diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po | 1845 |
1 files changed, 1845 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..7749f9a49e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1845 @@ +# translation of ktip.po to Turkish +# translation of ktip.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001. +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. +# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004. +# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005. +# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:34+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ömer Fadıl Usta, Sinan YALÇINKAYA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "omer_fad@hotmail.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Kullanışlı İpuçları" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Kullanışlı İpuçları" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE hakkında daha çok bilgi için\n" +"<a HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE Web sayfası</A>. Bunun yanında \n" +" <a HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<a HREF=\"http://www.koffice.org/\">Koffice</A>,\n" +"<a HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">Kdevelop</A> ya da \n" +"<a HREF=\"http://printing.kde.org.org/\">KDEprint</A>,\n" +"adreslerinde, programların tüm kullanımları, hatta KDE dışındaki\n" +"uygulamalar hakkında bilgi alabilirsiniz...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE pek çok dile çevrilmiştir. Dil ve ülke ayarlarını değiştirmek için:\n" +"Denetim Merkezindeki Bölgesel ve Erişilebilirlik ->Ülke/bölge ve Dil \n" +"menüsünü kullanabilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<p>KDE çevirileri ve çevirmenler hakkında dah ayrıntılı bilgi için, bkz <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Masaüstündeki açık olan bütün pencereleri tek seferde .\n" +"küçültebilirsiniz. Bunun için paneldeki masaüstü simgesine \n" +"tıklamanız yeterlidir.</p>\n" +"<p>Eğer simge halihazırda orada değilse, panel üzerinde sağ tıklayip, sonra " +"Panel'e Ekle->Özel Düğme->Masaüstü Erişimi'ni seçerekyerleştirebilirsiniz.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Eğer daha fazla ekran boşluğuna ihtiyaç duyuyorsanız, panelin en solundaki\n" +"ya da en sağındaki oklara tıklayın ve<strong>\"paneli gizleyin\"</strong>.\n" +"Alternatif olarak, Denetim Masası (Masaüstü->Paneller, Gizle sekmesi)\n" +"ayarlarını değiştirerek otomatik gizle'yi aktif hale \n" +"getirin.</p>\n" +"<p>KDE Panel Sistem Çubuğu hakkında daha ayrıntılı bilgi edinmek için,\n" +"bakınız: <a href=\"help:/kicker\">Sistem Çubuğu El Kitabı</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klipper programı, açılışta öntanımlı olarak başlatılır ve Sistem \n" +"Çubuğunun sağ tarafına yerleşerek, herhangi bir yerden seçilen\n" +"yazıları barındırmaya başlar. Bu yazılara ulaşabilir, geri getirebilir\n" +"ve hatta (örneğin URL olması halinde) çalıştırabilirsiniz.</p>\n" +"<p>Klipper hakkında daha ayrıntılı bilgi edinmek için buraya bakınız\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Klipper El Kitabı</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Panelde bir ikon olarak erişilebilir olan pencere listesi, görsel\n" +"masaüstlerinde çalışan bütün pencereleri hızlıca önizlemenizi sağlar.</p>\n" +"<br> Pencere listesine Alt+F5 ile de ulaşabilirsiniz." +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror'daki <b>\"Konum\"</b> simgesi sürüklenebilir.</p>\n" +"<p>Böylece masaüstünde, panelde bu simgeyi sürükleyerek kısa yollar\n" +"oluşturabilirsiniz. </p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>KDEYazdırma Yöneticisine hızlı bir şekilde ulaşmak için\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong> yazın... --- <em>\"Nereye\"</em>,\n" +"diye sorabilirsiniz.</p> " +"<ul>\n" +" " +"<li>...Konqueror <i>adres alanına</i>,</li>\n" +" " +"<li>...veya <strong>Alt+F2</strong>ile açılan\n" +".........bir <i>Komut Çalıştır</i> penceresine,</li>\n" +"</ul>\n" +"</p> " +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Herhangi bir pencerenin başlık çubuğuna çift tıklarsanız \"gölgelenir\"\n" +"bu sadece başlık çubuğunun görünür olduğu anlamına gelir. Yeniden çubuğa \n" +"çift tıklamak pencereyi görünür yapacaktır." +"<br>\n" +"İsterseniz bu davranışı Kontrol Merkezi'nden değiştirebilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<p>Pencere davranışlarını düzenleme yolları hakkında daha fazla bilgi için,\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE Kullanıcı Rehberi'ne</a> gözatmalısınız.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Görsel masaüstleri arasında geçiş yapmak için Alt tuşuna basılı \n" +"tutarken Tab ya da Shift+Tab tuşlarına basın.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Daha fazla bilgi için, bakınız: <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"Kullanıcı Rehberi</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE menü düzenleyicisi kullanarak (K menüsü -> Sistem -> Menü Düzenleyici)\n" +"klavye kısayollarını ayarlayabilir ve tek bir tuş ile istediğiniz bir \n" +"uygulamayı hızlı çalıştırabilirsiniz.</p>\n" +"(ör. Konsol), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Dilediğiniz kısayolu atayabilirsiniz (mesela, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>İşte bu kadar: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sanal masaüstü sayısını Kontrol Merkezindeki \"Masaüstü sayısı\"\n" +"seçeneğinden ayarlayabilirsiniz (Masaüstü -> Çoklu Masaüstleri).\n" +"</p>\n" +"<p>Sanal masaüstü kullanımı hakkında daha fazla bilgi için, bakınız:<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\"> \n" +"KDE Kullanıcı Rehberi</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE projesi 1996 yılı Kasım ayında başladı ve 12 Temmuz 1998 \n" +"yılında ise ilk sürümünü çıkardı.</p>\n" +"<p>Sizde KDE projesini destekleyebilir, belge hazırlayabilir, \n" +"çeviri yapabilir ya da donanım veya parasal destekte bulunabilirsiniz.\n" +"Bunun için lütfen <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org \n" +"</a> adresine başvurun.</p>\n" +"Bağış veya başka bir şekilde katkıda bulunmak istiyorsanız <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> " +"adresine başvurunuz</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>Pencerelerin boyutlarını değiştirmeniz için KDE size bazı kısayollar " +"sunar:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Bir pencereyi büyütmek için</th>\t" +"<th>büyüt düğmesine tıklayın</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>tam ekran çalışmak için</td>\t\t" +"<td>sol fare düğmesiyle tıklayın</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>dikey büyütmek için</td>\t" +"<td>orta fare düğmesiyle tıklayın</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>yatay büyütmek için</td>\t" +"<td>sağ fare düğmesiyle tıklayın</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p><a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> adresini düzenli \n" +"olarak ziyaret ederek yeniliklerden haberdar olabilirsiniz.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEYazdırma (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE değişik alt yazdırma sitemlerini\n" +"destekleyen yeni bir yazdırma aracına sahip oldu\n" +"Bu alt sistemler kendi yetenekleri arasında birçok farklılıklar gösterir.</p>\n" +"<p>Desteklenen sitemler:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS,Genel Unix Yazdırma Sistemi (Common UNIX Printing System);</li>\n" +"<li>LPR/LPD, geleneksel BSD-stili yazdırma;</li>\n" +"<li>RLPR (ağ yazıcılarını kullanmak için \"printcap\" düzenlemeye\n" +"veya root özelliklerine sahip olmaya gerek yok);</li>\n" +"<li>Harici programdan yazdırma (generic).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEYazdırma (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Tüm yazdırma alt sistemleri KDEYazdırma için eşit\n" +"yetenekleri sunmuyorlar.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEYazdırma Ekibi</A>\n" +"<A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-tabanlı</strong></A>\n" +"bir yazılımı yazdırma alt sistemi olarak kurmayı önerir.</p>\n" +"<p> CUPS kolay kullanım, güçlü özellikler, geniş yazıcı\n" +"desteği ve modern tasarım (IPP tabanlı, \"Internet Yazdırma Protokolü\")\n" +"sunar. kullanışlılığı ev kullanıcısında geniş ağ\n" +"kullanıcılarına kadar yaygındır\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"KDE, iyi tasarlanmış bir C++ alt yapısına sahiptir. C++, masaüstü \n" +"programlamada kullanılan önemli bir programlama dilidir. KDE modeli\n" +"C++'ın gücünü rahatça gösterir. Detaylar için\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"adresine göz atın. </p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<strong>Sıkıştırılmış tar arşivleri</strong> arasında gezinmek \n" +"için Konqueror'ı kullanabilirsiniz. Dosyaları kolayca başka bir \n" +"yere sürükleyerek dışarıya, örneğin başka bir Konqueror penceresine \n" +"çıkartmak mümkündür.\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ctrl+Tab tuşlarına basarak Sanal Masaüstleri arasında gezinebilirsiniz.</p>\n" +"<p>Sanal Masaüstleri hakkında daha fazla bilgi edinmek için bakınız: <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE Kullanıcı Rehberi</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>kprinter</strong>'ı yalnız bir program olarak\n" +"herhangi bir xterm, Konsol penceresi veya <i>Alt+F2</i> " +"kısayolu ile açacağınız \"Komut Çalıştır\" iletişim kutusundan " +"başlatabilirsiniz.\n" +"Daha sonra yazdırılacak dosyayı seçin. Birden fazla dosyayı yazdırabileceğiniz\n" +"gibi, birçok farklı tipte dosyayı da, isterseniz bir kerede yazdırabilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>kprinter</strong> istediğiniz zaman başka bir yazdırma\n" +"alt sistemi ile değiştirebilirsiniz (ve root olmak zorunda değilsiniz)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop kullanıcıları ortamlarını sürekli değiştirdiklerinden CUPS\n" +"(veya tercih ettiği diğer bir yazdırma alt sitemi)\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> kullanabilirler.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE'nin yardım sistemi sadece KDE'nin kendi HTML tabanlı yardımını \n" +"görüntülemez, bilgi ve kılavuz sayfalarına da erişmenizi sağlar.</p> " +"<p>Yardım alma hakkında daha fazla bilgi için, bakınız: <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE Kullanıcı\n" +"Rehberi</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Paneldeki simge ve programcıklara farenin sağ tuşuyla tıklayınca, seçileni \n" +"taşıma, kaldırma ya da yeni birisini eklemeyi içeren bir menü açılır.</p>\n" +"<p>KDE Paneli Kicker'i yapılandırma hakkında daha fazla bilgi için, bakınız:\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Elkitab</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<p>Eğer bir araç çubuğu üstündeki tüm tuşları göstermek için yeteri kadar\n" +"geniş değilse, yanındaki küçük oka tıklayarak araç çubuğunun sonunu \n" +"ve kalan tuşları görebilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEYazdırma hakkında geniş bilgiye mi ihtiyacınız var?" +"<br> </p>\n" +"<p>Konqueror adres alanına <strong>help:/tdeprint/</strong> yazın\n" +"ve\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEYazdırma El Kitabı</a>\n" +"görüntülensin.</p> " +"<p>Bu ve daha bir çok materyal (örn:\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">SSS</a>, birçok \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Eğitici Makale</a>" +", \n" +"bir \"İpuçları\" bölümü\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeyazdırma posta listesi</a>) \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> " +"adresinde mevcut... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<p>Bazı KDE harici uygulamaları KDE masaüstünde çalıştırmakta \n" +"zorlanabilirsiniz. Bunları menülere taşımanız mümkündür. Bir KDE \n" +"programı olan \"KAppfinder\" sizin için bilinen bazı programları \n" +"arayıp bulabilir.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Paneli sol fare tuşuyla kolayca \"sürükleyerek\" başka bir ekran kenarına\n" +"ve istediğiniz yere taşıyabilirsiniz.</p>\n" +"<p>KDE Paneli Kicker'i kişiselleştirmek hakkında daha fazla bilgi edinmek için\n" +"bakınız:<a href=\"help:/kicker\">Kicker Elkitabı</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Eğer bazen vurup kırmaya ihtiyacınız oluyorsa, KDE büyük bir oyun\n" +"koleksiyonu ile birlikte geliyor :)</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Masaüstünün arkaplanındaki resmi <strong>kolayca değiştirebilmek için\n" +"</strong> bir Konqueror penceresinden masaüstü arkaplanına herhangi bir resim " +"sürüklemeniz yeterlidir.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Masaüstünün arkaplan rengini kolayca değiştirebilmek için herhangi bir\n" +"masaüstü arkaplan uygulamasında renk seçiciden alacağınız bir rengi\n" +"üzerine sürüklemek yeterlidir.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sık kullandığınız uygulamalarınızı panele almanın hızlı bir yolu,\n" +"Panel üzerinde sağ tıklayarak Panel Menüsü->Panel'e Ekle->Programcık->\n" +"ya da Özel Düğme'yi vb.. seçmektir.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K Menü->Panel Menüsü->Panel'e Ekle-> Programcık (Applet) yolunu\n" +" takip ederek, panelinize daha fazla uygulamayı kolayca ekleyebilirsiniz.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE menüsünden Menü -> Ekle -> Programcık -> Uygulama Başlatıcı'sını \n" +"seçerek kolayca panelinize küçük bir komut \n" +"satırı ekleyebilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<p>KDE panelde bulunan diğer programcıklar hakkında bilgi almak için,\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Elkitabı</a>'na gözatınız.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Arkadaşlarının veya iş ortaklarının <b>dünya çapındaki</b> \n" +"yerel saatlerini öğrenmek istiyor musunuz?</p>\n" +"<p>Sadece <b>panel üzerindeki saate</b> orta fare tuşu ile tıklayın.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Saat panelinizi</b> saati <b>Düz</b>, <b>Dijital</b>, <b>Analog</b>, <b>" +"Bulanık</b>\n" +"biçimlerinde görünmesi şeklinde yapılandırabilirsiniz.</p>\n" +"<p>Daha fazla bilgi için <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker\n" +"Elkitabı'na</a> bakınız.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Eğer ismini biliyorsanız <strong>bir programı çalıştırmak \n" +"için</strong>\n" +" Alt-F2'ye basın ve açılan komut satırına programın \n" +"ismini girin.</p>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Herhangi bir adresi</strong> gezmek için\n" +"<strong>Alt-F2</strong> tuşlarına basarak açılan\n" +"komut satırı penceresine bu adresi yazın.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Eğer Konqueror kullanıyor ve hızlı şekilde bir web sayfasına gitmek\n" +"istiyorsanız, \"Konum\" boşluğundaki solundaki üzerinde beyaz çarpı olan siyah " +"düğmeye tıklayıp boş bir alana yazmaya başlayabilirsiniz\n" +"gerçekleştirebilirsiniz.</p>\n" +"<p>Ayrıca başka bir konuma geçmek için Ctrl-O tuşlarına basılabilir.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Bir <strong>kullanım kılavuzu sayfasına</strong> web\n" +"tarayıcısından diyez karakteri (#) ve kılavuz adını url gibi\n" +"url satırı veya <strong>Alt+F2</strong> komut satırına girerek ulaşabilirsiniz. " +"\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Bir <strong>bilgi sayfasına</strong> web tarayıcısında\n" +"çift diyez karakteri (##) ve bilgi sayfasının adını url gibi\n" +"url satırına veya <strong>Alt+F2</strong> komut satırına girerek " +"ulaşabilirsiniz. \n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Eğer bir pencerenin başlık çubuğuna erişemiyorsanız, sözkonusu pencereyi\n" +"alt tuşuyla birlikte pencerenin herhangi bir yerine fareyle tıklayıp\n" +"sürükleyebilirsiniz.</p>\n" +"<br>\n" +"<p>Elbette Kontrol Merkezini kullanarakda bu davranışı değiştirebilirsiniz.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> KDE'nin yazdırma güçünü diğer uygulamalarda da kullanmak mı istiyorsunuz? " +"</p>\n" +"<p> <strong>'kprinter'</strong>'ı \"yazdırma komutu\" olarak kullanın. \n" +" Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, tüm GNOME uygulamaları ve daha bir çoğunda " +"çalışır...</p>\n" +"<p>Daha fazla ipucu için <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a> \n" +"adresine bakın...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ekrandaki herhangi bir pencereyi <strong>yeniden boyutlandırmak için</strong> \n" +"Alt tuşuyla birlikte farenin sağ düğmesini pencerenin bir bölgesine \n" +"tıklayın ve fareyi gezdirin.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE'nin e-posta istemcisi KMail, güçlü bir <strong>PGP/GnuPG desteği</strong> " +"sağlar. Bu sayede\n" +"e-posta mesajlarınızı şifreleyebilirsiniz.</p>\n" +"<p>Şifreleme kullanımı hakkında yönergeler için\n" +" <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Kmail Elkitabı'na</a> \n" +"bakabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE geliştiricilerini dünyanın her yerinde, Türkiye'de, Almanya'da, \n" +"Fransa'da, Kanada'da, Avustralya'da, Arjantin'de ve hatta\n" +"Namibya'da görebilirsiniz!</p>\n" +"KDE geliştiricilerinin nerelerde bulunduğunu görmek için, <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> sayfasına gözatın.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE'nin CD çalıcısı İnternet CD veritabanına ulaşıp çaldığınız CD'de \n" +"bulunan parça hakkında bilgi verebilir.\n" +"</p>\n" +"<p>CD Çalıcısının işlevleri hakkındaki tüm ayrıntıları <a\n" +"href=\"help:/kscd\">CD Çalıcı Elkitabı'nda</a> bulabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Çoğu insan sadece bir <em>komut</em> girmek için birçok terminal penceresi " +"açar.\n" +"<ul>\n" +"<li>Sadece programları açmak için <strong>Alt+F2</strong>'yi kullanın. \n" +"Örnek: (Alt+F2 \"kword\")\n" +"<li>Metin çıktısına ihtiyaç duyuyorsanız konsol oturumları kullanın (araç " +"çubuğunda \"Yeni\").\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K menüsü içindeki <em>Görünüm & Temalar</em> bölümünü\n" +"seçerek pencere başlık çubuklarının rengini değiştirebilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<p>Bu işlem mevcut tüm renkler için uygulanabilir.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Komut Satırı Yazdırma (I)</strong></p>\n" +"<p> KDE'nin yazdırma güçünü kaybetmeden komut satırında yazdırmak mı " +"istiyorsunuz?</p>\n" +"<p> <strong>'kprinter'</strong> yazın. KDEYazdırma penceresi\n" +"açılır. Yazıcınızı, yazdırma ayarlarını ve yazdırılacak dosyaları seçin\n" +"(ve evet!! <em>değişik</em>dosyalar seçip\n" +"<em>değişik</em> tiplerde yazdırabilirsiniz...). </p>\n" +"<p>Bu Konsol, x-Terminal, veya \"Komut Çalıştır\"\n" +"(<em>Alt+F2</em> ile açılır) ile çalışabilir</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Komut Satırı Yazdırma (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Komut satırından yazıcı ve yazdırılacak dosyaları belirtebilirsiniz:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Bu \"infotec\" yazıcısını kullanarak üç değişik dosyayı yazar (farklı " +"klasörlerden).\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"</p>\n" +"Eski moda temalar ve pencere yöneticileri stilleri arasındaki fark, \n" +"form vericinin pencere başlık çubuğu renk ayarlarını kontrol merkezinden alması " +"ve değişik özellikleri yerine getirmesidir.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE'deki K hiçbir anlama gelmez. Bu, Latin alfabesinde L den önce gelen\n" +"Linux için ayrılmış olan harftir.\n" +"Seçilmiştir çünkü KDE birçok UNIX tipinde (FreeBSD'de) çalışır.</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>KDE'nin üst sürümünün ne zaman çıkacağını merak ediyorsanız,\n" +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> " +"adresinde yeralan takvime göz atmanızı\n" +"öneririz.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<em>B II</em> pencere dekorasyonunda yeralan pencere başlıkları başlık\n" +"cümlesine göre kendilerini büyütüp küçültebilirler.\n" +"Başlık çubuğunuza sağ tıklayıp \"Pencere Davranışını Yapılandır...\" \n" +"seçeneğini seçerek başlık çubuğu dekorasyonunu düzenleyebilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Örn; Konqueror'daki öntanımlı tamamlama yöntemini sevmediyseniz,\n" +"düzen kontrolüne sağ tuşla tıklayıp başka bir yöntem seçebilirsiniz.\n" +"Örn; elle ya da otomatik tamamlama yöntemlerini seçebilirsiniz.\n" +"Elle tamamlama yöntemi tıpkı UNIX kabuğundaki gibi çalışır, tamamlamak \n" +"için Ctrl+E tuşlarına basmak yeterlidir.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Programcıklarınız ve düğmeleriniz için daha fazla boşluk yaratmak için\n" +"panel yaratmak istiyorsanız panele sağ tıklayıp \"Ekle->KDE Paneli->" +"Genel Yan Çubuk\"\n" +"seçebilirsiniz. " +"<p>\n" +"(Yeni yarattığınız panele istediğiniz her hangi bir şeyi koyabilir ve\n" +"boyutlarını dilediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Eğer kendi hazırladığınız \"günün ipucunu\" burada görmek isterseniz, \n" +"bu ipucunu <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> adresine \n" +"yollayın. Gönderdiklerinizi bir sonraki sürüme yerleştirmekten mutluluk \n" +"duyacağız.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror ya da masaüstünden alacağınız bir dosyayı Konsole program�na\n" +"iletmeniz halinde belirtilen dizine geçmek ya da belirtilen URL adresini\n" +"yapıştırmak arasında iki seçiminiz olur.</p>\n" +"<p>\n" +"İstediğiniz bir taneyi seçin, böylece tüm yolu terminal penceresine\n" +"yazmak zorunda kalmazsınız.</p><p align=\"right\"><em>" +"Hazırlayan Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kmix altında karıştırıcı aygıtlarını gizlemek için ses aygıtlarından\n" +"birinin üzerine gelerek sağ tıklayıp \"Gizlen\" düğmesine\n" +"tıklamanız yeterlidir.\n" +"</p>\n" +"<p>Daha fazla KMix ipucu öğrenmek için <a href=\"help:/kmix\">Kmix Elkitabı</a>" +"'na bakabilirsiniz.\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kendinize özgü İnternet arama motorunu ekleyebilirsiniz. \n" +"Bunu yapmak için Ayarlar -> Konqueror'u Yapılandır -> Gelişmiş\n" +"Tarama seçeneğine geldikten sonra \"Ekle\" düğmesine basın ve gereken\n" +"yerleri doldurun \n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Michael Lachmann ve Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Her Linux kullanıcısının başlangıç ya da ev dizini olarak tanımlanan ve\n" +"istediği özel programlarla yapılandırma dosyalarını kaydedebildiği \n" +"bir dizin bulunur. Konsole penceresinde çalışıyorken, <b>cd</b> komutunu\n" +"herhangi bir paremetre vermeden çalıştırmanız halinde bu dizine geçersiniz.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Unix altında neden hiç <code>.exe</code>, ya da <code>.bat</code> dosyası\n" +"bulunmadığını merak ediyorsunuzdur. Çünkü UNIX sistemlerde\n" +"dosya soneklerine gerek yoktur. KDE içindeki çalıştırılabilir\n" +"dosyalar dişli simgesiyle belirtilirler. Konsol penceresinde\n" +"ise bu tür dosyalar (kişisel ayarlarınıza göre) genellikle kırmızı renk " +"alırlar.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Masaüstünü biraz daha çekici bir hale getirmek istiyorsanız, \n" +"<a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a> adresinde pek çok \n" +"tema, pencere dekorasyonu ve daha fazlasını bulabilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Farenizin orta tuşunu kullanarak panoya alınan bir metni \n" +"yapıştırabileceğinizi biliyor muydunuz? Tek yapmanız gereken sol fare \n" +"tuşu ile bir metin seçmek, ardından metnin yapıştırılacağı\n" +"yere gelip orta fare tuşuna tıklamak.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"\"SürükleBırak\" ile yazdırmak ister misiniz?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Açık bir <strong>kprinter</strong> penceresinde \"Dosyalar\" sekmesine\n" +"yazdırmak istediğiniz dosyayı sürükleyip bırakın</p>\n" +"<p>Sonra normal olarak devam edin, yazıcınızı ve görev ayarlarını değiştirin.\n" +"ve \"Yazdır\" düğmesine basın\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ekrandaki mesafeleri ölçmek istiyorsanız, <em>kruler</em> programı \n" +"işinize oldukça yarayacaktır.</p>\n" +"<p>\n" +"Ekranı büyütmek ve her ayrıntısıyla detaylı görmek için <em>kmag</em> \n" +"programı kullanılabilir, ancak bu program KDE ile birlikte doğrudan \n" +"gelmemektedir.(belki sizin linux dağıtımınızda bulunabilir).\n" +"<em>xmag</em> benzeri bir uygulamadır.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE'nin ses sistemi <b>artsd</b> ses sunucusu tarafından çalıştırılmaktadır.\n" +"Ses sunucusunu KDE Kontrol Merkezi'ndeki Ses & Çokluortam -> Ses Sistemi \n" +"menüsüne girerek yapılandırabilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Bir KDE olayına ses bağlayabilirsiniz. Bunun için KDE Kontrol Merkezi'ndeki\n" +"Ses & Çokluortam-> Sistem Bildirimleri menüsünü seçin.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pek çok KDE dışı uygulamalar ses kartın <b>artsdsp</b> komutu aracılığı ile \n" +"ulaşılabileceğini bilmezler. Uygulama çalıştığı zaman ses aygıtına yapılan\n" +"erişimler <b>artsd</b> ses sunucusuna yönlendirilir. \n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Komut biçimi şöyledir:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>uygulama</em> <em>argümanlar</em> ...\n" +"<p align=\"right\"><em>Hazırlayan Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Shift</b> tuşuna basılı tutarak bir düğme ya da programcığı panele \n" +"taşırsanız, bunlar daha sonra diğer düğme ya da programcıkları iteklerler.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE'nin 'kioslaves' uygulaması sadece Konqueror'da çalışmaz:Ağ adreslerini\n" +"herhangi bir KDE programı içinde kullanabilirsiniz. Örneğin Kate'in Dosya Aç\n" +"iletişim kutusuna ftp://www.server.com/myfile gibi bir URL girebilirsiniz.\n" +"Kate dosyayı açacak, Kaydet dediğinizde FTP hizmetçisi üzerindeki dosyaya\n" +"değişiklikleri kaydedecektir.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror programını, ssh erişiminizin olduğu herhangi bir hizmetçi üzerindeki\n" +"dosyalara ulaşmak için kullanabilirsiniz. Sadece Konqueror' ın ulaşım çubuğuna\n" +"fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> yazmanız yeterli olacaktır.\n" +" </p>\n" +"<p>\n" +"Aslında, tüm KDE uygulamaları fish:// URLs şeklinde çalışmayı destekler.\n" +"Görmek için Kate'in Dosya Aç iletişim kutusuna bir tane girmeyi deneyin.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, KDE'in e-Posta istemcisidir. Birçok gözde spam engelleme uygulamasını\n" +"kendi bünyesinde tümleşik olarak destekler. KMail içindeki otomatik spam \n" +"filtresini ayarlamak için beğendiğiniz bir spam filtresini yapılandırın ve\n" +"sonra KMail programı içinde Araçlar->Anti-spam sihirbazı menüsüne gidin.\n" +" </p>\n" +"<p>\n" +"Daha fazla bilgi için bakınız:<a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail El Kitabı\n" +"Anti-Spam Wizard bölümü</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Bir pencereyi bir diğerinin altına göndermek için,başlık çubuğu\n" +"üstünde farenin orta tuşu ile tıklayabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE uygulamaları \"Bu Nedir?\" tarzında kısa yardım metinleri sunar.\n" +"Pencere başlık çubuğu üstündeki Soru İşareti simgesine tıklayın ve \n" +"hemen ardından yardım almak istediğiniz şey üzerine tıklayın.\n" +"( Bazı tema'larda Soru İşareti yerine \"i\" harfi --info--bulunur).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE birçok farklı pencere odaklanma kipini destekler. Kontrol Merkezinde\n" +"Masaüstü Seçenekleri->Pencere Davranışı menüsüne bir göz atın. Örneğin\n" +" \"Fare ile odaklama\" ayarını deneyin.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror web sayfalarını aşağı veya yukarı kesintisiz olarak kaydırabilir.\n" +"Shift+Yukarı ok veya Shift+Aşağı ok tuşlarına basmanız yeterli.\n" +"Tuşlara basılı tutarak kaydırma hızını artırabilir veya herhangi bir başka " +"tuşa\n" +"basarak kaydırmayı durdurabilirsiniz.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Konqueror yerleşim çubuğunda <b>help:/</b> ifadesini takiben \n" +"uygulama programının ismini yazdığınızda, ilgili El Kitabı hızlı ve\n" +"kolay bir şekilde görüntülenecektir. Örneğin, kwrite uygulamasının\n" +"El Kitabını görüntülemek için basitçe help:/kwrite yazmanız yeterli.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Teşekkürler <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"projesi</a>, KDE şimdi SVG görüntü dosyaları (Scalable Vector Graphics)\n" +"için tam destek sağlıyor. Bu resimleri Konqueror içinde izleyebilir\n" +"hatta masaüstünüze arkaplan resmi olarak ayarlayabilirsiniz.</p>\n" +"<p>Tonlarcası <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> adresinde masaüstü arkaplanı olmayı bekliyor: <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror Web Kısayolları özelliği, sorgularınızı doğrudan göndermeyi\n" +"mümkün kılar. Yani önce arama motorlarının sayfalarını ziyaret etme\n" +"gereğini kaldırır. Örneğin, Yerleşim çubuğunda <b>gg:Pardus</b> yazıp\n" +"Enter tuşuna basmak,Google'da Pardus ile ilgili şeyleri aramaya yetecektir.</p>" +"\n" +"<p>Web Kısayolları ile mümkün olan şeyleri ve kendi kısayollarınızı oluşturmak\n" +"için, Konqueror içinde Ayarlar->Konqueror Programını Yapılandır menüsü ile\n" +"açılacak iletişim penceresinde Web Kısayolları simgesini tıklayın.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE herzaman erişilebilirliği artırmanın yollarını aramaktadır\n" +"KTTS (KDE Text-to-Speech = KDE Yazıdan Konuşmaya) özelliği ile\n" +"metin ifadeleri duyulabilir konuşmalara çevirebilmek gücüne sahiptir.</p>\n" +"<p>KTTS sürekli olarak gelişiyor ve daha şimdiden düz metin dosyalarının\n" +"tümünü veya bir kısmını ( Kate içinde görüntülediği kadarını), Konqueror\n" +"içindeki HTML sayfalarını, KDE clipboard içindeki metinleri, KDE Anımsatıcı\n" +"(KNotify) girdilerini konuşma kadar güzel seslendirebilmektedir.</p>\n" +"<p>KTTS sistemini başlatmak için,KDE menüsü içinde KTTS özelliğini seçebilir\n" +"veya Alt+F2 tuşlarına basarak etkinleştirilen'komut çalıştır'kutusunda\n" +"<b>kttsmgr</b> yazabilirsiniz. Daha fazla bilgi için Yerleşim çubuğunda\n" +"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD El Kitabı</a> yazın.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE çok kararlı bir masaüstü ortamıdır. Programlar istemdışı olarak\n" +" donabilir veya kırılabilir,-Özellikle bir programın 'geliştirme sürümü'\n" +"veya 3. parti bir yazılımı kullanıyorsanız. Bu durumlarda eğer program\n" +"gerek duyuyorsa, uygulamayı sonlandırmaya zorlanacaksınız.</p>\n" +"<p><b>Ctrl+Alt+Esc</b> tuş birleşimine basmak, imleçi kafatası-ve-kemikler\n" +"şekline sokacak, ve bu haldeki imleş ile tıkladığınız pencere içindeki\n" +"uygulama programı otomatik olarak sonlandırılacaktır. Bununla beraber, bu " +"yöntem\n" +"ile programı sona erdirmek arzu edilmeyen bir yoldur, çünkü veri kaybına\n" +"yol açabilir ve bazı yardımcı süreçler hala çalışır durumda kalmaya devam\n" +"edebilir. Bu yüzden, bu yöntem sadece son çare olarak düşünülmelidir.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail,KDE'nin e-Posta istemcisi olduğunu biliyorsunuz,-pekiyi\n" +"onun kendi başına çalışan diğer programlar ile kaynaştırılarak\n" +"-hepsinin birden bir çatı altında çalışabileceğini biliyor musunuz?\n" +"Kontact programı, PIM (Personal Information Management =Kişisel\n" +"Bilgi Yönetimi ) uygulamaları topluluğu olarak üretilmiştir tüm\n" +"bileşenleri görünmez bir şekilde bütünleştirilmiştir..</p>\n" +"<p>Kontact ile bütünleştirilebilmesi mümkün diğer programlar;\n" +"KAddressBook (İletişimi yürütür), KNotes ( not'ları tutar),\n" +"KNode (son haberler ile güncel kalmayı sağlar), ve KOrganizer\n" +"(benzersiz bir takvim planlayıcı) olarak sayılabilir.</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Fare tekerleği ile bir dizi iş'i hızlı bir şekilde yapabilirsiniz.\n" +"Muhtemelen bilmediğiniz birkaç işlev aktaralım;\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Teker :Konqueror web izleyicisinin yazıtipi büyüklüğünü\n" +"değiştirir veya Konqueror dosya yöneticisi içinde simgelerin görünüm \n" +"büyüklüğünü değiştirir.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Teker: Tüm KDE uygulamalarında hızlı kaydırma çubuğu.</li>\n" +"<li>Fare Tekerinin Görev Çubuğu üzerinde kullanımı: Kicker içindeki farklı \n" +"pencereler arasında hızlıca geçiş yapılmasını sağlar.</li>\n" +"<li>Fare Tekerinin Masaüstü öngörünümleri ve Sayfalayıcı üzerinde \n" +"ile masaüstünün değiştirilmesini sağlar.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror içinde F4 tuşuna basarak, bulunulan yerde konsol\n" +"açılabilir.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE, her açılışında, son çıkışınızda açık durumda bıraktığınız\n" +"programları otomatik olarak yeniden yükleyecektir. Bununla beraber\n" +"KDE'ye her açılışta başlamasını istediğiniz özel uygulamaları tarif\n" +"etmek için bkz:<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a></p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kontact programını (KDE'nin Kişisel Bilgi Yönetim uygulamalar topluluğu)\n" +"Kopete ile (KDE'nin Instant Messenger istemcisi) ile tümleşik kullanabilir,\n" +"böylece ilişkilerinizin çevrimiçi olup olmadıklarını görür, KMail ile \n" +"ulaşabilirsiniz. Adım adım bir rehber için bakınız<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konsola <b>kmail --composer</b> komutunu girerek\n" +"KMail'in sadece düzenleyici penceresiyle açılmasını sağlayabilirsiniz.\n" +"Dolayısıyla birisine ileti göndermek için önce e-posta\n" +"istemcinizi çalıştırıp daha sonra düzenleyiciye geçmenize\n" +"gerek yoktur.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Farklı sanal masaüstleri kişisel olarak yapılandırılabilir\n" +"Örneğin, her bir masaüstü için farklı bir arkaplan belirleyebilirsiniz.\n" +"KDE Kontrol Merkezi altındaki Görünüm & Temalar->Arkaplan\n" +"menüsünden veya masaüstüne sağ tıklayarak Masaüstünü Yapılandır\n" +"seçeneğini seçerek yapabilirsiniz.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>NumLock</b> tuşunu açılışta Açık veya Kapalı olarak ayarlayabilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Kontrol Merkezini açıp, Çevre Birimleri->Klavye menüsünde\n" +"tercihinizi belirleyebilirsiniz.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>İpuçları veritabanındaki son ipucunu okuyorsunuz.\n" +"İlk ipucuna dönmek için \"ileri\" düğmesine tıklayın. </i>\n" +"</p>\n" |