diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:57:08 +0100 |
commit | f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f (patch) | |
tree | dfb605267ebc5a8753562d971494f825dd383da4 /tde-i18n-tr | |
parent | 9ec07272491597180a3f113ba78e86b2e759c7e4 (diff) | |
download | tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.tar.gz tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po | 750 |
1 files changed, 373 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po index 5d3bc51b878..8814bd1e5b8 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n" "Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" @@ -19,38 +19,149 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Arkaplanı etkinleştir" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Eğer bu kısım seçili olursa, arkaplan için yapılan ayarlar kullanılacaktır. " +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n" +"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Asıl yazar" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Güncel yazar" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Sistem Giriş Yöneticisi</h1> Bu modülde TDE Sistem Giriş Yöneticisinin " +"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek " +"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece " +"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik " +"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer TDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı " +"hakları ile başlatmadıysanız <em>Düzenle</em> düğmesine tıklayın. Size " +"sistem yöneticisinin parolası sorulacaktır.<h2>Görünüm</h2> Bu bölümde, " +"Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, hangi dili kullanacağını ve " +"hangi grafik stilini kullanacağını belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil " +"ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına etkisi yoktur.<h2>Yazıtipi</h2>Buradan " +"Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı isimleri gibi çeşitli " +"yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. <h2>Arkaplan</h2>Eğer " +"giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, buradan " +"yapabilirsiniz.<h2>Kapat</h2>Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan " +"seçebilirsiniz. <h2>Kullanıcılar</h2>Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin " +"size girişte hangi kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz.<h2>Otomatik " +"giriş</h2> Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı " +"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için " +"olan diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz.<br>Bu seçeneklerin bazıları " +"sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği için dikkatli kullanılmaları " +"önerilir." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Görünüm" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Yazıtipi" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Arkaplan" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Kapat" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Kullanıcılar" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Erişilebilirlik" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Görünüm" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Karşılama:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -73,7 +184,8 @@ msgstr "&Logoyu göster" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "Gösterilmesi için özel bir logo ya da saat seçebilirsiniz." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -82,11 +194,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir resmi " -"bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)." +"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir " +"resmi bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -180,9 +292,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Dil:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Buradan TDM tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Bu bir kullanıc�nın " "sisteme giriş yaptıktan sonraki özel ayarlarını etkilemeyecektir." @@ -197,8 +310,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -221,21 +334,206 @@ msgstr "" "%1\n" "Kayıt edilmeyecek." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Hoşgeldiniz (%s - %n)" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Görünüm</h1> Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit " +"görünümünü yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge.<p> Daha " +"fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font·color=red><big><b>Dikkat!<br>Yardım dosyasını okuyun!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için " +"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Kullanıcı:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "hiçbiri" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sn" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Gecikme:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Kalıcı" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Oturumu &Kilitle" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "&Kullanıcı Seç" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Hiçbiri" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ö&nceki" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için " +"bunu kullanın." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Belirle" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan " +"kullanıcı olabilir." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Kullanıcı:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan " +"bir kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Parolayı &odakla" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine " +"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu " +"kullanabilirsiniz." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş " +"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu " +"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir " +"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik " +"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Görünüm</h1> Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit görünümünü " -"yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge." -"<p> Daha fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -253,7 +551,8 @@ msgstr "&Hatalar:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -301,23 +600,19 @@ msgstr "&Uzak:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları seçebilirsiniz. " -"Kullanılabilir değerler:" -"<ul> " -"<li><em>Herkes:</em> Herkes TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilir</li> " -"<li><em>Sadece root:</em> TDM sadece root parolası girdikten sonra kapanışa " -"izin verecektir.</li> " -"<li><em>Hiçkimse:</em> Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak kapatamaz. " -"</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları " +"seçebilirsiniz. Kullanılabilir değerler:<ul> <li><em>Herkes:</em> Herkes TDM " +"kullanarak bilgisayarı kapatabilir</li> <li><em>Sadece root:</em> TDM sadece " +"root parolası girdikten sonra kapanışa izin verecektir.</li> " +"<li><em>Hiçkimse:</em> Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak " +"kapatamaz. </li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -371,8 +666,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -386,14 +681,14 @@ msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Bu aralığın dışında bir numaraya sahip kullanıcılar bu ayar penceresi ve TDM " -"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır ve " -"\"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." +"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır " +"ve \"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -414,8 +709,8 @@ msgstr "Listeyi göster" #: tdm-users.cpp:113 #, fuzzy msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Bu seçenek etkin ise, TDM herhangi bir kullanıcıyı göstermeyecektir. Eğer " "herhangi bir alternatif radyo düğmesi seçili olursa TDM kullanıcı listesini " @@ -432,8 +727,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların isimleri " -"otomatik olarak tamamlanacaktır." +"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların " +"isimleri otomatik olarak tamamlanacaktır." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -453,8 +748,8 @@ msgstr "Kullanıcıları &sırala" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, TDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak " "sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır." @@ -488,17 +783,18 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "TDM kullanıcılarını temsil eden şekillerin temin edildiği yeri burada " "belirtebilirsiniz. \"Yönetici\" genel dizini temsil eder; buradaki resmleri " -"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her ikisi " -"de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." +"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her " +"ikisi de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -539,8 +835,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Buradan seçili olan kullanıcının kullanıcı adını ve ona atanmış resmi " -"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın ya " -"da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." +"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın " +"ya da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -551,11 +847,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Seçili kullanıcı için TDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -564,7 +860,7 @@ msgstr "" "Resim yüklenirken bir hata oluştu\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -573,306 +869,6 @@ msgstr "" "Resim kaydedilirken hata oluştu:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Resmi Seçin" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font·color=red><big><b>Dikkat!" -"<br>Yardım dosyasını okuyun!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için " -"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Kullanıcı:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "hiçbiri" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sn" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Gecikme:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Kalıcı" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Oturumu &Kilitle" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "&Kullanıcı Seç" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Hiçbiri" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ö&nceki" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için bunu " -"kullanın." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Belirle" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan " -"kullanıcı olabilir." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Kullanıcı:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan bir " -"kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Parolayı &odakla" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine " -"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu " -"kullanabilirsiniz." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş " -"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu " -"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir " -"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik " -"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n" -"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Asıl yazar" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Güncel yazar" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Sistem Giriş Yöneticisi</h1> Bu modülde TDE Sistem Giriş Yöneticisinin " -"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek " -"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece " -"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik " -"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer TDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı hakları " -"ile başlatmadıysanız <em>Düzenle</em> düğmesine tıklayın. Size sistem " -"yöneticisinin parolası sorulacaktır." -"<h2>Görünüm</h2> Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, " -"hangi dili kullanacağını ve hangi grafik stilini kullanacağını " -"belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına " -"etkisi yoktur." -"<h2>Yazıtipi</h2>Buradan Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı " -"isimleri gibi çeşitli yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. " -"<h2>Arkaplan</h2>Eğer giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, " -"buradan yapabilirsiniz." -"<h2>Kapat</h2>Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan seçebilirsiniz. " -"<h2>Kullanıcılar</h2>Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin size girişte hangi " -"kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz." -"<h2>Otomatik giriş</h2> Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı " -"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için olan " -"diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz." -"<br>Bu seçeneklerin bazıları sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği " -"için dikkatli kullanılmaları önerilir." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Görünüm" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Yazıtipi" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Arkaplan" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Kapat" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Kullanıcılar" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Erişilebilirlik" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org" |