diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
commit | 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b (patch) | |
tree | f26d1fe8f782fbee90645915371e2259e13b7341 /tde-i18n-tr | |
parent | fac7df0c043cf99a4059cba9b949cd7842a83bee (diff) | |
download | tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.tar.gz tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 490 |
1 files changed, 267 insertions, 223 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 089365ae21b..800f5d68e90 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-19 20:15+0200\n" "Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" @@ -19,18 +19,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Boşluk Ekle" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "İç Hata" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Nesneyi Sil" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Yukarı" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Aşağı" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Nesneyi Sil" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatifler" @@ -43,41 +106,41 @@ msgstr "Birden çok alternatif seçmek şimdilik desteklenmiyor." msgid "Selection Invalid" msgstr "Geçersiz Seçim" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Bir kelime karakteri\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Kelime harici karakter\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Rakam karakteri\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Bir kelime karakteri\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Kelime harici karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Rakam karakteri\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Rakam Harici Karakter\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Rakam Harici Karakter\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Boşluk karakteri\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Boşluk karakteri\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Boşluk harici karakter\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Boşluk harici karakter\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -174,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Form besleme karakteri (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Satır Besleme Karakteri (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Satır Besleme Karakteri (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -207,12 +268,10 @@ msgstr "Bunu kullanara &otomatik değiştir" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında," -"<br>burası işaretli ise," +"Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında,<br>burası işaretli ise," "<br>ibu kutu onun etrafına eklenecek." #: compoundwidget.cpp:123 @@ -235,6 +294,22 @@ msgstr "İmleç altında parçacık yok" msgid "Invalid Operation" msgstr "Geçersiz İşlem" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Düzenli İfadeyi Kaydet..." @@ -270,7 +345,8 @@ msgstr "Kelime sınırı ve kelime olmayan sınırı Emacs kodlamasında destekl #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Düzenli ifadeniz geçersiz, bir 'satır başlangıc'ından önce birşeyler var." @@ -285,64 +361,74 @@ msgstr "Düzenli ifadeniz geçersiz, 'satır sonu'ndan sonra birşeyler var." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Düzenli ifadeniz geçersiz. 'Look Ahead' düzenli ifadesi son alt ifade " "olmalıdır." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Emacs stilinde desteklenmeyen düzenli ifadelere bak" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Düzenli İfade Düzenleyici</h1>" -"<p>Şu anda baktığınız şey <i>Düzenli İfadeler</i> için bir düzenleyici.</p>" -"<p>Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, alt kısım ise düzenli ifadelerinizi " -"denemeniz için onaylama penceresidir. Düğmelerin bulunduğu satırda ise " -"düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim programları ile aynı yapıdadır. Bir " -"düzenleme aracını seçerek düzenli ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve " -"öğeyi nereye eklemek istiyorsanız alanda oraya tıklayın.</p>" -"<p>Daha fazla detaylı bilgi içib <a href=\"doc://\">bilgi sayfası</a> " -"tıklayın</p>" -"<h2>Düzenli ifade nedir?</h2>Bir düzenli ifade nedir diye bilmiyorsanız işte " -"tam okumanız gerekenleri<a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"Düzenli ifadelere giriş</a>'te bulabilirsiniz." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Düzenli İfade Düzenleyici</h1><p>Şu anda baktığınız şey <i>Düzenli " +"İfadeler</i> için bir düzenleyici.</p><p>Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, " +"alt kısım ise düzenli ifadelerinizi denemeniz için onaylama penceresidir. " +"Düğmelerin bulunduğu satırda ise düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim " +"programları ile aynı yapıdadır. Bir düzenleme aracını seçerek düzenli " +"ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve öğeyi nereye eklemek istiyorsanız " +"alanda oraya tıklayın.</p><p>Daha fazla detaylı bilgi içib <a href=\"doc://" +"\">bilgi sayfası</a> tıklayın</p><h2>Düzenli ifade nedir?</h2>Bir düzenli " +"ifade nedir diye bilmiyorsanız işte tam okumanız gerekenleri<a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">Düzenli ifadelere giriş</a>'te bulabilirsiniz.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Yazara elektronik posta kartı yollayın</h2>KRegExpEditor'de çalışırken para " -"kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha mutlu " -"ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca görüşlerinizi " -"içeren bir maili <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"email adresime</a> gönderebilirseniz beni mutlu edersiniz." -"<h2>Yazar</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Yazara elektronik posta kartı yollayın</h2>KRegExpEditor'de çalışırken " +"para kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha " +"mutlu ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca " +"görüşlerinizi içeren bir maili <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">email adresime</a> gönderebilirseniz beni mutlu " +"edersiniz.<h2>Yazar</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -351,8 +437,8 @@ msgstr "Düzenli İfade Düzenleyicisi" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Bu pencere öntanımı düzenli ifadeleri bulabilirsiniz. Tasarladığınız ve " "kaydettiğiniz düzenli ifadeler ve sisteme gönderilen ifadeler bulunur." @@ -363,25 +449,24 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir eylem " -"seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın." +"Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir " +"eylem seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün. " -"<p>Her ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini " -"diğerinden ayırmak kolay olacaktır. " -"<p>Düzenleme penceresinde düzenli ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça " -"renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi <i>ayıklamanıza</i> yarar" +"Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün. <p>Her " +"ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini " +"diğerinden ayırmak kolay olacaktır. <p>Düzenleme penceresinde düzenli " +"ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi " +"<i>ayıklamanıza</i> yarar" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -397,9 +482,9 @@ msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Bu düzenli ifadenin ascii kodlamasındaki halidir. Eğer progamcıysanız ve " "düzenli ifadenizi QRegExp ile tasarlamak zorundaysanız bu sizi ilgilendirir." @@ -426,42 +511,25 @@ msgstr "Düzenli İfade Düzenleyici" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Düzenli İfadeler İçin Düzenleyici" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "hiçbirşey" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Seçim aracı" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Bu editörün durumunu <i>seçim durumuna</i> getirecek." -"<p>Bu durumda <i>düzenli ifadeler</i> ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine " -"onları seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna " -"basılı tutarak istediğinizi seçin." -"<p>Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu " -"özellikler sağ fare tuşunun menüsünde bulunur.</qt>" +"<qt>Bu editörün durumunu <i>seçim durumuna</i> getirecek.<p>Bu durumda " +"<i>düzenli ifadeler</i> ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine onları " +"seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna basılı " +"tutarak istediğinizi seçin.<p>Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/" +"yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu özellikler sağ fare tuşunun menüsünde " +"bulunur.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -469,8 +537,9 @@ msgstr "Metin" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Bu metin yazabileceğiniz bir metin alanı ekler. Yazdığınız metin edebi " "olarak eşleştirilir. (Mesela herhangi bir karakteri kaçırmanız(escape) " @@ -482,13 +551,13 @@ msgstr "Belirli bir aralıktaki tek karakter" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek." -"<p>Bu parçacığa tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu <i>" -"düzenli ifadenin</i> hangi karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz.</qt>" +"<qt>Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek.<p>Bu parçacığa " +"tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu <i>düzenli ifadenin</i> hangi " +"karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -504,35 +573,31 @@ msgstr "Tekrarlanan içerik" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> belirli sayıda <i>düzenli ifadeleri</i> " -"tekrarlar. " -"<p> Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den 4 e 5 e kadar " -"veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz. " -"<p> Örnek: " +"tekrarlar. <p> Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den " +"4 e 5 e kadar veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz. <p> Örnek: " "<br>Eğer <i>herhangi</i> bir defa bulunmasını ve metnin <tt>abc </tt> " -"içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca <i>element</i> bir cümlede olabilir, <tt>" -"abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> örneği gibi.</qt>" +"içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca <i>element</i> bir cümlede olabilir, " +"<tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> örneği gibi.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Bu <i>düzenli ifade</i>alternatiflerden biriyle eşleşecek.</p>" -"Alternatifleri bu bileşende, <i>düzenli ifadeleri</i> " -"birbiri üstüne koyarak belirtirsiniz.</qt>" +"<qt>Bu <i>düzenli ifade</i>alternatiflerden biriyle eşleşecek.</" +"p>Alternatifleri bu bileşende, <i>düzenli ifadeleri</i> birbiri üstüne " +"koyarak belirtirsiniz.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -540,20 +605,18 @@ msgstr "Düzenli İfade Bileşimi" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> iki faydası vardır: " -"<ul> " -"<li>küçük bir pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir <i>" -"düzenli ifade </i> olması. Bu size büyük <i>düzenli ifadeler</i> " -"hakkında bakış açınızın genişlemesini sağlar. Özellik ile <i>" -"düzenli ifadeleri</i> bir dosyadan yönlendirip yüklermede ve onun dahili " -"fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde yardımcı olur." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> iki faydası vardır: <ul> <li>küçük bir " +"pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir <i>düzenli ifade </i> " +"olması. Bu size büyük <i>düzenli ifadeler</i> hakkında bakış açınızın " +"genişlemesini sağlar. Özellik ile <i>düzenli ifadeleri</i> bir dosyadan " +"yönlendirip yüklermede ve onun dahili fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde " +"yardımcı olur." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -611,20 +674,20 @@ msgstr "Negatif Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt> Bu uyuşmayan düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter " "ile uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Değer özelliği <b>%1</b>, <b>%2</b> elementi için bir tamsayı değil.</p>" -"<p>I<b>%3</b> değerini içeriyor.</p>" +"<p>Değer özelliği <b>%1</b>, <b>%2</b> elementi için bir tamsayı değil.</" +"p><p>I<b>%3</b> değerini içeriyor.</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -756,11 +819,11 @@ msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"<i>Onay penceresi</i>nde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu " -"gösterir.(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)." +"<i>Onay penceresi</i>nde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu gösterir." +"(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -780,13 +843,13 @@ msgstr "Düzenli ifadenin sinekte onaylamasını değiştir" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Bu seçeneği değiştirmek onaylayıcıyı her değişiklikte güncellemeye ayarlar. " -"Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa veya " -"çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir." +"Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa " +"veya çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -860,38 +923,19 @@ msgstr "" "Kelime harici\n" "Komşuluğu" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Boşluk Ekle" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "İç Hata" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Yukarı" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Aşağı" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "hiçbirşey" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Nesneyi Sil" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" |