diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po | 645 |
1 files changed, 0 insertions, 645 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index d414dd6a65f..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,645 +0,0 @@ -# translation of kcminput.po to Ukrainian -# Translation of kcminput.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kcminput.po -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> -# -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net," -"ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Тип мишки: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " -"встановлення з'єднання" - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Натисніть кнопку з'єднання" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " -"встановлення з'єднання" - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "немає" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Бездротова мишка" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Бездротова мишка з коліщатком" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "TrackMan Live" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "Бездротова TrackMan FX" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "Бездротова оптична MouseMan" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Бездротова оптична мишка" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Бездротова мишка (другий канал)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "Бездротова оптична TrackMan" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "Бездротова оптична мишка MX700" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Невідомий тип мишки" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи " -"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший " -"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Загальне" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої " -"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, " -"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. " -"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки " -"залишається без змін." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"Типова поведінка KDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням " -"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б " -"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. " -"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, " -"ввімкніть цей параметр." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде " -"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне " -"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму " -"без її активізації." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить " -"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця " -"піктограма стає вибраною." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "Тема &курсора" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Прискорення вказівника:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник " -"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій " -"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)" -"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на " -"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого " -"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з " -"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою." - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Чутливість пересування:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про " -"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону " -"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x." -"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник " -"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником " -"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між " -"областями екрана." - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Інтервал подвійного клацання:" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " мс" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома " -"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне " -"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони " -"сприймаються як два окремих одинарних клацання." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Час початку перетягування:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після " -"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде " -"започаткована операція перетягування." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Відстань початку перетягування:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на " -"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " -"операція перетягування." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Коліщатко миші прокручує на:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на " -"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число " -"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка " -"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Навігація мишки" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Затримка &прискорення:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "Інтервал &повторення:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Час прискорення:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "&Максимальна швидкість:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " пікселів/сек" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "П&рофіль прискорення:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Мишка" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" піксель\n" -" пікселі\n" -" пікселів" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" лінія\n" -" лінії\n" -" ліній" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Послідовність кнопок" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "Пр&авша" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "&Лівша" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "З&воротній напрям прокручування" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "" -"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Піктограми" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "&Відображення активізації" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "А&втоматично вибирати піктограми" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Коротка" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "Затри&мка:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Довга" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Назва бездротової мишки" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Неможливо отримати доступ до мишки не зважаючи на те, що під'єднано мишку " -"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за все " -"проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї проблеми." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Роздільна здатність датчику" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 сигналів а дюйм" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 сигналів а дюйм" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Заряд батарей" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "Канал RF" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Канал 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Канал 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Виберіть тему курсорів:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити KDE." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Параметри курсора було змінено" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Маленькі чорні" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Маленькі чорні курсори" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Великі чорні" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Великі чорні курсори" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Маленькі білі" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Малі білі курсори" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Великі білі" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Великі білі курсори" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Встановити нову тему..." - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Вилучити тему" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " -"правильною." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? " -"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Підтвердження" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Перезаписати тему?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Опис відсутній" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Тема відсутня" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Старі класичні курсори X" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Системна тема" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Не змінювати тему курсорів" |