diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-tr/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdeedu/khangman.po | 594 |
1 files changed, 594 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..7351d971dcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,594 @@ +# translation of khangman.po to +# translation of khangman.po to Türkçe +# translation of khangman.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002. +# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004. +# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005. +# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:09+0300\n" +"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "Tahmin et" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "İpucu" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Tebrikler,\n" +"kazandınız!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Tebrikler!!! KAZANDINIZ ! ... Tekrar oynamak ister misiniz ?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Kaybettiniz. Tekrar oynamak ister misiniz?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kaybettiniz!\n" +"Kelime şuydu\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Bu harf daha zaten denenmişti." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Dosya, $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 bulunamadı!\n" +"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin.." + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "saniye" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ömer Fadıl USTA Engin ÇAĞATAY" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "omer_fad@hotmail.com engincagatay@yahoo.com" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "KDE için adam asmaca oyunu" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "Adam Asmaca" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Önceki yazar" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Şimdiki yazar" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"İsveççe veri dosyaları, kodlama yardımı, transparan resimler ve i18n " +"düzeltmeleri" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Doğa teması arkaplanı" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Mavi tema arkaplanı, simgeler" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "İspanyolca veri dosyaları" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Danca veri dosyaları" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Fince veri dosyaları" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brezilya Portekizcesi veri dosyaları" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalan veri dosyaları" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "İtalyanca veri dosyaları" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Danca veri dosyaları" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Danca veri dosyaları" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Macarca veri dosyaları" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norveççe veri dosyaları" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tacikistan veri dosyaları" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Sırpça veri dosyaları" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Slovence veri dosyaları" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portekizce veri dosyaları" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norveççe veri dosyaları" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Türkçe veri dosyaları" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Rusca veri dosyaları" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bulgarca veri dosyaları" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "İrlandaca veri dosyaları" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Daha Yumuşak Adam Asmaca Resimleri" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Programlama yardımı" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Kodlama yardımı, birçok şeyi düzeltti" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG simgesi" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Karakter araç çubuğu için simge oluşturma kodu" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Kod temizleme" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Mevcut olduğunda" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "İpuçlarını göster" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Eğer bunu seçerseniz, oyun penceresinde sağ tıkladığınızda bir ipucu " +"gösterilecek." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Bazı diller kelimeyi daha kolay tahmin etmeniz için ipuçları içerir. Eğer bu <b>" +"etkinleştirilmemiş</b> ise , mevcut dil için böyle bir seçenek yoktur.\n" +"Eğer <b>etkinleştirilmiş</b> ise , ipuçları mevcuttur ve bu kutuyu tıklayarak " +"bunlara ulaşabilirsiniz. Adam Asmaca Oyununda oyun penceresinin herhangi bir " +"yerinde sağa tıklayarak o anki kelime ile ilgili ipuçlarını görebilirsiniz. " + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "İspanyonca, Portekizce, Katalanca" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Vurgulu harfleri yaz" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Bazı dillerde, bu işaretlenirse, dile özgü harfleri kendiniz yazmanız gerekir." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Eğer <b>kapatılırsa</b>, seçili dil bunu desteklemez. <b>Açılırsa</b> " +"ve işaretlerseniz, özel harfleri kendiniz yazmanız gerekir. Seçilmezse, özel " +"harfler normal harflerle gösterilir.\n" +"Öntanımlı seçenek, ilgili normal harf tahmin edildiğinde özel harflerin " +"gösterilmesidir." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Çift harfler için fazla tahmin talep et." + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Aynı harfin her örneğinin görüntülenmesini istemiyorsanız bunu işaretleyin" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Bunu işaretlerseniz, harf kelimenin birkaç yerinde bile olsa sadece ilk harf " +"yazılır. Daha sonra bu harfi tekrar seçtiğinizde, bu harften başka kalmayana " +"kadar ikinci örneği de açar.\n" +"\n" +"Öntanımlı olan seçenek ise bir harf yazıldığında, kelime bulunan tüm " +"örneklerinin açılmasıdır." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "'Tebrikler! Kazandınız!' iletişim kutusunu gösterme " + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Seçilirse, 'Tebrikler! Kazandınız' iletişim kutusu gösterilmez. 3 saniye sonra, " +"otomatik olarak yeni bir oyun başlatılır." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek işaretlenmemiş ise, oyunu kazanıldığında bir iletişim penceresi " +"açılarak 'Tebrikler! Kazandınız!'. diyecektir.\n" +"Öntanımlı durum budur.\n" +"\n" +"Eğer bu seçenek işaretlenmişse, bu iletişim penceresi görünmeyecek ve üç saniye " +"sonra yeni yeni bir oyun otomatikman başlayacaktır." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Sesler" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Sesleri Etkinleştir" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "Seçilirse, Yeni Oyun ve Oyun Kazanıldı için sesler çalınacak" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Eğer bu kutu işaretlenmişse her yeni oyun başladığında ve kazandığınızda sesler " +"duyacaksınız. Eğer bu kutu işaretlenmemiş ise oyun sessizdir. \n" +"Oyun öntanımlı olarak sessizdir." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Zamanlayıcılar" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "İpucunun gösterileceği zaman" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Ana" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Yeni" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Yeni bir kelime ile oyna" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Yeni Dilde Kelime Al..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Seviye" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Seviyeyi seçin" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Zorluk seviyesini seçin" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "Di&l" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "G&örünüm" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Deniz Tema&sı" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Çöl Teması" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Görünümü seç" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "İlk harf büyük" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Slav Alfabesi" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Diller" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"$KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt dosyası bulunamadı!\n" +"Kurulumunuzu kontrol edin." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "%1 karakterini yerleştirir" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Sağ tıklandığında ipucu gösterilsin" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "İpucu mevcut" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Aksanlı harfleri yaz" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Hayvanlar" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Kolay" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Orta" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Zor" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Almanca" + +#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" +#~ msgstr "Seçilirse, kelimenin tüm harfleri büyük harfe gösterilecek" |