diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1150 |
1 files changed, 1150 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..ec784613667 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1150 @@ +# translation of kcmkwm.po to Ukrainian +# Translation of kcmkwm.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmkwm.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org," +"ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Заг&оловок" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Вікно" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Пересування" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "До&датково" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Прозорість" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Модуль налаштування поведінки вікон" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно KDE реагує на " +"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку " +"фокуса і розташування нових вікон. " +"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте " +"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, " +"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Подвійне клацання на &заголовку:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці " +"заголовка вікна." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимізувати" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Максимізувати (тільки по вертикалі)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Максимізувати (тільки по горизонталі)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімізувати" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Опустити" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На всі стільниці" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Нічого" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "При прокручуванні коліщатка" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Обробка прокручування коліщатка" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "підняти/опустити" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "згорнути/розгорнути" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "максимізувати/звичайний розмір" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "залишити поверх/знизу" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Змінити непрозорість" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Заголовок і рамка" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або " +"рамці вікна." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Ліва кнопка:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки " +"на смужці заголовка або рамці вікна." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Права кнопка:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці " +"заголовка або рамці вікна." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Середня кнопка:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " +"смужці заголовка або рамці вікна." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активне" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка " +"активного вікна." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Підняти" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Меню дій" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Підняти/опустити" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивне" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного " +"вікна." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Активізувати та підняти" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Активізувати й опустити" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Активізувати" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Кнопка максимізації" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "На площині неактивного вікна" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного " +"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Активізувати і передати клацання" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Площина вікна, заголовок та рамка" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за " +"натиснутої клавіші модифікатора." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Клавіша-модифікатор:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати " +"наступні дії." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Клавіша-модифікатор + ліва кнопка:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Клавіша-модифікатор + права кнопка:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку KDE при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь " +"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Поведінка:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокус йде за мишкою" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокус під мишкою" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокус точно під мишкою" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у " +"якому можна працювати. " +"<ul> " +"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви " +"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах " +"</li> " +"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над " +"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб " +"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> " +"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. " +"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. " +"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> " +"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є " +"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> " +"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі " +"функції, наприклад, діалог KDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Автоматичне в&иринання" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Затримка:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Затримка фокуса" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник " +"мишки пробув над ним деякий час." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично " +"виринає." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви " +"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, " +"потрібно змінити параметри у вкладці Дій." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким " +"проходить вказівник мишки, стане активним." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично " +"отримує фокус." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " +"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n" +"\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми " +"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n" +"\n" +"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без " +"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде " +"відправлено вниз." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки " +"поточною стільницею." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Зациклення на&вігації стільниці" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні " +"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало " +"віконце з назвою стільниці." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Згортання" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "А&німація" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання " +"згорнутого вікна" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки " +"пробув над заголовком деякий час." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник " +"мишки проходить над згорнутим вікном." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Активні межі стільниці" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить " +"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї " +"стільниці до іншої." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Вимкнено" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Тільки при &пересуванні вікон" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Завжди ввімкнено" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Затримка &перемикання стільниці:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні " +"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана " +"впродовж вказаної кількості мілісекунд." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Відсутній" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Низький" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Високий" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Надвисокий" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " +"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " +"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." +"<ul>" +"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам " +"завжди дозволено активізовуватись.</li> " +"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує " +"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно " +"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити " +"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від " +"програм.</li>" +"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> " +"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не " +"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей " +"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу " +"мишки.</li> " +"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " +"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " +"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) " +"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма " +"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб " +"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано " +"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано " +"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його " +"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту " +"екрана буде відображено разом з його розміром." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні " +"вікна, була показана анімація." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації " +"вікон. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє " +"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Р&озташування:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Кмітливо" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимізовано" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Уступами" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Довільно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "У куті" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці." +"<ul>" +"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> " +"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так " +"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити " +"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>" +"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> " +"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> " +"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> " +"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Зони захоплення" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "відсутні" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Зона захоплення &межі:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного " +"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Зона захоплення &вікон:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного " +"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не " +"при наближенні одне до одного або до межі екрана." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" піксель\n" +" пікселі\n" +" пікселів" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>" +"<br>" +"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з kwin." +"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно " +"плати nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення." + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активні вікна:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивні вікна:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Пересувні вікна:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Пришвартовані вікна:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Використовувати тіні" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Розмір активного вікна:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Розмір неактивного вікна:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Розмір пришвартованого вікна:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Вертикальне зміщення:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Горизонтальне зміщення:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Колір тіні:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Тіні" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Згасання між зміною непрозорості" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Швидкість згасання:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Швидкість загоряння:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Використовувати прозорість/тіні" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми" +"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>" |