summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po1150
1 files changed, 1150 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec784613667
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1150 @@
+# translation of kcmkwm.po to Ukrainian
+# Translation of kcmkwm.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkwm.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,"
+"ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Фокус"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Заг&оловок"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Вікно"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Пересування"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "До&датково"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Прозорість"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Модуль налаштування поведінки вікон"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно KDE реагує на "
+"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
+"фокуса і розташування нових вікон. "
+"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте "
+"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, "
+"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Подвійне клацання на &заголовку:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці "
+"заголовка вікна."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Максимізувати (тільки по вертикалі)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Максимізувати (тільки по горизонталі)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Опустити"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На всі стільниці"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нічого"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "При прокручуванні коліщатка"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Обробка прокручування коліщатка"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "підняти/опустити"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "згорнути/розгорнути"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "максимізувати/звичайний розмір"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "залишити поверх/знизу"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Змінити непрозорість"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Заголовок і рамка"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або "
+"рамці вікна."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ліва кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки "
+"на смужці заголовка або рамці вікна."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Права кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці "
+"заголовка або рамці вікна."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Середня кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"смужці заголовка або рамці вікна."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активне"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
+"активного вікна."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Підняти"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Меню дій"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Підняти/опустити"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивне"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
+"вікна."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активізувати та підняти"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активізувати й опустити"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активізувати"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Кнопка максимізації"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "На площині неактивного вікна"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного "
+"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активізувати і передати клацання"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Площина вікна, заголовок та рамка"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за "
+"натиснутої клавіші модифікатора."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
+"наступні дії."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор + ліва кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор + права кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку KDE при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь "
+"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Поведінка:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокус йде за мишкою"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокус під мишкою"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокус точно під мишкою"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у "
+"якому можна працювати. "
+"<ul> "
+"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви "
+"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах "
+"</li> "
+"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над "
+"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб "
+"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> "
+"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. "
+"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. "
+"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> "
+"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є "
+"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> "
+"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі "
+"функції, наприклад, діалог KDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Автоматичне в&иринання"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Затримка:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Затримка фокуса"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник "
+"мишки пробув над ним деякий час."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично "
+"виринає."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви "
+"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, "
+"потрібно змінити параметри у вкладці Дій."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким "
+"проходить вказівник мишки, стане активним."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично "
+"отримує фокус."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
+"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n"
+"\n"
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми "
+"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n"
+"\n"
+"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без "
+"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде "
+"відправлено вниз."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
+"поточною стільницею."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Зациклення на&вігації стільниці"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні "
+"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало "
+"віконце з назвою стільниці."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Згортання"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "А&німація"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання "
+"згорнутого вікна"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки "
+"пробув над заголовком деякий час."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник "
+"мишки проходить над згорнутим вікном."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Активні межі стільниці"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить "
+"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї "
+"стільниці до іншої."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Вимкнено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Тільки при &пересуванні вікон"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Завжди ввімкнено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Затримка &перемикання стільниці:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні "
+"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана "
+"впродовж вказаної кількості мілісекунд."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Високий"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Надвисокий"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
+"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами "
+"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
+"<ul>"
+"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам "
+"завжди дозволено активізовуватись.</li> "
+"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує "
+"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно "
+"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити "
+"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від "
+"програм.</li>"
+"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> "
+"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не "
+"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей "
+"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу "
+"мишки.</li> "
+"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають "
+"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю "
+"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) "
+"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма "
+"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб "
+"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано "
+"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
+"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано "
+"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
+"незадовільним на повільних комп'ютерах."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його "
+"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту "
+"екрана буде відображено разом з його розміром."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні "
+"вікна, була показана анімація."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільна"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидка"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації "
+"вікон. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє "
+"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Р&озташування:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Кмітливо"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Максимізовано"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Уступами"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Довільно"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "У куті"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці."
+"<ul>"
+"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> "
+"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так "
+"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити "
+"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>"
+"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> "
+"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> "
+"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> "
+"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Зони захоплення"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "відсутні"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Зона захоплення &межі:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного "
+"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Зона захоплення &вікон:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного "
+"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не "
+"при наближенні одне до одного або до межі екрана."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" піксель\n"
+" пікселі\n"
+" пікселів"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>"
+"<br>"
+"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
+"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з kwin."
+"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно "
+"плати nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення."
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Активні вікна:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Неактивні вікна:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Пересувні вікна:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Пришвартовані вікна:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Використовувати тіні"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Розмір активного вікна:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Розмір неактивного вікна:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Розмір пришвартованого вікна:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Вертикальне зміщення:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Горизонтальне зміщення:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Колір тіні:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Вилучати тіні при пересуванні"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Тіні"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Згасання між зміною непрозорості"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Швидкість згасання:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Швидкість загоряння:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Використовувати прозорість/тіні"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми"
+"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>"