summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po645
1 files changed, 0 insertions, 645 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index d414dd6a65f..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,645 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Ukrainian
-# Translation of kcminput.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kcminput.po
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
-#
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,"
-"ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Тип мишки: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
-"встановлення з'єднання"
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Натисніть кнопку з'єднання"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
-"встановлення з'єднання"
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Бездротова мишка"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Бездротова мишка з коліщатком"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "TrackMan Live"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "Бездротова TrackMan FX"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "Бездротова оптична MouseMan"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Бездротова оптична мишка"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Бездротова мишка (другий канал)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "Бездротова оптична TrackMan"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Бездротова оптична мишка MX700"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Невідомий тип мишки"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи "
-"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший "
-"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Загальне"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої "
-"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, "
-"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. "
-"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки "
-"залишається без змін."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Типова поведінка KDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням "
-"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б "
-"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
-"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, "
-"ввімкніть цей параметр."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде "
-"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне "
-"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму "
-"без її активізації."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
-"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця "
-"піктограма стає вибраною."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Тема &курсора"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Прискорення вказівника:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник "
-"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій "
-"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)"
-"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на "
-"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого "
-"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з "
-"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Чутливість пересування:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про "
-"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону "
-"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x."
-"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник "
-"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником "
-"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між "
-"областями екрана."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Інтервал подвійного клацання:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " мс"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома "
-"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне "
-"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони "
-"сприймаються як два окремих одинарних клацання."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Час початку перетягування:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після "
-"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
-"започаткована операція перетягування."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Відстань початку перетягування:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на "
-"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
-"операція перетягування."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на "
-"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
-"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка "
-"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Навігація мишки"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Затримка &прискорення:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "Інтервал &повторення:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&Час прискорення:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Максимальна швидкість:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " пікселів/сек"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "П&рофіль прискорення:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мишка"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" піксель\n"
-" пікселі\n"
-" пікселів"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" лінія\n"
-" лінії\n"
-" ліній"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Послідовність кнопок"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Пр&авша"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "&Лівша"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "З&воротній напрям прокручування"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Піктограми"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&Відображення активізації"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "А&втоматично вибирати піктограми"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Коротка"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Затри&мка:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Довга"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Назва бездротової мишки"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Неможливо отримати доступ до мишки не зважаючи на те, що під'єднано мишку "
-"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за все "
-"проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї проблеми."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Роздільна здатність датчику"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 сигналів а дюйм"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 сигналів а дюйм"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Заряд батарей"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "Канал RF"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Канал 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Канал 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Виберіть тему курсорів:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити KDE."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Параметри курсора було змінено"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Маленькі чорні"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Маленькі чорні курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Великі чорні"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Великі чорні курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Маленькі білі"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Малі білі курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Великі білі"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Великі білі курсори"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Встановити нову тему..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Вилучити тему"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
-"правильною."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? "
-"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Підтвердження"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Перезаписати тему?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Опис відсутній"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Тема відсутня"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Старі класичні курсори X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Системна тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Не змінювати тему курсорів"