diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppp.po | 2612 |
1 files changed, 2612 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..11072be1bbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2612 @@ +# translation of kppp.po to +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. +# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. +# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. +# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004. +# Ahmet AYGUN <ahmet@zion.gen.tr>, 2005. +# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:36+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" +"Language-Team: <tr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tuncay YENİAY" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tuncayyeniay@mynet.com" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Düzenle..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Seçilen hesabı değiştirmeye yarar" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Yeni bir çevirmeli internet bağlantısı\n" +"oluştur" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopyala" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Seçili hesabın bir kopyasını oluşturur. Seçilen\n" +"hesabın tüm ayarları yeni bir hesaba kopyalanır,\n" +"dolayısıyla ihtiyaçlarınıza göre yeni hesabı\n" +"düzenleyebilirsiniz" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Sil" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Seçili hesabı siler\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Dikkatli kullanın!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefon Faturası:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Seçili hesabın birikmiş telefon faturasını\n" +"gösterir.\n" +"\n" +"<b>Önemli</b>: Eğer birden fazla hesabınız varsa \n" +"-haberiniz olsun, bu bütün hesaplarınızın fatura toplamı \n" +"<b>DEĞİLDİR</b>!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Trafik:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Seçili hesap için (tüm hesaplar için değil) aktarılan\n" +"bayt sayısını gösterir . Hesaplama penceresinden\n" +"neyin gösterileceğini seçebilirsiniz.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Miktar hesaplaması hakkında daha fazla bilgi</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "Sı&fırla..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Günlüğü Göster" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Daha fazla hesap açılamaz." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Yeni bir hesap oluşturmak için standart pencere temelli ayarlama yapmayı mı, " +"sihirbazı kullanmayı mı istersiniz?\n" +"Sihirbaz daha kolay ve çoğu durumda yeterlidir. Eğer çok özel ayarlara " +"ihtiyacınız varsa, standart pencere temelli kurulumu deneyebilirsiniz." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Yeni Hesap Oluştur" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Sihirbaz" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Elle Ayarlama" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Bir hesap seçmediniz." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"\"%1\" hesabını silmek istediğinizden\n" +"emin misiniz?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Onayla" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Yeni Hesap" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Hesap Düzenle: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Ara" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Arama Ayarları" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP Ayarları" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Ağ Geçidi" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Ağ Geçidi Ayarları" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS Sunucuları" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Giriş Komutları" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Giriş Komut Betiğini Düzenle" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Çalıştır" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Program çalıştır" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Hesaplama" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Eşi olmayan bir hesap\n" +"adı girmelisiniz" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Giriş komut kümesinde dengesiz Başla/Bitir döngüsü var" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Bayt" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Hesaplamayı Sıfırla" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Ne Sıfırlanacak" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Birikmiş telefon faturasını sıfırla" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Telefon kullanım tutarını sıfırlamak için bunu işaretleyin.\n" +"Genelde bunu ayda bir yapmak isteyeceksiniz." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "&Miktar hesaplamasını sıfırla" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Miktar hesaplamasını sıfırlamak için bunu işaretleyin. \n" +"Genelde bu işlemi ayda bir yapmak isteyeceksiniz." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Hesaplamayı etkinleştir" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Kural güncellemelerini kontrol et" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Seçili:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Miktar hesaplaması:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Hesaplama Yok" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Gelen Bayt" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Giden Bayt " + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Gelen & Giden Bayt" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Ulaşılabilir Kurallar" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(hiçbiri)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Bağlanılıyor: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Üzgünüm, Modem kilitleme dosyası oluşturulamıyor." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Modem denetleniyor..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Günlük" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Bağlanılıyor: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Ön başlangıç komutu çalıştırılıyor..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modem Aygıtı Kilitlendi." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Modem hazırlanıyor..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Ayarlar " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Hoparlör sesi ayarlanıyor..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Çevir sesini bekleme..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Geri arama için bekliyor..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "%1 Aranıyor" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Hat Meşgul. Kapatılıyor..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Hat Meşgul. %1 saniye bekleniyor" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Çevir Sesi Yok" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Hat yok. %1 saniye bekleniyor" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Taşıyıcı yok" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Sayısal Bağlantı Koruması Bulundu." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Sayısal Bağlantı Koruması (DLP) hatası alındı. \n" +"Lütfen telefonun bağlantısını kesin.\n" +"\n" +"Bu modemi bir sayısal telefon şebekesine bağlamayın. Aksi takdirde modeminiz " +"kalıcı zarar görebilir" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "%1 Taranıyor" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "%1 Kaydediliyor" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "%1 Gönderiliyor" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "%1 Kabul ediliyor" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "%1 saniye bekle" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Zaman aşımı %1 saniye" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Tıkanma" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Cevap ver" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Parola %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "İstek %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Parola İstemi %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Döngü Başlangıcı %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "HATA: Çok derine indi, görmezden gelindi." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Döngü çok derine indi." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Düğüm Sonu %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Başlangıç satırı ile uyuşmayan döngü sonu: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Pppd başlatılıyor..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Değişken tara: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Bulundu: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Döngüye giriliyor: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Bir saniye lütfen..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Komut kümesi zaman aşımına uğradı." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Taranıyor: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Kabul ediliyor: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Ağa bağlantı kuruluyor..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Başlangıç komutu çalıştırılıyor..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Bitti" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Donanım [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd komutu ve komut satırı parametreleri 2024 karakteri aştı." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Bağlantı hızı:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Bağlantı süresi:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Oturum faturası:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Toplam fatura:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Bağlantıyı kes" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&Ayrıntılar" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Bağlantı: %1\n" +"Bağlantı hızı: %2\n" +"Bağlantı süresi: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Oturum Faturası: %1\n" +"Toplam Fatura: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Giriş Komutları İzleme Penceresi" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılar" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Bağlantıyı kes" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Küçült" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Bağlantı adı:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Bu bağlantı için eşi olmayan bir isim yazınız" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Telefon numarası:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ekle..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Aranacak telefon numaralarını belirtir. Birden\n" +"fazla numara yazabilirsiniz, bunun için sadece\n" +"\"Ekle\" tuşuna basın. Ok tuşları yardımıyla\n" +"numaraların aranma sıralarını\n" +"belirleyebilirsiniz\n" +"\n" +"Bir numara meşgul ya da kapalıysa, <i>kppp</i>\n" +"sırayla diğer numaraları arayacaktır" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Kimlik denetimi:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Komut kümesi tabanlı" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Uçbirim tabanlı" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Kendinizi PPP sunucusuna tanıtma yöntemini belirtir.\n" +"Çoğu İSS <b>PAP</b> ve(ya) <b>CHAP</b>\n" +"kullanmasına rağmen bazı üniversiteler halen\n" +"<b>Uçbirim</b> ya da <b>Komut Kümesi</b>\n" +"tabanlı onaylama kullanmaktadır.\n" +"\n" +"Eğer PAP ve CHAP arasında bir seçim yapabiliyorsanızi\n" +"daha güvenilir olması nedeniyle CHAP'ı seçin. Eğer PAP\n" +"veya CHAP hakkında bilgili değilseniz PAP/CHAP'ı seçin." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Parolayı kaydet" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Bu seçildiğinde, İSS parolanız <i>kppp</i>'nin\n" +"yapılandırma dosyasında saklanacak, dolayısıyla\n" +"parolanızı her seferinde yazmanıza gerek kalmayacaktır\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Uyarı:</font> parolanız yapılandırma dosyasında\n" +"sadece sizin erişiminize açık olarak düz metin şeklinde saklanacaktır.\n" +"Kimsenin bu dosyaya erişim sağlamadığından emin\n" +"olun!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Geri arama türü:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Yönetici tarafından tanımlanan" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Kulanıcı tarafından tanımlanan" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Geri arama türü" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "&geri arama numarası:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Geri arama telefon numarası" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Pppd &Argümanlarını Özelleştir..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Buradan bağlantının belirli evrelerinde çalıştırılacak komutları\n" +"seçebilirsiniz. Komutlar sizin kullanıcı kimliğinizle\n" +"çalıştırılacağından root izni gerektiren komutları çalıştıramazsınız.\n" +"(tabi ki root olmanız durumu haricinde).\n" +"\n" +"Programın tam yolunu verdiğinizden emin olun, aksi takdirde\n" +"kppp yazılımı bulamayabilir." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Bağlanmadan önce:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Bağlantı kurulmadan <b>önce</b> bir programı\n" +"çalıştırmanızı sağlar. Bu program arama başlamadan\n" +"hemen önce çağrılır.\n" +"\n" +"Örneğin modemi bloke eden HylaFAX'ı\n" +"kapatmak yararlı olabilir." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "Bağ&lanınca:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Bağlantı kurulduktan <b>sonra</b> bir\n" +"programı çalıştırmanızı sağlar. Program\n" +"çağrılınca, bir internet bağlantısı için\n" +"yapılan hazırlıklar bitmiştir.\n" +"\n" +"İleti ve haber okumak için çok kullanışlıdır" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "B&ağlantı kesilmeden önce:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Bağlantı kesilmeden <b>önce</b> bir yazılımı\n" +"çalıştırmanızı sağlar. Yazılımdan çıkılana kadar\n" +"bağlantı açık kalacaktır." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Bağlantı &kesildiğinde:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Bağlantı kesildikten <b>sonra</b> bir programı\n" +"çalıştırmanızı sağlar." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Yapılandırma" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dinamik IP Adresi" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Bilgisayarınız her bağlantıda bir\n" +"Internet adresi (IP) alıyorsa\n" +"bu seçeneği işaretleyin.\n" +"\n" +"Hemen hemen tüm Internet Servis Sağlayıcıları\n" +"bu yöntemi kullandığından, bu seçenek işaretlenmelidir." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statik IP Adresi" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Bilgisayarınızın sabit bir internet adresi (IP) varsa\n" +"bu seneçeği işaretleyin. Çoğu bilgisayarda bu\n" +"özellik olmadığından, ne yaptığınızdan emin\n" +"olmadıkça, dinamik IP adreslemesi seçeneğini\n" +"işaretlemelisiniz." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP adresi:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Eğer bilgisayarınızın sürekli bir internet adresi\n" +"varsa, IP adresinizi buraya yazmalısınız ." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Alt ağ maskesi:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Bilgisayarınızın statik bir İnternet adresi varsa,\n" +"burada bir ağ maskesi belirtmelisiniz.\n" +"Çoğunlukla bu ağ maskesi <b>255.255.255.0</b> olur,\n" +"fakat sizinki değişiklik gösterebilir.\n" +"\n" +"Emin değilseniz Internet Servis Sağlayıcınızla görüşün" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Bu IP'den makina ismini otomatik ayarla" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Bu seçenek her bağlandığınızda, makina adınızın\n" +"PPP sunucusundan aldığınız IP adresiyle eşleşmesini\n" +"sağlar. Bu bilgiye bağlı bir protokol kullanmak\n" +"durumundaysanız özellik yararlı olabilir, ancak\n" +"çeşitli <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">sorunlara</a> da yol\n" +"açabilir.\n" +"\n" +"Gerçekten ihtiyacınız olmadıkça, bu seçeneği işaretlemeyin." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek, kppp bağlıyken X-sunucusu ve uygulamalarında tuhaf " +"sorunlar oluşturabilir. Ne yaptığınızdan emin olmadıkça, bu seçeneği " +"işaretlemeyin!\n" +"Daha fazla bilgi için elkitabında (ya da yardımda) \"Frequently asked " +"questions\" kısmına gözatın." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Alan adı:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Buraya bir alan adı yazarsanız, bağlantı sırasında\n" +"bilgisayarınız için bu alan adı kulanılacaktır.\n" +"Bağlantı kapatıldığında, bilgisayarınızın orijinal\n" +"alan adı eski haline getirilecektir.\n" +"\n" +"Bu alanı boş bırakırsanız, alan adında\n" +"bir değişiklik yapılmayacaktır." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Yapılandırma:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Otomatik" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Elle" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "&DNS IP adresi:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Bağlı olduğunuz sürece kullanılacak yeni bir DNS\n" +"sunucusu belirtmenizi sağlar. Bağlantı kapatıldığında\n" +"bu DNS girişi yeniden kaldırılacaktır.\n" +"\n" +"Bir DNS sunucusu eklemek için, DNS sunucusunun\n" +"IP adresini yazın ve <b>Ekle</b> tuşunu tıklayınız" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Yukarıdaki alanda belirtilen DNS sunucusunu\n" +"eklemek için bu tuşu tıklayınız. Girilen sunucu\n" +"aşağıdaki listeye eklenecektir" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Seçili DNS sunucusunu aşağıdaki listeden\n" +"çıkartmak için bu tuşu tıklayınız" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS adres &listesi:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Bağlantı sırasında kullanılacak tüm tanımlanmış\n" +"DNS sunucularını gösterir. Listeyi düzenlemek için\n" +"<b>Ekle</b> ve <b>Kaldır</b> tuşlarını kullanınız" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Bağ&lantı süresince mevcut DNS sunucularını erişilmez yap" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Bu seçenek işaretlendiğinde, çevirmeli bağlantı\n" +"sırasında <tt>/etc/resolv.conf</tt> dosyasında\n" +"belirtilen tüm DNS sunucuları geçici olarak \n" +"kullanım dışı olacaktır. Bağlantı kapatıldıktan sonra\n" +"bu sunucular tekrar kullanıma açılacaktır.\n" +"\n" +"Genelde bu özelliği kullanmak için bir sebep yoktur\n" +"ancak bazı durumlarda kullanışlı olabilir." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Öntanımlı Ağ Geçidi" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Bu, PPP türdeş bilgisayarın (modeminizle bağlandığınız\n" +"bilgisayarın) ağ geçidi gibi davranmasını sağlar. Sizin\n" +"bilgisayarınız bütün paketleri yerel ağdaki bir bilgisayar\n" +"yerine, bu paketleri yönlendirenn bu bilgisayara gönderir.\n" +"\n" +"Bu çoğu İSS için öntanımlıdır, dolayısıyla bu özelliği\n" +"seçili olarak bırakmalısınız." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Statik Ağ Geçidi" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"H" +"<p>angi bilgisayarı ağ geçidi olarak kullanacağınızı\n" +"belirler. (<i>Öntanımlı Ağ Geçidi</i> kısmına bakınız)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&Ağ geçidi IP adresi:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Ö&ntanımlı rotayı bu ağ geçidine ata" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Bu seçenek etkinleştirilince, yerel ağa\n" +"gitmeyen tüm paketler PPP bağlantısı\n" +"yoluyla yönlendirilir.\n" +"\n" +"Normalde, bunu etkinleştirmelisiniz" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Telefon Numarası Ekle" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Telefon numarası girin:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd Sürümü:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "Pppd &zaman aşımı:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sn" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> burada belirtilen süre (sn.) boyunca\n" +"bir PPP bağlantısı kurulmasını bekleyecek.\n" +"Eğer bu süre içerisinde bir bağlantı kurulamazsa,\n" +"<i>kppp</i> pes edip pppd'yi kapatacak." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "&Bağlantı kurulunca panele ekle" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Bağlantı kurulduktan sonra pencere küçültülücek\n" +"ve KDE paneldeki küçük bir simge bu pencereyi\n" +"temsil edecek.\n" +"\n" +"Bu simgeye tıklamak pencereyi orjinal\n" +"boyutlarına ve konumuna\n" +"getirecektir." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "&Bağlantı kesilince otomatik olarak yeniden ara" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"Eğer bir bağlantı kurulur ve bir şekilde bu \n" +"bağlantı kesilirse, <i>kppp</i> aynı hesaba\n" +"tekrar bağlanmayı deneyecektir.\n" +"\n" +"Daha ayrıntılı bilgi için <a href=\"#redial\">buraya</a> bkz." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "&Hat yoksa otomatik olarak tekrar ara" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Çevirme esnasında modem hat sinyali alamazsa\n" +"program kullanıcının <CANCEL>\n" +"tuşuna basmasına gerek duymada aramayı\n" +"tekrarlar." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Başlıkta &saati göster" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Bu seçenek işaretlenirse pencere başlığında\n" +"bağlantı süresi gösterilir. Bilgisayar başında\n" +"kendini unutanlar için faydalı bir özellik!" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Grafik arayüz &kapandığında bağlantıyı kes" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek, X-sunucusu\n" +"kapatılınca tüm kurulu bağlantıları kapatmak demektir.\n" +"Ne yaptığınızdan emin olmadıkça, bu özelliği\n" +"etkin halde tutmalısınız.\n" +"\n" +"Daha fazla bilgi için <a href=\"#disxserver\">buraya</a> bakınız." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Bağlantı kesilince programdan çık" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Bu seçeneğin işaretlenmesi, bağlantı kesildiğinde\n" +"<i>kppp</i> programının kapanmasını sağlar." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Bağlanınca &pencereyi küçült" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Bağlantı kurulunca <i>kppp</i>\n" +"penceresini simgeleştirir." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modem &ismi:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Modem için bir tek isim yazınız" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modem &aygıtı:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Bu, modeminizin hangi seri porta takılı olduğunu gösterir. \n" +"Genellikle bu, Linux/x86'da /dev/ttyS0 (DOS altında COM1)\n" +"veya dev/ttyS1 (DOS altında COM2)'dir.\n" +"\n" +"Eğer AT komut emulasyonunu destekleyen dahili bir ISDN\n" +"kartınız varsa (Linux altındaki çoğu kartlar bunu destekler),\n" +"/dev/ttyIx aygıtlarından birini seçmelisiniz." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Akış &denetimi:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Yazılım [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Seri port ile modemin nasıl iletişim kurduğunu\n" +"belirtir. Eğer ne yaptığınızdan emin değilseniz\n" +"bunu değiştirmemelisiniz.\n" +"\n" +"<b>Öntanımlı</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Satır sonu:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>AT komutlarının modeminize nasıl gönderildiğini\n" +"belirtir. Çoğu modemler öntanımlı <i>CR/LF</i> ile\n" +"düzgün çalışırlar. Eğer modeminiz başlangıç dizgesine\n" +"tepki vermiyorsa, burada farklı komut ayarları\n" +"denemelisiniz\n" +"\n" +"<b>Öntanımlı</b>:CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Bağlantı hızı:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Modeminiz ile seri portunuzun birbiriyle haberleşme\n" +"hızını belirler. Bu işleme en az 115200 bits/san ile\n" +"başlayın. Eğer herşey düzgün olarak çalışırsa, (seri\n" +"portunuzun daha yüksek hızları desteklediğini biliyorsanız)\n" +"115200 bits/sn değerini geçememek kaydıyla, bu değeri\n" +"arttırmayı deneyebilirsiniz." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Kilit dosyası kullan" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Bir bağlantı kurulduğunda başka yazılımların\n" +"modeme erişmesini önlemek için, modemin\n" +"kullanımda olduğunu belirten bir dosya oluşturulabilir.\n" +"Linux'ta buna örnek bir dosya şu şekilde olacaktır:\n" +"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n" +"Buradan bu engellemenin yapılıp yapılmayacağını\n" +"seçebilirsiniz.\n" +"\n" +"<b>Öntanımlı</b>: On" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Modem zama&n aşımı:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"<i>kppp</i>'nin modemden <i>CONNECT</i>\n" +"yanıtını almak için ne kadar bekleyeceğini belirler.\n" +"Önerilen değer 30 saniyedir." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Arama öncesi çevir sesini bekle" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Normal olarak modem sizin telefon hattınızdan\n" +"bir numara çevirmeye başlamak için bir çevir\n" +"sesi bekler. Eğer sizin modeminiz bu sesi\n" +"tanıyamıyorsa veya sizin yerel telefon hattınız\n" +"böyle bir ses yayamıyorsa, bu seçeneği kaldırın\n" +"\n" +"<b>Öntanımlı:</b>: açık" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "&Meşgul bekleme:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Aranan tüm numaralar meşgulse, tekrar aramadan\n" +"önce kaç saniye bekleneceğini belirler. Bu gereklidir,\n" +"çünkü bazı modemler aynı numaranın sürekli meşgul\n" +"olması sonucu kilitlenebilir.\n" +"\n" +"Öntanımlı değer 0 saniyedir, gerek duymadıkça\n" +"değiştirmeyin." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modem &sesi:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Çoğu modem arama sırasında çok ses çıkaran\n" +"bir hoparlöre sahiptir. Buradan modeminizin\n" +"hoparlörünü kapatabilir veya daha düşük bir ses\n" +"düzeyi seçebilirsiniz.\n" +"\n" +"Eğer bu özellik modeminizde çalışmazsa,\n" +"modem ses komutunu değiştirmelisiniz." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem CD satırı ekliyor" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"<i>kppp</i>'nin modemin yanıt verip vermediğini\n" +"nasıl saptayacağını belirler. Bununla bir sorun yaşamıyorsanız\n" +"ayarını değiştirmeyin.\n" +"\n" +"<b>Öntanımlı</b>: Kapalı" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "&Modem Komutları..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "Modeminizin AT komutlarını değiştirmeye yarar." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Modemi Sorgula..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Modeminizin üreticisini ve değişikliklerini bulmak\n" +"üzere çoğu modem ATI komut setini destekler.\n" +"\n" +"Bu bilgiyi edinmek üzere modeminizi sorgulamak\n" +"için bu düğmeye basın. Bu bilgi modeminizi \n" +"kurmakta yardımcı olabilir." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"İç uçbirim yazılımını açar. Modeminizin\n" +"AT komut setiyle oynamak istiyorsanız\n" +"bunu kullanabilirsiniz." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Durum grafiğini etkinleştir" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Grafik Renkleri" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Arkaplan:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Metin:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Alınan bayt:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Gönderilen &bayt:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Bağlan: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "&Modemi kullan: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Kullanıcı Adı:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>İSS'nizden aldığınız kullanıcı adını yazınız.\n" +"Bu özellikle PAP ve CHAP için önemlidir.\n" +"Uçbirim tabanlı veya komut kümesi tabanlı\n" +"onaylama kullanırken bunu yazmayabilirsiniz.\n" +"\n" +"<b>Dikkat</b>: Büyük-küçük harf ayrımı önem taşır:\n" +"<i>kullanıcı adı</i> ile <i>Kullanıcı Adı</i> aynı değildir." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parola:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>İSS'nizden aldığınız parolayı yazınız.\n" +"Bu özellikle PAP ve CHAP için önemlidir.\n" +"Uçbirim tabanlı veya komut kümesi tabanlı\n" +"onaylama kullanırken bunu yazmayabilirsiniz.\n" +"\n" +"<b>Dikkat</b>: Büyük-küçük harf ayrımı önem taşır:\n" +"<i>parolam</i> ile <i>ParolaM</i> aynı şey değildir." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "&Durum penceresini göster" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Bir durum penceresi gösterilip gösterilmeyeceğini belirler.\n" +"Durum penceresi <i>kppp</i> ile modeminiz arasındaki\n" +"iletşimi gösterir. Sorunlarınızın kaynağını bulmanızda\n" +"yardımcı olacaktır.\n" +"\n" +"<i>kppp</i> sorunsuz olarak bağlanıyorsa bunu\n" +"kapatın" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Yapılandır..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Bağlan" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Böyle bir modem yok: \n" +"%1\n" +"Öntanımlıya geri dönülüyor" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Böyle bir Hesap yok:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP Yapılandırması" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Hesaplar..." + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Hesap Ayarları" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemler" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modemlerin Ayarları" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Grafik" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Durum Grafiği" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Diğer" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Diğer Ayarlar" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "PPP arayüzü görüntülenmesi beklenirken zaman aşımına uğradı." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd daemon beklenmedik şekilde kapandı!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Çıkış durumu: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Hata kodlarının açıklamaları için 'man pppd' komutuyla pppd man sayfasına " +"veya aşağıdaki adresteki kppp SSS sayfasına bakın <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "Ay&rıntılar" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Üzgünüm, kppp yardımcı işlemi az önce çöktü.\n" +"Kppp şimdi kapatılacak." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"PPP programı bulunamıyor!\n" +"pppd'yi yüklediğinizden ve doğru yolu belirttiğinizden emin olun." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp bunu çalıştıramıyor:\n" +" %1\n" +"Size kppp setuid izni verildiğinden ve pppd'nin çalıştırılabilir olduğundan " +"emin olun." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp bulamıyor:\n" +" %1\n" +"Modeminizi düzgün olarak kurduğunuzdan ve(ya) ayarlar penceresindeki modem " +"sekmesinde modem konumununun doğru ayarlandığından emin olun." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"PAP veya CHAP onaylama yöntemi seçtiniz. Bunun için bir kullanıcı adı ve parola " +"girmeniz gerekiyor." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"PAP/CHAP onaylama dosyası\n" +"\"%1\" oluşturulamıyor." + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Bir telefon numarası belirtmelisiniz." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Bağlantı kesiliyor..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Bağlantı kesilmeden önce komut çalıştırılıyor." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Bağlantı kesime uyarısı." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "kPPP'den çıkmak PPP Oturumunuzu kapatacaktır." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "kPPP'den çık?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Hesaplama kural kümesi yüklenemiyor: \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Kppp'deki Son Değişiklikler" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Sürüm 1.4.8'den itibaren kppp \"Quickhelp\"\n" +"adında yeni bir özelliğe sahip. Araç ipuçlarına\n" +"benzer, ama bunu istediğiniz zaman etkinleştirebilirsiniz.\n" +"\n" +"Etkinleştirmek için, bir tuşa veya konuya sağ fare tuşuyla\n" +"tıklayın. Eğer konunun Quickhelp desteği varsa, açılır bir\n" +"menüden Quickhelp'e ulaşabilirsiniz.\n" +"Denemek için bu metindeki herhangi bir yere sağ tıklayın." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Bu ipucunu bir daha gösterme" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"<b>Quickhelp</b> için bir örnek.\n" +"Bu pencere, klavyedeki veya faredeki\n" +"bir tuşa basılana kadar açık kalacaktır.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Giriş Terminal Penceresi" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "pppd için çevirici ve uç birim" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "'account_name' kullanarak bağlan" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "'modem_name' kullanarak bağlan" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Var olan bağlantıyı sonlandır" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Bağlantının sonunda programdan çık" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Kural dosyasının sözdizimini denetle" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Kontrol modu etkin" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Tanımlı aygıtı kullan" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Geliştiricileri" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Geçerli Yönetici" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Esas yazar" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp oluşturamıyor veya okuyamıyor:\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp bir %1 dosyası buldu.\n" +"Görünüşe göre %2 süreç numarası altında bir kppp daha çalışıyor.\n" +"Başka bir kppp çalıştırmadığınızdan emin olun,süreç numarasını tutan dosyasını " +"silin ve kppp'yi yeniden başlatın.\n" +"Alternatfi olarak, diğer kpppnin çalışmadığını belirledi iseniz, lutfen devam " +"edin." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Çıkış" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp Mini-Uçbirim" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Modemi &Sıfırla" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - KPPP için bir uçbirim uyarlaması\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Bu program GNU GPL'ye (GNU Genel Kamu Lisansı)\n" +"bağlı olarak dağıtılmaktadır" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "MiniTerm'i Kapat" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Modemi Sıfırla" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Modem Hazırlanıyor" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem Hazır" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Kapatılıyor..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Modem Sıfırlanıyor" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Modem Açılamıyor" + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Komut satırının durumu denetlenemiyor." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Üzgünüm, Modem hazır değil." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Üzgünüm, Modem meşgul." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem Hazır." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"tty ayarları eski haline getirilemiyor: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Üzgünüm, Modem cevap vermiyor." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Bilinmeyen hız" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Modem Komutlarını Düzenle" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Başlangıç Öncesi Gecikme (sn/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Başlama Satırı %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Başlama Sonrası Geçikme (sn/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Arama hızı (saniye/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Başlangıç yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Ç&evir sesi tanıma yok:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Arama dizgesi:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Bağlan y&anıtı:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Meşgul Yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "&Taşıyıcı yok yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Çevir Sesi Yok Yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "&Kapat dizgesi:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Kapat Yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "&Cevaplama dizgesi:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Çalma Yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "C&evaplama yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Kaçış &dizgesi:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Kaçış Yanıtı:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Koruma Zamanı (sn/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Ses kapalı/düşük/yüksek" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Modem Türünü Seçin" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Modeminizi ayarlamak için, önce soldaki listeden üreticisini seçin ve sonra " +"sağdaki listeden modelini seçin. Modeminizin markasını bilmiyorsanız,\"Genel\" " +"modemlerden birisini deneyebilirsiniz." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Genel>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) uyumlu modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI Sorgusu" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Modem sorgusu zaman aşımına uğradı." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Modem Sorgusu Sonuçları" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Maksimum modem sayısı seviyesine ulaşıldı." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Seçili modem yok." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"\"%1\" modemi silmek istediğinizden\n" +"emin misiniz?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Yeni Modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Modemi Düzenle: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Aygıt" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Seri aygıt" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modem Ayarları" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Daha önce seçilmemiş bir modem\n" +"adı girmelisiniz" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "pppd Argümanlarını Özelleştir" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&Argüman:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Uygulamaya özel yapılandırma dosyası ne salt-okunur ne de oku-yaz olarak " +"açılabildi.\n" +"Root kullanıcısının ana dizininizde aşağıdaki komutu uygulayarak dosyanın " +"sahipliğini değiştirmesi gerekebilir:\n" +"chown {KullanıcıAdınız} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_kopya" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Aşağıdaki kayıt dosyalarından herhangi biri açılamadı:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Uzak sunucu bir PPP bağlantısı kurmaya henüz hazır değilken pppd'yi " +"başlattınız.\n" +"Doğrulamak için, lütfen uçbirim tabanlı oturum açmayı kullanın" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Karşı sistemdeki PPP yazılımını çalıştırmadınız." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Doğru kullanıcı adı ve parola yazdığınızdan emin olun!" + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"'lock'u pppd'ye bir argüman olarak geçiremezsiniz. /etc/ppp/options ve\n" +"~/.ppprc'yi kontrol ediniz." + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Uzak sistem yapılandırma isteğinize yanıt verir gibi görünmüyor!\n" +"Servis sağlayıcınızla görüşün!" + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"pppd'ye geçersiz bir seçenek geçtiniz. Geçerli argümanların tam listesi için " +"'man pppd' ye bakınız" + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Uzaktaki sistem aşağıdaki mesajı yolladı:\n" +"\"%1\"\n" +"Bu size bağlantının neden kesildiğine dair ipucu verebilir." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Yardım temin Edilemiyor" + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP bir PPP kaydı hazırlayamadı. Muhtemelen pppd \"hata ayıkla\" seçeneği " +"olmadan başlatılmış.\n" +"Bu seçenek olmadan PPP'nin sorunlarını bulmak zordur, dolayısıyla hata ayıklama " +"seçeneğini etkinleştirmelisiniz.\n" +"Bu seçeneği şimdi etkinleştireyim mi?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Pppd uygulamasını yeniden başlat" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Yeniden Başlatma" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"hata ayıkla\" seçeneği eklendi. Şimdi tekrar bağlanmayı deneyebilirsiniz. " +"Eğer yine başarısız olunursa, bağlantı probleminizi izleyip bulmanıza yardımcı " +"olabilecek bir PPP kaydı alacaksınız." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP Günlüğü" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppp'nin teşhisi (sadece tahmin):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Dosyaya Yaz" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP kaydı \"%1\" \n" +"olarak kaydedildi!\n" +"\n" +"Eğer bir hata raporu göndermek istiyorsanız veya internete\n" +"bağlanmakta sorunlar yaşıyorsanız, lütfen bu dosyayı\n" +"iletiye gönderin. Bu, programın sorumlularına hatayı bulma\n" +"ve KPPP'yi düzeltme konusunda yardımcı olacaktır" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp İstatistikleri" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "İstatistikler" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Yerel Adres:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Uzak Adres:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "gelen bayt" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "giden bayt" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "gelen paket" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "giden paket" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "gelen vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "giden vjcomp" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "gelen vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "giden vjunc" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) kb/sn" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "mevcut değil" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"İnternet Servis Sağlayıcı'nızla (İSS) bir İnternet bağlantısı\n" +"kurabilmek için gerekli olan bilgiler hakkında size bir kaç soru\n" +"soracağım.\n" +"\n" +"İSS'nizden aldığınız kayıt formunun elinizin altında\n" +"olduğundan emin olun. Eğer bir sorun yaşarsanız, önce\n" +"online yardımı deneyin. Bazı bilgiler eksikse İSS'nizle\n" +"görüşün." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Bu hesabı nereden kullanmak istiyorsanız \n" +"aşağıdan seçin. Eğer ülkeniz burada \n" +"görünmüyorsa hesabınızı normal, pencere \n" +"tabanlı yöntemle açmanız gerekiyor.\n" +"\n" +"Eğer \"İptal\" düğmesine tıklarsanız, pencere\n" +"tabanlı kurulum yöntemi başlatılacaktır." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Aşağıdaki listeden İnternet Servis Sağlayıcı'nızı (İSS)\n" +"seçiniz. İSS'niz listede yoksa, \"Vazgeç\" tuşunu tıklayarak\n" +"bu hesabı normal pencere temelli kurulumu kullanarak\n" +"oluşturmalısınız.\n" +"Seçiminizi bitirince \"Sonraki\" tuşuna basınız." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"İSS'nize bağlanırken, kppp İSS'nizden aldığınız\n" +"kullanıcı adı ve parolaya ihitayaç duyar. Bunları\n" +"aşağıdaki alanlara yazın.\n" +"\n" +"Burada büyük-küçük harf ayrımı önem taşır." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Eğer özel bir arama önekine ihtiyacınız varsa\n" +"(örneğin, bir dış hat kullanıyorsanız) burada\n" +"belirtebilirsiniz. Bu önek, telefon numarasından\n" +"hemen önce çevrilecektir.\n" +"\n" +"Eğer dış hat kullanacaksanız, muhtemelen\n" +"buraya \"0\" veya \"0,\" yazmanız gerekir." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Arama öneki:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Tamamlandı!\n" +"\n" +"Yeni bir hesap oluşturuldu. Kurulum penceresine\n" +"geri dönmek için \"Bitir\" düğmesine tıklayın. Eğer \n" +"yeni hesabın ayarlarını tekrar gözden geçirmek \n" +"istiyorsanız \"Düzenle\" düğmesine tıklayın." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: kural dosyası belirtilmedi\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: kural dosyası \"%s\" bulunamadı\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: kural dosyaları \".rst\" uzantısına sahip olmalıdır\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: kural seti ayrıştırılırken hata oluştu\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: %d satırında ayrıştırma hatası\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: kural dosyası önatnımlı bir kural içermiyor\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: kural dosyası bir \"name=...\" satırı içermiyor\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: kural dosyası tamam\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"kppp ile telefon araması yapma izniniz yok.\n" +"Sistem yöneticinizle görüşün." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"PPP programı bulunamıyor!\n" +"pppd'nin yüklendiğinden emin olun." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"pppd'yi başlatmak için gerekli izne sahip değilsiniz\n" +"Sistem yöneticinizle görüşün ve pppd'ye erişim hakkı isteyin." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Bunu çalıştırmak için uygun izniniz yok:\n" +"%1\n" +"Lütfen kppp'nin root sahipliğinde olduğundan ve SUID bit ayarlaması olduğundan " +"emin olun." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 yok ya da okunamıyor !\n" +"Sistem yöneticinizden bu dosyayı (boş olabilir) uygun okuma ve yazma izinleri " +"vererek oluşturmasını isteyiniz" |