diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:52:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:00:49 +0100 |
commit | 9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95 (patch) | |
tree | 7599ebc5bbb859b66d06bfef16c3f21d79f437e0 /tde-i18n-tr | |
parent | 0d2139c8c2ab5af36aa27fa553faca6b62325938 (diff) | |
download | tde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.tar.gz tde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po | 645 |
1 files changed, 360 insertions, 285 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po index c1c4ebe6fa3..67548b68647 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:51+0200\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" @@ -22,17 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "İstenilen yazıtipi" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -205,8 +201,8 @@ msgstr "Uyarı tipi (mesaj, dosya, komut ya da e-posta)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Uyarı iletisi metni, gösterilecek metin dosyasının adresi, veya e-posta konu " "satırı." @@ -345,11 +341,11 @@ msgstr "&Önek:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" -"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm bolşlıkları " -"da dolduracak şekilde giriniz." +"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm " +"bolşlıkları da dolduracak şekilde giriniz." #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" @@ -386,8 +382,8 @@ msgstr "" "Bu liste KAddressBook'ta bulunan, alarm kurulmamış tüm doğum günlerini " "gösterir.\n" "\n" -"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken fareye " -"tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz." +"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken " +"fareye tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -403,8 +399,8 @@ msgstr "Doğum gününden önce hatırlatıcı gösterilmesi için seçiniz." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Her doğum gününden kaç gün önce hatırlatıcı gösterileceğini yazınız. Ayrıca " "doğum gününde de hatırlatıcı gösterilecektir." @@ -432,7 +428,8 @@ msgstr "Alarm programı bulunamadı." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Alarmlar etkinleştirilemedi.\n" "Kurulum ya da yapılandırma hatası: Alarm servisi (%1) sürümü uyumsuz." @@ -621,6 +618,11 @@ msgstr "&Metin" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir yazı görüntüleyecektir." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -708,7 +710,8 @@ msgstr "Hatırlatıcı: " #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" #: editdlg.cpp:388 @@ -773,8 +776,12 @@ msgstr "Bir günlük dosyası seçin." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" #: editdlg.cpp:546 @@ -840,8 +847,8 @@ msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar." #: editdlg.cpp:651 msgid "If checked, the email will be blind copied to you." msgstr "" -"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile size " -"de gönderilecektir." +"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile " +"size de gönderilecektir." #: editdlg.cpp:979 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." @@ -855,42 +862,48 @@ msgstr "Uyarı şablonu için bir isim girmelisiniz" msgid "Template name is already in use" msgstr "Bu şablon adı zaten kullanılıyor" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Tekrar zamanı geçti" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" "'%1' işaretli değilse hatırlatma dönemi tekrarlama aralığından kısa olmalı" -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Gerçekten bu e-postayı belirtilen alıcılara göndermek istiyor musunuz?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "E-posta Onayla" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Gönder" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -899,7 +912,7 @@ msgstr "" "Çalıştırılan komut:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -908,7 +921,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -916,17 +929,17 @@ msgstr "" "E-postalar bu kişiye gönderildi:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Alarmı Ertele" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Günlük dosyası, yazma izni olan bir dosyanın konumu ya da ismi olmalıdır." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -935,11 +948,11 @@ msgstr "" "Geçersiz e-posta adresi:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Hiç e-posta adresi belirtilmedi" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -948,31 +961,31 @@ msgstr "" "Geçersiz e-posta eklentisi:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Uyarı iletisini şimdi göster" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Dosyayı şimdi göster" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Belirtilen bir komutu şimdi çalıştır" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Belirtilen adreslere e-postayı şimdi gönder" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Eklenecek Olan Dosyaları Seçin" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Lütfen görüntülemek için bir dosya seçin" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -980,7 +993,7 @@ msgstr "" "%1\n" "bulunamadı" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -988,7 +1001,7 @@ msgstr "" "%1\n" "bir dizin" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -996,7 +1009,7 @@ msgstr "" "%1\n" "okunabilir değil" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1022,8 +1035,8 @@ msgstr "Süresi &Geçmiş" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" #: find.cpp:120 @@ -1108,6 +1121,10 @@ msgid "" msgstr "" "Uyarının görüntüleceği zaman ön tanımlı yazıtipini kullanmak için seçin." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "İstenilen yazıtipi" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "&Yazıtipi ve Renk..." @@ -1123,8 +1140,8 @@ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1308,6 +1325,26 @@ msgstr "Uyarı öncesi eylemi:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Uyarı sonrası eylemi:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Servisi" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm Alarm Servisi" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Projeyi Yürüten" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Yazar" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Asıl Yazar" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1427,15 +1464,16 @@ msgstr "Geç-iptal zamanından sonra &pencereyi otomatik olarak kapat" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa iptal " -"edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X pencere " -"ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması " +"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa " +"iptal edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X " +"pencere ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması " "gösterilebilir.\n" "\n" "Seçili değil ise, uyarı belirtilen zamandan ne kadar sonra olursa olsun ilk " @@ -1453,10 +1491,78 @@ msgstr "Uyarının ne kadar geç kaldıktan sonra iptal edileceğini yazınız." #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Özel..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "bugün" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Komut çalıştırılamadı:" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Komut çalıştırılamadı:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Komut çalıştırma hatası:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "dakika" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Dakika" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "saat/dakika" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Saat/Dakika" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "&günler" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Gün" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "haftalar" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Hafta" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "s" + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Alarm bildiriminde onaylama iste" @@ -1568,7 +1674,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" msgstr "" -"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer dahil)" +"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer " +"dahil)" #: main.cpp:87 msgid "Reset the alarm scheduling daemon" @@ -1684,10 +1791,19 @@ msgstr "&Kopyala..." msgid "&Edit..." msgstr "&Değiştir..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Yeniden E&tkinleştir" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "&Uyarı Sayılarını Sakla" @@ -1812,6 +1928,10 @@ msgstr "Uyarı iletisi" msgid "The email to send" msgstr "Gönderilecek e-posta" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Uyarıyı onayla" @@ -1959,6 +2079,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Uyarı E-Postası Ayarları" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Ayarları Görüntüle" @@ -1971,6 +2095,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Öntanımlı Yazıtipi ve Renk" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Değiştir..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Öntanımlı Uyarı Düzenleme Seçenekleri" @@ -1987,18 +2116,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "KAlarm uygulamasını sadece gerektiğinde çalıştırmak için işaretleyin.\n" "\n" "Notlar:\n" "1. Alarmlar KAlarm çalışmasa bile gösterilir, çünkü alarm izleme programcığı " "çalışır haldedir.\n" -"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak gizlenebilir " -"veya gösterilebilir. " +"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak " +"gizlenebilir veya gösterilebilir. " #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2009,17 +2138,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "KAlarm uygulamasının TDE sistem panelinde sürekli çalıştırılması için " "işaretleyin.\n" "\n" "Notlar:\n" -"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm uygulamasını " -"kapatır.\n" +"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm " +"uygulamasını kapatır.\n" "2. Uyarı takibi uyarı programı tarafından yapıldığı için, uyarıların " "gösterilmesi için bu seçeneği seçmeniz gerekli değildir. Sistem panelinde " "çalışmanın getirileri hızlı erişim ve durum göstergesidir." @@ -2030,11 +2160,11 @@ msgstr "Ç&alışmıyorken uyarıları etkisizleştir" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar sadece " -"sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır." +"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar " +"sadece sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2071,8 +2201,8 @@ msgstr "&Günlük alarmlar için günün başlama saati:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" "Sadece günü belirli bir alarm için en erken ( örneğin \"herhangi bir zaman\" " "olarak belirlenen) çalıştırılma zamanı." @@ -2111,8 +2241,8 @@ msgstr "&gün" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Seçili değil ise geçmiş uyarılar süresiz olarak saklanır. Ne kadar süre " "saklanacağını belirlemek için işaretleyin. " @@ -2131,8 +2261,8 @@ msgstr "Komut Alarmları için Uçbirim" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" #: prefdlg.cpp:388 @@ -2147,10 +2277,10 @@ msgstr "Diğer:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" #: prefdlg.cpp:473 @@ -2199,16 +2329,16 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Bir alarm tetiklendiğinde e-postanın nasıl gönderileceğini buradan seçin.\n" "KMail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Eğer gerekliyse önce KMail " "başlatılır.\n" -"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin çalışabilmesi " -"için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış olması ya da " -"sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir." +"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin " +"çalışabilmesi için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış " +"olması ya da sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2228,8 +2358,8 @@ msgid "" "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği olarak " -"kullanılır." +"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği " +"olarak kullanılır." #: prefdlg.cpp:657 msgid "&Use address from Control Center" @@ -2237,8 +2367,8 @@ msgstr "De&netim Masasındaki e-posta adresini kullan" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "TDE denetim masasındaki e-posta adresini gönderici e-posta adresi olarak " "kullanmak için seçiniz." @@ -2250,9 +2380,9 @@ msgstr "KMail kimliklerini kullan" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" #: prefdlg.cpp:676 @@ -2264,11 +2394,11 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" -"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-posta " -"adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız " +"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-" +"posta adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız " "bilgisayardaki hesabınızdan gönderilsin istiyorsanız makinedeki kullanıcı " "adınızı girebilirsiniz." @@ -2290,10 +2420,10 @@ msgstr "Uzaktaki e-postalar kuyruklandığında haber ver" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" #: prefdlg.cpp:789 @@ -2345,7 +2475,8 @@ msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde \"%1\" için öntanımlı değer." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" #: prefdlg.cpp:899 @@ -2417,10 +2548,10 @@ msgstr "&Tekrarlama" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1182 @@ -2439,8 +2570,8 @@ msgstr "Gelecek &24 saatin uyarılarını göster" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Görev çubuğu ipucunda gelecek 24 saat içinde olan uyarıların özetinin " "gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz" @@ -2451,12 +2582,12 @@ msgstr "&Gösterilecek en fazla uyarı sayısı:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi için " -"kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için kutucuğu " -"işaretleyiniz." +"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi " +"için kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için " +"kutucuğu işaretleyiniz." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2468,8 +2599,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Her uyarıya ne kadar zaman kaldığını görev çubuğu ipucunda gösterilip " "gösterilmeyeceğini belirtiniz" @@ -2508,18 +2639,12 @@ msgstr "saniye" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "Uyarı programının uyarıları gözleyip gözlemediğini belirlemek için sistem " "paneli simgesinin güncelleme sıklığı." -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Eylemler" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "&Tekrar yok" @@ -2614,8 +2739,8 @@ msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2654,8 +2779,8 @@ msgstr "&Zamanda bitir:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2668,8 +2793,8 @@ msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz" #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:293 @@ -2682,16 +2807,26 @@ msgstr "İstisnaların listesi, örneğin, tekrarlanmayacak tarihler/saatler" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" -"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik yapmak " -"için Değiştir düğmesini kullanın." +"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik " +"yapmak için Değiştir düğmesini kullanın." + +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Ekle..." #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Yukarıdaki tarihi istisnalar listesine ekle" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "&Değiştir..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " @@ -2699,6 +2834,10 @@ msgid "" msgstr "" "İstisnalar listesindeki seçili nesneyi yukarıda girilen tarihle değiştir" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar." @@ -2711,201 +2850,201 @@ msgstr "Bitiş tarihi, başlangıç tarihinden önce" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Bitiş tarihi/saati, başlangıç tarihi/saatinden önce" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "başlama tarihi" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "&Tekrarlama süresi" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "Saat/Dakika" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Alarmın tekrarları arasındaki süreyi (saat ve dakika cinsinden) girin" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&Gün:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Gün seçilmedi" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "&günler" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Alarm tekrarları arasındaki gün sayısını girin" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "hafta(lar)" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Alarm tekrarları arasındaki hafta sayısını girin" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "Gü&n" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Alarmı ayın seçilen gününde tekrarla" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Son günü" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı günü seçiniz" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "Şu &Gün" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" "Alarmı ayın seçilen bir haftasında, o haftanın seçilen bir gününde tekrarla" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Son günü" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "Sondan ikinci" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "Sondan üçüncü" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "Sondan dördüncü" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "Sondan beşinci" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Her" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı haftayı seçiniz" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "ay(lar)" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Alarm tekrarları arasındaki ay sayısını girin" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "yıl(lar)" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Alarm tekrarları arasındaki yıl sayısını girin" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Aylar:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Alarmın yılda tekrarlanacağı ayı seçiniz" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Hiçbiri" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 Mar" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 Şub" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Ay seçilmedi" @@ -3002,10 +3141,11 @@ msgstr "Çalınacak ses dosyasını seçin." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" -"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar çalınacak." +"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar " +"çalınacak." #: sounddlg.cpp:114 msgid "Volume" @@ -3135,7 +3275,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" #: specialactions.cpp:158 @@ -3145,8 +3286,9 @@ msgstr "Alarm sonrası eyle&m:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 @@ -3334,93 +3476,15 @@ msgstr "Alarmı yeniden etkinleştir" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Birden çok alarmı yeniden etkinleştir" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Özel..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "bugün" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Komut çalıştırılamadı:" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Komut çalıştırılamadı:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Komut çalıştırma hatası:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "dakika" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Dakika" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "saat/dakika" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Saat/Dakika" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "&günler" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Gün" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "haftalar" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Hafta" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "s" - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm Servisi" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm Alarm Servisi" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Projeyi Yürüten" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Yazar" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Eylemler" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Asıl Yazar" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ayarları Görüntüle" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3428,7 +3492,8 @@ msgstr "Asıl Yazar" #~ msgstr "Bu ayın ilk haftası:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" #~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" @@ -3442,7 +3507,8 @@ msgstr "Asıl Yazar" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Alarmın ne kadar sıklıkla tekrarlandığı.\n" #~ "Uyarıın tekrarlanma sıklığı Tekrarlanma ekranında gösterilir." @@ -3468,11 +3534,20 @@ msgstr "Asıl Yazar" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Uyarı Listesi" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini seçiniz" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" +#~ msgstr "" +#~ "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini " +#~ "seçiniz" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip " +#~ "gösterilmeyeceğini seçiniz" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin" +#~ msgstr "" +#~ "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin" |