summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po645
1 files changed, 645 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..d414dd6a65f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,645 @@
+# translation of kcminput.po to Ukrainian
+# Translation of kcminput.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcminput.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,"
+"ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип мишки: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"встановлення з'єднання"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Натисніть кнопку з'єднання"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"встановлення з'єднання"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Бездротова мишка"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Бездротова мишка з коліщатком"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Бездротова TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Бездротова оптична MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Бездротова оптична мишка"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Бездротова мишка (другий канал)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Бездротова оптична TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Бездротова оптична мишка MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Невідомий тип мишки"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи "
+"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший "
+"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої "
+"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, "
+"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. "
+"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки "
+"залишається без змін."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Типова поведінка KDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням "
+"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б "
+"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
+"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, "
+"ввімкніть цей параметр."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде "
+"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне "
+"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму "
+"без її активізації."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
+"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця "
+"піктограма стає вибраною."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Тема &курсора"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Прискорення вказівника:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник "
+"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій "
+"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)"
+"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на "
+"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого "
+"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з "
+"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Чутливість пересування:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про "
+"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону "
+"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x."
+"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник "
+"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником "
+"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між "
+"областями екрана."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Інтервал подвійного клацання:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома "
+"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне "
+"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони "
+"сприймаються як два окремих одинарних клацання."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Час початку перетягування:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після "
+"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
+"започаткована операція перетягування."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Відстань початку перетягування:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на "
+"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
+"операція перетягування."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на "
+"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
+"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка "
+"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Навігація мишки"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Затримка &прискорення:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Інтервал &повторення:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Час прискорення:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимальна швидкість:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пікселів/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "П&рофіль прискорення:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" піксель\n"
+" пікселі\n"
+" пікселів"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" лінія\n"
+" лінії\n"
+" ліній"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Послідовність кнопок"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Пр&авша"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Лівша"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "З&воротній напрям прокручування"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Відображення активізації"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "А&втоматично вибирати піктограми"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Коротка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Затри&мка:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Довга"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Назва бездротової мишки"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Неможливо отримати доступ до мишки не зважаючи на те, що під'єднано мишку "
+"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за все "
+"проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї проблеми."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність датчику"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 сигналів а дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 сигналів а дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Заряд батарей"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Канал RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Виберіть тему курсорів:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Параметри курсора було змінено"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Маленькі чорні"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Маленькі чорні курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Великі чорні"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Великі чорні курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Маленькі білі"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Малі білі курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Великі білі"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Великі білі курсори"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Встановити нову тему..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Вилучити тему"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
+"правильною."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? "
+"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Перезаписати тему?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис відсутній"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Тема відсутня"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Старі класичні курсори X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системна тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не змінювати тему курсорів"