summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdebase
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/appletproxy.po90
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/clockapplet.po660
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/display.po45
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/dockbarextension.po47
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/drkonqi.po262
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/extensionproxy.po55
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/filetypes.po430
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/htmlsearch.po170
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/joystick.po299
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kaccess.po418
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kappfinder.po101
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kasbarextension.po561
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kate.po1891
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kay.po75
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccess.po383
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po323
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmarts.po466
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po898
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbell.po142
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcgi.po61
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcolors.po387
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po303
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po878
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcss.po490
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmenergy.po107
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po256
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po161
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmicons.po263
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminfo.po1196
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po645
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po54
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkclock.po119
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkded.po139
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po175
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po790
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkicker.po1567
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po2141
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonq.po839
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1498
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonsole.po731
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po350
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po229
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po876
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po1150
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlaunch.po103
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlayout.po1427
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po740
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmmedia.po217
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnic.po98
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnotify.po124
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmperformance.po233
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po78
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsamba.po356
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po338
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po214
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmserver.po173
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po47
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po453
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po345
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmusb.po339
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmview1394.po151
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmxinerama.po146
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcontrol.po309
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdcop.po182
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdebugdialog.po99
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdepasswd.po124
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprint_part.po43
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprintfax.po412
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesktop.po1120
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesu.po195
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesud.po41
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdialog.po194
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmconfig.po876
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po572
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfindpart.po517
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfmclient.po319
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfontinst.po592
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_classic.po48
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po56
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po627
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/khotkeys.po910
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po55
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po747
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po59
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_finger.po37
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_fish.po35
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_floppy.po109
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_ldap.po67
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_mac.po76
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_man.po156
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_media.po559
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nfs.po38
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_pop3.po148
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_print.po234
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_remote.po29
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_settings.po36
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_sftp.po248
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smb.po147
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smtp.po202
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_tar.po34
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kjobviewer.po78
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po389
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuapplet.po23
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuedit.po219
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po198
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/knetattach.po202
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/konqueror.po2896
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/konsole.po1456
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpager.po115
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpersonalizer.po571
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kprinter.po143
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po293
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/krdb.po39
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kreadconfig.po60
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/krunapplet.po68
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kscreensaver.po70
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksmserver.po94
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplash.po113
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplashthemes.po132
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstart.po152
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksysguard.po1729
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po36
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystraycmd.po136
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kthememanager.po251
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/ktip.po1899
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po750
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_clients.po396
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_lib.po90
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwriteconfig.po61
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kxkb.po463
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libdmctl.po49
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkicker.po512
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po43
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po39
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po31
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po119
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkonq.po315
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskbar.po427
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskmanager.po92
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/lockout.po44
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/mediaapplet.po74
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/naughtyapplet.po84
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/nsplugin.po98
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/privacy.po373
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/quicklauncher.po250
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/trashapplet.po60
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/useraccount.po279
158 files changed, 56156 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..7ffee10673f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = uk
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..ad13c4a885d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = uk
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d72ab3d45a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Translation of appletproxy.po to Ukrainian
+# translation of appletproxy.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of appletproxy.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:18-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Файл стільниці для аплету"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Використовувати конфігураційний файл"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "ID зворотного виклику DCOP в контейнері аплету"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Проксі аплету панелі."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Файл стільниці не вказано"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr "Не вдалось запустити проксі аплету через проблеми зв'язку з DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Помилка завантаження аплету"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr "Не вдалось запустити проксі аплету через проблеми реєстрації з DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Проксі аплету не зміг завантажити інформацію про аплет з %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Не вдалось завантажити аплет %1 через проксі аплету."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Не вдалось пришвартувати проксі аплету на панелі, оскільки виникли проблеми "
+"зв'язку з DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Не вдалось пришвартувати проксі аплету на панелі."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4a08a2aa0b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,660 @@
+# Translation of clockapplet.po to Ukrainian
+# translation of clockapplet.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of clockapplet.po
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-20 23:10+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Налаштувати годинник"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "перша"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "друга"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "третя"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "четверта"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "п'ята"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "шоста"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "сьома"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "восьма"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "дев'ята"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "десята"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "одинадцята"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "дванадцята"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 година"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "п'ять по %0"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "десять по %0"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "чверть по %0"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "двадцять по %0"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "двадцять п'ять по %0"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "о пів на %1"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "за двадцять п'ять на %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "за двадцять на %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "за чверть на %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "за десять на %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "за п'ять на %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 годин"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 година"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "п'ять по %1"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "десять по %1"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "чверть по %1"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "двадцять на %1"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "двадцять п'ять "
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "о пів на %1"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "за двадцять п'ять %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "за двадцять %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "за чверть %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "за десять %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "за п'ять %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 година"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Ніч"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Вдосвіта"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Ранок"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Майже полудень"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Полудень"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "По полудню"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Вечір"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Пізній вечір"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Початок тижня"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Середина тижня"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Кінець тижня"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Вихідні!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Годинник"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Локальний час"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Налаштувати часові пояси..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Звичайний"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Цифровий"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Аналоговий"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Нечіткий"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "За &типом"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Показувати &часовий пояс"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Скоригувати дату та час..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Формат дати та часу..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "С&копіювати до кишені"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "Н&алаштувати годинник..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Показ часу для %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Відображувати"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Дат&а"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "С&екунди"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "Ден&ь тижня"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Рамка"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Колір тексту:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Колір тіні:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Згладжування:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Відсутнє"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Низька якість"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Висока якість"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "У вигляді &РКД"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Миготливі кра&пки"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Вигляд РКД"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низька"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висока"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Похибка:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Шрифт дати"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Вигляд"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Тип годинника:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Звичайний годинник"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Цифровий годинник"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Аналоговий годинник"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Нечіткий годинник"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Секунди"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Часові пояси"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Місто"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Список часових поясів відомий вашій системі. Натисканням середньої кнопки мишки "
+"на годиннику можна перемикатись між відображенням часу у вибраних часових "
+"поясах."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Тип годинника"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Колір тексту."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Шрифт для годинника."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Показувати секунди."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Показувати дату."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Показувати день тижня."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Показувати рамку."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Колір тла."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Колір тіні."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Блимання"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Стиль РКД"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Фактор згладжування"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Похибка"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Показувати рамку вікна"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Типовий розмір календаря"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f585b64ff0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Translation of display.po to Ukrainian
+# translation of display.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:31-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Розмір та розташування"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Графічний адаптер"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Параметри 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Гама монітора"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Комбінація моніторів"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Керування живленням"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c58ac50a0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of dockbarextension.po to
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:44-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Неможливо запустити наступні аплети доку: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: інформація"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Введіть командний рядок для аплету %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Цей аплет поводиться нечемно та смужка доку не в змозі знайти командний рядок, "
+"потрібний для запуску аплету при наступному старті KDE"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Вбити цей аплет"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Змінити команду"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cb094ed294
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,262 @@
+# translation of drkonqi.po to Ukrainian
+# Translation of drkonqi.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of drkonqi.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of drkonqi
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:56-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andiry Rysin,Dmytro Koval'ov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Неможливо створити зворотне трасування, бо не знайдено зневадник %1."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "К&опіювати"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Завершено."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Зворотне трасування збережено в %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Неможливо створити файл для збереження зворотного трасування"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Виберіть назву файла"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Пе&резаписати"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Неможливо відкрити файл %1 для запису"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Неможливо створити правильне зворотне трасування."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Схоже, що від цього зворотного трасування буде мало користі.\n"
+"Можливо, це сталося тому, що програми в ваших пакунках зібрані так, що "
+"отримання правильних зворотних трасувань не можливе. Або стек програми було "
+"дуже сильно пошкоджено при аварійному завершені програми.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Завантаження зворотного трасування..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Наступні параметри увімкнено:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Оскільки використовувати ці параметри не рекомендується (тому що вони можуть, у "
+"рідкісних випадках, призводити до проблем в KDE) зворотне трасування створене "
+"не буде.\n"
+"Потрібно вимкнути ці параметри і повторити кроки, що викликають проблему, щоб "
+"отримати зворотне трасування.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Зворотне трасування не буде створене."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Завантаження символів..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Перевірка системної конфігурації при запуску вимкнена.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Ви маєте відредагувати опис перш, ніж відсилати звіт."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Аналізатор аварій KDE відсилає звіт користувача, якщо сталася аварія програми"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Номер сигналу, що ми піймали"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Назва програми"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Шлях до програми"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Версія програми"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Адреса помилки"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Перекладена назва програми"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID програми"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ІД запуску програми"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Програма стартувала з kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Заборонити довільний доступ до диску"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Аналізатор крахів KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Звіт про помилку"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "Зне&вадник"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "З&агальне"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "З&воротне трасування"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Короткий опис</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Що це?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Що я можу зробити?</b></p><p>%1</p>\""
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Аварія програми</b></p><p>Сталася аварія програми %appname.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Чи хочете створити зворотне трасування? Це допоможе розробникам розібратися "
+"в тому, що сталося</p>\n"
+"<p>На жаль, це може зайняти певний час на повільних комп'ютерах.</p>"
+"<p><b>Примітка: зворотне трасування - це не заміна гарному опису помилки, та "
+"інформації про те, як її відтворити. Без достатньо чіткого опису помилки її "
+"неможливо виправити.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Ввімкнути зворотне трасування"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Провести"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Не проводити"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Не вдалося провести зворотне трасування."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Зворотне трасування неможливе"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3a71434031
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Translation of extensionproxy.po to Ukrainian
+# translation of extensionproxy.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of extensionproxy.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-24 21:49+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Файл стільниці для розширення"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Використовувати конфігураційний файл"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "Ід. зворотного виклику DCOP в контейнері розширень"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Проксі для розширення панелі"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Проксі розширень панелі"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Файл стільниці не вказано"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..afe1550a692
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# translation of filetypes.po to
+# Ukrainian translation of filetypes
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Дія при лівому клацанні"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Показувати файл у вмонтованому переглядачі"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Показувати файл в окремому переглядачі"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви "
+"клацаєте на файлі, який належить до цієї групи. Konqueror може відображати файл "
+"у вмонтованому переглядачі або запускати окрему програму. Ви можете поміняти "
+"цей параметр для окремих типів файлів у вкладці \"Вмонтовані\" параметри типу "
+"файла."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Ця кнопка показує піктограму, яка прив'язана до вибраного типу файла. Клацніть "
+"на ній, щоб вибрати іншу піктограму."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Шаблони назв файлів"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Це віконце дає список масок, які можуть бути використані для того, щоб "
+"ідентифікувати файли вибраного типу. Наприклад, шаблон *.txt зв'язаний з файлом "
+"типу \"text/plain\"; всі файли, що закінчуються на \".txt\" розпізнаються як "
+"звичайні текстові файли."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Додати новий шаблон для вибраного типу файла."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Вилучити вибраний шаблон назв файлів."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Ви можете ввести короткий опис для файлів вибраного типу (наприклад, \"сторінка "
+"HTML\"). Цей опис буде використовуватися іншими програмами типу Konqueror для "
+"того щоб відображати вміст каталогу."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Вживати параметри для групи \"%1\""
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Запитувати, чи зберігати натомість на диск"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви "
+"клацаєте на файлі цього типу. Konqueror може відобразити файл у вмонтованому "
+"переглядачі або запустити окрему програму. Якщо \"Брати налаштування групи G\" "
+"встановлено, Konqueror буде поводитися відповідно до параметрів групи G цього "
+"типу, наприклад \"image\" якщо тип файла - image/png."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальні"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Вмонтовані"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Додати нове розширення"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Розширення:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Асоціації файлів</h1> Цей модуль дає змогу вибирати, які програми мають "
+"бути асоційованими з заданим типом файлів. Типи файлів також називаються типами "
+"MIME (MIME - це абревіатура з англійської мови, утворена від \"Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions\", тобто Розширення електронної пошти мережі Інтернет "
+"багатофункціонального призначення)"
+"<p>Асоціації файлів складаються з таких пунктів: "
+"<ul>"
+"<li>Правил, за якими визначається тип MIME файла. Наприклад, взірець назв "
+"файлів *.kwd, який означає \"всі назви файлів, що закінчуються на .kwd\" "
+"асоціюються з типом MIME \"x-kword\".</li> "
+"<li>Короткого опису типу MIME. Наприклад, опис типу MIME \"x-kword\" є просто "
+"\"Документ KWord\"</li> "
+"<li>Піктограми, яка буде використовуватися для відображення файлів заданого "
+"типу MIME, з тим, щоб було легко відрізняти типи файлів, наприклад, у вікні "
+"Konqueror'а (хоча б для тих типів, якими ви часто користуєтесь)</li> "
+"<li>Списку програм, які можуть використовуватися для того, щоб відкривати файли "
+"заданого типу MIME. Якщо можна використовувати більше однієї програми, тоді "
+"вони упорядковуються відповідно до заданого пріоритету.</li></ul> "
+"Ви може здивуєтеся, дізнавшись, що деякі типи MIME не мають відповідного їм "
+"шаблону назви файла! У таких випадках Konqueror самостійно може визначати тип "
+"файла, використовуючи знання про внутрішні особливості файлів даного типу."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "З&найти шаблон назв файлів:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Введіть частину шаблону назв файлів. Тільки ті файли, що відповідають цьому "
+"взірцю з'являться в списку."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Відомі типи"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Тут можна побачити ієрархічний список типів файлів, які відомі вашій системі. "
+"Клацніть мишкою на знаку \"+\" для того, щоб розширити ту чи іншу категорію, "
+"або на знаку \"-\" для того, щоб згорнути її. Виберіть тип файла (тобто "
+"text/html для файлів HTML) щоб переглянути/змінити інформацію для цього типу "
+"файлів за допомогою елементів керування праворуч у вікні."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Клацніть тут, щоб додати новий тип файла."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Клацніть тут, щоб стерти вибраний тип файла."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Виберіть тип файла за назвою або розширенням"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Робить діалог перехідним для вікна, вказаного за допомогою winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Редагувати тип файла (напр., text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Редактор типів файлів KDE - спрощена версія для редагування одного типу файла"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, Розробники KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 файл"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Редагувати тип файла: %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Створити новий тип файла %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Порядок пріоритету програм"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Порядок пріоритету служб"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Це - список програм, асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список "
+"показується в контекстному меню Konqueror коли ви вибираєте \"Відкрити з...\". "
+"Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список "
+"упорядковується відповідно до пріоритету програм, де найвищу позицію займає "
+"програма з найвищим пріоритетом."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Це - список програм асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список "
+"показується в контекстному меню Konqueror'а коли ви вибираєте \"Переглянути "
+"у...\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список "
+"упорядковується відповідно до пріоритету програм де найвищу позицію займає "
+"програма з найвищим пріоритетом."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Посунути в&гору"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Призначити вибраній програмі вищий пріоритет, піднявши її в списку. \n"
+"Відмітьте, що ця зміна впливає тільки на пріоритет для даного типу файла, \n"
+"навіть якщо дана програма використовується для відкриття файлів інших типів."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Призначає вищий пріоритет вибраній службі,\n"
+"і пересуває її вище у списку."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Посунути до&низу"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Призначає вибраній програмі нижчий пріоритет,\n"
+"опускаючи її в списку. Ця зміна впливає тільки на\n"
+"пріоритет для вибраної програми, якщо тип файла\n"
+"асоційований більш ніж з однією програмою."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Призначає нижчий пріоритет вибраній службі,\n"
+"і пересуває її нижче у списку."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Додати нову програму для файлів цього типу."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Редагувати командний рядок вибраної програми."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Вилучити вибрану програму зі списку."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Неможливо вилучити службу <b>%1</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Цю службу наведено тут тому, що її було асоційовано з типом фалів <b>%1</b> "
+"(%2) та файли з типом <b>%3</b> (%4) за визначенням також є типом <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Виберіть тип файла <b>%1</b> для вилучення служби або пересуньте службу донизу, "
+"щоб позначити її недійсною."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr "Вилучити цю службу з типу файла <b>%1</b> чи з типу файла <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "У вас недостатньо прав для вилучення цієї служби."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Додати службу"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Вибрати службу:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Створити новий тип файла"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Виберіть категорію до якої потрібно додати новий тип файла."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Назва типу:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8c17b936f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# Translation of htmlsearch.po to Ukrainian
+# translation of htmlsearch.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of htmlsearch.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 01:01+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Мова для індексації"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Генератор індексів для файлів довідки KDE."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"над:про:щодо:через:упоперек:фактично:\n"
+"прикм:після:знов:знову:проти:всі:\n"
+"майже:один:вздовж:впродовж:вже:також:хоча:\n"
+"завжди:серед:між:та:і:інше:інший:інша:любий:будь-який:\n"
+"абияк:будь-хто:хто-небудь:будь-що:що-небудь:всюди:є:\n"
+"навколо:став:стає:тому:що:було:буде:перед:\n"
+"початок:починати:за:поза:мільярд:обидва:обидві:але:\n"
+"може:міг:був:зробив:робить:ні:не:вниз:донизу:\n"
+"кожен:вісім:вісімдесят:вісімнадцять:або:інакше:десь:\n"
+"кінець:достатньо:навіть:колись:кожний:кожне:кожна:\n"
+"все:всюди:окрім:мало:декілька:\n"
+"п'ятдесят:п'ять:перший:для:попередній:попередньо:сорок:\n"
+"знайдено:чотири:з:далі:надалі:мав:має:\n"
+"чином:таким:тут:її:після:\n"
+"всередині:його:йому:\n"
+"як:хоча:однак:сто:\n"
+"насправді:натомість:замість:в:\n"
+"останній:пізніше:інший:найменше:\n"
+"менше:нехай:схоже:схожий:ТОВ:зроблено:робити:робить:\n"
+"багато:може:можливо:часом:\n"
+"мільйон:відсутній:більше:того:найбільше:\n"
+"повинен:повинна:себе:тобто:жоден:\n"
+"ніколи:проте:наступний:наступне:наступна:наступного:наступної:\n"
+"дев'ять:дев'яносто:ніхто:\n"
+"ніщо:нічого:немає:тепер:ніде:вимкнено:часто:колись:разу:\n"
+"один:тільки:на:інші:інакше:наш:наші:наше:наша:\n"
+"нам:через:вище:власний:власне:власна:сторінка:\n"
+"можливо:ніж:недавній:недавно:недавня:така:такий:таке:сам:сама:саме\n"
+"здається:здавалося:сім:сімдесят:\n"
+"декілька:вона:неї:повинно:пір:шість:\n"
+"шістдесят:якось:\n"
+"колись:десь:ще:зупинка:\n"
+"такий:така:таке:брати:десять:аніж:те:це:їх:їм:\n"
+"вони:тоді:там:тоді:\n"
+"ті:ці:тисяча:\n"
+"три:крізь:наскрізь:підказки:\n"
+"разом:також:до:трильйон:\n"
+"двадцять:два:під:доти:поки:несхоже:навряд чи:\n"
+"поновити:поновлений:поновлена:поновлене:поновлення:\n"
+"використано:використовувати:дуже:через:хоче:хотів:хотіло:хотіла:\n"
+"була:був:було:чином:\n"
+"коли:\n"
+"чи:\n"
+"котрий:котра:котре:який:яка:яке:той:та:те:\n"
+"кому:чий:чому:тому:буде:з:в:всередині:\n"
+"без:працювати:працювало:працює:\n"
+"так:ще:ви:ваш:ваше:ваша:\n"
+"вам"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Створюється індекс"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Пошук файлів"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Виділення умов пошуку"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Створюю індекс..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Оброблено файлів: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..525f9961d82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of joystick.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+# Translation of joystick.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:59-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Калібрування"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Далі"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте хвилинку на розрахунок точності"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(зазвичай, X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(зазвичай, Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою."
+"<br>"
+"<br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію <b>"
+"мінімуму</b>."
+"<br>"
+"<br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть \"Далі\", щоб перейти до "
+"наступного кроку.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою."
+"<br>"
+"<br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію <b>"
+"центру</b>."
+"<br>"
+"<br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть \"Далі\", щоб перейти до "
+"наступного кроку.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою."
+"<br>"
+"<br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію <b>"
+"максимуму</b>."
+"<br>"
+"<br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть \"Далі\", щоб перейти до "
+"наступного кроку.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Помилка зв'язку"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Ви успішно відкалібрували ваш пристрій"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Калібрування успішне"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Значення осі %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Даний пристрій %1 не вдається відкрити: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Даний пристрій %1 не являється джойстиком."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не вдалося визначити версію драйвера ядра для джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Поточна версія драйвера ядра (%1.%2.%3) відрізняється від тієї, для якої модуль "
+"був скомпільований (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість кнопок на джойстику %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість осей на джойстику %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не вдалося отримати дані калібрування для джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не вдалося відновити дані калібрування для джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати ініціалізацію даних калібрування для джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не вдалося застосувати значення калібрування для джойстика %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "внутрішня помилка - код %1 невідомий"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Модуль KDE для керування джойстиком"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Модуль центру керування KDE для тестування джойстиків"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Джойстик</h1>Цей модуль допомагає перевірити роботу джойстика."
+"<br>Якщо він видає неправильні значення для осей, можна спробувати направити "
+"його калібруванням."
+"<br>Цей модуль намагається виявити всі наявні джойстикові пристрої за допомогою "
+"перегляду /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Якщо є інший файл пристрою, введіть його в поле зі списком."
+"<br>Список кнопок показує стан кнопок вашого джойстика, а список осей - поточні "
+"значення всіх осей."
+"<br>ПРИМІТКА: в даний час драйвер пристрою Linux (Ядро 2.4, 2.6) в змозі "
+"автоматично виявити тільки"
+"<ul>"
+"<li>2-осьовий, 4-кнопковий джойстик</li>"
+"<li>3-осьовий, 4-кнопковий джойстик</li>"
+"<li>4-осьовий, 4-кнопковий джойстик</li>"
+"<li>Saitek Cyborg \"цифрові\" джойстики</li></ul>(Для подробиць зверніться до "
+"source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "НАТИСНУТО"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиція:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Показувати слід"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Кнопки:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Осі:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Відкалібрувати"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Не вдалося автоматично знайти пристрій джойстика на цьому комп'ютері."
+"<br>Було переглянуто /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Якщо пристрій приєднано, будь ласка, вкажіть правильний файл пристрою."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Вказаний пристрій недійсний (не має /dev).\n"
+"Будь ласка, виберіть пристрій із списку або\n"
+"введіть файл пристрою, наприклад /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Невідомий пристрій"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Помилка пристрою"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Зараз буде перевірено точність."
+"<br>"
+"<br><b>Будь ласка, переведіть усі осі у їх центральні позиції і не доторкайтесь "
+"до джойстика.</b>"
+"<br>"
+"<br>Натисніть Гаразд, щоб розпочати калібрування.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Відновлено значення калібрування для джойстика %1."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..7637af7d0a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+# Translation of kaccess.po to Ukrainian
+# translation of kaccess.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kaccess.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 17:58-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавішу Shift було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних "
+"натискань клавіш."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Клавіша Shift тепер активна."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Shift тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавішу Ctrl було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань "
+"клавіш."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Клавіша Ctrl тепер активна."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Ctrl тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавішу Alt було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань "
+"клавіш."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Клавіша Alt тепер активна."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Alt тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавішу Win було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань "
+"клавіш."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Клавіша Win тепер активна."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Win тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавішу Meta було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань "
+"клавіш."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Клавіша Meta тепер активна."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Meta тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавішу Super було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних "
+"натискань клавіш."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Клавіша Super тепер активна."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Super тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавішу Hyper було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних "
+"натискань клавіш."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Клавіша Hyper тепер активна."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Hyper тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Клавішу Alt Gr було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних "
+"натискань клавіш."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Клавіша Alt Gr тепер активна."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Alt Gr тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Клавішу Num Lock було активовано."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Num Lock тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Клавішу Caps Lock було активовано."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Caps Lock тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Клавішу Scroll Lock було активовано."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Клавіша Scroll Lock тепер неактивна."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Коли було використано жест:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Змінити параметри без підтвердження"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Показувати це вікно підтвердження"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Деактивувати всі AccessX функції та жести"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Липкі клавіші"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Повільні клавіші"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Пружні клавіші"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Кнопки мишки"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\" та \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\" та \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і деактивувати \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і деактивувати \"%3\" та \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\" і деактивувати \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Програма дала запит на зміну цього параметра."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Або ви натиснули й тримали клавішу Shift 8 секунд, або програма дала запит на "
+"зміну цього параметра."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Або ви натиснули клавішу Shift 5 разів підряд, або програма дала запит на зміну "
+"цього параметра."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "Ви натиснули %1 або програма дала запит на зміну цього параметра."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Програма дала запит на зміну цього параметра або ви зробили комбінацію "
+"декількох жестів клавіатури."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Програма дала запит на зміну цього параметра."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Ці параметри AccessX потрібні для деяких користувачів з порушеними рухомими "
+"функціями і можуть бути налаштовані в Центрі керування KDE. Також їх можна "
+"увімкнути або вимкнути за допомогою стандартизованих жестів клавіатури.\n"
+"\n"
+"Якщо вони вам непотрібні, то можете вибрати \"Деактивувати всі AccessX функції "
+"та жести\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Повільні клавіші було увімкнено. Відтепер, ви мусите деякий час тримати кожну "
+"клавішу натиснутою перш, ніж ввід буде прийнято."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Повільні клавіші було вимкнено."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Пружні клавіші було увімкнено. Відтепер, кожна клавіша буде заблокована певний "
+"час після її вживання."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Пружні клавіші було вимкнено."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Липкі клавіші було увімкнено. Відтепер, клавіші модифікаторів залишатимуться "
+"зафіксованими після того, як ви їх відпустили."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Липкі клавіші було вимкнено."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Клавіші мишки було увімкнено. Відтепер, ви можете вживати номерні клавіші вашої "
+"клавіатури для керування мишкою."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Клавіші мишки було вимкнено."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Утиліта зручності KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d950223bbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# Translation of kappfinder.po to Ukrainian
+# translation of kappfinder.po to Ukrainian
+# translation of kappfinder.po to UKRAINIAN
+# Ukrainian translation of kappfinder.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:41-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Утиліта пошуку програм KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Встановити файли .desktop в каталог <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Утиліта пошуку програм шукає у вашій системі встановлені програми не з KDE і "
+"додає їх до меню KDE. Клацніть \"Пошук\" для запуску, виберіть програми, які ви "
+"бажаєте додати до меню, та натисніть кнопку \"Застосувати\"."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Результати:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Шукати"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Скасувати вибір"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Результати: знайдено %n програму\n"
+"Результати: знайдено %n програми\n"
+"Результати: знайдено %n програм"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n програму було додано до меню KDE.\n"
+"%n програми було додано до меню KDE.\n"
+"%n програм було додано до меню KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc0d97df816
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# Translation of kasbarextension.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kasbarextension.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Про Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) "
+"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, "
+"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні "
+"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, "
+"напр., мініатюри.</p>"
+"<p>Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній "
+"сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Автори Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. "
+"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому "
+"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Ліцензія BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Ліцензія GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Альтернативний менеджер задач"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Групувати"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Розгрупувати"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Параметри Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Вказує розмір елементів задачі."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Ро&змір:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Величезний в кубі"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Величезний"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Інший"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий "
+"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне "
+"місце."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Рамок в рядку: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Відчепити від межі екрану"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Відриває від межі екрану та дозволяє перетягувати."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Прозо&рий"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Вмикає псевдопрозорий режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Ввімкнути з&абарвлення"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Вмикає забарвлення тла, яке відображується у режимі прозорості."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Вказує колір для забарвлення тла."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Колір забарвлення:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Вказує силу забарвлення тла."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Сила забарвлення:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Увімкнути мі&ніатюри"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник "
+"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не "
+"відображувати поточного змісту вікна.\n"
+"\n"
+"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути "
+"на швидкодію."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Вбудовувати мін&іатюри"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr "Керує розміром мініатюр вікна. Великий розмір може знизити швидкодію."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Розмір мініатюри:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Керує частотою, з якою поновлюється мініатюра активного вікна. Якщо значення "
+"дорівнює 0, тоді поновлення не виконуються.\n"
+"\n"
+"Низькі значення можуть викликати проблеми на повільних комп'ютерах."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Поновлювати мініатюру кожні: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Групування вікон"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Вмикає групування зв'язаних вікон."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Показувати всі &вікна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки ті, що працюють на поточній "
+"стільниці."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Групувати вікна на неактивних стільницях"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Вмикає групування вікон, які не розташовані на поточній стільниці."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. "
+"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або "
+"OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Передній план позначки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Тло позначки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Передній план неактивного:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Тло неактивного:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Передній план активного:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Тло неактивного:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Колір індикатору поступу:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Колір для сигналу уваги:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Індикатори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Ввімкнути сповіщувач &запуску"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення задач, які були запущені, але ще не відкрили вікно."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Увімкнути &змінений індикатор"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення піктограми стану гнучкого диску для вікна, яке містить "
+"змінений документ."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Увімкнути індикатор &уваги"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то "
+"вам слід вимкнути цей параметр."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" піксель\n"
+" пікселі\n"
+" пікселів"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Показувати всі &вікна"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Групувати вікна"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Показати &годинник"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Показати &індикатор завантаження"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Плаваюче"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "О&бернути панель"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Оновити"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Налаштувати Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Про Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "В &лоток"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Не вдається відіслати в лоток"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Властивості задач"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Панель"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Властивість"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Назва</b>: $name"
+"<br><b>Видима назва</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Піктограмою</b>: $iconified"
+"<br><b>Мінімізовано</b>: $minimized"
+"<br><b>Максимізовано</b>: $maximized"
+"<br><b>Згорнуто</b>: $shaded"
+"<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Стільниця</b>: $desktop"
+"<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Назва для піктограми</b>: $iconicName"
+"<br><b>Видима назва для піктограми</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Інформація про специфікації NET WM"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfb55b17351
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1891 @@
+# translation of kate.po to
+# Translation of kate.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Не вдалось розгорнути команду \"%1\"."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Зовнішні утиліти Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Змінити зовнішню утиліту"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Надпис:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Назву буде відображено в меню \"Утиліти->Зовнішні\""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Скри&пт:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Скрипт для, який буде виконано для того, щоб викликати засіб. Скрипт "
+"передається до оболонки /bin/sh. Можна використовувати наступні підставні "
+"параметри:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - адреса (URL) поточного документа;"
+"<li><code>%URLs</code> - список адрес (URL) всіх відкритих документів;"
+"<li><code>%directory</code> - адреса (URL) каталогу де міститься поточний "
+"документ;"
+"<li><code>%filename</code> - назва файла поточного документа;"
+"<li><code>%line</code> - рядок на якому знаходиться курсор в поточному "
+"перегляді;"
+"<li><code>%column</code> - стовпчик на якому знаходиться курсор в поточному "
+"перегляді;"
+"<li><code>%selection</code> - вибраний текст в поточному перегляді;"
+"<li><code>%text</code> - текст поточного документа.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Програма:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Файл програми, який використовується командою. Цим перевіряється чи засіб має "
+"бути показаний; якщо не вказано, буде використане перше слово <em>команди</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Типи &файлів:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Список типів фалів розділених крапкою з комою для яких доступний цей засіб. "
+"Якщо список порожній, то засіб завжди доступний. Натисніть кнопку розташовану "
+"праворуч для вибору серед відомих типів файлів."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Натисніть для відкриття діалогового вікна, яке допоможе створити список типів "
+"файлів."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Зберегти:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Не вибрано"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Поточний документ"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всі документи"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Ви можете вказати зберігати поточний або всі (змінені) файли перед запуском "
+"команди. Це може встати в нагоді, якщо ви бажаєте передати адресу (URL) "
+"програмі, наприклад FTP клієнту."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Назва &команди:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Якщо вказати тут назву, то команду можна буде виконати з командної стрічки у "
+"переглядах за допомогою exttool-назва_яку_введено_тут. Будь ласка не "
+"використовуйте пробіли та табуляцію в назвах."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Потрібно вказати щонайменше назву та команду"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Виберіть типи файлів для яких дозволити цей засіб."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Виберіть типи файлів"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Новий..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Вставити &розділювач"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Цей список показує всі налаштовані утиліти, представлені текстом їх меню."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " ВСТ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " ЗВИЧ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " ЧИТ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " ЗАМ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " БЛК "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Дійсно спрямувати текст через канал в консоль? Це виконає з привілеями вашого "
+"користувача всі команди, які містяться в тексті."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Спрямувати через канал в консоль?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Спрямувати через канал в консоль"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Навігатор файлової системи"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Пошук у файлах"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Термінал"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Створити новий документ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Відкрити існуючий документ для редагування"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Містить файли, які було недавно відкрито, та дозволяє швидко відкрити їх знову."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Зберегти &все"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Зберегти всі відкриті та змінені документи на диск."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Закрити поточний документ."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "&Закрити все"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Закрити всі відкриті документи."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Відіслати один або декілька відкритих документів по електронній пошті як "
+"долучення."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрити це вікно"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Створює новий вигляд (нове вікно з таким самим списком документів)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Зовнішні утиліти"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Запуск зовнішніх допоміжних програм"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "В&ідкрити за допомогою"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Відкрити поточний документ іншою програмою, яка вміє обробляти ці фали, або "
+"програмою, яку ви виберете."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Налаштувати скорочення клавіатури."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Налаштувати елементи, які буде відображено у пеналі."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Налаштувати поведінку цієї програми та редактора."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Спрямувати через канал в консоль"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Показати корисні поради по використанню цієї програми."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Підручник по &втулках"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Показати довідку для наявних втулків."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Новий"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Зберегти &як..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Керувати..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Швидко відкрити"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "При спробі закриття Kate, був відкритий новий файл. Вихід перервано."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Вихід перервано"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Інша..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Інше..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Програму \"%1\" не знайдено!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Програму не знайдено!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Поточний документ не було збережено, і його неможливо долучити до листа "
+"електронної пошти."
+"<p>Зберегти його та продовжити?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Неможливо відіслати незбережений файл"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Не вдається зберегти файл. Будь ласка, перевірте права на запис."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Поточний файл:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>було змінено. Ці зміни не потраплять в долучення до електронного листа."
+"<p>Зберегти цей файл перед відсиланням?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Зберегти перед відсиланням?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Не зберігати"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Надіслати файли по пошті"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Показати всі документи >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Надіслати лист..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Натисніть <strong>Відіслати&nbsp;лист...</strong>"
+", щоб відіслати лист з поточним документом."
+"<p>Можна вибрати декілька документів, натисніть <strong>"
+"Показати&nbsp;всі&nbsp;документи&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "Адреса"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Сховати список документів <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Натисніть <strong>Відіслати&nbsp;лист...</strong>, щоб відіслати лист з "
+"вибраними документами"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Документи змінено на диску"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ігнорувати"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписати"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Вилучає прапорець модифікації з вибраних документів й закриває вікно, якщо "
+"більше немає неопрацьованих документів."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Перезаписує вибрані документи, відкинувши зміни на диску, й закриває вікно, "
+"якщо більше немає неопрацьованих документів."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Перезавантажує вибрані документи з диска, й закриває вікно, якщо більше немає "
+"неопрацьованих документів."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Перелічені нижче документи було змінено на диску."
+"<p>Виберіть один або декілька на раз й натискайте кнопку дії, поки не "
+"очиститься список.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Стан на диску"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Вилучено"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Переглянути відмінності"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Підраховує для вибраного документа різницю між вмістом редактора та вмістом "
+"файла на диску і показує відмінності у типовій програмі. Потрібна програма "
+"diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не вдалось зберегти документ \n"
+"\"%1\""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона "
+"знаходиться у вашій PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Помилка створення списку відмінностей"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Вигляд"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "&Показувати повний шлях в заголовку"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися повний шлях до документу."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Поведінка"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Синхронізувати емулятор терміналу з а&ктивним документом"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Якщо відмічено, при запуску вбудована консоль буде переходити до каталогу, в "
+"якому міститься поточний документ та коли активний документ буде змінено і цей "
+"документ представлено локальним файлом."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "П&опереджати про файли, змінені іншими процесами"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус вам буде запропоновано вибрати що "
+"робити з файлами, які було змінено на жорсткому диску. Якщо не увімкнено, то ви "
+"мусите вирішувати що робити з файлом, який був змінений на диску, тільки тоді, "
+"коли цей файл отримає фокус всередині Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Метаінформація"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Зберігати &метаінформацію проміж сеансами"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо бажаєте щоб для документа зберігалися так налаштування, як, "
+"наприклад, закладки. Ці налаштування будуть відтворені, якщо документ не був "
+"змінений при повторному його відкритті."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Вилучати метадані, що на використовуються, через:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(ніколи)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " днів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеанси"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Керування сеансами"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Елементи сеансів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Включити конфігурацію &вікон"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати всі ваші перегляди кожного разу при "
+"запуску Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Поведінка під час запуску програми"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Почати новий сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Завантажити останній сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Вручну вибрати сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Поведінка під час виходу з програми або перемикання сеансу"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Не зберігати сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Зберегти сеанс"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Запитати користувача"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Селектор файлів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Параметри селектора файлів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Список документів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Параметри списку документів"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Менеджер втулків"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Візерунок:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Враховувати регістр"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Формальний вираз"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Тека:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Рекурсивно"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Введіть формальний вираз для пошуку."
+"<p>Якщо \"формальний вираз\" не увімкнено, перед всіма символами (крім "
+"пропуску) у вашому виразі будуть поставлені зворотні риски."
+"<p>Можливі мета символи:"
+"<br><b>.</b> - відповідає будь-якому символу"
+"<br><b>^</b> - відповідає початку рядка"
+"<br><b>$</b> - відповідає кінцю рядка"
+"<br><b>\\&lt;</b> - відповідає початку слова"
+"<br><b>\\&gt;</b> - відповідає кінцю слова"
+"<p>Існують наступні оператори повторення:"
+"<br><b>?</b> - попередній елемент зустрічається принаймні один раз"
+"<br><b>*</b> - попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку "
+"кількість раз"
+"<br><b>+</b> - попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - попередній елемент повинен збігатися точно <i>n</i> "
+"разів"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент зустрічається <i>n</i> "
+"або більше разів"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>n</i> "
+"разів"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - попередній елемент зустрічається щонайменше <i>"
+"n</i> і щонайбільше <i>m</i> разів."
+"<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через позначки "
+"<code>\\#</code>."
+"<p>Дивіться документацію grep(1) для докладного опису."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Введіть взірець назв файлів для пошуку.\n"
+"Ви можете вказати декілька взірців, розділених комами."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати шаблон для взірця зі спадного списку\n"
+"і там відредагувати його. Рядок %s в шаблоні буде замінено\n"
+"полем вводу взірця, і результуючий вираз стане\n"
+"об'єктом пошуку."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Введіть каталог, в якому ви хочете проводити пошук за файлами."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Увімкніть для пошуку в всіх підкаталогах."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "Якщо ввімкнено (типове положення), пошук буде враховувати регістр."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Якщо ввімкнено, то взірець буде передано програмі <em>grep(1)</em> "
+"без змін. Інакше, перед всіма символами, які не є буквами, буде вставлено "
+"зворотну косу лінію, для запобігання інтерпретації їх програмою grep як частину "
+"формального виразу."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Тут наведено результати запуску команди grep. Виберіть\n"
+"назву файла та номер рядку і натисніть Enter або клацніть двічі\n"
+"на елементі, щоб відкрити відповідний рядок у редакторі."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Потрібно ввести локальну теку в поле \"Тека\"."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Не чинна тека"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Помилка:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Помилка утиліти grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Запустити Kate з даним сеансом"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Використовувати вже запущену програму kate (якщо можливо)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Намагатися використати kate з таким ід. процесу"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Вкажіть кодування для файла, який відкриваєте"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Перейти до вказаного рядка"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Перейти до вказаного стовпчика"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Зчитати зміст потоку stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Відкрити документ"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Потужний редактор KDE"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Автори Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Головний розробник"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Передова система буферизації"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Команди редагування"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Тестування, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Попередній розробник ядра"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Автор KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Порт KWrite до KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Латки та інше"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Розробник та робота над майстром підсвічування синтаксису"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Підсвічування для VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Підсвічування для SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Підсвічування для Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Підсвічування для ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Підсвічування для LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Підсвічування для Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Підсвічування для Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Дуже гарна довідка"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок та я забув їх навести"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr "<p>Документ \"%1\", що містить зміни, не було збережено.<p>Зберегти?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Закрити документ"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Запуск"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Типовий сеанс"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Сеанс без назви"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Сеанс (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Зберегти сеанс?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Зберегти поточний сеанс?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не запитувати знов"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Не вибрано сеанс"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Вкажіть назву для поточного сеансу"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Назва сеансу:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Щоб зберегти новий сеанс, потрібно вказати назву."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Немає назви сеансу"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Вкажіть нову назву для поточного сеансу"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати назву."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Вибір сеансу"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Відкрити сеанс"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Новий сеанс"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Назва сеансу"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Відкрити документи"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Завжди вживати цей вибір"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Керування сеансами"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Перейменувати..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Вказати нову назву для сеансу"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Упорядкувати &за"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Порядок відкриття"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Назва документа"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Цей файл було змінено (модифіковано) на диску іншою програмою.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Цей файл було змінено (створено) іншою програмою.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Цей файл було змінено (вилучено) на диску іншою програмою.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Затінення тла"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Увімкнути затінення тла"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "&Затінення переглянутого документа:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Затінення з&міненого документа:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Упорядкувати &за:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено затінення тла, документи, які були переглянуті або змінені під "
+"час поточного сеансу, будуть мати затінене тло. Останні документи будуть мати "
+"найсильніший відтінок."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Вкажіть колір для затінення переглянутих документів."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Вкажіть колір для змінених документів. Цей колір буде змішаний з кольором для "
+"переглянутих документів. Документи востаннє змінені будуть мати найсильніший "
+"відтінок цього кольору."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Вкажіть метод впорядкування документів."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти компоненту редактора KDE.\n"
+"Будь ласка, перевірте інсталяцію KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Скористайтесь цим, щоб закрити поточний документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб надрукувати поточний документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб створити новий документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб відкрити існуючий документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Створити інший перегляд, що містить поточний документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Вибрати редактор..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Перезаписати системні налаштування для типової компоненти редактора"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Закрити поточний перегляд документу"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб показати або сховати смужку стану"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Пока&зати маршрут"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Сховати шлях"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Показувати повний шлях до документа у заголовку вікна"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати наданий файл, перевірте, чи він існує та є доступним для "
+"читання."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Текстовий редактор"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\", оскільки це тека."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Вибір компоненти редактора"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нова вкладка"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активізувати наступну вкладку"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активізувати попередню вкладку"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Розбити &вертикально"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Вертикально розбиває поточний перегляд на два."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Розбити &горизонтально"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Розбиває поточний перегляд на два перегляди горизонтально."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Закрити &поточний перегляд"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Закриває активний перегляд"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Наступний перегляд"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Перейти до наступного перегляду."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Попередній перегляд"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Перейти до попереднього перегляду."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Відкрити нову вкладку"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Вікна інс&трументів"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Показати &бічні панелі"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Сховати &бічні панелі"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показати %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Сховати %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Зробити не стійкою"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Зробити стійкою"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Пересунути до"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Ліва бічна панель"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Права бічна панель"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Верхня бічна панель"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Нижня бічна панель"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви збираєтесь сховати бічні панелі. Коли бічні панелі сховані, до вікон "
+"інструментів не можна дістатися напряму за допомогою мишки.У цьому випадку "
+"потрібно спочатку в меню вибрати <b>Вікно &gt; Вікна інструментів &gt; Показати "
+"бічні панелі</b>. Зокрема, можна команду показати/сховати вікна інструментів "
+"викликати за допомогою призначеного для неї скорочення.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Тут ви можете побачити всі наявні втулки для Kate. Ті, що позначені, є "
+"завантаженими, і їх буде завантажено знову при наступному запуску Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Зберегти як (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Зберегти документи"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Зберегти вибране"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Перервати вихід"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Наступні документи було змінено. Хочете зберегти їх перед виходом?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекти"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Ви&брати все"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Дані, збереження яких ви запросили, не можуть бути записані. Оберіть, будь "
+"ласка, подальші дії."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Поточна тека документу"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Тут ви можете ввести шлях до теки зміст, якої буде відображено."
+"<p>Щоб перейти до теки, яку вже було введено раніше, натисніть на стрілку "
+"праворуч та виберіть потрібну."
+"<p>Це поле має завершення назв тек. Натисніть праву кнопку мишки та виберіть "
+"тип завершення по своєму вподобанню."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Тут ви можете ввести фільтр назв файлів, щоб обмежити кількість файлів, що "
+"відображаються."
+"<p>Очистити фільтр можна вимкнувши кнопку фільтру, що знаходиться ліворуч."
+"<p>Застосувати ще раз останній фільтр можна ввімкнувши кнопку фільтру."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Ця кнопка очищає фільтр при вимиканні, та застосовує знову останній фільтр "
+"при вмиканні."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Застосувати останній фільтр (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистити фільтр"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Пенал"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "На&явні дії:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "В&ибрані дії:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Автосинхронізація"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "При активізації док&ументу"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Коли селектор файлів стає видимим"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Запам'ятати &адреси:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Запам'ятати &фільтри:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Відновити адре&су"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Відновити останній ф&ільтр"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>Вирішує, скільки адрес зберігати у історії комбосписку адрес."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Встановлює, скільки фільтрів зберігати у історії комбосписку з фільтрами."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Ці параметри дозволяють наладнати Селектор файлів так, щоб він при деяких "
+"обставинах автоматично змінював адресу до адреси, де знаходиться поточний "
+"документ."
+"<p>Автосинхронізація є <em>ледачою</em>, тобто, вона буде відбуватися тільки, "
+"якщо селектор файлів видимий."
+"<p>Типово всі ці параметри вимкнено, але ви завжди зможете синхронізувати "
+"адресу, натиснувши відповідну кнопку у пеналі."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Якщо ввімкнено (типове значення), то адреса буде відновляться при кожному "
+"запуску Kate."
+"<p><strong>Зауважте</strong>, якщо поточний сеанс контролюється менеджером "
+"сеансів KDE, адреса завжди буде відновлюватися."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Якщо ввімкнено (типове значення), то фільтр буде відновляться при кожному "
+"запуску Kate."
+"<p><strong>Зауважте</strong>, якщо поточний сеанс контролюється менеджером "
+"сеансів KDE, фільтр завжди буде відновлюватися. "
+"<p><strong>Зауважте</strong>, що деякі параметри автосинхронізації можуть "
+"змінити значення адреси при запуску."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Документ"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "&Сеанси"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Вікно"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate має набір втулків, що надають багато\n"
+"різних можливостей.</p>\n"
+"<p>Ви можете вмикати та вимикати втулки у вікні налаштування Kate,\n"
+"виберіть <strong>Параметри -&gt;Налаштувати</strong> у меню.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете поміняти місцями символи, що знаходяться праворуч та ліворуч від "
+"курсора, натиснувши <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете експортувати поточний документ та підсвічування синтаксису у "
+"вигляді файла HTML.</p>\n"
+"<p>Просто виберіть команду <strong>Файл -&gt; Експортувати -&gt; "
+"HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете розбивати перегляд стільки разів, скільки вам це потрібно, та у "
+"будь якому напрямку.\n"
+"Кожен перегляд буде мати власну смужку стану та\n"
+"в ньому може знаходитися будь-який відкритий документ.</p>\n"
+"<p>Просто виберіть команду "
+"<br><strong>Вигляд -&gt; Розбити [ горизонтально | вертикально ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете перетягувати вікна інструментів (<em>Список файлів</em> and <em>"
+"Селектор файлів</em>)\n"
+"до будь-якого місця у вікні Kate, або об'єднувати їх, або, навіть, відривати їх "
+"від головного вікна.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate має вбудований емулятор терміналу, натисніть на <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> нижче,\n"
+"щоб показати чи сховати його.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate може підсвічувати поточний рядок\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>іншим\n"
+"кольором тла.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Ви можете встанови цей колір на сторінці <em>Кольори</em> "
+"вікна налаштування\n"
+"Kate.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете відкрити файл, який редагуєте, за допомогою будь-якої іншої "
+"програми прямо з\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Виберіть <strong>Файл -&gt; Відкрити за допомогою</strong>"
+", і ви побачите список програм, що налаштовані для\n"
+"документів цього типу. Також є пункт <strong>Інша...</strong> для того, щоб \n"
+"можна було вибрати будь-яку іншу програму.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете налаштувати редактор так, щоб завжди відображалися рамка з "
+"номерами рядків та/або \n"
+"рамка з піктограмами закладок. Це робиться на сторінці <strong>"
+"Типові значення перегляду</strong> вікна налаштування.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете звантажити нові або поновлені <em>описи для підсвічування "
+"синтаксису</em> з \n"
+"сторінки <strong>Підсвічування</strong> діалогу налаштування.</p>\n"
+"<p>Просто натисніть кнопку <em>Звантажити...</em> у вкладці <em>"
+"Правила підсвічування</em>\n"
+"(Вам, звісно, потрібно бути в мережі...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете перемикатися між всіма відритими документами натискаючи <strong>"
+"Alt+Left</strong> \n"
+"або <strong>Alt+Right</strong>. Наступний або попередній документ буде негайно "
+"відображено\n"
+"у активному перегляді.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете вживати заміни за допомогою формальних виразів, що схожі а вирази "
+"sed, вживаючи <em>Командний рядок</em>.</p>\n"
+"<p>Наприклад, натисніть <strong>F7</strong> та введіть <code>"
+"s/старий текст/новий текст/g</code>, \n"
+"щоб замінити &quot;старий текст&quot; на &quot;новий текст&quot; у поточному "
+"рядку.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете повторити останній пошук, натиснувши <strong>F3</strong>, або \n"
+"<strong>Shift+F3</strong> для пошуку назад.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете відфільтрувати файли у <em>Селекторі файлів</em>. \n"
+"</p>\n"
+"<p>Просто введіть фільтр у полі внизу, наприклад: \n"
+"<code>*.html *.php</code> - щоб побачити тільки HTML та PHP файли з поточної "
+"теки.</p>\n"
+"<p>Селектор файлів може також запам'ятовувати фільтри.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете мати два або більше перегляди для одного документу в Kate. Зміни в "
+"одному перегляді будуть відображатися\n"
+"в інших.</p>\n"
+"<p>Якщо ви часто погортаєте текст вперед та назад, щоб переглянути текст на "
+"іншому кінці документа, просто натисніть <strong>Ctrl+Shift+T</strong>, \n"
+"перегляд буде розділено горизонтально.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Натисніть <strong>F8</strong> або <strong>Shift+F8</strong>, щоб перейти\n"
+"до наступного або попереднього перегляду відповідно.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea187882975
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# Translation of kay.po to Ukrainian
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 11:05-0600\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"На \"%1\" було знайдено файл автозапуску. Хочете виконати його?\n"
+"Зауважте, що виконання таких фалів може бути джерелом проблем з безпекою у "
+"системі."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Автозапуск - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"На \"%1\" було знайдено файл автоматичного відкриття. Хочете відкрити \"%2\"?\n"
+"Зауважте, що відкриття таких фалів може бути джерелом проблем з безпекою у "
+"системі."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Автоматичне відкриття - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Виявлено носій"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Тип носія:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Було виявлено новий носій.<br><b>Що потрібно зробити?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&Завжди виконувати цю дію для цього типу носіїв"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5d8021e070
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of kcmaccess.po to Ukrainian
+# Translation of kcmaccess.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmaccess.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:19-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock, CapsLock та ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Натисніть %1 при активізованих CapsLock та ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock та ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Натисніть %1 при активізованому ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock та CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Натисніть %1 при активізованому CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Натисніть %1 при активізованому NumLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Натисніть %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Утиліта доступності KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Аудіодзвінок"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Вживати с&истемний дзвінок"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Вживати н&етиповий дзвінок"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, буде використано типовий системний дзвінок. "
+"Дивіться модуль керування \"Системний дзвінок\" щодо налаштування системного "
+"дзвінка. Звичайне значення - просто \"гудок\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете використовувати нетиповий дзвінок, і "
+"програвати звук з файла. Якщо цей параметр увімкнено, ви, напевне, захочете "
+"вимкнути системний дзвінок."
+"<p> Вважайте, будь ласка, що на повільних комп'ютерах це може викликати "
+"\"затримку\" між подіями, які спричинили дзвінок та самим звуком."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Пр&ограти звук:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено параметр \"Вживати нетиповий дзвінок\", тут ви можете вибрати "
+"файл звуку. Клацніть \"Навігація...\", щоб вибрати файл звуку за допомогою "
+"діалогу файлів."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Видимий дзвінок"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Вживати видимий дзвінок"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Цей параметр вмикає \"видимий дзвінок\", тобто видиме сповіщення, яке "
+"показується кожен раз, коли повинен бути дзвінок. Це потрібно для глухих людей."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Інв&ерсія екрана"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Всі кольори екрана буде інвертовано за час, вказаний нижче."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "С&палах екрану"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Екран буде перетворено до спеціальних кольорів за час, вказаний нижче."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вибрати колір для ефекту \"спалах екрану\" видимого дзвінку."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Тут ви можете налаштувати тривалість ефекту \"видимий дзвінок\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "Дзв&інок"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Л&ипкі клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Вживати &липкі клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "З&афіксувати липкі клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Вимкнути липкі клавіші, коли дві клавіші натиснуто одночасно"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Вживати системний гудок під час активізації, натискання або відпускання "
+"клавіш-модифікаторів"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Фіксувальні клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Вживати системний гудок під час активації або деактивації фіксувальних клавіш"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Вживати механізм системи сповіщень KDE під час зміни стану клавіш модифікаторів "
+"або фіксувальних"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Налаштувати системні сповіщення..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Клавіші-&модифікатори"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "П&овільні клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Вживати по&вільні клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Затрим&ка сприйняття:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Вживати системний гудок під час натискання клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Вживати системний гудок під час сприйняття клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Вживати системний гудок під час відкидання клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Пружні клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Вживати &пружні клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Час ви&мкнення:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Вживати системний гудок під час відкидання клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Фільтри &клавіатури"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Жести активізації"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Використовуйте жести для активізації липких на повільних клавіш"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну "
+"функціональність: \n"
+"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n"
+"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну "
+"функціональність: \n"
+"Клавіші мишки: %1\n"
+"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n"
+"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "Після певного часу бездіяльності вимкнути липкі та повільні клавіші"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Тайм-аут:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Вживати системний гудок під час використання жесту для вмикання/вимикання "
+"функцій доступності"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Показувати вікно підтвердження під час вмикання/вимикання будь-якої функції "
+"доступності"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"KDE буде показувати вікна підтвердження при кожному вмиканні/вимиканні функцій "
+"доступності, якщо цей параметр увімкнено.\n"
+"Якщо ви вимкнете цей параметр, то будьте обережні у своїх діях, бо тоді "
+"параметри доступності будуть завжди застосовуватись без підтвердження."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Вживати механізм системи сповіщень KDE під час вмикання/вимикання функцій "
+"доступності на клавіатурі"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|Файли WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..32c35fddfb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Translation of kcmaccessibility.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:19-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Утиліта зручності KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Доступність"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Дзвінок"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Аудіо дзвінок"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Це конфігурація аудіо дзвінка."
+"<br>\n"
+"Це може бути системний дзвінок або нетиповий дзвінок"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Вживати &системний дзвінок"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, буде використано типовий системний дзвінок. "
+"Перегляньте модуль керування \"Системний дзвінок\" щодо налаштування системного "
+"дзвінка."
+"<br>\n"
+"За звичай, це просто \"гудок\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Вживати &нетиповий дзвінок"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете вживати нетиповий дзвінок, тобто "
+"програвання файла звуку. В цьому випадку, ви, напевне, захочете вимкнути "
+"системний дзвінок."
+"<br>\n"
+"Будь ласка, зазначте, що на повільних комп'ютерах це може призводити до "
+"\"запізнення\" звуку для події."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Програвати &звук:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Якщо параметр \"Вживати нетиповий дзвінок\" ввімкнено, ви можете вибрати файл "
+"звуку."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Візуальний дзвінок"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Вживати візуальний дзвінок"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Тривалість:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "І&нверсія екрану"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Б&лимання екрану:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Клавіатура"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Л&ипкі клавіші"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Вживати &липкі клавіші"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Замикати липкими клавішами"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Пові&льні клавіші"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Вживати повільні клавіші"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Пружні клавіші"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Вживати пр&ужні клавіші"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Тр&ивалість:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Мишка"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Навігація"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Пе&ресувати мишку клавіатурою"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ма&ксимальна швидкість:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Час прискорення:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Інтервал &повторення:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Профіль прискорення:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Затримка &прискорення:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Якщо потрібно використовувати простий гучномовець ПК"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Чи повинен замість гудка програватись інший звук"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Якщо екран має блимнути при програванні гудка"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Шлях до нетипового звуку (якщо вживається)"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Якщо екран має блимнути"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Якщо зображення екрану має бути інвертовано"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Колір для блимання екрану"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Тривалість блимання екрану"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..e590c00842a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# translation of kcmarts.po to
+# Translation of kcmarts.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmarts
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:20-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити сервер звуку, щоб отримати можливі методи В/В.\n"
+"Доступним залишається лише автоматичне визначення."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Система звуку</h1>Тут ви можете налаштувати aRts, звуковий сервер KDE. Ця "
+"програма не тільки дозволить вам прослухати системні звуки одночасно з "
+"прослуховуванням MP3 чи граючи в комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона також "
+"дозволить вам застосовувати різноманітні ефекти до системних звуків та "
+"забезпечує програмістів доступом до звукової підтримки."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Обладнання"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"За звичай, для виводу звуку сервер звуку використовує пристрій за назвою <b>"
+"/dev/dsp</b>. Це повинно працювати у більшості випадків. Винятком може бути, "
+"наприклад, якщо ви використовуєте devfs, тоді вам потрібно <b>/dev/sound/dsp</b>"
+". Існують і інші варіанти, такі, як <b>/dev/dsp0</b> або <b>/dev/dsp1</b>"
+", якщо ваша звукова плата підтримує декілька виходів, або ви маєте декілька "
+"звукових карт."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"За звичай, сервер звуку використовує частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), яка "
+"підтримується майже на будь-якому обладнанні. Якщо ви використовуєте певні <b>"
+"звукові карти Yamaha</b>, вам, можливо, прийдеться встановити частоту в 48000 "
+"Гц, якщо ви використовуєте <b>стару звукову карту SoundBlaster</b>"
+", наприклад SoundBlaster Pro, вам можливо потрібна частота 22050 Гц. Всі інші "
+"значення є також можливими, та мають сенс у окремих контекстах (напр., "
+"професіональному студійному обладнанні)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Цей модуль налаштування призначений викрити майже всі аспекти налаштування "
+"сервера звуку aRts. Однак, деякі речі тут можуть бути відсутні, але тут ви "
+"можете додати <b>параметр командного рядку</b>, який буде напряму передано <b>"
+"artsd</b>. Параметри будуть передані прямо до <b>artsd</b>"
+". Вони будуть мати перевагу над параметрами виставленими у графічному "
+"інтерфейсі. Щоб переглянути можливі варіанти, відкрийте вікно консолі та "
+"наберіть <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автоматичне розпізнавання"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Модуль керування сервером звуку"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Автор aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Параметри було змінено з часу останнього перезапуску сервера звуку.\n"
+"Бажаєте їх зберегти?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Зберегти параметри сервера звуку?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 мілісекунд (%2 фрагментів по %3 байт)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "якомога більший"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Неможливо запустити aRts пріоритетом реального часу тому, що програма "
+"artswrapper відсутня або заборонено її запуск"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Триває перезапуск системи звуку"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Триває запуск системи звуку"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Триває перезапуск системи звуку."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Триває запуск системи звуку."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Аудіо вхід/вихід відсутній"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Вдосконалена архітектура звуку для Linux (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Відкрита система звуку (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Ниткована відкрита система звуку (OSS)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Мережна аудіо система"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Особистий аудіо пристрій"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia аудіо В/В"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Вхід/вихід \"Sun Audio\""
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Мобільна аудіо-бібліотека"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Демон звуку ESD"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Вхід/вихід \"MAS Audio\""
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Спорядження для аудіо з'єднань Jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Ввімкнути систему звуку"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, система звуку буде запускатися під час "
+"завантаження KDE.\n"
+"Рекомендовано, якщо ви хочете мати звук."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Мережевий звук"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете програвати звук на віддаленому "
+"комп'ютері або якщо ви хочете керувати звуком цієї системи з іншого "
+"комп'ютера.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Ввімкнути звук через &мережу"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє обробляти запити звуку, які приходять з мережі, і не "
+"обмежувати сервер тільки локальним комп'ютером."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Запобігання пропусків"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Якщо при програванні звук проскакує, спробуйте ввімкнути для нього найвищій "
+"пріоритет. Також може допомогти збільшення буфера звуку.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "&Запускати за найвищім пріоритетом (реального часу)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"На системах, які підтримують планування реального часу, якщо ви маєте достатні "
+"дозволи, цей параметр надасть дуже великий пріоритет для обробки запитів звуку."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Буфер звуку:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Величезний</b> буфер, для <b>повільних</b> машин, <b>"
+"менше пропусків</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Автоматично призупиняти"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Система звуку KDE отримує монопольні права на використання звукового "
+"обладнання, не дозволяючи іншим програмам використовувати його безпосередньо. "
+"Якщо система звуку KDE не використовується, вона може віддавати права на "
+"використання пристроєм.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Автоматично призупиняти, якщо вільний впродовж:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Сервер звуку призупинить себе, якщо робота була відсутня впродовж цього часу."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " с"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Перевірити &звук"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Вибір та налаштування звукового пристрою"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Вибір звукового пристрою:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Повний дуплекс"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Дозволяє серверу звуку одночасно програвати та записувати звук. Якщо ви "
+"використовуєте такі програми, як Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу тощо, "
+"напевно, вам це потрібно."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "&Інші параметри:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Змінити адресу &пристрою:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Якість:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 біт (висока)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 біт (низька)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Вживати нетипову ч&астоту вибірки:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Гц "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Вибір пристрою MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Вживати відоб&ражувач MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Виберіть пристрій &MIDI:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..889e4806950
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,898 @@
+# translation of kcmbackground.po to
+# Translation of kcmbackground.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmbackground.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Додаткові параметри тла"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Без обмежень"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " КБ"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 хв."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Не вдається вилучити цю програму: програма є глобальною і може бути вилучена "
+"лише системним адміністратором."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Не вдається вилучити програму"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Ви справді хочете вилучити програму \"%1\"?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Вилучити програму тла"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Налаштувати програму тла"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ко&ментар:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Коман&да:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Команда перегляду:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Файл &програми:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Час оновлення:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Нова команда"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Нова команда <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ви не заповнили поле \"Назва\".\n"
+"Це поле має бути заповнене."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вже існує програма з назвою \"%1\".\n"
+"Хочете її перезаписати?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ви не заповнили поле \"Файл програми\".\n"
+"Це поле має бути заповнене."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ви не заповнили поле \"Команда\".\n"
+"Це поле має бути заповнене."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Відкрити діалог файлів"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші "
+"віртуальні стільниці. KDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, "
+"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої "
+"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. "
+"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, "
+"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень."
+"<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, "
+"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це "
+"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок "
+"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
+"<p> KDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви "
+"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на "
+"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і "
+"ночі світу, і яка періодично оновлюється."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Простий колір"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Горизонтальний градієнт"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертикальний градієнт"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пірамідальний градієнт"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Градієнт \"об'ємний перетин\""
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Еліптичний градієнт"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Плиткою по центру"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "По центру пропорційно"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Плиткою пропорційно"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабоване"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Вмістити по центру"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Масштабоване та обрізане"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Без змішування"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Рівномірне"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пірамідальне"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Струминне"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Еліптичне"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Зсув відтінку"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Виберіть шпалери"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Дістати нові шпалери"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій "
+"стільниці."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Встановити показ слайдів"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Виберіть зображення"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Модуль налаштування тла KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Програма тла"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте додати програму до списку. Натискання цієї "
+"кнопки призведе до відкриття діалогового вікна, де потрібно буде встановити "
+"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати програму, "
+"Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла програми та, якщо "
+"потрібно, параметри програми.</p>\n"
+"<p>Зазвичай можна отримати наявні параметри програми запустивши програму з "
+"параметром --help у вікні емулятора терміналу (foobar --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вилучити програму зі списку. Зауважте, що це не вилучає "
+"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для малювання "
+"тла."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. Зазвичай, "
+"отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з параметром "
+"--help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона відтворює "
+"сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання цієї програми "
+"вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати на тлі стільниці "
+"попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для відтворення, "
+"виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. З'явиться "
+"діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, змінивши стару "
+"адресу новою.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Оновити"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Виберіть у цьому списку програму для малювання тла стільниці.</p>\n"
+"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми."
+"<br>\n"
+"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми."
+"<br>\n"
+"У стовпчику <b>поновлення</b> вказано інтервал поновлення малюнку тла.</p>\n"
+"<p>Програма <b>Стільниця \"а ля Web\" для KDE</b> (kwebdesktop) відтворює "
+"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу сторінки "
+"Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>."
+"<br>\n"
+"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку <b>"
+"Додати</b>."
+"<br>\n"
+"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>"
+". Зауважте, що ця кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не "
+"вилучить саму програму з системи.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Вживати наступну програму для малювання тла:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, якщо ви хочете, щоб тло стільниці малювала програма. Список "
+"програм для малювання ви можете знайти нижче. Ви можете вибирати програми зі "
+"списку, додавати нові або змінювати існуючі до ваших вподобань."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Текст піктограм тла"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір шрифту стільниці."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Колір &тексту:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вибрати суцільний колір стільниці. Краще вибрати колір, "
+"відмінний від тла, щоб можливо було прочитати текст."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Вживати суцільний колір поза текстом:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це покращить "
+"видимість тексту стільниці ."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Увімкнути тіні"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може покращити "
+"вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є схожими."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Рядків для опису піктограм:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту, які може займати опис "
+"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, буде "
+"вкорочено у кінці останнього рядка."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може займати "
+"опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде використано типову "
+"ширину, яка підрахована для поточного шрифту."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Ширина тексту з описом піктограм:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Використання пам'яті"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Розмір кешу тла:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для кешування "
+"тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування може допомогти "
+"зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок використання додаткової "
+"пам'яті."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr "к "
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Параметри для &стільниці:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Виберіть стільницю, для якої ви хочете змінити тло. Якщо ви хочете, щоб ці "
+"параметри були спільними для всіх стільниць, виберіть параметр \"Всі "
+"стільниці\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Всі стільниці"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "У всіх екранах"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На кожному екрані"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Виберіть у цьому списку екран, для якого ви хочете налаштувати тло."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Ідентифікувати екрани"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного екрана."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, програму "
+"малювання або змінити розмір кешу тла."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Після натискання цієї кнопки, ви побачите список нових шпалер, які можна "
+"звантажити з Мережі."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Роз&ташування:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна визначити, як відображується малюнок тла на стільниці:\n"
+"<ul>"
+"<li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</li>"
+"<li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної плитки "
+"починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все тло.</li>\n"
+"<li><em>Плиткою по центру:</em>Розташувати малюнок в центрі екрана і потім "
+"заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.</li>\n"
+"<li><em>По центру пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його "
+"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту екрана. "
+"Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n"
+"<li><em>Масштабоване:</em>Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це "
+"потрібно, до розмірів екрана.</li>\n"
+"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, режим "
+"працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі збереженням "
+"пропорції.</li>\n"
+"<li><em>Масштабоване та обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням "
+"пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно), та "
+"розмістити його по центру стільниці.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали малюнок тла, ви можете вибрати також різні методи, якими "
+"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати\", "
+"що означає, що малюнок просто заповнює все тло."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Клацніть, щоб вибрати основний колір тла."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають другого "
+"кольору, ця кнопка буде неактивною."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Ко&льори:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Змішування:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Ви можете користуватися цією рухомою лінійкою для того, щоб встановлювати "
+"рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку та "
+"дивлячись на ефект у вікні перегляду."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Зворотні ролі"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо "
+"ввімкнете цей параметр."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Без малюнка"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Показ &слайдів:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Малюнок:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Налаштування..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати зображенні для малюнків тла. Малюнки будуть "
+"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити випадковий "
+"порядок показу."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Показувати наступні малюнки:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Змінювати &малюнок після:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Пересунути &вниз"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Пересунути &вгору"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..932d37a1649
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# Translation of kcmbell.po to Ukrainian
+# translation of kcmbell.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmbell.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:11-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Параметри дзвінка"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Системний дзвінок замість системного повідомлення"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Ви можете використовувати системний дзвінок (гучномовець ПК) або більш складне "
+"системне повідомлення, див. модуль керування \"Системні повідомлення\" щодо "
+"події \"Щось важливе трапилось у програмі\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Системний дзвінок</h1> Тут ви можете наладнати звук типового дзвінку "
+"системи, тобто \"гудок\", який ви чуєте, якщо щось не так. Вважайте, подальше "
+"налаштування може бути зроблене за допомогою модуля контролю \"Доступність\"; "
+"наприклад, ви можете вибрати файл звуку для програвання замість типового "
+"дзвінку."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Гучність:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Тут ви можете наладнати гучність системного дзвінку. Для подальшого "
+"налаштування дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Висота:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Гц"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Тут ви можете наладнати висоту системного дзвінку. Для подальшого налаштування "
+"дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Тривалість:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Тут ви можете наладнати тривалість системного дзвінку. Для подальшого "
+"налаштування дзвінку, дивіться модуль контролю \"Доступність\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Клацніть \"Тест\", щоб послухати, як системний дзвінок буде звучати після зміни "
+"параметрів."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Модуль керування дзвінка KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..74029bcfea9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# Ukrainian translation of kcmcgi.po to Ukrainian
+# translation of kcmcgi.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:05-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Шлях до локальних програм CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Модуль керування підлеглим CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI програми</h1> Підлеглий CGI дозволяє вам запускати CGI програми без "
+"HTTP сервера. У цьому модулі центру керування ви можете налаштувати шляхи у "
+"яких будуть шукатись CGI програми."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab850cdd3d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+# Translation of kcmcolors.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmcolors.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання "
+"на стільниці KDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, "
+"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір "
+"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому "
+"елементі в графічному зображенні стільниці."
+"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж "
+"можна буде або змінити, або вилучити. KDE постачається з кількома попередньо "
+"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми."
+"<p> Всі програми з комплекту KDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. "
+"Програми не спроектовані для роботи в KDE також можуть використовувати деякі з "
+"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, "
+"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на "
+"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт "
+"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Схема кольорів"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що "
+"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
+"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему."
+"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену "
+"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "З&аписати схему..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент "
+"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Ви&лучити схему"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть "
+"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "І&мпортувати схему..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у "
+"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для "
+"поточного користувача."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Колір &віджета"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Неактивний заголовок"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Текст неактивного заголовку"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Суміш неактивного заголовку"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Активний заголовок"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Текст активного заголовку"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Суміш активного заголовку"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Тло вікна"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Текст вікна"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Вибране тло"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Вибраний текст"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Типове тло"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Типовий текст"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Тло кнопки"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Текст кнопки"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Кнопка активного заголовку"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Кнопка неактивного заголовку"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Рамка активного вікна"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Держак активного вікна"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Рамка неактивного вікна"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Держак неактивного вікна"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Відвідане посилання"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Інше тло в списках"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу KDE, колір якого ви хочете "
+"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
+"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати "
+"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Кон&трастність"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту "
+"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на "
+"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Низька"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Висока"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з "
+"KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Розробники кольорів"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Неможливо стерти цю схему кольорів.\n"
+"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на "
+"якій записана ця схема кольорів."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Зберегти схему кольорів"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Введіть назву схеми кольорів:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Схема кольорів з назвою \"%1\" вже існує.\n"
+"Хочете перезаписати?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Імпортування зазнало невдачу."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Тема без назви"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Поточна схема"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Типова для KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Неактивне вікно"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Активне вікно"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Типовий текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Вибраний текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "посилання"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "відвідане посилання"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Кнопка натискання"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Зберегти"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2b4fd76a64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# Translation of kcmcomponentchooser.po to Ukrainian
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:23-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Виберіть основний клієнт пошти:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Виберіть основну програму термінала:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Виберіть основний навігатор Тенет:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви змінили типовий компонент вашого вибору. Хочете зберегти цю зміну "
+"тепер?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис відсутній"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr "Виберіть зі списку внизу, який компонент буде типовим для служби %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Селектор компонентів"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Відкривати <b>http</b> та <b>https</b> адреси</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "у програмі виходячи зі змісту адреси"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "у наступному навігаторі:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Типовий компонент"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Тут ви можете змінити програму компонент. Компоненти - це програми, що "
+"виконують основні задачі, наприклад, емуляцію терміналу, редактор текстів або "
+"клієнт електронної пошти. Різні програми KDE деколи мають викликати емулятор "
+"консолі, відсилати листи або відображати деякий текст. Для цього "
+"використовуються ці компоненти. Тут ви можете вибрати які програми відповідають "
+"яким компонентам."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Опис компонента"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Тут ви можете прочитати невеличкий опис вибраного компонента. Щоб змінити "
+"вибраний компонент, клацніть на списку ліворуч. Щоб змінити програму "
+"компонента, будь ласка, виберіть її нижче."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Цей список показує налаштовані типи компонент. Клацніть на компоненту, яку "
+"Ви хочете налаштувати.</p>\n"
+"<p>В цьому діалозі ви можете змінити типові компоненти KDE. Типовими "
+"компонентами є програми, що виконують базові задачі, наприклад, емуляцію "
+"терміналу, редактор текстів або клієнт електронної пошти. Різні програми KDE "
+"повинні деколи викликати емулятор терміналу, редагувати текст або відправляти "
+"електронні листи. Для того, щоб це робилось узгоджено, використовуються ці "
+"компоненти. Тут ви можете налаштувати, які програми будуть виконувати роль "
+"компонент.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Адреса отримувача</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Копія (CC)</li> "
+"<li>%b: Потайна копія (BCC)</li> "
+"<li>%B: Текст шаблона повідомлення</li> "
+"<li>%A: Долучення </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати ваш улюблений клієнт пошти. Зауважте, що файл, "
+"який ви виберете має бути з встановленим бітом виконання."
+"<br> Ви також можете вибрати різні шаблони для заміни при запуску клієнта "
+"пошти:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Адреса отримувача</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Копія (CC)</li> "
+"<li>%b: Потайна копія (BCC)</li> "
+"<li>%B: Шаблон тексту повідомлення</li> "
+"<li>%A: Долучення</li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Клацніть тут для пошуку програми пошти."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Зап&устити в терміналі"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вибраний клієнт пошти було запущено "
+"в терміналі (напр., <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Вживати KMail, як основний клієнт пошти"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail - типова програма пошти для стільниці KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Вживати інший клієнт &пошти:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете використовувати іншу програму пошти."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Вживати іншу програму &термінала:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Вживати Konsole, як програму термінала"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку для вибору вашого улюбленого емулятора термінала. "
+"Будь ласка, зауважте, що файл, який ви виберете, повинен мати встановленим біт "
+"дозволу виконання. "
+"<br> Також зауважте, що деякі програми, що використовують емулятор термінала, "
+"не будуть працювати, якщо додати аргументи командного рядка (наприклад: konsole "
+"-ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Клацніть тут для пошуку програми термінала."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c6e5721fca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# translation of kcmcrypto.po to
+# Translation of kcmcrypto.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmcrypto.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 з %3 біт)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для "
+"використання з багатьма програмами KDE, а також керувати вашими особистими "
+"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Модуль керування криптографією KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими "
+"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Увімкнути SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Ввімкнути SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Використовувати шифри SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Використовувати шифри SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Майстри шифрів"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви "
+"можете вибирати з наступних режимів: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Найбільш сумісний"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш "
+"сумісним.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Тільки шифри США"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США "
+"(&gt;= 128 біт).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Тільки шифри, дозволені для експорту"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри "
+"(&lt;=56 біт).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Ввімкнути всі"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих "
+"даних через навігатор Тенет."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви "
+"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Шлях до спільних бібліотек OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Перевірити"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Використовувати EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Вживати файл ентропії"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Шлях до EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії "
+"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для "
+"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла "
+"ентропії)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Цей список показує сертифікати, про які знає KDE. Звідси ви можете легко ними "
+"керувати."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Звичайне ім'я"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса ел. пошти"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Імпортувати..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Експортувати..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Вилучити"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Відімкнути"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Перевір&ити"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "З&мінити пароль..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Дійсний з:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Дійсний до:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Сертифікат дійсний з цієї дати."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Сертифікат дійсний до цієї дати."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Сума MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "При зв'язку SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Брати типовий сертифікат"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Список при з'єднанні"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Не використовувати сертифікати"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Типовий сертифікат автентифікації"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Типова дія"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Відсилати"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Запитувати"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "Н&е відсилати"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Типовий сертифікат:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Автентифікація машини:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертифікат"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Правила"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузол:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертифікат:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Відсилати"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Запитувати"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Не відсилати"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Но&вий"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає KDE. Звідси ви також "
+"можете легко ними керувати."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних "
+"форматів."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Перевірити"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Пост&ійно"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "П&рийняти"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Ві&дмовити"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає KDE. Звідси ви також можете "
+"легко ними керувати."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Підрозділ організації"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "В&ідновити"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Прийняти сайт для підпису"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Прийняти для підпису ел. пошти"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Прийняти для підпису коду"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть "
+"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваші сертифікати"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Автентифікація"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Сертифікати SSL вузлів"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Підписанти SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Параметри затвердження"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, "
+"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Шифри SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Шифри SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Не вдається відкрити сертифікат."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Помилка отримання сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Пароль сертифіката"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Спробувати"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не пробувати"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Введіть пароль сертифіката:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Помилка експорту."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Введіть старий пароль сертифіката:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Введіть новий пароль сертифіката"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Це не є сертифікатом підписанта."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Зробити доступним"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не робити доступним"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи "
+"поновити пакет kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для KDE.\n"
+"Цю дію не можна обернути.\n"
+"Продовжити?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Помилка завантаження OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL було завантажено успішно."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Шлях до файла ентропії:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Персональний SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL сервера"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Персональний запит SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Запит SSL сервера"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Гарант сертифіката сервера"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Гарант персонального сертифіката"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Гарант сертифіката S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Експорт сертифіката X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортувати"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Помилка відкриття файла виводу."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Вибір дати та часу"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Година:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Хвилина:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунда:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не відсилати"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7fcda44320
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# Translation of kcmcss.po to Ukrainian
+# translation of kcmcss.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:25-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Таблиці стилів</h1> Цей модуль дозволяє вам застосовувати ваші власні "
+"параметри кольору та шрифтів до використання таблиць стилів (CSS) у Konqueror. "
+"Ви можете вказати параметри або застосувати власноручно написані таблиці "
+"стилів, вказавши адресу."
+"<br> Вважайте, що ці параметри будуть завжди мати перевагу над будь-якими, "
+"створеними автором сайту. Це може бути корисно для людей з поганим зором або "
+"для сторінок Тенет, які важко читати завдяки поганому дизайну."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Таблиці стилів</b>"
+"<p>Дивіться http://www.w3.org/Style/CSS щодо подальшої інформації про таблиці "
+"каскадних стилів.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Таблиці стилів"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Таблиці стилів</b>"
+"<p>Ця група керує тим, як Konqueror буде відтворювати таблиці стилів.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Використовувати &типову таблицю стилів"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Використовувати типову таблицю стилів</b>"
+"<p>Виберіть цей параметр, щоб використовувати типову таблицю стилів.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Використовувати таблицю стилів &користувача"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Використовувати таблицю стилів користувача</b>"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, konqueror спробує завантажити таблиці стилів "
+"користувача як вказано у вікні нижче. Таблиці стилів дозволяють повністю "
+"змінити шлях відтворення сторінок Тенет у вашому навігаторі. Вказаний файл "
+"повинен містити вірну таблицю стилів (див. http://www.w3.org/Style/CSS щодо "
+"подальшої інформації про таблиці каскадних стилів).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Використовувати таблицю стилів &доступності"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Використовувати таблицю стилів доступності</b>"
+"<p> Вибравши цей параметр ви зможете визначити типовий шрифт, розмір шрифту та "
+"його колір за допомогою простих дій мишки. Просто зайдіть до закладки "
+"Налаштувати та виберіть бажані параметри.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "&Основний розмір шрифту:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Використовувати однаковий розмір для всіх елементів"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Використовувати однаковий розмір для всіх елементів</b>"
+"<p>Виберіть цей параметр, щоб примусити відображення використовувати основний "
+"розмір шрифту. Всі шрифти будуть мати однаковий розмір.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Зображення</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Блокувати зображення"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Блокувати зображення</b>"
+"<p>Це забороняє Konqueror завантажувати зображення.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Блокувати зображення тла"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Блокувати зображення тла</b>"
+"<p>Забороняє Konqueror завантажувати зображення тла.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Гарнітура шрифту</b>"
+"<p>Гарнітура - це набір шрифтів, які схожі один на одного, з елементами "
+"гарнітури, напр., такими, як жирний, курсив або будь-яка кількість "
+"наведеного.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Основна &гарнітура:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Це - вибрана гарнітура шрифтів</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Використовувати однакову гарнітуру для всього тексту"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Використовувати однакову гарнітуру для всього тексту</b>"
+"<p>Виберіть цей параметр, щоб замінити всі шрифти основним.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "П&ерегляд"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Перегляд</b>"
+"<p>Клацніть на цій кнопці, щоб побачити, як виглядає ваш вибір у дії.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Чорний на білому"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Чорний на білому</b><p>Це те, до чого ви звикли.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Білий на чорному"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>Білий на чорному</b><p>Це - класична схема інверсії кольорів.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&Нетиповий"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Нетипова</b>"
+"<p>Виберіть цей параметр, щоб визначити колір для типового шрифту.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "<b>Колір тексту</b><p>Це - колір, якім відображається текст.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Передній план:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Тло</b>"
+"<p>За цими дверима лежить можливість вибрати нетиповий колір тла.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Тл&о:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Тло</b>"
+"<p>Цей колір тла відображується поза текстом, якщо не вибрано зображення "
+"тла.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Використовувати однаковий колір для всього тексту"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Використовувати однаковий колір для всього тексту</b>"
+"<p>Виберіть цей параметр, якщо ви хочете застосувати вибраний вами колір до "
+"типового шрифту, а також до будь-якого шрифту, вказаного в таблиці стилів.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Таблиці стилів користувача дозволяють\n"
+"покращену доступність для людей з проблемами\n"
+"зору.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..193e2f13ae8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# Translation of kcmenergy.po to Ukrainian
+# translation of kcmenergy.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmenergy.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Контроль живлення дисплея</h1> Якщо ваш дисплей підтримує режими економії "
+"енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля."
+"<p> Існує три рівні економних режимів: чергування, сон та вимикання. Чим більш "
+"економічний режим, тим довший час потрібен для того, щоб повернути дисплей в "
+"робочий стан."
+"<p> Для того, щоб вивести дисплей із економічного режиму, достатньо зробити "
+"невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, яка не має викликати ніяких "
+"небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу \"Shift\")."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Ввімкнути керування живленням дисплея"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії вашого "
+"дисплея."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Ваш дисплей не підтримує режим збереження енергії."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Взнати більше про програму Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Режим &чергування через:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " хв."
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнений"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим "
+"\"чергування\". Це перший рівень збереження енергії."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Режим сну через:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим \"сну\". Це "
+"другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв він не відрізняється "
+"від першого."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "Вимкнути &живлення через:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей буде вимкнено. Це найбільший "
+"рівень збереження енергії, який може бути досягнутий в той час, як дисплей "
+"все-таки ввімкнено."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e762d947ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# Translation of kcmfonts.po to Ukrainian
+# translation of kcmfonts.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmfonts.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Налаштування параметрів згладжування"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "За ви&нятком діапазону:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " тч"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " до "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Вживати субпіксельне згладжування:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Якщо ваш дисплей TFT або LCD, ви можете додатково покращити якість відображення "
+"шрифтів за допомогою цієї функції. "
+"<br>Субпіксельне згладжування (хінтинг), також відоме як ClearType (tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Ця функція не доступна для моніторів CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Щоб субпіксельне згладжування (хінтинг) працювало як слід, вам потрібно знати "
+"як вирівнюються субпікселі на вашому дисплеї. "
+"<br>На дисплеях TFT або LCD один піксель фактично збирається з трьох "
+"субпікселів: червоного, зеленого та синього. Більшість дисплеїв мають пряме "
+"впорядкування субпікселів RGB, інші - зворотне, BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Стиль хінтингу: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Згладжування (хінтинг) - це процес підвищення якості шрифтів для малих "
+"розмірів."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Фіксованої ширини"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Пенал"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Заголовок вікна"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Смужка задач"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Використовується для звичайного тексту (напр., надписи на кнопках, елементи "
+"списків)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Непропорційний шрифт (шрифт друкарської машинки)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Використовується у тексті піктограм пеналу."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Використовується у панелях меню та вигулькних меню."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Використовується у заголовках вікон."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Використовується у смужці задач."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Вживається для піктограм стільниці."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Відкоригувати всі шрифти..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Клацніть, щоб змінити всі шрифти"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Вживати з&гладжування шрифтів:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Системні параметри"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, KDE буде використовувати згладжені кути кривих у "
+"шрифтах."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Задати роздільність шрифтів:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 т/д"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 т/д"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр вказує роздільну здатність шрифтів. Це може бути корисним, якщо "
+"реальна роздільність техніки визначається неправильно і також часто цей "
+"параметр використовується неоптимально, якщо вживані шрифти низької якості "
+"виглядають погано зі значеннями роздільної здатності відмінними від 96 або 120 "
+"т/д.</p>"
+"<p>Використання цієї опції, як правило, не рекомендоване. Для встановлення "
+"оптимального значення точок на дюйм при можливості краще його явно налаштувати "
+"для всього сервера X (напр., DisplaySize в xorg.conf або додаючи <i>"
+"-dpi значення</i> до ServerLocalArgs= в $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Коли "
+"шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням роздільності, бажано "
+"знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви змінили параметри згладжування. Ці зміни вплинуть тільки на запущені "
+"заново програми.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Параметри шрифтів змінено"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Відсутнє"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Вертикальне RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Вертикальне BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Середнє"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Легке"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Повне"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..bed3844c8e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to
+# Translation of kcmhtmlsearch.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmhtmlsearch.
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mykhaylo Futerko <mike@LITech.lviv.ua>, 2000.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете "
+"отримати ht://dig з"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Інформація щодо пошуку пакунку ht://dig package."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Домашня сторінка ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Адреси програми"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Введіть шлях до вашої програми htsearch, напр., /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Осцилограф"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати частини документації, які повинні бути включені в індекс "
+"повнотекстового пошуку. Наявні параметри: Сторінки довідки KDE, встановлені "
+"сторінки man та встановлені сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з них."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Підказка &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Сторінки підказок"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Інформаційні сторінки"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Додаткові шляхи пошуку"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Тут ви можете надати додаткові шляхи для пошуку документації. Щоб додати шлях, "
+"клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та виберіть каталог, що містить додаткову "
+"документацію. Ви можете вилучити каталоги клацнувши на кнопці <em>Вилучити</em>"
+"."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Параметри мови"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Тут ви можете вибрати мову, для якої ви хочете створити індекс."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Мова"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Створити індекс..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс повнотекстового пошуку."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль конфігурації дозволяє налаштувати машину "
+"ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в документації KDE, а "
+"також у іншій системній документації, такій, як сторінки man та info."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..6dba1bb75f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Translation of kcmicons.po to Ukrainian
+# translation of kcmicons.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmicons.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:07-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Використання піктограм"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Активний"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнений"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Пікселі подвійного розміру"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Оживити піктограми"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Встановити ефект..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Стільниця/Менеджер файлів"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Пенал"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Малі піктограми"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Всі піктограми"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Встановити типовий ефект піктограм"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Встановити активний ефект піктограм"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Встановити вимкнений ефект піктограм"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Ефект:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Без ефектів"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "В сірий"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Розфарбовування"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Прибрати насичення"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Зробити монохромною"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Напівпрозорий"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Параметри ефекту"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Вага:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Ко&лір:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Другий колір:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Встановити нову тему..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Вилучити тему"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Виберіть тему піктограм:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетягніть або наберіть URL для теми"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Неможливо знайти архів тем %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Неможливо звантажити архів тем;\n"
+"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Цей файл не є архівом тем."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Сталася помилка при інсталяції; однак, більшість тем в архіві було встановлено"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Встановлення тем"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Встановлення теми<strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?"
+"<br>"
+"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Тема"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Дода&тково"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Модуль панелі керування піктограм"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам вибрати піктограми для вашої "
+"стільниці. "
+"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на її назві та збережіть ваш вибір "
+"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що знаходиться нижче. Якщо ви не хочете "
+"зберегти внесені зміни, ви можете натиснути кнопку \"Скинути\".</p> "
+"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову тему\" ви зможете встановити нову "
+"тему піктограм вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. "
+"Кнопка \"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> "
+"<p>Кнопка \"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо ви вибрали тему, що було "
+"встановлено за допомогою цього модуля. Звідси ви не зможете вилучати глобально "
+"встановлені теми.</p> "
+"<p>Тут також ви можете вказати ефекти, що будуть застосовані до піктограм.</p>"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..2014299c566
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1196 @@
+# Translation of kcminfo.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcminfo
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Екран N %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Звичайний екран)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Виміри"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 пікселів (%3 x %4 мм)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 точок/дюйм"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Глибини (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID основного вікна"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Глибина кольору основного вікна"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "Площина %1"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 площин"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Число карт кольорів"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "найменше %1, найбільше %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Стандартна кольорова карта"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Розміщені пікселі"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Чорний %1, білий %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "задній план: %1, збереження: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Коли відображено"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Найбільший курсор"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "безмежно"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Встановлена маска вхідних подій "
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Подія = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "Наймолодший біт перший"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "Найстарший біт попереду"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Невідомий порядок %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"%n біт\n"
+"%n біта\n"
+"%n біт"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 байт"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 байт"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інформація про сервер"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Назва дисплею"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Ідентифікатор виробника"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Номер випуску виробника"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Номер версії"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Наявні екрани"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Розширення, які підтримуються"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Формат матричної графіки #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Максимальний розмір запиту"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Розмір буфера монітора"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Растрові"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Одиниця"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Заповнення"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Порядок байтів зображення"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про "
+"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на "
+"всіх архітектурах та/або операційних системах."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Шлях"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип файлової системи"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Загальний розмір"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "н/п"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "ЦП %1: %2, %3 МГц"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від "
+"читання."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Параметри монтування"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Процесор PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Версія PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Машина"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Ідентифікаційний номер машини"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(нічого)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Число активних процесорів"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Тактова частота ЦП"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "МГц"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Архітектура ЦП"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "ввімкнено"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Числовий співпроцесор (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Загальна фізична пам'ять"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байти"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Розмір однієї сторінки"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та "
+"компіляції."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Назва аудіо"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Виробник"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Версія Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Версія протоколу"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Номер виробника"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Випуск"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Порядок байтів"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "Наймолодший розряд першим (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "Найбільш значний розряд першим (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Неправильний порядок байтів."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Порядок бітів"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Найменш значний біт (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Найбільш значний біт (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Неправильний порядок бітів."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Формати даних"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Частота тактування"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Вхідні джерела"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Моно-мікрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Моно зовнішній вхід"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Лівий мікрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Правий мікрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Зовнішній вхід лівий канал"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Зовнішній вхід правий канал"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Вхідні канали"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Моно канал"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Лівий канал"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Правий канал"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Напрями виходу"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Моно - внутрішній динамік"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Моно - вихідне гніздо"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Лівий - внутрішній динамік"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Правий - внутрішній динамік"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Лівий - вихідне гніздо"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Правий - вихідне гніздо"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Вихідні канали"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Обмеження вхідного підсилення"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Обмеження вихідного підсилення"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Монітор обмеження підсилення"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Підсилення обмежене"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Блок"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Довжина черги"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Розмір блоку"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Порт для потоку (десятковий)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Розмір буферу подій"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Розширений номер"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Канал ПДП"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Зайнято"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Діапазон В/В"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Перший номер"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Другий номер"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Символьні пристрої"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Блокові пристрої"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Інші пристрої"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Не знайдено пристроїв PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Не знайдено пристроїв портів В/В."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Не знайдено звукових пристроїв."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Не знайдено пристроїв SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Всього вузлів"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Вільних вузлів"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорців"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Не вдається виконати /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Ядро налаштоване для %1 ЦП"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "ЦП %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Назва пристрою: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Виробник: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Зразок"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Тип ЦП"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Тип числового співпроцесора"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Час монтування"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Спеціальний тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "спеціальний символьний"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "спеціальний блоковий"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Тип вузла:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Головний/вторинний:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(значення відсутнє)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Назва драйвера:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(драйвер не під'єднано)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Назва прив'язки:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Сумісні імена:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Фізичний шлях:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Вторинні вузли"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Інформація про пристрій"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Процесор(и)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Перепин"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Порт В/В"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Звукова плата"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Розділи"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Сервер X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Інформація CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 КБ"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Не доступне."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Всього фізичної пам'яті:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Вільна фізична пам'ять:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Спільна пам'ять:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Буфери дисків:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Активна пам'ять:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Неактивна пам'ять:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Кеш дисків:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Всього пам'яті свопінгу:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Всього пам'яті"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Ця діаграма надає перегляд <b> загального об'єму фізичної та віртуальної "
+"пам'яті</b> у вашій системі."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Фізична пам'ять"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Ця діаграма надає інформацію про <b>використання фізичної пам'яті</b> "
+"у вашій системі. "
+"<p>Більшість ОС, включаючи Linux, використовує якомога більше фізичної пам'яті "
+"для кешу диску, щоб підвищити швидкодію системи. "
+"<p>Це означає, що якщо у вас мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та багато <b>"
+"Пам'яті кешу диску</b>, вашу систему налаштовано вірно."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Простір свопінгу"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. "
+"<p>Вона використовується при потребі та додається в систему за допомогою одного "
+"або більше розділів диску або файлів свопінгу."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у "
+"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити "
+"використання фізичної та віртуальної пам'яті."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 вільно"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 байт ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Дані програм"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Буфера дисків"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Кеш дисків"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Вільна фізична пам'ять"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Використано свопінгу"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Вільно свопінгу"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Використано фізичної пам'яті"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Всього вільної пам'яті"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Макс. кількість джерел світла"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Макс. порядок оцінювача"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Макс. розмір текстури"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Кількість одиниць текстури"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Макс. розмір кубічної текстури"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Макс. зміщення текстури LOD"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Субпіксельних бітів"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Допоміжних буферів"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Властивості буферу кадрів"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Текстури"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Різні обмеження"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Точки та лінії"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Обмеження глибини стеку"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Апаратне відтворення"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Програмне відтворення"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D акселератор"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Постачальник"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Версія"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Відтворювач"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Версія OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Модуль ядра"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Розширення OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Специфічні до реалізації"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "виробник GLX сервера"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "версія GLX сервера"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "розширення GLX сервера"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "виробник GLX клієнта"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "версія GLX клієнта"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "розширення GLX клієнта"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Розширення GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Версія GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Розширення GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..d414dd6a65f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,645 @@
+# translation of kcminput.po to Ukrainian
+# Translation of kcminput.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcminput.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,"
+"ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип мишки: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"встановлення з'єднання"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Натисніть кнопку з'єднання"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"встановлення з'єднання"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Бездротова мишка"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Бездротова мишка з коліщатком"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Бездротова TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Бездротова оптична MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Бездротова оптична мишка"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Бездротова мишка (другий канал)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Бездротова оптична TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Бездротова оптична мишка MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Невідомий тип мишки"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи "
+"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший "
+"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої "
+"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, "
+"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. "
+"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки "
+"залишається без змін."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Типова поведінка KDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням "
+"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б "
+"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
+"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, "
+"ввімкніть цей параметр."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде "
+"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне "
+"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму "
+"без її активізації."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
+"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця "
+"піктограма стає вибраною."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Тема &курсора"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Прискорення вказівника:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник "
+"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій "
+"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)"
+"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на "
+"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого "
+"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з "
+"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Чутливість пересування:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про "
+"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону "
+"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x."
+"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник "
+"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником "
+"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між "
+"областями екрана."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Інтервал подвійного клацання:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома "
+"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне "
+"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони "
+"сприймаються як два окремих одинарних клацання."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Час початку перетягування:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після "
+"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
+"започаткована операція перетягування."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Відстань початку перетягування:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на "
+"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
+"операція перетягування."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на "
+"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
+"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка "
+"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Навігація мишки"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Затримка &прискорення:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Інтервал &повторення:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Час прискорення:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимальна швидкість:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пікселів/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "П&рофіль прискорення:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" піксель\n"
+" пікселі\n"
+" пікселів"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" лінія\n"
+" лінії\n"
+" ліній"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Послідовність кнопок"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Пр&авша"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Лівша"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "З&воротній напрям прокручування"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Відображення активізації"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "А&втоматично вибирати піктограми"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Коротка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Затри&мка:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Довга"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Назва бездротової мишки"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Неможливо отримати доступ до мишки не зважаючи на те, що під'єднано мишку "
+"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за все "
+"проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї проблеми."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність датчику"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 сигналів а дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 сигналів а дюйм"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Заряд батарей"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Канал RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Виберіть тему курсорів:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Параметри курсора було змінено"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Маленькі чорні"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Маленькі чорні курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Великі чорні"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Великі чорні курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Маленькі білі"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Малі білі курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Великі білі"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Великі білі курсори"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Встановити нову тему..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Вилучити тему"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
+"правильною."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? "
+"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Перезаписати тему?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис відсутній"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Тема відсутня"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Старі класичні курсори X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системна тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не змінювати тему курсорів"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..169e3c10bad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmioslaveinfo.po
+# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-09 16:26+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"<h1>Підлеглі В/В</h1> Надає можливість переглянути встановлені підлеглі В/В."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Наявні підлеглі В/В:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль керування системної інформації про Панель KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Деяка інформація про протокол %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..48fa67ee518
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# Translation of kcmkclock.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkclock.po to Ukrainian
+# translation of kcmkclock.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkclock
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:17-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Встановити дату та час &автоматично:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Тут можна змінити день, місяць та рік в параметрах системної дати."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Тут можна встановити системний час. Клацніть на годинах, хвилинах чи секундах, "
+"щоб змінити відповідне значення або за допомогою кнопок зі стрілками "
+"вгору-вниз, або можна безпосередньо ввести значення у полі."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Публічний сервер дати і часу "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Не вдається встановити дату."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1> Дата і час </h1> Цей модуль керування може використовуватися для того, щоб "
+"встановлювати системні дату та час. Через те, що ці зміни впливають не тільки "
+"на вас, як на користувача системи, а діють на всю систему в цілому, ви можете "
+"зробити ці зміни тільки у тому випадку, якщо ви запустили Центр керування як "
+"root. Якщо ви не маєте пароля root, але думаєте, що час у системі треба "
+"відкоригувати, зверніться за допомогою до свого системного адміністратора."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Щоб змінити часовий пояс, виберіть свою область зі списку нижче"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Поточний часовий пояс: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Помилка встановлення нового часового поясу."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Помилка часового поясу"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Модуль керування годинником KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Додано підтримку NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..879a4777a67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kcmkded.po to
+# Translation of kcmkded.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkded.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Менеджер служб KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер служб</h1>"
+"<p>Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до демона KDE, які також "
+"відомі як служби KDE. Взагалі, є два типи служб:</p>"
+"<ul> "
+"<li>служби, що викликаються при запуску KDE</li>"
+"<li>служби, що викликаються за запитом.</li></ul>"
+"<p>Останні тут наведені тільки для зручності. Служби, які викликаються при "
+"запуску KDE можна запускати або зупиняти. В режимі адміністратора, також можна "
+"вказати які служби запускати під час запуску KDE.</p>"
+"<p><b> Будьте обережні при користуванні: робота деяких служб життєво потрібна "
+"для KDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Працює"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Не працює"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Служби, що завантажуються за запитом"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Це список наявних служб KDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список існує "
+"тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Служба"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Служби, які завантажуються при запуску"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Тут показано служби KDE, які можна стартувати при запуску KDE. Позначені служби "
+"буде завантажено при наступному запуску KDE. Будьте обережні при вимиканні цих "
+"служб."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Вживати"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Запустити"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Не вдається зв'язатись з KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Не вдається запустити службу."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Не вдається зупинити службу."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..48d65fd9803
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# Translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian
+# translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:46-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Налаштування ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Наладнати службу навігації зі ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Перегляд локальної мере&жі"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Перегляд локальної мережі (домен .local) вживаючи багатоадресний DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Додаткові домени"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Список доменів в Інтернеті, які будуть переглянути на служби. Не додавайте сюди "
+"домен .local. Цей домен\n"
+"налаштовують у \"Перегляд локальної мережі\"."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Режим повідомлення"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "&Локальна мережа"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Повідомляти про служби до локальної мережі (у домен .local) вживаючи "
+"багатоадресний DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "Мережа з &широким охопленням"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Повідомляти про служби до доменів в Інтернеті використовуючи публічний IP. Для "
+"роботи цього параметра потрібно налаштувати назву мережу широкого охоплення в "
+"режимі адміністратора"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Ши&роке охоплення"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Спільний секрет:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "Назва цієї машини. Мусить бути в повній формі (вузол.домен)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Не обов'язковий спільний секрет, який вживається для авторизації динамічних "
+"оновлень DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Назва вузла:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "Ви&явити додаткові домени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ввімкнено, то кожен з налаштованих доменів буде запитано на список доменів для перегляду. Цей \n"
+#~ "процес буде рекурсивним."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..376971eff98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,790 @@
+# translation of kcmkeys.po to
+# Translation of kcmkeys.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkeys.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
+"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій "
+"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. "
+"KDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, "
+"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових "
+"значень KDE."
+"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні "
+"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення "
+"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що "
+"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете "
+"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова KDE\"."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова схема"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Зберегти..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
+"запитання про назву схеми."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, визначена користувачем"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Поточна схема"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши "
+"цю."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій "
+"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Зберегти схему клавіш"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
+"Хочете її перезаписати?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Клавіші-модифікатори KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Клавіша-модифікатор"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Клавіатура Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали "
+"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>"
+"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>"
+". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд "
+"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та "
+"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Клавіші модифікатори для X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Опція"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Клавіша %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Відсутня"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має "
+"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
+"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, "
+"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. KDE надає "
+"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви "
+"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень "
+"KDE."
+"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не "
+"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання "
+"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш "
+"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі "
+"як копіювання та вставка."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схеми скорочень клавіш"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Скорочення для команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавіші-модифікатори"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативне"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
+"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити "
+"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку "
+"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню KDE</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Це список відомих для KDE програм. Для вибору програми та призначення їй "
+"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Скорочення для вибраної команди"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Відсутня"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Не&типова"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для "
+"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви "
+"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною "
+"програмою."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити редактор меню KDE (kmenuedit).\n"
+"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до "
+"програм."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Програма відсутня"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Пройтись по вікнах"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по вікнах (назад)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Пройтись по стільницях"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по стільницях (назад)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Пройтись по списку стільниць"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Меню дій над вікнами"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максимізувати вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Мінімізувати вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Пересунути вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Змінити розмір вікна"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Підняти вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Опустити вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Підняти/опустити вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Вікно на весь екран"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Сховати границі вікна"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Утримувати вікно понад іншими"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Утримувати вікно попід іншими"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Скорочення до вікна налаштування"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Пакувати вікна праворуч"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Пакувати вікна ліворуч"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Пакувати вікна вгору"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Пакувати вікна вниз"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Вікно та стільниця"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Вікно на стільницю 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Вікно на стільницю 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Вікно на стільницю 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Вікно на стільницю 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Вікно на стільницю 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Вікно на стільницю 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Вікно на стільницю 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Вікно на стільницю 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Вікно на стільницю 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Вікно на стільницю 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Вікно на стільницю 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Вікно на стільницю 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Вікно на стільницю 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Вікно на стільницю 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Вікно на стільницю 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Вікно на стільницю 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Вікно на стільницю 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Вікно на стільницю 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Вікно на стільницю 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Вікно на стільницю 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Вікно на наступну стільницю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Вікно на попередню стільницю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Перемикання стільниць"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Перемикнути до стільниці 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Перемикнути на наступну стільницю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Перемикнути на попередню стільницю"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емуляція миші"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Вбити вікно"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Знімок вікна"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Знімок стільниці"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Заблокувати глобальні скорочення"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Вигулькне меню запуску"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Перемикнути відображення стільниці"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Наступний елемент смужки задач"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Попередній елемент смужки задач"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Виконати команду"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показати менеджер задач"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показати список вікон"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Перемикнути користувача"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Замкнути сеанс"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Вийти без підтвердження"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Вимкнути без підтвердження"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перезавантажити без підтвердження"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Кишеня"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Показувати вигулькне меню Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Викликати дії над кишенею вручну"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Ввімкнути/вимкнути дії кишені"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..297c95cf8ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1567 @@
+# translation of kcmkicker.po to
+# Translation of kcmkicker.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkicker
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:32-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@.kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Аплети панелі можна запускати двома різними шляхами: безпосередньо та через "
+"зовнішню програму. Хоча безпосередній запуск аплетів є головним, при "
+"використанні неякісних аплетів написаних сторонніми розробниками, він може "
+"викликати проблеми зі стабільністю панелі та проблеми у безпеці. Для "
+"розв'язання цих проблем, можна позначати аплети як надійні. Далі ви можете "
+"вказати програмі панелі Kicker поводитися з надійними аплетами по іншому ніж з "
+"іншими аплетами. Можливі наступні дії: "
+"<ul>"
+"<li><em>Завантажувати безпосередньо тільки надійні аплети:</em> "
+"Всі аплети крім аплетів з довірою будуть запускатися через допоміжну зовнішню "
+"програму.</li> "
+"<li><em>Завантажувати безпосередньо аплети початкової конфігурації:</em> "
+"Аплети, які потрібно завантажити при запуску KDE, будуть запускатися "
+"безпосередньо, а всі інші аплети будуть запускатися через допоміжну зовнішню "
+"програму.</li> "
+"<li><em>Завантажувати безпосередньо всі аплети</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Це список аплетів з довірою, тобто вони будуть завантажуватися безпосередньо у "
+"будь-якому випадку. Щоб пересунути аплет зі списку наявних аплетів до аплетів з "
+"довірою та навпаки, виберіть аплет і натисніть кнопку ліворуч або праворуч."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб додати вибраний аплет зі списку наявних аплетів, до списку "
+"аплетів з довірою."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб вилучити вибраний аплет зі списку аплетів з довірою, до списку "
+"наявних аплетів."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Це список наявних аплетів, зараз вони не вважаються надійними. Це не значить, "
+"що їх не можна використовувати, це означає, що правила, за якими панель буде "
+"використовувати ці аплети, залежить від рівня безпеки. Щоб пересунути аплет зі "
+"списку наявних аплетів до аплетів з довірою та навпаки, виберіть аплет та "
+"натисніть кнопку ліворуч або праворуч."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Головна панель"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показати ліву/вер&хню кнопку складання панелі"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показати праву к&нопку складання панелі"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показати вер&хню кнопку складання панелі"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Показати ниж&ню кнопку складання панелі"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Виберіть файл зображення"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Помилка завантаження файла зображення.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Модуль керування панеллю для KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Панель</h1> Тут ви можете налаштувати панель KDE (яку також називають "
+"\"kicker\"). Сюди входять такі параметри, як положення та розмір панелі і такі, "
+"як складання панелі та її вигляд."
+"<p> Відмітьте, що ви можете налаштувати деякі з цих параметрів прямо клацнувши "
+"на панелі, наприклад потягнувши панель лівою кнопкою мишки або скористувавшись "
+"контекстним меню, яке з'являється при клацанні правої клавіші мишки. Це "
+"контекстне меню також дає вам можливість керування клавішами панелі та "
+"програмами на ній."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Швидка навігація"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити редактор меню KDE (kmenuedit).\n"
+"Можливо, його не встановлено, або він не присутні в PATH."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Програма відсутня"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Вгорі ліворуч"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Вгорі посередині"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Вгорі праворуч"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Ліворуч вгорі"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Ліворуч посередині"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Ліворуч внизу"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Внизу ліворуч"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Внизу посередині"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Внизу праворуч"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Праворуч вгорі"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Праворуч посередині"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Праворуч внизу"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Всі екрани"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Розмір панелі"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Розмір кнопок &складання:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає розмір кнопок складання, якщо вони відображаються."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " пікселів"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Держаки аплетів"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Видимі"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди відображені в панелі.</p>\n"
+"<p>Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати та налаштовувати аплети в "
+"панелі.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Зникаючі"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів відображалися тільки коли на них наведено "
+"курсор мишки.</p>\n"
+"<p>Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати та налаштовувати аплети в "
+"панелі.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Сховані"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди сховані. Зауважте, що вмикання "
+"цього параметра може привести до того, що деякі аплети не можна буде "
+"пересунути, вилучити або налаштувати.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб встановити колір затемнення прозорої панелі."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мін"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"За допомогою цього повзунка можна вказати, як сильно затемнювати панель."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "&Величина затемнення:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "&Колір для затемнення:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Також застосувати до панелі зі смужкою меню"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Зазвичай, якщо у вас панель меню поточної програми стільниці відображено зверху "
+"екрана (стиль MacOS), то прозорість для цієї панелі вимкнено, щоб запобігти "
+"зіткненню тла стільниці з панеллю меню. Увімкніть цей параметр, щоб зробити її "
+"прозорою попри все."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Рівень безпеки"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Завантажувати безпосередньо тільки надійні аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Завантажувати безпосередньо аплети початкової конфігурації"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Завантажувати безпосередньо всі аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Список аплетів з довірою"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Наявні аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Надійні аплети"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Параме&три для:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Режим складання"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Складати панел&ь тільки, якщо натиснуто кнопку складання панелі"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано цей параметр, то єдиним шляхом для складання панелі буде "
+"натискання кнопок складання панелі на її краях."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Негайно"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Тут ви можете визначити затримку після якої панель зникне, якщо впродовж цього "
+"часу її не використано."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "після того, &як курсор залишить панель"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Дозволити іншим &вікнам прикривати панель"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр вибрано, то іншим вікнам буде дозволено прикривати панель."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Складати &автоматично"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано цей параметр, панель автоматично буде складатися після деякого "
+"часу та з'явиться, коли ви пересуваєте мишку до краю екрана, на якому "
+"пристосована панель. Це корисно для малих роздільних здатностей екрана, "
+"наприклад, для лептопів."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Піднімати панель коли вказівник торкається:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування вказівника до вказаної точки екрану "
+"змусить панель з'явитися поверх всіх вікон, які прикривають її."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "верхнього лівого кута екрану"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "верхньої межі екрану"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "верхнього правого кута екрану"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "правої межі екрану"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "нижнього правого кута екрану"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "нижньої межі екрану"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "нижнього лівого кута екрану"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "лівої межі екрану"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати місце на екрані при пересуванні вказівника до якого "
+"змусить панель з'являтись."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Показувати панель при перемиканні &стільниць"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, панель буде автоматично показувати себе на деякій "
+"час, коли стільниця перемикається, щоб ви бачили на якій ви стільниці."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Кнопки складання панелі"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Ці параметри керують кнопками складання панелі. Кнопки складання - це кнопки з "
+"маленькими трикутниками, що знаходяться на кінцях панелі. Натискання цих кнопок "
+"призводить до складання панелі. Ви можете налаштувати відображення цих кнопок "
+"або на одному кінці панелі, або на обох кінцях."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка складання панелі буде знаходитись "
+"ліворуч/зверху панелі."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Ввімкнути праву/нижн&ю кнопку складання"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка складання панелі буде знаходитись "
+"праворуч/знизу панелі."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Анімація панелі"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "Анімація ск&ладання панелі"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то панель буде \"засовуватися\" за екран при складанні. "
+"Швидкістю складання можна керувати за допомогою повзунка, що знаходиться нижче."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "Визначає як швидко складається панель, якщо складання ввімкнено."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидка"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Середня"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільна"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то, коли курсор мишки буде знаходитися над піктограмами, "
+"кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Ввімкнути масштабування &піктограм"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр вибрано, піктограми кнопок збільшуватимуться, коли над ними "
+"проходить курсор мишки"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "По&казувати підказки"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Коли вибрано цей параметр, то будуть з'являтися підказки, коли курсор мишки "
+"буде знаходитися над піктограмами, кнопками й аплетами."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Тло кнопок"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K Menu:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Виберіть зображення плитки для K menu."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Меню швидкої &навігації:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Виберіть зображення для кнопок Швидкої навігації."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Нетиповий колір"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору "
+"кольору плитки тла швидкої навігації"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору "
+"кольору плитки тла K-меню"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок списку вікон."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору "
+"кольору плитки тла списку вікон"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Список вік&он:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок доступу до стільниці."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору "
+"кольору плитки тла доступу до стільниці"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Доступ до с&тільниці:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору "
+"кольору плитки тла програм"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Про&грами:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок запуску програм."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Тло панелі"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Розфарбувати так, щоб зображення &відповідало з схемі кольорів"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр вибраний, зображення тла стільниці буде розфарбовано так, щоб "
+"воно відповідало типовим кольорам. Змінити типові кольори можна у модулі "
+"керування \"Кольори\"."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Це попередній перегляд зображення тла, вибраної для панелі."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати тему, яка показується панеллю. Натисніть на кнопку "
+"\"Навігація\", щоб вибрати тему користуючись діалоговим вікном файлів.\n"
+"Цей пункт буде активним тільки, якщо вибраний пункт \"Вживати зображення тла\"."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Встановити зоб&раження тла"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Ввімкнути &прозорість"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "&Додаткові параметри"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно додаткових параметрів. В якому можна "
+"налаштувати вигляд держаків аплетів, прозорість панелі та колір затемнення та "
+"інші параметри."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Menu"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Формат елемента меню:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Тут можна вказати, як показувати елементи меню."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Тільки &назва"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми поряд "
+"з піктограмою."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Назва - &опис"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми та "
+"короткий опис поряд з піктограмою."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Тільки &опис"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано цей параметр, елементи у K меню будуть містити короткий опис "
+"програми поряд з піктограмою."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "&Опис (Назва)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити короткий опис "
+"програми та назву в дужках поряд з піктограмою."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Показувати &бічне зображення"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення буде "
+"відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що з'являється в меню K, "
+"поклавши файл зображення з назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png "
+"в каталог $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Редагувати K &Menu"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Запустити редактор K-меню. В ньому ви зможете додавати, редагувати, вилучати та "
+"приховувати програми."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Додаткові меню"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Список вибраних додаткових пунктів меню, які будуть відображатись у головному "
+"меню. Скористайтесь кнопками ліворуч для їх додавання або прибирання."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Меню швидкої навігації"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "&Максимальна кількість елементів:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"При навігації каталогів з великою кількість файлів, швидкий перегляд може часом "
+"перекривати всю вашу стільницю. Тут ви можете обмежити кількість елементів, які "
+"може буде показано в швидкому перегляді за раз. Це дуже корисно для моніторів з "
+"низкою розподільною здатністю."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Показувати с&ховані файли"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з "
+"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Меню швидкого старту"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "&Максимальна кількість пунктів меню:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вам визначити максимальну кількість програм, які буде "
+"показано в ділянці меню Швидкий запуск."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вам визначити максимальну кількість програм, які буде "
+"показано в ділянці меню Швидкий запуск."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Показати не&щодавно використані програми"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Коли вибрано цей параметр, ділянка меню Швидкого запуску буде поповнюватися "
+"нещодавно використаними програмами."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Показати на&йчастіше використані програми"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Коли вибрано цей параметр, ділянка меню Швидкого запуску буде поповнюватися "
+"програмами, що використовуються найчастіше."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Це - список всіх панель, що є активними на вашій стільниці. Виберіть ту, яку "
+"хочете налаштувати."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Зображення перегляду показує, як панель буде виглядати на екрані при вибраних "
+"параметрах. Клацання на кнопках навколо зображення буде пересувати панель, а "
+"пересування повзунка та вибирання розмірів буде змінювати її розмір."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Ідентифікація"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Ця кнопка ідентифікує кожен монітор, відобразивши його номер"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Екран &Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Це меню вибирає, на якому екрані буде показано панель в системі з декількома "
+"моніторами."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Д&овжина"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Ця група установок визначає, як буде вирівнюватися панель,\n"
+"включаючи її позицію на екрані та кількість екранів."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Цей повзунок визначає, яка частина краю екрана буде зайнята панель."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Це поле визначає, яка частина краю екрана буде зайнята панель."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Ро&зширювати відповідно змісту"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено цей параметр, панель буде збільшуватись так, щоб вмістити всі "
+"кнопки та аплети."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Ро&змір"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Цим встановлюється розмір панелі."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Крихітний"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Цей повзунок визначає розмір панелі при ввімкненому параметрі Нетиповий."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "Це поле визначає розмір панелі при ввімкненому параметрі Нетиповий."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Тут вказується розташування панелі. Ви можете розташувати панель зверху або "
+"знизу екрану на правій чи лівій його стороні. Її, також, можна розташувати у "
+"центрі або у будь якому куті екрану."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Кнопка KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Блакитне дерево"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Зелене дерево"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Світло-зелений"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Світло-пастельний"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Світло-пурпуровий"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Детальний опис"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Червоне дерево"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Суцільний блакитний"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Суцільний сірий"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Суцільно-зелений"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Суцільно-оранжевий"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Суцільно-пастельний"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Суцільно-пурпуровий"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Суцільний червоний"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Суцільний колір тигрового ока"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..d346bd9639d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2141 @@
+# translation of kcmkio.po to
+# Translation of kcmkio.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkio.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkio
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:30-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Кеш</h1>"
+"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p>"
+"<p>Кеш - це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви "
+"нещодавно зчитували з Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку знову, вона не "
+"буде звантажуватись з мережі, а тільки з кешу, що набагато скоріше.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити службу керування куками.\n"
+"Ви не зможете керувати куками збереженими у вашому комп'ютері."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Поведінка"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Керування"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інша програма KDE, "
+"яка використовує протокол http) зберігає на вашому комп'ютері відповідно до "
+"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати "
+"інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері для "
+"подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу приватність. "
+"<p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто "
+"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до "
+"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. "
+"<p> Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і "
+"зберегти безпеку, KDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора для "
+"кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку KDE, щоб при кожному "
+"запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених сайтів "
+"Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у \"прийняти\", "
+"таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження кожного разу, коли KDE "
+"отримує куку."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Помилка з'єднання DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Неможливо вилучити всі куки в запиті."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Неможливо вилучити куки в запиті."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Швидка довідка по керуванню куками</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Помилка пошуку інформації"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Не вдається отримати інформацію про куки збережені у вашому комп'ютері."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Кінець сеансу"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Нова поведінка для кук"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Змінити поведінку для кук"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Для"
+"<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Здублювати поведінку"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Не вдається налагодити зв'язок з службою керування куками.\n"
+"Всі зроблені зміни не набудуть чинності, поки не буде перезапущено цю службу."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інші програми KDE, "
+"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з віддаленого "
+"сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати інформацію про вас "
+"та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого використання. Ви можете "
+"розглядати це як напад на вашу приватність. "
+"<p>Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто "
+"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до "
+"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. "
+"<p>Для компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, KDE надає "
+"вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити "
+"типову поведінку KDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку або "
+"просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти всі "
+"куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або "
+"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> "
+"Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у "
+"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє "
+"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, "
+"коли KDE отримує куку."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Встановлення змінних оточення для проксі"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну змінну оточення для проксі."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. Наприклад, "
+"якщо змінна оточення це -"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,"
+"<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Невірні параметри проксі"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Успішно перевірено."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Параметри проксі"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто використовуються "
+"для зберігання інформації про проксі сервера для системи."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при "
+"автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі "
+"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>"
+"Авто-визначення</b>.</qt> "
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Автоматичне визначення змінної оточення для проксі"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ручна конфігурація проксі"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Неправильні параметри проксі"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри виділено."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Ви ввели адресу яка вже є в списку. Спробуйте ще раз."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> вже є в списку.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Дублікат"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Новий виняток"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Зміна винятку"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Помилковий запис"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Адреса, яку було введено, є неправильною."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні символи "
+"(наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, або ?)."
+"<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище проксі "
+"сервер:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Введіть адресу або URL для якої не потрібно використовувати вказаний вище "
+"проксі сервер:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введіть правильну адресу чи URL."
+"<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання шаблонних символів (<code>"
+"*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно вказати будь який вузол в "
+"домені <code>.kde.org</code>, наприклад <code>printing.kde.org</code>"
+", то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Проксі"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. Будь "
+"ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші зміни "
+"будуть проігноровані."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Проксі</h1>"
+"<p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі посередника між вашим "
+"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може зберігати відвідані сторінки "
+"та/або фільтрувати запити.</p>"
+"<p>Проксі сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися "
+"до сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі "
+"сервері. Фільтрувальні проксі сервери, в свою чергу, дозволяють блокувати "
+"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних які ви бажаєте "
+"заблокувати. </p>"
+"<p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві послуги.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, натисніть "
+"кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим як "
+"продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Помилка поновлення"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Вам потрібно перезапустити KDE, щоб скористатися зробленими змінами."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>"
+". Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон "
+"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/."
+"<br>"
+"<br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</b>:"
+"<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на "
+"наявність служби на сервері при його відкритті. Будь ласка, зауважте, що "
+"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку."
+"<br><i>Завжди</i> означає, що ви побачите послання на служби незалежно від "
+"того, чи надає їх цей вузол. <i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите "
+"посилання на служби. У обох випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким "
+"чином, вас не запідозрять у нападі."
+"<br>"
+"<br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> "
+"або зверніться до Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Спільні ресурси &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Демон &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "підле&глий В/В lan:/"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Значення часу очікування"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися з "
+"ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Зчитування со&кету:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "З'єднання з прок&сі:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "З'єд&нання з сервером:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Відповідь &сервера:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Параметри FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Вживати пасивний &режим (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Вмикає вживання \"пасивного\" режиму. Цей режим потрібний для роботи з "
+"протоколу FTP, якщо клієнт знаходиться за фаєрволом."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Помічати &частково вивантажені файли"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> "
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати "
+"розширення \".part\". Це розширення буде знято коли переміщення файла "
+"завершено.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете налаштувати поведінку KDE програм "
+"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або ви "
+"з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Розмір кешу на диску:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " КБ"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Очистити кеш"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Вживати &кеш"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки Тенет, "
+"зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки будуть "
+"поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати їх кожний "
+"раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з Мережею."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Поведінка"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Утримувати синхронізацію кешу"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Перевіряти чи сторінка збережена у кеші ще дійсна перед спробою витягнути цю "
+"сторінку знову."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "&Вживати кеш, якщо можливо"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Завжди використовувати кеш, якщо сторінку знайдено в ньому. Ви зможете "
+"скористатися кнопкою \"Перевантажити\", щоб синхронізувати кеш з віддаленою "
+"машиною."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "&Автономний режим навігації"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не дозволяє "
+"переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>"
+"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. "
+"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
+", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>"
+"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. "
+"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
+", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>"
+"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. "
+"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
+", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Показувати &значення змінних оточення"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Перевірити"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Перевірити чи були введені правильні імена змінних оточення. Якщо змінну "
+"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> "
+"і це буде вказувати на неправильні параметри.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "А&вто-визначення"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Спробувати автоматично визначити імена змінних оточення, які "
+"використовуються для конфігурації проксі."
+"<p> При автоматичному визначенні буде протестовано імена змінних оточення, які "
+"часто вживаються для того, щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "&HTTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>"
+"), в якій зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати "
+"проксі сервер. "
+"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>"
+", і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "БЕЗ &ПРОКСІ:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Домен [група]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Вузол [задано]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Ви&терти"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Вит&ерти все"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Змінити &поведінку..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Перезавантажити список"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистити пошук"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Пошук:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Інтерактивний пошук на домени та вузли"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Застаріє:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Є безпечною:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Дозволити &куки"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена та "
+"налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки."
+"<p>\n"
+"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію по "
+"багатьом сайтам.</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Прийма&ти куки тільки з початкового сервера"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших за "
+"початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>"
+", і цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі "
+"куки з інших сайтів будуть відкинуті. Це знижує шанси операторів сайтів "
+"визначити сайти, які ви відвідуєте.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Автоматичн&о приймати куки сеансів"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). Такі "
+"куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
+"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви закриваєте "
+"всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.<u>ПРИМІТКА:</u> "
+"Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони будуть мати перевагу над "
+"окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу "
+"безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Вважати &всі куки, як куки сеансів"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки інформації, "
+"що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не закриєте всі "
+"програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну від звичайних "
+"кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
+"збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з "
+"попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту "
+"поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки "
+"будуть забуті у кінці сеансу.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Стандартна поведінка"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Запитувати</b> примусить KDE запитувати на ваше підтвердження кожного "
+"разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n"
+"<li><b>Приймати</b> примусить KDE мовчки приймати всі куки;</li>\n"
+"<li><b>Відмовляти</b> забороняє KDE встановлювати куки.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються нижче), "
+"мають перевагу над цими типовими правилами.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Запи&тувати на підтвердження"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Прийм&ати всі куки"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Ві&дмовляти всім кукам"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Правила поведінки для сайтів"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> "
+"та вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу "
+"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку з "
+"вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>"
+", ви вилучаєте вибрану поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до "
+"типової. Натискання на кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені "
+"правила поведінки з куками для окремих сайтів.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "Д&одати..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "З&мінити..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. Для "
+"цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Інтерактивний пошук на домени"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Налаштування проксі сервера."
+"<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою "
+"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та "
+"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко "
+"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться на "
+"вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до "
+"рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються."
+"<p>Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з "
+"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним "
+"адміністратором.</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Пряме з'єднання з &Мережею"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Пряме з'єднання з Мережею."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі."
+"<p>\n"
+"Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі "
+"сервера - WPAD</b>."
+"<p>\n"
+"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи взагалі "
+"не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас виникнуть проблеми, "
+"то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "В&живати наступний URL конфігурації проксі"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Вживати вказаний скрипт для налаштування параметрів використання проксі "
+"сервера."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Вкажіть адресу скрипту конфігурації проксі."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Вживати встановлені змінні &оточення для проксі"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера."
+"<p>\n"
+"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>"
+", зазвичай використовують у UNIX системах, за якими працюють багато "
+"користувачів, та де програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні "
+"вживати одні и ті же налаштування проксі.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Наладнати..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Показати діалог налаштування змінних оточення для проксі."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Конфігурація проксі вказується в&ручну"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Задати налаштування проксі вручну."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Показати діалог ручного налаштування проксі."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Автори&зація"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Запитувати, коли потр&ібно"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Запитувати на інформацію для авторизації, якщо це потрібно."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Вживати наступні дані реє&страції."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Вживати інформацію вказану нижче для реєстрації на проксі серверах, якщо це "
+"потрібно."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Пароль реєстрації."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Ім'я реєстрації."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Параметри"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Вживати постійні з'єднання з проксі"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Вживати постійні з'єднання з проксі."
+"<p>\n"
+"Незважаючи та те, що вживання постійних з'єднань пришвидшує обмін даних з "
+"проксі сервером, постійні з'єднання правильно працюють тільки з проксі "
+"серверами повністю сумісними з HTTP 1.1. <b>Не</b> вмикайте цей параметр для "
+"проксі серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як JunkBuster та WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Сер&вери"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Вкажіть адресу проксі сервера для HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Введіть адресу проксі сервера для FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Введіть номер порту проксі сервера для FTP. Типове значення - 8080. Інше "
+"значення, яке часто використовується, це - 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Введіть номер порту проксі сервера для HTTP. Типове значення - 8080. Інше "
+"значення, яке часто використовується, це - 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Один проксі сервер для всіх протоколів"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Ви&нятки"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Користуватись проксі тільки для машин зі списку"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра "
+"призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо "
+"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку."
+"<p>Ця функція корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для "
+"декількох окремих адрес."
+"<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід скористатись "
+"сценарієм конфігурації.</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Вил&учити всі"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Вилучити всі адреси винятків для проксі зі списку."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ви&лучити"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Вилучити вибрану адресу винятку для проксі зі списку."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Додати нові адресу винятку для проксі."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "З&мінити..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Змінити адресу винятку для проксі."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Назва &домену:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, <i>"
+"www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Поведінка:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Виберіть бажану поведінку:"
+"<ul>"
+"<li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту встановлювати куки</li>"
+"<li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього сайту </li>"
+"<li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука приходить з даного "
+"сайту</li></ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Відмовити"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Питати"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Ввімкнути підтримку SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в програмах "
+"KDE та підсистемах В/В."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Реалізація SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "А&вто-визначення"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрати автоматичне визначення, то KDE буде автоматично шукати на "
+"реалізацію SOCKS на вашому комп'ютері."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Це примусить KDE використовувати NEC SOCKS, якщо його буде знайдено."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Використовувати &нетипову бібліотеку"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Виберіть нетипову бібліотеку, якщо ви хочете використовувати таку, що не "
+"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки залежить "
+"від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Шлях:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Введіть шлях для бібліотеки SOCKS, що не підтримується."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Це примусить KDE використовувати Dante, якщо його буде знайдено."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Додаткові шляхи для пошуку бібліотеки"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, "
+"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як "
+"типові."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Це список додаткових шляхів для пошуку."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Клацніть тут, щоб перевірити підтримку SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "При навігації по &наступному сайту:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Введіть назву сайту або домену, для якого потрібно використовувати фальшиву "
+"ідентифікацію.\n"
+"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість "
+"цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати всі адреси "
+"в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти KDE отримували фальшиву "
+"ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>"
+". І тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких "
+"закінчуються на <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Вживати наступну ідентифікацію:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Виберіть ідентифікацію навігатора для домену або сайту вказаного вище.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Справжня ідентифікація:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Рядок ідентифікації навігатора, який буде відсилатися на віддалений вузол.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити "
+"його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або домену <code>"
+"(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, "
+"клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб "
+"змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на кнопці <code>"
+"Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну ідентифікацію і "
+"для цього сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Відси&лати ідентифікацію"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> "
+"Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким "
+"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість налаштувати "
+"відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки мінімальна "
+"інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Типова ідентифікація"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. "
+"Використовуйте надані параметри для його зміни."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. "
+"Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих нижче."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Додати назву операційної с&истеми"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Додає назву операційної системи до рядку ідентифікації."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Додати &версію операційної системи"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr "Додає версію операційної системи до рядку ідентифікації."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Додати назву &платформи"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Додає тип платформи до рядку ідентифікації"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Додати тип &машини (процесора)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Додає тип процесора до рядку ідентифікації."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Додати інформацію про &мову"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Додає параметри вашої мови до рядка ідентифікації."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Ідентифікація залежить від сайту"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Назва сайту"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Ідентифікація"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Агент користувача"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Список сайтів для яких буде відсилатися не типова ідентифікація навігатора."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Додати текст ідентифікації для сайту."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Змінити вибраний текст ідентифікації."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Вилучити вибраний текст ідентифікації."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Витерти всі ідентифікатори."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Не вживати пасивний FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не навпаки "
+"(як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують такі "
+"з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP режим."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Помічати частково вивантажені файли"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". Після "
+"завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву для цього "
+"файла."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Типове ім'я користувача:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Типовий пароль:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може "
+"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої машини, "
+"заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у вас на "
+"машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та <em>"
+"Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний код або "
+"адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні Samba. У "
+"всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні бути "
+"встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних карт. "
+"Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує навантаження на "
+"мережу."
+"<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для даного "
+"сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У цьому "
+"випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до ресурсів при "
+"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено локально та "
+"зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського ока. З приводу "
+"міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. Елементи з паролями "
+"явно відображені як такі."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Модуль керування SOCKS KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Підтримка SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Не вдається завантажити SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або проксі SOCKS в "
+"KDE.</p>"
+"<p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, який описано в <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Якщо ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не "
+"казав, залиште вимкненим.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Повторення ідентифікації"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Додати ідентифікацію"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Змінити ідентифікацію"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією переглядача "
+"дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про себе сайтам "
+"Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти не відображують "
+"вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює Netscape Navigator "
+"або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо навігатор підтримує всі "
+"потрібні функції відображення сторінок. Ви можете скористатися цією функцією "
+"для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може не спрацювати, тому "
+"що такі сайти, зазвичай, використовують не стандартні протоколи або "
+"нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб отримати довідку щодо якоїсь "
+"секції вікна діалогу, просто клацніть на маленькій кнопці контекстної допомоги "
+"у заголовку вікна, а потім на секції, по які вам потрібна допомога."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3d63b41c13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,839 @@
+# translation of kcmkonq.po to
+# Translation of kcmkonq.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkonq.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkonq.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Поведінка Konqueror</h1> Тут ви можете вказати, як буде поводити себе "
+"Konqueror, коли він використовується в якості менеджера файлів."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Відкривати теки в окремих &вікнах"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр вибрано, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви "
+"відкриваєте нову теку, замість того, щоб показувати зміст каталогу у вже "
+"відкритому вікні."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Показувати дії з мережею в одному вікні"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Вибір цього параметра згрупує інформацію про всі процеси, що використовують "
+"перенесення файлів по мережі, в одне вікно зі списком. Коли цей параметр не "
+"вибраний, кожен процес з'являється в своєму вікні."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "&Показувати підказки для файлів"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
+"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Показувати п&ерегляд файлів у підказках"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Тут ви можете керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у "
+"віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Перейменовувати піктограми на м&ісці"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо "
+"на назві піктограми. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&URL домівки:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Виберіть домашню теку"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Це - URL (тобто тека, або сторінка Тенет), куди Konqueror перейде, коли ви "
+"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка позначається "
+"символом \"тильда\" (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Показувати елемент контекстного ме&ню \"Вилучити\", що обминає смітник"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб елементи меню \"Вилучити\" відображувались на "
+"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити "
+"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в "
+"смітник\"."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Питати підтвердження для дій"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує Konqueror, що робити, коли ви \"вилучаєте\" файл. "
+"<ul>"
+"<li><em>Пересунути у смітник:</em> пересуває файл у теку смітника, звідки ви "
+"можете його легко відновити.</li> "
+"<li><em>Вилучити:</em> просто стирає файл.</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Пересунути у смітник"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "В&илучити"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Ви&гляд"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Поведінка"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Перегляди та метаінформація"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Швидке пересування та копіювання"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Віртуальні стільниці</h1> В цьому модулі, ви можете налаштувати кількість "
+"віртуальних стільниць, та як вони будуть називатися."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Кількість стільниць: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити кількість віртуальних стільниць на вашій стільниці "
+"KDE. Щоб змінити значення, пересуньте повзунок."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Назви ст&ільниць"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Стільниця %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Тут ви можете ввести назву для стільниці %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Прокрутка коліщатка мишки через край екрану змінює стільницю"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Стільниця %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звукові файли"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Лівою кнопкою:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні лівою кнопкою вказівного пристрою "
+"на стільниці:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Прав&ою кнопкою:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні правою кнопкою вказівного "
+"пристрою на стільниці:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> "
+"<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі "
+"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти "
+"на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи "
+"стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані "
+"вікна представлені їх іменем у дужках;</li> "
+"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед "
+"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з "
+"KDE;</li> "
+"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно для "
+"швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як "
+"\"Kicker\") була схована.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного "
+"пристрою на стільниці:"
+"<ul>"
+"<li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> "
+"<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі "
+"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти "
+"на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи "
+"стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані "
+"вікна представлені їх іменем у дужках;</li> "
+"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед "
+"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з "
+"KDE;</li> "
+"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно для "
+"швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як "
+"\"Kicker\") була схована.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Без дії"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Меню списку вікон"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Меню стільниці"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Меню програм"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Меню закладок"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Нетипове меню 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Нетипове меню 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Поведінка</h1>\n"
+"Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n"
+"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n"
+"вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n"
+"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо конкретних "
+"параметрів."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Типовий шрифт:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Роз&мір шрифту:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Це - розмір шрифту для відображення тексту у вікнах Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Колір звичайного те&ксту:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Це колір для відображення тексту у вікнах Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "&Колір тла тексту:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Цей колір на тлі якого друкується текст піктограм на стільниці."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "В&исота тексту піктограм:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Це - максимальна кількість рядків для відображення тексту піктограми. Довгі "
+"назви файлів будуть обрізані в кінці останнього рядка."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Ширина тексту піктограм:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Це максимальна ширина тексту з описом піктограм у режимі перегляду Konqueror з "
+"багатьма стовпчиками."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Підкреслювати назви файлів"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів будуть підкреслені і будуть виглядати "
+"як посилання до сторінок Тенет. Примітка: щоб доповнити аналогію, перевірте, що "
+"у модулі керування мишки ввімкнена активізація по одинарному клацанню."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Відображати розміри файлів у б&айтах"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Цей параметр вмикає відображення розміру файлів у байтах. Інакше розміри будуть "
+"перетворені у кілобайти або мегабайти належним чином."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" рядок\n"
+" рядки\n"
+" рядків"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" піксель\n"
+" пікселі\n"
+" пікселів"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Вигляд</h1> Тут ви можете вказати, який вигляд буде мати Konqueror, коли "
+"він використовується в якості менеджера файлів."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дозволити попередній перегляд та \"Відображення вмісту тек у піктограмах\" "
+"та запити метаінформації для протоколів:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Параметри перегляду</h1> Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror при "
+"показі змісту тек."
+"<h2>Список протоколів:</h2> позначте протоколи, для яких ви хочете ввімкнути "
+"перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви захочете ввімкнути перегляд "
+"файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить швидка, але вимкнути для FTP, "
+"якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими зображеннями."
+"<h2>Максимальний розмір файла:</h2> виберіть максимальний розмір файла для "
+"якого повинен створюватись перегляд. Наприклад, якщо параметр встановлено в 1 "
+"MB (типове значення), для файлів з розміром більше 1 MB перегляд створено не "
+"буде, оскільки це було б надто повільно."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Виберіть протоколи"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Локальні протоколи"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Протоколи Інтернет"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Цей параметр надає можливість вибирати, коли буде активовано попередній "
+"перегляд файлів, кмітливі піктограми тек та запити метаінформації у менеджері "
+"файлів.\n"
+"В наданому списку протоколів виберіть ті, які є досить швидкими для створення "
+"перегляду."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Максимальний розмір файла:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " МБ"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Збільшити розмір перегляду порівняно з піктограмами"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Вживати вкладені у файли мініатюри"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр для того, щоб використовувались мініатюри, які можуть "
+"бути вкладені у деякі типи файлів (напр. JPEG). Це збільшить швидкість роботи "
+"та зменшить використання диску. І вимкніть цей параметр, якщо у вас є файли, "
+"які були оброблені програмами, що створюють неправильні мініатюри."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Показувати піктограми стільниці"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете мати піктограми на вашій стільниці. "
+"Без піктограм стільниця може працювати дещо скоріше, але ви не зможете "
+"пересувати на неї файли."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Дозволяти пр&ограми у вікні стільниці"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви запускаєте програми X11, які малюють на "
+"стільниці, це такі програми, як xsnow, xpenguin або xmountain. Якщо у вас "
+"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно для "
+"запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей параметр."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Показувати &підказки"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Смужка меню вгорі екрана"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Відсутня"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, верхня смужка меню буде відсутня."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Смужка меню &стільниці"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде відображено одну смужку меню, яка показує "
+"меню стільниці."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Смужка меню &поточної програми (стиль Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм не буде прикріплено до їх власного "
+"вікна, натомість воно буде знаходитись вгорі екрана, ця єдина смужка буде "
+"показувати меню для активної програми. Так виглядає меню в Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Дії кнопок мишки"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Середня кнопка:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ліва кнопка:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Права кнопка:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Піктограми файлів"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Автоматично &вирівнювати піктограми"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші піктограми автоматично "
+"вирівнювались до ґратки при пересуванні."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Показувати &приховані файли"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви виберете цей параметр, файли у каталозі вашої стільниці, які "
+"починаються з крапки (.) будуть відображені на стільниці. Зазвичай, такі файли "
+"містять різноманітну конфігураційну інформацію і залишаються прихованими. </p>\n"
+"<p> Наприклад, файли з назвою \".directory\" - це звичайні текстові файли, які "
+"містять інформацію для Konqueror, таку, як інформацію про те, які піктограми "
+"використовувати для зображення каталогу, порядок у якому мають упорядковуватися "
+"файли, тощо. Не стирайте і не змінюйте ці файли, крім того випадку, якщо ви "
+"дійсно знаєте, що робите.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Показувати піктограми перегляду для"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Виберіть типи файлів, для яких ви хочете мати зображення перегляду."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Піктограми пристроїв"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Показувати типи пристроїв"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Вимкніть ті типи пристроїв, які ви не бажаєте бачити на стільниці."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Шляхи</h1>\n"
+"Цей модуль дозволяє вибрати де будуть зберігатися файли вашої стільниці.\n"
+"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) можна отримати довідку щодо конкретних "
+"параметрів."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "&Шлях до стільниці:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ця тека містить всі файли, які ви бачите на стільниці. Ви можете змінити "
+"положення цієї теки при бажанні - зміст при цьому також буде автоматично "
+"пересунуто."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Шлях до теки &автозапуску:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ця тека містить всі програми або посилання до програм (shortcuts), які ви "
+"хочете автоматично запускати при старті KDE. Ви можете змінити положення цієї "
+"теки при бажанні - зміст при цьому буде також автоматично пересунуто."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Шлях до теки &документів:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Шлях до \"%1\" було змінено,\n"
+"хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потрібне підтвердження"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..5479337a21f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1498 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# Translation of kcmkonqhtml.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkonqhtml.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде "
+"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Роз&мір шрифту"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які використовуються для показу "
+"сторінок Тенет."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Н&айменший розмір шрифту:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,"
+"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "С&ередній розмір шрифту:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Типовий шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Це - шрифт, який використовується для зображення звичайного тексту сторінок "
+"Тенет."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Шрифт &однакової ширини:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, "
+"непропорційної) ширини. "
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Шр&ифт c зарубками:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як с "
+"зарубками."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Шр&ифт без зарубок:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без "
+"зарубок."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Рукописний шрифт:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Шрифт фентез&і:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, що був помічений як "
+"фентезі."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "К&орекція шрифту для цього кодування:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Типове кодування:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Користуватися кодуванням мови"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір "
+"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і вам не потрібно це змінювати."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Вузол/домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Правило"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нове..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Зм&інити..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "В&илучити"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Імпортувати..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Експортувати..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб додати правило для конкретного домену або машини "
+"вручну."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у "
+"списку."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у "
+"списку."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно змінити."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно витерти."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Вживати глобальні"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Відкинути"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Увімкнути фільтри"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Сховати відфільтровані зображення"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Фільтрувати вирази URL"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Імпортувати..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Експортувати..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно "
+"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше "
+"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до "
+"зображень. Фільтри опрацьовуються в певному порядку, тому помістіть більш "
+"загальні фільтри ближче до верхівки списку."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів "
+"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний "
+"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список "
+"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які "
+"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона "
+"заміни. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет "
+"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів "
+"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі "
+"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок "
+"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Закладки"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок "
+"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті "
+"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "З&аповнення бланків"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках "
+"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Максимальне заповнення:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів "
+"бланків."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Навігація з вкладками"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як "
+"натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві "
+"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
+"вкладок буде завжди відображатись."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Поведінка &мишки"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму "
+"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої "
+"кнопки мишки на вікні Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші "
+"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та "
+"пересуньте мишку."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "А&втоматично завантажувати зображення"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
+"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете "
+"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. "
+"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
+"цей параметр, щоб покращити навігацію."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
+"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете "
+"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. "
+"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
+"цей параметр, щоб покращити навігацію."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Деякі сторінки Тенет запитують автоматичне перезавантаження або "
+"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, "
+"Konqueror буде ігнорувати ці запити."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Підкреслювати посилання:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Завжди"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Під курсором"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>"
+"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>"
+"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над "
+"посиланням</li></ul>"
+"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&німації:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Ввімкнено"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Показувати один раз"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Контролює, як Konqueror показує оживлені зображення:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>"
+"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки "
+"початкове зображення.</li>"
+"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює "
+"їх.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобальні параметри"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Дозволити &Java всюди"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Параметри виконання Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Використовувати менеджер безпеки"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Вживати &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Ви&микати сервер аплетів при відсутності запитів"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "&Час чекання сервера аплетів:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Шлях до програми віртуальної машини java, або \"java\":"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в "
+"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також "
+"зауважте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок Тенет, це може бути "
+"джерелом небезпеки."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це "
+"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі "
+"сторінок з цих доменів або машин. "
+"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
+"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
+"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід "
+"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, "
+"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій "
+"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете "
+"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з "
+"окремих сайтів більше дозволів."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В "
+"для перенесення даних через мережу."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке "
+"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, "
+"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях "
+"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, "
+"введіть їх тут."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm "
+"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при "
+"навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб "
+"залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть "
+"параметр \"Вимикати сервер аплетів\"."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "За&лежно від домену"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Нове правило для Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Змінити правило для Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Правила для Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Дозволити Java&Script всюди"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під "
+"назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що "
+"підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у "
+"випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Показувати &помилки"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Увімкнути знева&дник"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> "
+"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими "
+"людьми, за допомогою стиснутих фалів."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. "
+"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі "
+"сторінок присланих тими доменами або вузлами. "
+"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці "
+"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, "
+"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви "
+"виберете."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Глобальні правила для JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "За&лежно від домену"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Нове правило для JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Змінити правило для JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Правило для JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Правила JavaScript для доменів"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Відкриття нових вікон:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Вживати глобально"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Вживати параметри з глобальних правил."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволити"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Запитувати"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Відмовити"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Кмітливо"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням "
+"миші або клавіатури."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які "
+"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. "
+"<br>"
+"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу "
+"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. "
+"Використовуйте обережно."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Зміна розміру вікна:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>"
+", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою "
+"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>"
+". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Пересування вікна:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>"
+"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде "
+"змінено."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за "
+"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>"
+". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Фокус вікна:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>"
+"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде "
+"змінено."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою "
+"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і "
+"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як "
+"обробляти такі спроби."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Зміна тексту смужки стану:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>"
+"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>"
+"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає "
+"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як "
+"обробляти такі спроби."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Сприймати мови:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Сприймати набори символів:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Керування доступом для JavaScript\n"
+"Обробка правил в залежності від домену"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено "
+"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
+"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам "
+"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
+"<br>"
+"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror "
+"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java "
+"та/або JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Дозволити втулки глобально"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Спе&цифічні параметри для доменів"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Правила для доменів"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як "
+"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок "
+"Тенет, це може бути джерелом небезпеки."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці "
+"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі "
+"сторінок з цих доменів або машин. "
+"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
+"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
+"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Втулки Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "найменший"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "малий"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "середній"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "великій"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "найвищий"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати "
+"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. "
+"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого "
+"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, "
+"\"/opt/netscape/plugins\"."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук втулків Netscape не буде проведено."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Триває пошук втулків"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Втулок"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Суфікси"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Нове правило втулків"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Змінити правило втулків"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Правило втулків:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Виберіть правило втулків для наведеної машини або домену."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Назва машини або домену:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. "
+".kde.org або .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Додаткові параметри</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви "
+"впевнені, що бажаєте закрити вікно."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
+"вкладки."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в "
+"новому вікні."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка "
+"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться "
+"праворуч."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для KDE або викликаєте "
+"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук "
+"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке "
+"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. "
+"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Налаштування втулків Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Шукати"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Шукати за новими втулками"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, при кожному запуску KDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це "
+"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також "
+"уповільнює запуск KDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко "
+"встановлюєте втулки."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Сканувати теки"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Новий"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "В&низ"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вгору"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, "
+"через aRts"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..220a3a99c2a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# translation of kcmkonsole.po to
+# Translation of kcmkonsole.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:47-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам налаштувати konsole, програму "
+"термінала KDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри консолі "
+"(які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також тут можна "
+"налаштувати схеми та типи сеансів консолі."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Модуль KControl для конфігурації konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Зміна параметру керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q вплине тільки на "
+"нові сеанси Konsole.\n"
+"Щоб змінити керування потоком для вже відкритих сеансів Konsole, скористайтесь "
+"командою \"stty\"."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Ви встановили відтворення двостороннього тексту як типове.\n"
+"Зазначте, що двосторонній текст не завжди відтворюється вірно, особливо при "
+"виділенні тексту, що пишеться з права наліво. Це відома вада, яку на поточний "
+"момент неможливо поладити, через особливості обробки тексту в консольних "
+"програмах."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Подвійне клацання"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Розглядати наступні символи як &частину слова при подвійному клацанні:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Показувати ро&змір терміналу після зміни розміру вікна"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Показувати &рамку"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Підтверджувати вихід, якщо відкрито більше одного сеансу"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Миготливий курсор"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "&Вимагати клавішу Ctrl для функцій \"пересунути та кинути\""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Потрійне клацання вибирає &текст тільки після поточного слова"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Д&озволити програмам змінювати розмір вікна терміналу"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Вживати керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Кількість сек&унд для визначення бездіяльності:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "І&нтервал між рядками:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Наставити, щоб заголовок вкладки відповідав заголовку вікна"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Схема"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "С&еанс"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Редактор схеми консолі"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Ко&лір оболонки:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Системний колір тла"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Системний колір тексту"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Випадковий колір"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Прозорий"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Колір &консолі:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - колір тексту"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - колір тла"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - колір 0 (чорний)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - колір 1 (червоний)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - колір 2 (зелений)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - колір 3 (жовтий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - колір 4 (блакитний)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - колір 5 (бузковий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - колір 6 (бірюзовий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - колір 7 (білий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - яскравий колір тексту"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - яскравий колір тла"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - колір 0 яскравий (сірий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - колір 1 яскравий (світло-червоний)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - колір 2 яскравий (світло-зелений)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - колір 3 яскравий (світло-жовтий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - колір 4 яскравий (світло-блакитний)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - колір 5 яскравий (світло-бузковий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - колір 6 яскравий (світло-бірюзовий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - колір 7 яскравий (білий)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Схема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Вст&ановити як типову схему"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "Збере&гти схему..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Вилучити схему"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Повністю"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Зображення:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мін"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Згорнути д&о:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Про&зорий"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Редактор сеансів консолі"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Типовий>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Крихітний"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Величезний"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Шрифт:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "С&хема:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "Карта &клавіш:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "П&іктограма:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Зберегти сеанс..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&Вилучити сеанс"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "Ви&конати:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Каталог:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "без назви"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Вибір зображення тла"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Ви збираєтесь вилучити системну схему. Ви впевнені, що хочете це зробити?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Вилучення системної схеми"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити схему.\n"
+"Можливо, вона є системною.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Помилка вилучення схеми"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Зберегти схему"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти схему.\n"
+"Можливо, відмовлено у доступі.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Помилка збереження схеми"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Схему було змінено.\n"
+"Зберегти зміни ?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Схему було змінено"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Неможливо знайти схему."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Помилка завантаження схеми"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Неможливо завантажити схему."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Сеанс було змінено.\n"
+"Зберегти зміни?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Сеанс було змінено"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Типова для Konsole"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Запис виконання не є чинною командою.\n"
+"Ви ще можете зберегти цей сеанс, але він не буде показаний у списку сеансів "
+"консолі."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Не чинний запис виконання"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Зберегти сеанс"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Ви збираєтесь вилучити системний сеанс. Ви впевнені, що хочете це зробити?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Вилучення системного сеансу"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити сеанс.\n"
+"Можливо, він є системним.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Помилка вилучення сеансу"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..b113388243e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Ukrainian
+# Translation of kcmkurifilt.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkurifilt.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:49-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Розробка триває..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Спецфункції навігації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати деякі "
+"особливі функції навігації в KDE. "
+"<h2>Ключові слова Інтернет</h2> Ключові слова Інтернет дозволяють вам набрати "
+"назву компанії, проекту, відомої людини та інше та потрапити до відповідного "
+"місця. Наприклад ви можете ввести \"KDE\" або \"K Destop Environment\" у "
+"Konqueror, щоб перейти до домашньої сторінки KDE."
+"<h2>Скорочення для Тенет</h2>Скорочення для Тенет надають вам можливість "
+"спрощеного використання пошукових машин Тенет. Наприклад, ви можете просто "
+"ввести \"altavista:frobozz\" або \"av:frobozz\" і Konqueror сформулює запит на "
+"AltaVista і поверне результати пошуку \"frobozz\". Навіть простіше: натисніть "
+"Alt+F2 (якщо ви не змінили цієї комбінації) і можете вводити скорочення в "
+"діалогове вікно виконання команди KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Фільтри..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Ввімкнути скорочення Тенет"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Вмикання скорочень дозволяє вам швидко шукати інформацію в Тенетах. Наприклад, "
+"введення скорочення <b>gg:KDE</b> запустить пошук слова <b>KDE</b> "
+"на пошуковій машині Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Розділювач &ключових слів:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Виберіть розділювач, щоб буде відокремлювати ключові слова від фраз або слів "
+"для пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Типовий рушій &пошуку:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Виберіть механізм пошуку для використання в віконцях вводу, що забезпечує "
+"автоматичний пошук при набиранні слів та фраз замість URL. Щоб вимкнути цю "
+"функцію, виберіть зі списку значення <b>Відсутня</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Відсутня"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Зміни&ти..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Змінити провайдера пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ви&лучити"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Вилучити вибраного провайдера пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Новий..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Додати провайдер пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Скорочення"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Цей список містить провайдери пошуку, їх відповідні скорочення та чи потрібно "
+"їх відображати у меню."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Двокрапка"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Пропуск"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Введіть тут людську назву провайдера пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Набір символів:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Пошук &URI:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Введіть URI для машини пошуку.\n"
+"Весь текст для пошуку може бути задано як \\{@} або \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту "
+"(name=value) з рядку результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним рядком "
+"запиту"
+"<br/>Ви можете вживати \\{1} ... \\{n}, щоб вказати окремі слова з запиту та "
+"\\{name}, щоб вказати значення, надане парою \"name=value\" в запиті "
+"користувача."
+"<br/>Окрім цього, є можливість вказати декілька посилань (назви, числа та "
+"рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>Перше відповідне значення (починаючи з лівої сторони) буде використане для "
+"заміни значення для вихідного URI."
+"<br/>Якщо відповідних значень у лівій частині списку посилань не знайдено, може "
+"бути використане типове значення - рядок у лапках.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Назва &провайдера пошуку:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Скорочення надані тут можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у KDE. "
+"Наприклад, скорочення <b>av</b> може бути використане, як у <b>av</b>:<b>"
+"мій пошук</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Скорочення UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"В цьому модулі ви можете налаштувати скорочення тенет. Ці скорочення "
+"дозволяються вам швидко шукати слова в Інтернеті. Наприклад, щоб знайти "
+"інформацію про проект KDE, за допомогою рушія Google, потрібно набрати <b>"
+"gg:KDE</b> або <b>google:KDE</b>."
+"<p>Якщо ви виберете типовий рушій пошуку, нормальні слова та фрази будуть "
+"шукатися у вказаному пошуковому рушії, якщо ви просто введете їх в програмі, що "
+"має підтримку цієї функції, наприклад, Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Пошук &фільтрів"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Змінити провайдер пошуку"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Новий провайдер пошуку"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI не містить шаблон заміни \\{...} для запиту користувача.\n"
+"Це означає, що завжди буде відвідуватись та сама сторінка, незважаючи на текст "
+"введений користувачем."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Залишити"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не має домашньої теки.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Користувача <b>%1</b> не існує.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Файл або тека <b>%1</b> не існує."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Короткі URL"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ac1a075ee1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# Translation of kcmkwindecoration.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (недоступна)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> "
+"елемент між списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх "
+"перетягніть їх назад."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Утримувати під іншими"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Утримувати над іншими"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На всі стільниці"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- роздільник ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та його "
+"маніпулятора."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Опції обрамлення"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "&Розмір границі:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, "
+"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "Обрамлення &вікна"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Кнопки"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Модуль керування обрамлення вікон"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Крихітний"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Дуже великий"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Величезний"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Величезний в кубі"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Більше нема куди"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1>"
+"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування "
+"кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення.</p> "
+"Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та натисніть кнопку "
+"\"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які ви зробили, "
+"натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті."
+"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі "
+"\"Опції обрамлення\".</p> "
+"<p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку "
+"ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім "
+"розставте кнопки на власний смак.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Перегляд недоступний.\n"
+"Найімовірніше, виникла помилка\n"
+"під час завантаження втулку."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Активне вікно"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Неактивне вікно"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..3991d67817e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,876 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+# Translation of kcmkwinrules.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:14-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Звичайне вікно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Швартування (панель)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Пенал"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Відірване меню"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Діалогове вікно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Тип перезапису"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Незалежна смужка меню"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Допоміжне вікно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Екран заставки"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Невідоме - буде трактуватись як звичайне вікно"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Модуль налаштування параметрів вікон"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 Автори KWin і KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Параметри вікон</h1> Тут можна налаштувати параметри, які відносяться "
+"тільки до певних вікон. "
+"<p>Зверніть увагу, що ці зміни не будуть дієвими, якщо ви не вживаєте KWin як "
+"менеджер вікон. Якщо ви використовуєте інший менеджер вікон, зверніться до його "
+"документації для допомоги у зміні поведінки вікон."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Пам'ятати параметри окремо для кожного вікна"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Показати внутрішні параметри для запам'ятовування"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Внутрішні параметри для запам'ятовування"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Параметри програми для %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Параметри вікна для %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Допоміжна утиліта KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Додаткова роль:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Клас:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Роль:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Вузол:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Інформація про вибране вікно"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Вживати &клас вікна (цілу програму)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Для вибирання всіх вікон, які належать до певної програми, достатньо вибрати "
+"клас вікна."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Вживати клас вікна і &роль вікна (певне вікно)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Для того, щоб вибрати певне вікно у програмі, потрібно щоб клас вікна і роль "
+"вікна були вибрані. Клас вікна визначатиме програму, а роль вікна - певне вікно "
+"у програмі; хоч багато програм не надають придатної інформації про роль вікна."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Вживати &цілий клас вікна (певне вікно)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Для деяких (не - KDE) програм достатньо цілого класу вікна для вибору певного "
+"вікна у програмі, тому що вони наставляють цілий клас вікна, щоб він містив і "
+"роль програми і вікна."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Відповідає також &заголовку вікна"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Можна легко призначити або очистити скорочення за допомогою двох клавіш. "
+"Вживатись можуть тільки скорочення з модифікаторами."
+"<p>\n"
+"Можна створювати декілька скорочень, з яких буде використовуватись перше "
+"наявне. Скорочення вказуються за допомогою, розділених пропусками, наборів "
+"скорочень. Один набір вказується як <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), де base -- модифікатори, а list -- список клавіш."
+"<br>\n"
+"Наприклад, якщо вказано \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>"
+"\", то спочатку буде випробувано <b>Shift+Alt+1</b>, а потім інші і, врешті, <b>"
+"Shift+Ctrl+C</b>."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Просте скорочення"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "О&чистити"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Створити..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Пересунути ввер&х"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Пересунути вни&з"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Вікно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Оп&ис:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Клас &вікна (тип програми):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Роль вікна:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Неважливо"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Точне збігання"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Збігання підрядка"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Формальний вираз"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Відповідає &цілому класу вікна"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Визначити властивості вікна"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Визначити"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Додаткова інформація про вікно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Типи вікон:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&Заголовок вікна:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Вузол (назва вузла):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Геометрія"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Не впливати"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Застосовувати спочатку"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Запам'ятати"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Примусово встановити"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Застосувати зараз"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Встановити тимчасово"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Розмір"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Позиція"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Максимізація &горизонтально"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Повний екран"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Максимізація &вертикально"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Стільниця"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Затінення"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "&Мінімізація"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Немає розташування"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Кмітливе"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Максимізація"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Уступами"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Випадковий"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "В правому верхньому кутку"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Під мишкою"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "На головному вікні"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Р&озташування"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Параметри"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Тримати &зверху"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Тримати зни&зу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Ігнорувати пей&джер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Ігнорувати &смужку задач"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Без рамки"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Приймає &фокус"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Можна закрити"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Прозорість а&ктивного в %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Прозорість &неактивного в %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&Нестандартні функції"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Запобігання викраденню &фокуса"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорий"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Тип вікна"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Пересування/зміна розміру"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Екстремальний"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "М&інімальний розмір"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "М&аксимальний розмір"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ігнорувати запрошену &позицію"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Строго дотримуватись геометрії"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Блокувати глобальні скорочення"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Уможливити, щоб цей прапорець міняв властивість для вказаного(них) вікна(он)."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Вкажіть вплив на властивість вікна:"
+"<ul>"
+"<li><em>Не впливати:</em> Не буде впливати на властивість вікна, і тому "
+"вживатиметься стандартна поведінка. Вплив більш загальних установок вікон буде "
+"цим заблоковано.</li>"
+"<li><em>Застосовувати спочатку:</em> Властивість вікна буде встановлена до "
+"вказаного значення після створення вікна. Подальші зміни не матимуть "
+"впливу.</li>"
+"<li><em>Запам'ятати:</em> Значення властивості вікна триматиметься в пам'яті і "
+"кожен раз буде застосовуватись при створенні вікна.</li>"
+"<li><em>Примусово встановити:</em> Дане значення завжди насильно буде "
+"застосовуватись до властивості вікна.</li>"
+"<li><em>Застосувати зараз:</em> Властивість вікна буде встановлена негайно та "
+"на неї не буде подальшого впливу (ця дія буде вилучена пізніше).</li>"
+"<li><em>Встановити тимчасово:</em> Дане значення буде застосовано до "
+"властивості вікна та буде триматися поки вікно не буде сховано (ця дія буде "
+"вилучена після того як сховали вікно).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Вкажіть вплив на властивість вікна:"
+"<ul>"
+"<li><em>Не впливати:</em> Не буде впливати на властивість вікна, і тому "
+"вживатиметься стандартна поведінка. Вплив більш загальних установок вікон буде "
+"цим заблоковано.</li>"
+"<li><em>Примусово встановити:</em> Дане значення завжди насильно буде "
+"застосовуватись до властивості вікна.</li>"
+"<li><em>Встановити тимчасово:</em> Дане значення буде застосовано до "
+"властивості вікна та буде триматися поки вікно не буде сховано (ця дія буде "
+"вилучена після того як сховали вікно).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Всі стільниці"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Параметри для %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Запис без назви"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Ви вказали, що клас вікна не являється важливим.\n"
+"Це означає, що ці параметри можливо застосовуватимуться до вікон у всіх "
+"програмах. Якщо ви справді хочете створити загальні параметри, рекомендовано, "
+"принаймні, обмежити тип вікон, щоб не зачіпати особливих типів вікон."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Зміна параметрів вікон"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Це конфігураційне вікно дозволяє змінити властивості тільки для вибраного вікна "
+"чи програми. Знайдіть властивість на яку потрібно змінити, активуйте її за "
+"допомогою прапорця та виберіть як на неї потрібно вплинути та до якого "
+"значення."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Зверніться до документації за додатковою інформацією."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Редагувати скорочення"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec784613667
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1150 @@
+# translation of kcmkwm.po to Ukrainian
+# Translation of kcmkwm.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkwm.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,"
+"ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Фокус"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Заг&оловок"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Вікно"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Пересування"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "До&датково"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Прозорість"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Модуль налаштування поведінки вікон"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно KDE реагує на "
+"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
+"фокуса і розташування нових вікон. "
+"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте "
+"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, "
+"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Подвійне клацання на &заголовку:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці "
+"заголовка вікна."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Максимізувати (тільки по вертикалі)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Максимізувати (тільки по горизонталі)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Опустити"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На всі стільниці"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нічого"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "При прокручуванні коліщатка"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Обробка прокручування коліщатка"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "підняти/опустити"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "згорнути/розгорнути"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "максимізувати/звичайний розмір"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "залишити поверх/знизу"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Змінити непрозорість"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Заголовок і рамка"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або "
+"рамці вікна."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ліва кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки "
+"на смужці заголовка або рамці вікна."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Права кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці "
+"заголовка або рамці вікна."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Середня кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"смужці заголовка або рамці вікна."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активне"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
+"активного вікна."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Підняти"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Меню дій"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Підняти/опустити"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"активного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивне"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
+"вікна."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активізувати та підняти"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активізувати й опустити"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активізувати"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
+"неактивного</em> вікна."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Кнопка максимізації"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "На площині неактивного вікна"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного "
+"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активізувати і передати клацання"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Площина вікна, заголовок та рамка"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за "
+"натиснутої клавіші модифікатора."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
+"наступні дії."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор + ліва кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор + права кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку KDE при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь "
+"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Поведінка:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокус йде за мишкою"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокус під мишкою"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокус точно під мишкою"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у "
+"якому можна працювати. "
+"<ul> "
+"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви "
+"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах "
+"</li> "
+"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над "
+"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб "
+"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> "
+"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. "
+"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. "
+"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> "
+"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є "
+"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> "
+"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі "
+"функції, наприклад, діалог KDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Автоматичне в&иринання"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Затримка:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Затримка фокуса"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник "
+"мишки пробув над ним деякий час."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично "
+"виринає."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви "
+"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, "
+"потрібно змінити параметри у вкладці Дій."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким "
+"проходить вказівник мишки, стане активним."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично "
+"отримує фокус."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
+"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n"
+"\n"
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми "
+"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n"
+"\n"
+"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без "
+"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде "
+"відправлено вниз."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
+"поточною стільницею."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Зациклення на&вігації стільниці"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні "
+"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало "
+"віконце з назвою стільниці."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Згортання"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "А&німація"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання "
+"згорнутого вікна"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки "
+"пробув над заголовком деякий час."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник "
+"мишки проходить над згорнутим вікном."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Активні межі стільниці"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить "
+"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї "
+"стільниці до іншої."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Вимкнено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Тільки при &пересуванні вікон"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Завжди ввімкнено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Затримка &перемикання стільниці:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні "
+"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана "
+"впродовж вказаної кількості мілісекунд."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Високий"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Надвисокий"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
+"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами "
+"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
+"<ul>"
+"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам "
+"завжди дозволено активізовуватись.</li> "
+"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує "
+"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно "
+"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити "
+"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від "
+"програм.</li>"
+"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> "
+"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не "
+"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей "
+"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу "
+"мишки.</li> "
+"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають "
+"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю "
+"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) "
+"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма "
+"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб "
+"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано "
+"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
+"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано "
+"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
+"незадовільним на повільних комп'ютерах."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його "
+"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту "
+"екрана буде відображено разом з його розміром."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні "
+"вікна, була показана анімація."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільна"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидка"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації "
+"вікон. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє "
+"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Р&озташування:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Кмітливо"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Максимізовано"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Уступами"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Довільно"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "У куті"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці."
+"<ul>"
+"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> "
+"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так "
+"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити "
+"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>"
+"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> "
+"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> "
+"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> "
+"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Зони захоплення"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "відсутні"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Зона захоплення &межі:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного "
+"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Зона захоплення &вікон:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного "
+"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не "
+"при наближенні одне до одного або до межі екрана."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" піксель\n"
+" пікселі\n"
+" пікселів"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>"
+"<br>"
+"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
+"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з kwin."
+"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно "
+"плати nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення."
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Активні вікна:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Неактивні вікна:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Пересувні вікна:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Пришвартовані вікна:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Використовувати тіні"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Розмір активного вікна:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Розмір неактивного вікна:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Розмір пришвартованого вікна:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Вертикальне зміщення:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Горизонтальне зміщення:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Колір тіні:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Вилучати тіні при пересуванні"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Тіні"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Згасання між зміною непрозорості"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Швидкість згасання:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Швидкість загоряння:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Використовувати прозорість/тіні"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми"
+"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..43bc7758d22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmlaunch.po to
+# Translation of kcmlaunch.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:14-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Відображення запуску</h1> Тут ви можете налаштувати відображення процесу "
+"запуску програм."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Курсор \"прац&юю\""
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Курсор \"Працюю\"</h1>\n"
+"KDE пропонує курсор \"працюю\" для сповіщення про старт програми.\n"
+"Щоб ввімкнути, виберіть тип сповіщення у комбосписку.\n"
+"Можливо, деякі програми не знають про сповіщення запуску. В цьому випадку,\n"
+"курсор перестане блимати через час,\n"
+"наданий в секції \"Тайм-аут відображення запуску\""
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Без курсора \"працюю\""
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Пасивний курсор \"працюю\""
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Миготливий курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Курсор-стрибунець"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Тайм-аут відображення &запуску:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Сповіщання смужки задач"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Сповіщення смужки задач</H1>\n"
+"Ви можете ввімкнути інший метод сповіщення про запуск,\n"
+"при цьому на смужці задач з'явиться кнопка з пісочним\n"
+"годинником, який обертається, що символізує завантаження\n"
+"програми. Можливо, деякі програми не знають про сповіщення\n"
+"запуску. В цьому разі, кнопка зникне після часу,\n"
+"наданого в секції \"Тайм-аут відображення запуску\""
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Ввімкнути сповіщання &смужки задач"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Тайм-аут відображення &запуску:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e546ebb171
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1427 @@
+# translation of kcmlayout.po to
+# Translation of kcmlayout.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmlayout.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:45-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Відсутні"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Бразильська ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-клавішна ПК"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Звичайна 101-клавішна ПК"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Звичайна 102-клавішна ПК (інтерн.)"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Звичайна 104-клавішна ПК"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Звичайна 105-клавішна ПК (інтерн.)"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Японська 106-клавішна"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Поведінка зміни групи"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Альтернативна група при натиснутому правому Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Зміна групи - правий Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Зміна групи - Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Зміна групи - клавіша Menu"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Зміна групи - обидва Shift разом"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Зміна групи - Control+Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Зміна групи - Alt+Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Зміна групи - Alt+Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Розташування клавіші Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Зробити CapsLock додатковим Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Обміняти клавіші Control та Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Клавіша Control ліворуч від \"A\""
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Клавіша Control ліворуч знизу"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Альтернативна група на індикаторі клавіатури"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Індикатор Num_Lock показує альтернативну групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Індикатор Caps_Lock показує альтернативну групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну групу"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Зміна групи - права клавіша Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Вибір третього рівня"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й рівень"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Поведінка CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Додати стандартну поведінку до клавіші Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta відображено на клавіші Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta відображено на ліву клавішу Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super відображено на клавіші Win (типове)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper відображено на клавіші Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Правий Alt як Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Права клавіша Win як Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu як Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Зміна групи - обидва Ctrl разом"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Зміна групи - обидва Alt разом"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Зміна групи - правий Shift"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Зміна групи - правий Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Зміна групи - лівий Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Клавіша Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift з цифровою клавіатурою працює як в Microsoft Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) оброблюються сервером."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Додаткові параметри сумісності"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Правий Ctrl працює як правий Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Права клавіша Ctrl перемикає групу при натисканні."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Зміна групи - права клавіша Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Зміна групи - клавіша Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Зміна групи - Shift+CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Shift разом."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Alt разом."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Ctrl разом."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Зміна групи - Ctrl+Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Зміна групи - Alt+Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Зміна групи - Alt+Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Зміна групи - клавіша Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Зміна групи - права клавіша Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Зміна групи - права клавіша Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Зміна групи - права клавіша Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й рівень."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб вибрати 3й рівень."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Розташування клавіші Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Зробити CapsLock додатковою клавішею Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Обміняти клавіші Ctrl та CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Клавіша Ctrl ліворуч від \"A\""
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Клавіша Ctrl ліворуч внизу"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Права клавіша Ctrl працює як права Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Для показу альтернативної групи вживати індикатор клавіатури."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Індикатор NumLock показує альтернативну групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Індикатор CapsLock показує альтернативну групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Індикатор ScrollLock показує альтернативну групу."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "CapsLock просто блокує модифікатор Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "CapsLock перемикає нормальну зміну регістру літер."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі клавіші."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Розташування клавіші Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Права клавіша Alt як Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Права клавіша Win як Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu як Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Права клавіша Ctrl як Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Caps Lock як Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) опрацьовуються сервером."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Додавання знаку євро до певних клавіш"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Додати знак євро до клавіші E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Додати знак євро до клавіші 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Додати знак євро до клавіші 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Бельгійська"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразильська"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадська"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чеська (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Данська"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Угорська (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Родина PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словацька (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швейцарська німецька"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швейцарська французька"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Великобританська"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Англійська (США)"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Англійська (США) зі спецклавішами"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Англійська (США) з ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Ізраїльська"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литовська типова azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литовська \"числова\" querty"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литовська querty \"для програміста\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецька"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литовська \"числова\" qwerty"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литовська qwerty \"для програміста\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Нідерландська"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузинська (лат)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузинська (рус)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуяраті"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмухі"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктітут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Іранська"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латиноамериканська"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Мальтійська (розкладка US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Північна Саамі (Фінляндія)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Північна Саамі (Норвегія)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Північна Саамі (Швеція)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Польська (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Російська (фонетична кирилиця)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджицька"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турецька (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Англійська (США) з ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Югославська"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснійська"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хорватська (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Французька (альтернативна)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Французька канадська"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннадська"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малайська"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сирійська"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тайська (Кедмані)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тайська (Патачот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тайська (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарерська"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Дзонгха / Тибетська"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Угорська (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Ізраїльська (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Сербська (кирилиця)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сербська (латиниця)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швейцарська"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Розкладка"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Ввімкнути розкладки клавіатури"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете вибрати розкладку вашої клавіатури "
+"та її модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, що під'єднана до комп'ютера, "
+"натомість, розкладка клавіатури визначає \"що робить кожна клавіша\" та можуть "
+"відрізнятися для різних країн."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Наявні розкладки:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Активні розкладки:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Модель клавіатури:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від розкладки "
+"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" моделі, тобто до фізичної реалізації "
+"клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, за звичай мають "
+"дві додаткові клавіші і визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не "
+"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Карта клавіш"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Варіант"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Надпис"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Якщо в даному списку налічується більше однієї розкладки, панель KDE запропонує "
+"пришвартований прапорець. Клацнувши на цьому прапорцеві, ви зможете легко "
+"перемикати розклади. Перша розкладка в списку стане типовою."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Додати >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Вилучити"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Тут перелічені розкладки, присутні у вашій системі. Ви можете додати розкладку "
+"до активних вибравши її та натиснувши кнопку \"Додати\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Тут наведено команду, яка буде виконуватися при перемиканні до даної розкладки. "
+"Це може допомогти вам, якщо ви намагаєтесь зневадити проблеми перемикання, або "
+"хочете перемикати розкладки без допомоги KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Включати латинську групу"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Якщо при перемиканні до цієї розкладки скорочення клавіатури, що базуються на "
+"латинських літерах перестають працювати, спробуйте ввімкнути цей параметр."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Надпис:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Варіант розкладки:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати варіант вибраної додаткової розкладки. Варіанти розкладок "
+"здебільшого представляють різні розташування клавіш для однієї мови. Наприклад, "
+"українська розкладка може мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), "
+"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic (кожна українська літера "
+"розташована над латинською, яка відповідає їй за транслітерацією).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Опції перемикання"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Правила перемикання"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Якщо ви виберете правила перемикання \"По програмах\" або \"По вікнах\", "
+"перемикання розкладки буде стосуватися відповідно тільки тієї поточної програми "
+"або поточного вікна."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Глобально"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "По програмах"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "По &вікнах"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Показувати прапор країни"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Відображує прапор країни на тлі назви розкладки в піктограмі лотка"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Зациклені розкладки"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Ввімкнути зациклені розкладки"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено більше двох розкладок та ввімкнено цей параметр, перемикання "
+"за допомогою клавіатури або лівої кнопки миші буде обмежено вказаною кількістю "
+"останніх розкладок. Клацання правою кнопкою миші на індикаторі дозволить "
+"вибрати будь-яку з наявних розкладок."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Кількість розкладок в циклі:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Опції Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Ввімкнути параметри xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити параметри розширення xkb, замість того, щоб вказувати "
+"їх у файлі конфігурації X11, або додатково до параметрів, вказаних у файлі."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Скинути попередні параметри"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock при старті KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє вам встановити стан NumLock після "
+"запуску KDE."
+"<p> Ви можете примусити NumLock бути ввімкненим або вимкненим, або лишити як "
+"було перед запуском KDE."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Вимкну&ти"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Залишити &без змін"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "Ввімкн&ути"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Повторення клавіатури"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Затримка:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати затримку, після якої "
+"натиснута клавіша почне генерувати повторні коди символів. Параметр "
+"\"швидкість\" контролює частоту повторення кодів."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мс"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Швидкість"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати частоту, з якою будуть "
+"генеруватися коди символів при утриманні клавіші натиснутою."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/с"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Ввімкнути повторення клавіатури"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий "
+"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той "
+"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть "
+"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Якщо підтримується, цей параметри дозволяє вам почути клацання з гучномовця ПК, "
+"коли ви натискаєте клавіші на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо ваша "
+"клавіатура не має механічних клавіш або якщо звук від них дуже м'який."
+"<p> Ви можете змінювати гучність клацання пересуваючи повзунок або клацаючи на "
+"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. Значення 0 % вимикає клацання."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Гучність клацання клавіш:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "До наступної розкладки"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9b0127e902
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# Translation of kcmlocale.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmlocale.po to Ukrainian
+# translation of kcmlocale.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmlocale.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регіональні параметри"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Зміни в параметрах мови будуть діяти тільки в тих програмах, які запускаються "
+"після цього.\n"
+"Щоб мова змінилась в усіх програмах, вам треба вийти з KDE."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Застосування параметрів мови"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Країна/регіон та мова</h1>\n"
+"<p>Тут ви можете встановити мовні, арифметичні та часові параметри для \n"
+"вашого регіону. У більшості випадків достатньо буде просто вибрати \n"
+"країну, в якій ви живете. Наприклад, KDE автоматично встановить мову \n"
+"\"Українська\", якщо ви виберете із списку країн \"Україна\". KDE також \n"
+"змінить формат часу на 24-х годинний та буде використовувати кому у \n"
+"якості розділового знаку десяткових дробів.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Приклади"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Локаль"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Числа"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Гроші"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Час та дата"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Інше"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Країна або регіон:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Мови:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додати мову"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Вилучити мову"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Інші"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "без назви"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Те місце де ви живете. KDE буде використовувати стандартні значення параметрів "
+"для цієї країни або регіону."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "Додає мову в список. Якщо мова вже у списку, буде пересунуто стару."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Вилучає вибрану мову зі списку."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Програми KDE будуть відображатися першою у списку мовою.\n"
+"Якщо мову не знайдено, буде використана Англійська (США)."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати свою країну або регіон. Параметри для мови, чисел, тощо "
+"приймуть відповідні значення."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати мову, яка буде використовуватися в KDE. Якщо перша у "
+"списку мов відсутня, буде використана друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну "
+"мову - американську англійську, це означає, що переклади іншими мовами не були "
+"встановлені. Ви можете отримати пакети з перекладами багатьма мовами там само, "
+"де ви отримали KDE."
+"<p>Зверніть увагу, що деякі програми, можливо, ще не перекладені вашою мовою. У "
+"такому випадку, вони будуть показуватися стандартною мовою, тобто, "
+"американською англійською."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Числа:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Грошова одиниця:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Коротка дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Таким чином будуть показані числа."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Таким чином будуть показані грошові одиниці."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Таким чином будуть показані дати."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Таким чином будуть показані дати у скороченій формі."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Таким чином буде показано час."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Десятковий знак:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Розділовий знак тис&ячних розрядів:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "З&нак додатних чисел:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Знак &від'ємних чисел:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете визначити, який символ буде використовуватися для відділення "
+"дробової частини десяткових дробів (або кома, або крапка у більшості країн). "
+"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується у "
+"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова "
+"одиниця\")."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити символ для відділення десяткових розрядів (тисяч). "
+"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується у "
+"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова "
+"одиниця\")."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити префікс для додатних чисел. Більшість людей залишають "
+"це поле порожнім."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити префікс для від'ємних чисел. Це поле не повинно бути "
+"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні числа від від'ємних. Здебільшого це "
+"поле має значення \"мінус\" (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Знак грошової одиниці:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Десятковий знак:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Розділовий знак тисячних розрядів:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Цифри дробової частини:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Додатне число"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Префікс знака грошової одиниці"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Положення знака:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Від'ємне число"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "У дужках"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Перед сумою валюти"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Після суми валюти"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Перед валютою"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Після валюти"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести символ, який використовується для позначення грошових "
+"одиниць, наприклад, $ або DM. "
+"<p> Зверніть увагу, що символ Євро може бути відсутнім у вашій системі в "
+"залежності від того, яким дистрибутивом ви користуєтесь."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести символ, який зазвичай використовується для відділення "
+"дробової частини у десяткових дробів у грошових величинах."
+"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується для "
+"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести символ, який як правило використовується для відділення "
+"десяткових розрядів у грошових величинах."
+"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується для "
+"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Це поле визначає кількість десяткових розрядів для грошових одиниць, тобто "
+"кількість цифр, що ви бачите <em>після</em> десяткового знаку. Для більшості "
+"людей правильним значенням буде 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено цей параметр, то знак валюти буде стояти попереду всіх "
+"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - позаду."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти буде стояти попереду всіх від'ємних "
+"значень грошових сум. Якщо ні - позаду."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед додатними "
+"числами. Це стосується тільки грошових величин."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед від'ємними "
+"числами. Це стосується тільки грошових величин."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "гГ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "ПГ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "пГ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ХХ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "РРРР"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "РР"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "хХ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "МІСЯЦЬ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "дД"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ДЕНЬ_ТИЖНЯ"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календар:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат часу:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат дати:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Короткий формат дати:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Перший день тижня:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Вживати відмінену назву місяця"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr "ГГ:ХХ:СС"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР\n"
+"ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР\n"
+"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"РРРР-ММ-ДД\n"
+"ДД.ММ.РРРР\n"
+"ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Григоріанський"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хіджрі"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Єврейський"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Джалалі"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування текстового "
+"подання часу. Послідовності, наведені далі, будуть замінені на:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Години, як десяткове число з використанням 24-х годинного формату "
+"(00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>гГ</b></td>"
+"<td> Години з використанням 24-х годинного формату (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ПГ</b></td>"
+"<td>Години, як десяткове число з використанням 12-ти годинного формату "
+"(01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>пГ</b></td>"
+"<td>Години з використанням 12-ти годинного формату (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ХХ</b></td>"
+"<td>Хвилини, подані як десяткове число (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>СС</b></td>"
+"<td>Секунди, подані як десяткове число (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Додавати \"AM\" або \"PM\" до рядка часу. Полудень вважається \"PM\", а "
+"північ - \"AM\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>РРРР</b></td>"
+"<td>Номер року з номером сторіччя як десяткове число.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>РР</b></td>"
+"<td>Номер року без номера сторіччя як десяткове число (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Номер місяця як десяткове число (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Номер місяця як десяткове число (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ</b></td>"
+"<td>Скорочена назва місяця.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МІСЯЦЬ</b></td>"
+"<td>Повна назва місяця.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДД</b></td>"
+"<td>День місяця як десяткове число (00-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>дД</b></td>"
+"<td>День місяця як десяткове число (0-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>"
+"<td>Скорочена назва дня тижня.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>"
+"<td>Повна назва дня тижня.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого формату "
+"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування короткого формату "
+"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>Цей параметр визначає, який день буде першим у тижні.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр визначає, чи буде використовуватись відмінена форма назви "
+"місяця в датах.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат сторінки:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Система вимірів:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрична"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Імперська"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..3796e468023
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,217 @@
+# translation of kcmmedia.po to
+# Translation of kcmmedia.po to Ukrainian
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "С&повіщення"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Додатково"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Носій інформації"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Модуль центру керування для налаштування роботи з носіями інформації"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Допомога з дизайном програми"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "Інформація відсутня"
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Всі типи даних"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Ввімкнути HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути підтримку HAL (Hardware Abstraction Layer - "
+"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Ввімкнути опитування КД приводу"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути опитування КД приводу."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені носія інформації"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені "
+"носіїв інформації."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Типи носіїв інформації:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Це список наявних типів носіїв інформації за якими можна спостерігати. Ви "
+"можете відфільтрувати можливі дії вибравши там носія. Якщо потрібно переглянути "
+"всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Натисніть для додавання дії."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Перемикнути ознаку автодії"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб ця дія виконувалася автоматично при визначенні носія, що має "
+"вибраний тип даних (доступ до цього параметра не можливий якщо вибрано \"Всі "
+"типи даних\")."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Редагування служби"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Наявні &типи даних:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Відобра&жати службу для:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfaf5a5d706
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kcmnic.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-04 19:23+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Адреса IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Маска мережі"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HWaddr"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль керування системної інформації панелі KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Ввімкнено"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Трансляція"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Точка-точка"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Групова трансляція"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Заглушка"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..f510ae86f16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Translation of kcmnotify.po to Ukrainian
+# translation of kcmnotify.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmnotify.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Dmytro Kovalov"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, kov@tokyo.email.ne.jp"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Системні повідомлення</h1> KDE дозволяє вам керувати тим, як ви будете "
+"попереджені, якщо трапляється певна системна подія. Існує декілька варіантів "
+"для вибору щодо того, як вас буде повідомлено:"
+"<ul>"
+"<li>Так, як програма була запрограмована."
+"<li>Системним гудком чи іншим звуком."
+"<li>Через вигулькне вікно з додатковою інформацією."
+"<li>Записом події у файл реєстрації системних подій без зайвого звукового чи "
+"візуального повідомлення.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Джерело події:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Модуль панелі керування системних попереджень"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Початкова реалізація"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Параметри програвача"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметри аудіо програвача</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Без звуку"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Використовувати з&овнішній програвач"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Гучність:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Вживати систему звуку &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Програвач:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4fbc1aeb8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Translation of kcmperformance.po to Ukrainian
+# translation of kcmperformance.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Швидкодія KDE</h1> Тут ви можете налаштувати параметри, що впливають на "
+"швидкість роботи KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Швидкодія навігатора Konqueror</h1> Тут можна налаштувати декілька "
+"параметрів, які можуть покращити швидкодію навігатора Konqueror. Здебільшого, "
+"тут знаходяться параметри для повторного використання вже запущених зразків "
+"навігатора та для попереднього завантаження навігатора."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Вимикає мінімізацію використання пам'яті та дозволяє робити кожне вікно "
+"навігації незалежним від інших"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, то для навігації по локальній файловій системі буде знаходиться "
+"у пам'яті тільки один зразок навігатора Konqueror в незалежності від кількості "
+"відкритих вікон, зменшуючи кількість ресурсів, які використовуються. "
+"<p>Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті всі вікна одночасно"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, то тільки один зразок навігатора Konqueror знаходиться у "
+"пам'яті в незалежності від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість "
+"ресурсів, які використовуються. "
+"<p>Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті всі вікна одночасно."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Якщо значення параметра відмінне за нуль, то у пам'яті буде зберігатися така "
+"кількість зразків навігатора Konqueror після того, як буде закрито всі вікна, "
+"що належать до них."
+"<p>Коли потрібно новий зразок навігатора, то буде використано один з цих "
+"збережених зразків. Це покращує час реакції на подію за рахунок використання "
+"пам'яті."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, зразок навігатора Konqueror буде попередньо завантажено у "
+"пам'ять відразу після завантаження KDE."
+"<p>Це дозволить швидше відкривати перше вікно навігатора Konqueror за рахунок "
+"більш довшого завантаження KDE (але ви зможете працювати, коли KDE все ще "
+"завантажується, тому ви, навіть, можете не помітити, що завантаження займає "
+"більше часу)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, KDE спробує завжди мати один попередньо завантажений зразок "
+"навігатора; стартуючи новий зразок на тлі, коли вже не залишилось наявних "
+"зразків. Тому вікна завжди будуть відкриватися швидко."
+"<p><b>Увага:</b> В деяких випадках це може зменшувати швидкодію."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Мінімізувати використання пам'яті"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Ніколи"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Для навігації по &файлах (рекомендовано)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Зав&жди (вживайте обережно)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Попереднє завантаження"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Максимальна кількість зразків утримувати &завантаженими:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Попереднє завантаження після старту KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Завжди попередньо завантажувати принаймні один зразок"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Налаштування системи"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Вимкнути перевірку налаштувань системи &при старті"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>УВАГА:</b> Цей параметр може іноді призводити до виникнення різноманітних "
+"проблем. Прочитайте довідку \"Що це?\" (Shift+F1) для подробиць."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>При запуску KDE потрібно перевіряти на зміни серед системної "
+"конфігурації(типи файлів, встановлені програми, та ін.), та, якщо конфігурація "
+"змінилась, потрібно поновлювати кеш системної конфігурації (KSyCoCa).</p>"
+"<p>Цей параметр затримує цю перевірку при запуску KDE; це дозволяє не сканувати "
+"всі каталоги, що містять описи системи; і, тому, запуск відбувається швидше. "
+"Однак, у деяких не дуже частих випадках, коли конфігурація змінилася, "
+"поновлення кешу потрібно зробити до відкладеної перевірки, що призводить до "
+"виникнення деяких проблем (відсутні програми у K-меню, звіти програм про "
+"відсутні типи файлів, які їм потрібні, то що).</p>"
+"<p>Зміни системної конфігурації в основному відбуваються при "
+"встановленні/прибиранні програм. Тому рекомендується тимчасово вимикати цей "
+"параметр (ввімкнути автоматичне поновлення) при встановленні/прибиранні "
+"програм.</p>"
+"<p>З причин наведених вище використання цього параметру не рекомендовано. Якщо "
+"цей параметр ввімкнено, аналізатор крахів KDE буде відмовлятися надавати "
+"зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно буде повторити крах "
+"програми з вимкненим цим параметром для отримання зворотного трасування).</p>"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..44f3fffe40e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-06 21:51-0800\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Менеджер друку для звичайного користувача\n"
+"Для деяких операцій керування друком можуть знадобитися права адміністратора. "
+"Скористайтесь\n"
+"кнопкою \"Режим адміністратора\", яка знаходиться знизу, щоб запустити менеджер "
+"друку з\n"
+"правами адміністратора."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Керування друком KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Принтери</h1> Менеджер друку KDE це - частина проекту KDEPrint, який є "
+"інтерфейсом до системи друку, що використовується у вашій операційній системі "
+"(ОС). Не зважаючи на те, що KDEPrint додає деякі додаткові можливості до "
+"системи друку, він цілком залежить від її функцій. Буферизація та фільтрація "
+"завдань робиться системою друку, операції керування (додавання або зміни "
+"властивостей принтерів, встановлення прав доступу та ін.), також, залежать від "
+"системи друку."
+"<br/> Функції, які підтримує KDEPrint на окремому комп'ютері, сильно залежать "
+"від системи друку, що на ньому встановлена. Щоб отримати найкращу "
+"функціональність, команда розробників KDEPrint рекомендує користуватись "
+"системою друку CUPS."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..879f3c46502
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of kcmsamba.po to Ukrainian
+# Translation of kcmsamba.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmsamba.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Експорт"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Імпорт"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм <em>smbstatus</em> "
+"та <em>showmount</em>. Програма smbstatus показує звіти про відкриті з'єднання "
+"типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який втілює протокол "
+"типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою NetBIOS або протокол "
+"LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб забезпечити спільний "
+"доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які працюють з "
+"різноманітними версіями Microsoft Windows."
+"<p> Програма showmount - це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова "
+"система мережі (Network File System), яка є традиційним засобом для доступу до "
+"спільних дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку "
+"показується результат роботи команди <em>showmount -a localhost</em>"
+". В деяких системах showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке "
+"значення має змінна PATH вашого середовища."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Служба"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Звернення з"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Відкрити файли"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл конфігурації \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Змонтовано під"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Цей список показує ресурси для спільного використання Samba та NFS, які "
+"змонтовані на вашій системі з інших машин. Стовпчик \"Тип\" показує чи цей "
+"змонтований ресурс є типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує назву "
+"спільного ресурсу. І, врешті-решт, третій стовпчик, який називається "
+"\"Змонтовано під\" показує розташування змонтованого ресурсу у вашій системі."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Файл журналу Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Показати відкриті з'єднання"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Показати закриті з'єднання"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Показати відкриті файли"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Показати закриті файли"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Ця сторінка показує вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, "
+"що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, "
+"якщо потрібно, і після цього клацніть \"Оновити\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих з'єднань "
+"до вашого комп'ютера."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли з'єднання "
+"до вашого комп'ютера були закриті."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому "
+"комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: відкриття "
+"та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень реєстрації samba "
+"має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень журналювання в цьому "
+"модулі)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті "
+"користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: "
+"відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень "
+"реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень "
+"журналювання в цьому модулі)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Клацніть тут щоб поновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл (вказаний "
+"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата і час"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Подія"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Служба/файл"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Вузол/користувач"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Цей список показує подробиці подій зареєстрованих samba. Відмітьте, що "
+"відкриття та закриття файлів не записується в журнал якщо рівень реєстрації "
+"samba не встановлений у 2 або більше."
+"<p> Як і у випадку з більшістю вікон зі списками у KDE, ви можете клацнути на "
+"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути упорядкування по даним у цьому стовпчику. "
+"Клацніть знову на заголовку стовпчика, щоб змінити порядок упорядкування зі "
+"зростаючого на спадаючий і навпаки."
+"<p> Якщо список порожній, клацніть на кнопці \"Поновити\". Файл реєстрації буде "
+"прочитано і дані у вікні буде поновлено."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "З'ЄДНАННЯ ВІДКРИТО"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "З'ЄДНАННЯ ЗАКРИТО"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ФАЙЛ ВІДКРИТО"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ФАЙЛ ЗАКРИТО"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "З'єднань: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Доступів до файла: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Подія: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Служба/файл:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Вузол/користувач:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Шукати"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Очистити результати"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Показати додаткову інформацію про службу"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Показати додаткову інформацію про машину"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "N"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Попадань"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Доступ до файла"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "З'єднань: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Доступ до файла: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..7aa536bf4fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmscreensaver.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Вкажіть пріоритет з яким повинен виконуватися зберігач екрану. Високий "
+"пріоритет означає, що зберігач екрану буде працювати швидше, втім це зменшить "
+"швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем екрану."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому лівому куті екрану "
+"впродовж 15 секунд."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому правому куті екрану "
+"впродовж 15 секунд."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому лівому куті екрану "
+"впродовж 15 секунд."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому правому куті екрану "
+"впродовж 15 секунд."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Банери та малюнки"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Спотворення стільниці"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Літаючі предмети"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Фрактали"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Дрібнички та імітація"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Ілюзія глибини"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Різне"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Зберігачі екрана OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Швидкий рух"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Подорож до рівнинної країни"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Пріоритет зберігача екрана"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Дії для кутів екрану"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Верхній лівий:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Без дії"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Замкнути екран"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Запобігти замиканню"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Верхній правий:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Нижній лівий:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Нижній правий:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Зберігач екрана</h1> Цей модуль дозволяє вам ввімкнути та налаштувати "
+"зберігач екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути зберігач, навіть якщо в вашій "
+"системі ввімкнена функція збереження енергії для екрана."
+"<p> Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного "
+"зберігання вашого екрана, також це дає можливість замкнути екран, щоб лишити "
+"його на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, переконайтеся, "
+"що параметр \"Захищено паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно замкнути екран "
+"за допомогою дії стільниці \"Замкнути сеанс\"."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Зберігач екрана"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Виберіть зберігач екрану."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрану, якщо вони є."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Запускати а&втоматично"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Автоматично запускати зберігач екрану після якогось періоду неактивності."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Після:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрану."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Захищати паролем"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для зупинки "
+"зберігача екрану."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Кількість часу, після запуску зберігача екрану, для запита пароля для "
+"розблокування."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Додаткові &параметри"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрану"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3168ed13ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# Translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian
+# translation of kcmsmartcard.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Неможливо з'єднатися зі службою смарт-карт KDE.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Можливі причини"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Демон KDE, \"kded\" не запущено. Ви можете перезапустити демон виконавши "
+"команду \"kdeinit\" та спробувати перезавантажити Центр керування KDE, щоб "
+"впевнитися, що це повідомлення зникло.\n"
+"\n"
+"2) Схоже, що ваші бібліотеки KDE не мають підтримки смарт-карт. Потрібно "
+"зібрати пакет kdelibs з встановленою бібліотекою libpcsclite."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Підтримка смарт-карт"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Ввімкнути підтримку смарт-карт"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Ввімкнути &опитування для автовиявлення подій карток"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"В більшості випадків слід вмикати цей параметр. Це дозволить KDE автоматично "
+"визначати вставку картки та інші події пристрою зчитування."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Автоматично зап&ускати менеджер карток, якщо картку, яку було вставлено, ніщо "
+"не використовує"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Коли ви вставляєте смарт-карту, KDE може автоматично стартувати засіб керування "
+"смарт-картами, якщо ніяка інша програма не використовує картку."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Гудок при вставленні або вийманні картки"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Зчитувачі"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Зчитувач"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Підтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Другий підтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Конфігурація PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Щоб додати нових зчитувачів, потрібно змінити файл /etc/readers.conf та "
+"перезапустити процес pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Модуль керування смарт-картами для KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Змінити модуль..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Неможливо запустити KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Картку не вставлено"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Підтримку смарт-карт вимкнено"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Зчитувачі відсутні.Перевірте, що процес \"pcscd\" працює"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Картку не вставлено або відсутній зчитувач"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Керується:"
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Ця картку не контролюється жодним модулем"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>smartcard</h1> Цей модуль дозволяє налаштувати підтримку смарт-карт в KDE. "
+"Які можуть бути використані для різних завдань, таких як збереження "
+"сертифікатів SSL та реєстрації в системі."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..52b1212b176
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# Translation of kcmsmserver.po to Ukrainian
+# translation of kcmsmserver.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер сеансів</h1> Тут ви можете налаштувати менеджер сеансів. Це "
+"включає такі параметри, як підтвердження виходу із системи, відновлення "
+"попереднього сеансу при вході та чи потрібно автоматично вимикати комп'ютер "
+"після завершення сеансу."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Менеджер сеансів"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Підтверджувати &вихід"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб менеджер сеансів відображував вікно "
+"підтвердження виходу із системи."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "І&нші варіанти виходу з системи"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "При вході"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Відновлювати попередній сеанс:</b> Зберігає всі працюючі програми при "
+"виході та відновлює їх при наступному запуску</li>\n"
+"<li><b>Відновлювати збережений вручну сеанс:</b> Дозволяє зберігати сеанси в "
+"будь-який момент через \"Зберегти сеанс\" в \"Меню K\". Це означає, що "
+"програми, що зараз працюють, з'являться знову при наступному запуску.</li>\n"
+"<li><b>Запускати з порожнім сеансом:</b> Не зберігати нічого. Запускається "
+"порожня стільниця.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Відновлювати &попередній сеанс"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Запускати з &порожнім сеансом"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Типовий параметр виходу з системи"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з "
+"системи. Це має значення тільки, якщо ви зареєструвались через KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Завершити поточний сеанс"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати розділений двокрапками список програм, що не повинні "
+"зберігатися у сеансах, тобто ці програми не будуть запускатися при відновленні "
+"сеансу. Наприклад, \"xterm:xconsole\"."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c06cfaaf22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Translation of kcmspellchecking.po to Ukrainian
+# translation of kcmspellchecking.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Параметри перевірки правопису"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Перевірка правопису</h1>"
+"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати систему перевірки правопису KDE. Тут "
+"можна налаштувати:"
+"<ul>"
+"<li> яку програму перевірки використовувати"
+"<li> на які помилки перевіряти"
+"<li> який словник буде типовим.</ul>"
+"<br>Система перевірки правопису KDE (KSpell) підтримує дві поширені системи: "
+"ASpell та ISpell. Це дозволяє KDE використовувати словники спільно з іншими "
+"програмами.</p>"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe1fc65d1bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# translation of kcmstyle.po to Ukrainian
+# Translation of kcmstyle.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmstyle.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів "
+"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Модуль стиля KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Стиль віджетів"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Нала&штувати..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Відображати піктограми на &кнопках"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Дозволити підказки"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Немає"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Оживити"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Ефект для комбо&списку:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Згасання"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Ефект для &підказок:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Ефект для &меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "На рівні програм"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Кнопки перетягування у &меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Меню має &тінь"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Програмний відтінок"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Програмний перехід"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Перехід XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Тип &прозорості меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Непрозорість меню:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Розта&шування тексту:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Тільки піктограми"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Тільки текст"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Текст збоку від піктограм"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Текст під піктограмами"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "Ст&иль"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Пенал"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Неможливо завантажити діалог"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви "
+"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було "
+"вимкнено."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Ефект тіні меню не доступний."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Опис відсутній."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Опис: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб "
+"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова "
+"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування "
+"його."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої "
+"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних "
+"елементів, таких як списки, меню або пенали."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для комбосписків.</p>\n"
+"<b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для підказок.</p>\n"
+"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n"
+"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення підказок за допомогою альфа-змішування."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n"
+"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n"
+"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n"
+"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки "
+"для стилів KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде "
+"відображуватись. На цей час, тільки стилі KDE підтримують цей ефект."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним "
+"кольором.</p>\n"
+"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n"
+"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів "
+"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні "
+"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення "
+"швидкодії на віддалених терміналах.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, "
+"що засновані лише на Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при "
+"пересуванні курсора над ними."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE будуть з'являтися підказки, коли "
+"курсор залишається над кнопкою пеналу."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки "
+"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>"
+"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>"
+"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися "
+"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>"
+"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми "
+"та текст. Текст знаходиться під піктограмами."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах KDE буде відображено маленькі "
+"піктограми на важливих кнопках."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для "
+"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може "
+"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Вкладка 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група кнопок"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Радіо-кнопка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "CheckBox"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Комбосписок"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Вкладка 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Налаштувати %1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..87cb65dd73b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,345 @@
+# Translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
+# translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmtaskbar.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:34-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Показати список задач"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Показати меню дій"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активізувати задачу"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Підняти задачу"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Опустити задачу"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Мінімізувати задачу"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Поточна стільниця"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Закрити задачу"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "При заповненій смужці задач"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Вишуканий"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Класичний"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Для прозорості"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Смужка задач</h1> Тут ви можете налаштувати смужку задач. Це включає такі "
+"параметри, як, чи показувати всі вікна, чи тільки ті, які відкриті на поточному "
+"стільниці. Ви також можете налаштувати, чи буде з'являтись кнопка списку вікон."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Модуль керування смужкою задач KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Переробка з використанням KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Перемикати вікна"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Смужка задач"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "&Сортувати вікна по стільницях"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх "
+"належності до різних стільниць.\n"
+"\n"
+"Типово цей параметр ввімкнено."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Показувати вікна зі всіх стільниць"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
+"вікна розташовані на поточній стільниці.\n"
+"\n"
+"Типово, смужка задач показує всі вікна."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Показувати &кнопку списку вікон"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при "
+"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. При "
+"натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню зі списком всіх "
+"вікон групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто параметр <em>"
+"Показувати вікна зі всіх стільниць</em>.\n"
+"\n"
+"Ви можете вибрати між <strong>забороною</strong> групування вікон, групуванням "
+"вікон при <strong>будь-яких</strong> обставинах або групуванням тільки <strong>"
+"коли смужка задач переповнена</strong>.\n"
+"\n"
+"Типово групування відбувається при переповненій смужці задач."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Групувати подібні задачі:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб смужка задач показувала <b>тільки</b> "
+"мінімізовані вікна.\n"
+"\n"
+"Типово цей параметр вимкнено, і смужка задач показує всі вікна."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Показувати &піктограми програм"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками "
+"вікон бути присутні їх піктограми.\n"
+"\n"
+"Типово цей параметр ввімкнено."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
+"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n"
+"Типово, смужка задач показує всі вікна."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "В&игляд:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Вживати &нетипові кольори"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Колір &тла:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Колір тексту неак&тивної задачі:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Колір тексту &активної задачі:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Ліва кнопка:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Середня кнопка:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Права к&нопка:"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..581027b29c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# Translation of kcmusb.po to Ukrainian
+# translation of kcmusb.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:26-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Пристрої USB</h1> Цей модуль дозволяє вам переглянути пристрої, приєднані "
+"до шин(и) USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Пристрої USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr " Інспектор USB для KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Виробник:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Серійний номер:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Клас</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Підклас</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Версія USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID виробника</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID виробу</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Модифікація</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Швидкість</i></td><td>%1 Мбіт/с</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Каналів</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Потужність, що використовується</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr>"
+"<td><i>Потужність, що використовується</i></td>"
+"<td>власне живлення</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Долучені вузли пристроїв</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Макс. розмір пакету</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Пропускна здатність</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Запити перепинів</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Запити isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити щонайменше один з USB контролерів. Переконайтесь, що у вас "
+"є доступ на читання до всіх USB контролерів, які потрібно перелічити тут."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Команди AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Мережа ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Абстрактний (модем)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Двосторонній"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Підклас інтерфейсу завантаження"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Зовнішній (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Керування CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Зв'язок"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Пристрій керування"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Керування/зовнішній"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Керування/зовнішній/перепин"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Пряма лінія"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Мережа Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Драйвер спрощеного пристрою"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Хаб"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Пристрої інтерфейсу з користувачем"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Масовий накопичувач"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Багатоканальний"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Без підкласів"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Без потоків"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "З потоком"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Односторонній"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "ISDN зі швидкістю V.120 V.24"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Залежить від продавця"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Клас, залежний від постачальник"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Протокол, залежний від постачальник"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Підклас, залежний від постачальник"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Залежний від постачальник"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9ef6e41dd8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kcmview1394.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 17:36-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Локальний"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Тчн"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Швидкість"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Постачальник"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Генерувати перезапуск шини 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Праворуч відображено інформацію про конфігурацію IEEE 1394."
+"<br>Значення стовпчиків:"
+"<br><b>Назва</b>: назва порту або вузла, це число може змінюватись при "
+"перезапуску шини"
+"<br><b>GUID</b>: 64-бітовий GUID для вузла"
+"<br><b>Локальний</b>: відмічено, якщо вузол є портом IEEE 1394 на вашому "
+"комп'ютері"
+"<br><b>IRM</b>: відмічено, якщо вузол підтримує ізохронне керування вузлами"
+"<br><b>CRM</b>: відмічено, якщо вузол підтримує режим керування тактами"
+"<br><b>ISO</b>: відмічено, якщо вузол підтримує ізохронні перенесення"
+"<br><b>BM</b>: відмічено, якщо вузол підтримує керування шиною"
+"<br><b>PM</b>: відмічено, якщо вузол підтримує керування живленням"
+"<br><b>Тчн</b>: точність годинника тактів для вузла, можливі значення: від 0 до "
+"100"
+"<br><b>Швидкість</b>: швидкість вузла"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Порт %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Вузол %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Не готовий"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Євген Онищенко"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "oneugene@ukr.net"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..714c297504b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# Translation of kcmxinerama.po to Ukrainian
+# translation of kcmxinerama.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:51-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Конфігуратор декількох екранів для KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Декілька екранів</h1> Цей модуль дозволяє налаштувати підтримку декількох "
+"екранів у KDE."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Дисплей %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Дисплей, що містить вказівник"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Цей модуль призначений для налаштування систем з стільницею, яка рознесена "
+"на декілька екранів. Але схоже, що ваша система не задовольняє цим вимогам.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Зроблені зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE на декількох екранах"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Підтримка декількох екранів"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Ввімкнути підтримку декількох екранів"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Ввімкнути підтримку опору вікна до багатьох моніторів"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Ввімкнути підтримку розташування вікна на багатьох екранах"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Ввімкнути підтримку максимізування вікна на багато екранів"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Ввімкнути підтримку повноекранного режиму вікон на багатьох екранах"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Ідентифікувати всі екрани"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Відображати некеровані вікна на:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Відображати екран заставки KDE на:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..52e488dd0ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# Translation of kcontrol.po to Ukrainian
+# translation of kcontrol.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcontrol.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Центр керування KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Конфігурація середовища стільниці."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до \"Центру керування KDE\", головне місце, з якого Ви можете "
+"налаштувати ваше робоче середовище. Щоб завантажити модуль конфігурації, "
+"виберіть пункт з індексу ліворуч."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Центр інформації KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Отримати інформацію при систему та середовище стільниці"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до \"Центру інформації KDE\", центральне місце для перегляду "
+"даних про вашу систему."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Скористайтеся полем \"Пошук\", якщо ви не знаєте де шукати ту чи інший параметр "
+"конфігурації."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Версія KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Назва машини:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Система:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Випуск:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Архітектура:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Завантаження...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"В активному модулі є незбережені зміни.\n"
+"Застосувати зроблені зміни перед запуском нового модуля чи забути про них?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"В активному модулі є незбережені зміни.\n"
+"Застосувати зроблені зміни перед виходом з Центра керування чи забути про них?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Незбережені зміни"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб отримати довідку для конкретних "
+"параметрах.</p>"
+"<p>Щоб переглянути повний підручник, клацніть <a href=\"%1\">тут</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Центр керування KDE</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації "
+"відсутня."
+"<br>"
+"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>"
+", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Центр керування KDE</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації "
+"відсутня."
+"<br>"
+"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>"
+", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Вам потрібні привілеї адміністратора, щоб користуватися цим модулем</big>"
+"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\" нижче."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Центр керування KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Розробники Центру керування KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Центр інформації KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Завантаження...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Група конфігурації %1. Клацніть, щоб відкрити."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Це дерево відображає доступні модулі контролю. Клацніть на одному з модулів, "
+"щоб отримати детальну інформацію."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Поточний модуль конфігурації."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Зміні у цьому модулі потребують привілеїв адміністратора.</b> "
+"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб дозволити зміни у цьому "
+"модулі."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Цей модуль потребує особливий дозвіл, можливо, для змін у конфігурації всієї "
+"системи. Таким чином, ви повинні надати пароль адміністратора, щоб працювати з "
+"властивостями цього модуля. Якщо ви не надасте цей пароль, модуль буде "
+"вимкнено."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Режим &адміністратора"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Режим"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Розмір &піктограм"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Ключові слова:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Результати:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистити поле пошуку"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "У вигляді &піктограм"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "У вигляді &дерева"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Малі"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Середні"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Великі"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Величезні"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Про поточний модуль"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Надіслати звіт про помилку..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Надіслати звіт про помилку в модулі %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Про %1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..8eaa82305d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# Translation of kdcop.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdcop.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdcop.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:21-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Додатково"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Тип повернених даних:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Графічний навігатор/клієнт DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (типовий)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Ласкаво просимо до навігатора DCOP KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Виконати"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Виконати вибраний виклик DCOP."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Режим мови"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Виберіть експорт поточної мови."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Навігатор DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Параметри не знайдено."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Помилка навігатора DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Викликати функцію %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Неможливо обробити тип даних %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Помилка виклику DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Помилка виклику DCOP.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка "
+"виклику.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Здається, програма від'єдналася від DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Виклику DCOP %1 виконано"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Невідомий тип %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Жодного значення не повернуто"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Невідомо, як зробити демаршалізацію %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..aba779c9b23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdebugdialog.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:24-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Параметри зневадження"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Ділянка зневадження:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Вікно повідомлень"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Командна оболонка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Системний журнал"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Виводити до:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Фатальна помилка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Зупинятися під час фатальних помилок"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Вибрати все"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Зняти весь вибір"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Показувати повне діалогове вікно замість стандартного вікна зі списком"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Діалогове вікно для параметрів виводу зневаджувальних повідомлень"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d116bb22a2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of kdepasswd.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdepasswd.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 21:17-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Змінити пароль користувача"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Змінює пароль Unix."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Щоб змінювати паролі інших користувачів, потрібно бути адміністратором (root)."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Змінити пароль"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Помилка спілкування з \"passwd\"."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Не вдалось знайти програму \"passwd\"."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Неправильний пароль! Спробуйте ще раз."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: недозволене значення відповіді від "
+"PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль для користувача <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Ваш пароль містить більше ніж 8 символів. На деяких системах це може викликати "
+"проблеми. Ви можете вкоротити пароль до 8 знаків або так його лишити."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Ваш пароль містить більше ніж 8 символів. На деяких системах це може викликати "
+"проблеми. Ви можете вкоротити пароль до 8 знаків або так його лишити."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Пароль задовгий"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Вкоротити"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Залишити як є"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Ваш пароль змінено."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Ваш пароль залишився незмінним."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..d555a779e1f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Ukrainian
+# translation of kdeprint_part.po to UKRAINIAN
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-15 18:10+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Втулок Konqueror для менеджера друку"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Пенал менеджера друку"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..61e9e75a9a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# Translation of kdeprintfax.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:16-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Система &факсу:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Сервер факсу (якщо є):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Пристрій &факсу/модему:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Типовий порт модему"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Послідовний порт N %1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Вхідні файли конвертуються в PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Факс відсилається %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Факс відсилається за допомогою: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Факс відсилається до %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Пропускаю %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Фільтрую %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Журнал факсу"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Журнал факсу"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів KDEPrint"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Неможливо відкрити файл для запису."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Висока (204x196 т/д)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Низька (204x98 т/д)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Роздільність:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Розмір &паперу:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ім'я:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Компанія:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Н&омер:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Замінити міжнародний префікс \"+\" на:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Маленька утиліта факсу для kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Номер телефону для відсилання факсу"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Відіслати факс негайно"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Вийти після відсилання"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Файл на факс (додано в список файлів)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Параметри фільтру"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Тип MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Фа&кс"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Тип Mime"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додати фільтр"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Змінити фільтр"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Пересунути фільтр вгору"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Пересунути фільтр вниз"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Порожні параметри."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Особисті параметри"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Параметри сторінки"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Налаштування сторінки"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Вибір системи факсу"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Конфігурація фільтрів"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Номер факсу"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Елементів:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Р&едагувати адресну книгу"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Номер факсу у вашій адресній книзі не знайдено."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Ф&айли:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Підприємство"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Додати номер факсу"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Додати номер факсу з адресної книги"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Вилучити номер факсу"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Розкла&д:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Зараз"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "У вказаний час"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Надіслати &титульний аркуш"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Те&ма:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Опрацьовую..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Вільний"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Відіслати на факс"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Додати файл..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&Вилучити файл"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Відіслати факс"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Пе&рервати"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "А&дресна книга"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "П&ереглянути журнал..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "П&ереглянути файл"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Новий отримувач факсу..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Файл факсу відсутній"
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Номер факсу не вказано."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Неможливо запустити процес факсу."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Неможливо зупинити процес факсу."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Неможливо отримати %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr ""
+"Помилка факсу: перегляньте повідомлення журналу щодо детальної інформацію."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Введіть властивості отримувача факсу."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Номер:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&Ім'я:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Підприємство:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Помилка в номері факсу."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..1914d708faf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1120 @@
+# translation of kdesktop.po to
+# Translation of kdesktop.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdesktop.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Автоматичний вихід</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Для запобігання виходу з системи, продовжить використовувати цей сеанс "
+"пересунув мишку або натиснув клавішу на клавіатурі.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунду</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунди</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунд</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Пере&мкнути користувача..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Розблокувати"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Помилка розблокування</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n"
+"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Ви вибрали відкриття іншого сеансу стільниці замість відновлення існуючого."
+"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. "
+"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за "
+"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете "
+"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
+"функціональну клавішу. Додатково, панель KDE та меню стільниці мають пункти для "
+"перемиканням між сеансами."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Відкрити новий сеанс"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Не питати більше"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Активізувати"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Запустити новий сеанс"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Сеанс зачинено не буде, оскільки неможливо буде його відчинити:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Неможливо запустити <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"Помилка виконання <i>kcheckpass</i>. Можливо, не встановлено прапорець \"SetUID "
+"root\"."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Потрібний втулок привітання не налаштовано."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Примушувати замикання сесії"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Тільки запускати зберігач екрану"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Вживати тільки порожній зберігач"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Сторож KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Сторож екрана для KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Встановити як основний колір тла"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Встановити як другорядний колір тла"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Зберегти на стільниці..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Встановити як &шпалери"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Введіть назву зображення:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Неможливо коректно вийти з системи.\n"
+"Помилка з'єднання з менеджером сеансів. Ви можете спробувати примусово "
+"завершити цей сеанс, натиснувши одночасно Ctrl+Shift+Backspace. Однак, "
+"зауважте, що за умов примусового завершення, сеанс не буде збережено."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 - це файл, але для KDE потрібно, щоб це був каталог; Пересунути його до "
+"%2.orig та створити каталог?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Пересунути"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Не пересувати"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Не вдається створити каталог %1, перевірте права доступу або переналаштуйте "
+"стільницю на вживання іншого шляху."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Перейменувати"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "В&ластивості"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Пересунути в смітник"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Виконати команду..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Налаштувати стільницю..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Вимкнути меню стільниці"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Упорядкувати вікна"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Вікна уступами"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "За назвою (враховуючи регістр)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "За назвою (не враховуючи регістр)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "За розміром"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "За типом"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "За датою"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Каталоги спочатку"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Вирівнювати горизонтально"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Вирівнювати вертикально"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Вирівнювати до ґратки"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Прив'язати до місця"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Оновити стільницю"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Замкнути сеанс"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Вийти \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Почати новий сеанс"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Замкнути поточний і почати новий сеанс"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Упорядкувати піктограми"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Вирівняти піктограми"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Ввімкнути меню стільниці"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Перемкнути користувача"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеанси"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви вибрали відкриття іншого сеансу."
+"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. "
+"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша (F-клавіша); "
+"F%1 за звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете "
+"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
+"функціональну клавішу. Додатково, панель KDE та меню стільниці мають пункти для "
+"перемиканням між сеансами.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Увага - новий сеанс"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Стільниця KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Використовуйте, якщо вікно стільниці виглядає, як справжнє вікно"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Застаріле"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Зачекайте, поки kded закінчить будувати базу даних"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Виконати команду"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показати менеджер задач"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показати список вікон"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершити роботу"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Виходити без підтвердження"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Вимикати без підтвердження"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перезавантажувати без підтвердження"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметри >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Виконати"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Користувач <b>%1</b> не існує в даній системі.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Ви не існуєте.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Невірний пароль; Спробуйте ще раз."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"У вас недостатньо прав для виконання цієї команди."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Неможливо виконати вказану команду."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Вказана команда не існує."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметри: <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Виконання програми у реальному часі може бути досить небезпечним. Якщо програма "
+"поводить себе не так, як вам того потрібно, система може невиправно зависнути.\n"
+"Хочете продовжити?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Попередження - виконати команду"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Запустити в реальному часі"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Запускати з &плануванням в реальному часі"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тут ви можете вибрати якою програмою планування користуватися для даної "
+"програми. Планувальник вирішує, який процес буде працювати і який повинен "
+"зачекати. Існують два планувальника:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом часу. Він "
+"рівномірно розділяє час між усіма працюючими процесами.</li>\n"
+"<li><em>Реального часу:</em> Він надасть права на роботу вашій програмі аж до "
+"того часу, поки програма самостійно не поверне керування процесором. Це може "
+"бути небезпечним. Програма, яка не повертає керування процесора, може привести "
+"до зависання системи. Щоб користуватися цим планувальником потрібен пароль "
+"адміністратора.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Ім'я користувача:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Введіть тут ім'я користувача, від якого ви б хотіли виконати цю програму."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Введіть пароль для вказаного вище користувача."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Виконувати в &терміналі"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо програма, яку ви хочете виконувати працює у "
+"текстовому режимі. Тоді ця програма буде працювати у вікні емулятора термінала."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Пріоритет:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Тут можна встановити пріоритет команди. Він зростає зліва направо. Центральна "
+"позиція - це стандартне значення. Для того, щоб встановити пріоритет вище, ніж "
+"стандартний потрібно ввести пароль адміністратора."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Виконувати з &іншим пріоритетом"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим рівнем "
+"пріоритету. Вищий пріоритет означає, що система буде надавати цій програмі "
+"більше процесорного часу для роботи."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Виконувати як інший &користувач"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим ід. "
+"користувача. Кожен процес має відповідний йому ід. користувача. Цей код "
+"визначає права доступу до файлів та інші дозволи. Для цього потрібно знати "
+"пароль іншого користувача."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Введіть команду, яку ви хочете запустити або адресу ресурсу, який ви хочете "
+"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.kde.org\" або локальний, "
+"напр., \"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Введіть назву програми, яку ви хочете запустити або URL, який ви хочете "
+"переглянути"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Однакові параметри для всіх стільниць"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб налаштування тла були застосовані до всіх "
+"стільниць відразу."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Однакові параметри для всіх екранів"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб налаштування тла були застосовані до всіх "
+"екранів відразу."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Малювати тло на кожному екрані окремо"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб відображати на кожному екрані окремо (в режимі "
+"xinarama)."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Обмежити кеш тла"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "Ввімкніть для обмеження розміру пам'яті для зберігання тла."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Розмір кешу тла"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Тут вказується скільки пам'яті буде використовувати KDE для зберігання малюнків "
+"тла. Якщо різні стільниці мають різне тло, то зберігання малюнків тла зробить "
+"перемикання між стільницями більш швидким, але ціною більшого використання "
+"пам'яті."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Показувати піктограми стільниці"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо вам не потрібні піктограми на стільниці. Без "
+"піктограм стільниця буде працювати швидше, але при цьому не можна буде "
+"перетягувати файли на стільницю."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Дозволяти програми у вікні стільниці"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви запускаєте програми X11, які малюють на "
+"стільниці, це такі програми, як xsnow, xpenguin або xmountain. Якщо у вас "
+"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно для "
+"запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей параметр."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Автоматично вирівнювати піктограми"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші піктограми автоматично "
+"вирівнювались до ґратки при пересуванні."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Каталоги спочатку"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Прокручування коліщатка мишки через край екрану змінює стільницю"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Ви зможете перемикати стільницю прокручуванням коліщатка мишки над тлом "
+"сільниці."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Програма терміналу"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Визначає який емулятор терміналу використовувати."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Дія на ліву кнопку мишки"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні лівої кнопки мишки над "
+"сільницею."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Дія на середню кнопку мишки"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні середньої кнопки мишки "
+"над сільницею."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Дія на праву кнопку мишки"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні правої кнопки мишки над "
+"сільницею."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Старша частина версії KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Молодша частина версії KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Номер випуску KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Колір звичайного тексту надпису до піктограм"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Колір тла надпису до піктограм"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Ввімкнути тінь тексту"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, і навколо тексту буде відображатися тінь. Це покращить читабельність "
+"тексту на стільниці, якщо колір тла стільниці схожий на колір тексту."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показувати приховані файли"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ввімкнути, то будуть відображатися всі файли, що починаються з крапки "
+"(.), розташовані у каталозі стільниці. За звичай, такі фали містять інформацію "
+"з конфігурацією, та залишаються невидимими.</p>\\n"
+"<p>Наприклад, файли з назвою \\\".directory\\\" - це текстові файли з "
+"інформацією для Konqueror такою, як піктограма для каталогу, порядок "
+"упорядкування файлів то що. Непотрібно змінювати чи стирати ці файли, якщо ви "
+"точно не знаєте що робите.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Напрямок вирівнювання"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, піктограми будуть вирівняні по вертикалі, а у протилежному "
+"випадку по горизонталі."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Показувати піктограми перегляду для"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Виберіть, для яких типів файлів, ви хочете мати зображення перегляду."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Критерій упорядкування"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Встановлює критерій упорядкування. Можливі значення: NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Ввімкніть для розташування каталогів на початку списку, інакше вони будуть "
+"розташовані серед файлів."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Ввімкніть для запобігання пересування піктограм."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Типи пристроїв, які виключити"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Типи пристроїв які, ви не бажаєте бачити на стільниці."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Смужка меню поточної програми (стиль Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм не буде прикріплено до їх власного "
+"вікна, натомість воно буде знаходитись вгорі екрана, ця єдина смужка буде "
+"показувати меню для активної програми. Так виглядає меню в Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Смужка меню стільниці"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде відображено одну смужку меню, яка показує "
+"меню стільниці."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Ввімкнути зберігач екрану"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Вмикає зберігач екрану."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Час перед запуском зберігача екрану"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr ""
+"Визначає кількість секунд бездіяльності перед запуском зберігача екрану."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Вимикати зберігач екрану при перегляді ТБ або презентацій"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Ввімкніть, якщо бажаєте вимикати зберігач екрану при перегляді ТБ або презентацій."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..9584d738d1f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# translation of kdesu.po to Ukrainian
+# Translation of kdesu.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdesu.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdesu.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-27 09:39-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Визначає команду для виконання"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо <file> недоступний для запису"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Встановлює UID для виконання"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Не зберігати пароль"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Зупинити демона (забути всі паролі)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - найнижчий"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Планування у реальному часі"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Дозволити команді вживати існуючий dcopserver"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\""
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Встановлює піктограму для діалогу запиту пароля"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Не відображати команду у діалоговому вікні"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Виконувати програму з підвищеним пріоритетом."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Команду '%1' не знайдено."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Невірний пріоритет: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Не вказана команда."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su завершено з помилкою.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "реальний час:"
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Пріоритет:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Виконувати як %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. "
+"Введіть, будь ласка, пароль користувача root або натисніть \"Пропустити\", щоб "
+"продовжити із теперішніми привілеями."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь ласка, "
+"пароль користувача \"%1\" або натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити із "
+"теперішніми привілеями."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Пропустити"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Помилка спілкування з su."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Не знайдена програма 'su'.\n"
+"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена правильно."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n"
+"В деяких системах ви повинні належати до особливої групи (часто wheel), щоб "
+"мати право використання цієї програми."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув невірне значення"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
+#~ msgstr "Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root "
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..30c4c22bd44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kdesud.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdesud.po
+# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-19 19:31+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Демон su для KDE"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Демон, що використовується для kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..7bda05ebf0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Translation of kdialog.po to Ukrainian
+# translation of kdialog.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004, 2006.
+# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні/Скасувати"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr ""
+"Вікно попередження\n"
+"з кнопками Продовжити/Скасувати"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні/Скасувати"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Вікно \"Перепрошую\""
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Вікно \"Помилка\""
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Звичайне вікно повідомлень"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Вікно для вводу рядка"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Вікно для вводу пароля"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Вікно з текстом"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Вікно для вводу тексту"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Вікно з комбосписком"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Вікно меню"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr ""
+"Вікно для вибору\n"
+"(можна вибрати декілька елементів)"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr ""
+"Вікно для вибору\n"
+"(можна вибрати один елемент)"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Пасивне контекстне меню"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Діалог для відкриття існуючого файла"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Діалог для збереження файла"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Діалог для вибирання існуючого каталогу"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Діалог для відкриття існуючого URL"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Діалог для збереження URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Діалог вибору піктограм"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Діалог смужки стану, повертає посилання DCOP для зв'язку"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Заголовок вікна"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Типовий запис для використання у комбосписку та меню"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Дозволяє параметрам --getopenurl та --getopenfilename повертати багато файлів"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Повернути список елементи в окремих рядках (для параметра checklist та "
+"відкриття файлів з --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Виводить winId для кожного вікна"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Робить вікно прозорим для програми X з вказаним winid"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Файл конфігурації та назва параметра для збереження стану "
+"\"не-показувати/питати-знову\""
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Аргументи - залежать від параметру"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog можна використовувати, щоб відображати діалогові вікна\n"
+"у сценаріях командної оболонки"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: не вдається відкрити файл "
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8afca86e511
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,876 @@
+# translation of kdmconfig.po to
+# Translation of kdmconfig.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdmconfig.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Ввімкнути &тло"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, KDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. "
+"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну "
+"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в kdmrc "
+"(здебільшого, Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Привітання:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації KDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
+"привітання або інформацію про систему."
+"<p>KDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> поточний дисплей</li>"
+"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>"
+"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви "
+"домену</li>"
+"<li>%s -> операційна система</li>"
+"<li>%r -> версія операційної системи</li>"
+"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>"
+"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Ділянка логотипу:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Нічого"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Показувати годинни&к"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Показу&вати логотип"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або "
+"взагалі нічого не показувати."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Логотип:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати KDM. Крім цього ви "
+"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з "
+"konqueror'а)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиція:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> "
+"вікна входу."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<стандартний>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&Стиль інтерфейсу:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде "
+"використовуватися тільки KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Схема &кольорів:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в "
+"KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Без відлуння"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Одна зірка"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Три зірки"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Режим відлуння:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "Тут ви можете вибрати як KDM буде відображувати введений вами пароль."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Локаль"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "М&ова:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися KDM. Ці параметри не "
+"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "без назви"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n"
+"%1\n"
+"Його не буде збережено."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>Вигляд KDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера "
+"реєстрації в системі KDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. "
+"<p>Для подальшої конфігурації вигляду KDM дивіться закладки \"Шрифт\" та "
+"\"Тло\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Загальний:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім "
+"текстів привітання та помилок."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Помилки:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері "
+"реєстрації."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Прив&ітання:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Вживати шрифти зі згладжуванням"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні "
+"входу в систему будуть використані згладжені шрифти."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Дозволити вимикати систему"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Локально:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Всім"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Тільки адміністратору"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Нікому"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Відда&лено:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою KDM. "
+"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
+"дисплеїв.Можливі варіанти такі:"
+"<ul> "
+"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із KDM</li> "
+"<li><em> Тільки Root:</em> KDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, "
+"як користувач введе пароль адміністратора</li> "
+"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Зупи&нити:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Переванта&жити:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: "
+"/sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Немає"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Менеджер завантаження:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Неможливо створити теку %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Системні U&ID"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі "
+"цього діапазону не будуть показані в KDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за "
+"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі "
+"\"Не сховано\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Під:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Над:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Показувати список"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Якщо вибраний цей параметр, KDM не буде показувати список користувачів. Якщо "
+"вибраний один з інших параметрів, KDM буде показувати список користувачів у "
+"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені "
+"або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Автозаповнення"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Якщо вибраний цей параметр, KDM буде автоматично завершувати імена користувачів "
+"під час їхнього вводу."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Зворотній вибір"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і "
+"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не "
+"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати "
+"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Упоряд&ковувати користувачів"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Якщо вибрана цей параметр, KDM буде автоматично упорядковувати список "
+"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "В&ибрати користувачів і групи:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Вибрані користувачі"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - "
+"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх "
+"користувачів у цій групі."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Приховані користувачі"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із "
+"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне "
+"позначенню всіх користувачів у цій групі."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Джерело зображення користувача"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вказати, де KDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" "
+"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити "
+"внизу. \"Користувач\" означає, що KDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. "
+"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Адмін"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Адмін, користувач"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Користувач, адмін"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Зображення користувачів"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Користувач, що є власником зображення."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. "
+"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або "
+"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з "
+"Kokqueror'а)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Клацніть на цій кнопці, щоб KDM вживав типове зображення для вибраного "
+"користувача."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Записати це зображення як стандартне?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сталася помилка під час завантаження зображення\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сталася помилка при записі зображення\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Вибрати зображення"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Увага!"
+"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна "
+"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "немає"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " с"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "З&атримка:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також "
+"відома, як \"реєстрація за часом\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Постійна"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті KDM. Але якщо цей "
+"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після "
+"завершенні інших сеансів."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Зам&кнути сеанс"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. "
+"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для "
+"одного користувача."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Вибраний користувач"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Н&емає"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Поп&ередн."
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на "
+"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз "
+"підряд."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Вказ&аний"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
+"комп'ютер використовує переважно один користувач."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви "
+"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних "
+"нападників."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус - на &пароль"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, KDM розташує курсор в полі пароля замість імені "
+"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при "
+"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені "
+"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. "
+"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Пароль не по&трібен для:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи "
+"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
+"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо "
+"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною "
+"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з KDE, це може "
+"призвести до зламування захисту екрана."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Здається, %1 не є графічним файлом.\n"
+"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти "
+"Менеджера реєстрації KDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна "
+"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви "
+"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування KDE з "
+"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть "
+"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде "
+"запитано пароль адміністратора."
+"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер "
+"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). "
+"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови "
+"користувача."
+"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером "
+"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. "
+"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це "
+"вірне місце для цього."
+"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та "
+"перезавантажувати машину."
+"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть "
+"запропоновані для реєстрації Менеджером."
+"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований "
+"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі "
+"зручності."
+"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, "
+"тому використовуйте їх обережно."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Ви&гляд"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Тло"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Вимикання"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Користувачі"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Зру&чність"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1657e8a1663
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# translation of kdmgreet.po to Ukrainian
+# translation of kdmgreet.po to
+# Translation of kdmgreet.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdmgreet.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kdmgreet.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Євген Онищенко <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[поладьте kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: %n вхід TTY\n"
+"%1: %n входи TTY\n"
+"%1: %n входів TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Не використовується"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Вхід в X на %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Гарне тло стільниці для kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Назва конфігураційного файла"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Ло&кальна реєстрація"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Меню машин XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Назва машини"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "В&узол:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "До&дати"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прийняти"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Поновити"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Меню"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<невідомо>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Невідомий вузол %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Безпечний"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (попередній)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Ваш збережений сеанс типу \"%1\" не є більш дійсним.\n"
+"Будь ласка, виберіть інший, інакше буде використано типовий."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Увага: цей сеанс не є забезпеченим"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Цей дисплей не потребує авторизації.\n"
+"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися, відкривати вікна або "
+"перехопити ваш ввід."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "У&війти"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Тип сеансу"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Метод &автентифікації"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Від&далена реєстрація"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Помилка реєстрації."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Неможливо відкрити консоль"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Неможливо відкрити джерело журналу консолі ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Пере&микання користувача"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "П&ерезапустити сервер X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Закрит&и з'єднання"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Ко&нсольна реєстрація"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Вимкнути..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Втулок віджету привітання не завантажено. Перевірте конфігурацію."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Автентифікація %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "На даний момент вхід в систему вам заборонений."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Домашня тека відсутня."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"На даний момент вам реєстрація в системі заборонена.\n"
+"Спробуйте пізніше."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Ваша командна оболонка не наведена у /etc/shell."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Реєстрація root заборонена."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Трапилася критична помилка.\n"
+"Будь ласка, перегляньте файл журналу KDM щодо детальної інформації\n"
+"або зверніться до системного адміністратора."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n"
+"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n"
+"Ваш рахунок застаріє через %n днів."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Ваш рахунок сьогодні застаріє."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Ваш пароль застаріє через %n день.\n"
+"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n"
+"Ваш пароль застаріє через %n днів."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Ваш пароль сьогодні застаріє."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Помилка автентифікації"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Автентифікований користувач (%1) не відповідає запитаному (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунду ...\n"
+"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n"
+"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Попередження: ввімкнено верхній регістр (Caps Lock)"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Помилка зміни"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Помилка реєстрації"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Тема не придатна для використання з методом автентифікації \"%1\"."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Змінюється маркер автентифікації"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Потрібна авторизація для користувача root."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Спланувати..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Тип вимикання"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Перезапустити комп'ютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Планування"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Початок:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Час бездіяльності:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Примусово після часу бездіяльності"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Дата початку, що введена, є неправильною."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Дата бездіяльності, що введена, є неправильною."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Перезапустити комп'ютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (поточний)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Вимкнути комп'ютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Перейти в консоль"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Перезапустити комп'ютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Наступне завантаження: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Перервати активні сеанси:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Немає дозволу на переривання активних сеансів:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Перервати вимикання, що очікується:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Немає дозволу на переривання вимикання, що очікується:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "зараз"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "нескінченно"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Власник: %1\n"
+"Тип: %2%5\n"
+"Початок: %3\n"
+"Тайм-аут: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "консольний користувач"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "контрольний сокет"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "вимкнути комп'ютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "перезапустити комп'ютер"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Наступне завантаження: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Після часу бездіяльності: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "перервати всі сеанси"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "перервати власні сеанси"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "скасувати вимикання"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Тип сеансу"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Роз'єднати"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Вимкнути комп'ютер"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Режим сну"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Перезавантажити"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Вибір XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "У вас увімкнено верхній регістр."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Користувач %s увійде в систему через %d сек."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Ласкаво просимо до %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Користувач"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Не вдається відкрити файл теми %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Не вдається інтерпретувати файл теми %1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c52260f8f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# Translation of kfindpart.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kfindpart.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Пошук"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Знайти файли та теки"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "ТекстСередньоїДовжини..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Знайдено %n файл\n"
+"Знайдено %n файли\n"
+"Знайдено %n файлів"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пошук..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Перервано."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Помилка."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях у віконці \"Дивитися в\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Вказану теку не знайдено."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Знайти компоненту"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&З назвою:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Ви можете вживати шаблони замін та \";\" для розділення назв"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&Дивитися в:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Включати &підтеки"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Пошук з &урахуванням регістру"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Навігація..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "Вживати &індекс файлів"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Введіть назву файла, за яким шукаєте. "
+"<br>Різні можливі варіанти розділюються \";\"."
+"<br>"
+"<br>Назва файла може містити наступні спеціальні символи:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> відповідає будь-якому одному символу</li>"
+"<li><b>*</b> відповідає нулю або будь-якій послідовності символів</li>"
+"<li><b>[...]</b> відповідає будь-якому символу у дужках</li></ul>"
+"<br>Приклади:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> шукає всі файли, що закінчуються на .kwd або .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> шукає назви god та got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> шукає всі файли, що починаються з \"Hel\" закінчуються на "
+"\"o\" та мають один символ між ними</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> шукає файл, який має точно таку назву</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дозволяє використовувати індекс файлів, створений <i>slocate</i>"
+", що прискорює пошук. Не забудьте поновлювати індекс час від часу (за допомогою "
+"<i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Знайти всі файли створені або &змінені:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&між"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&протягом попередніх"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "та"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвилин"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "годин"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "дні(ів)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "місяці(ів)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "років"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Розмір файла:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "З &власником:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "З &групою:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(без обмежень)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Щонайменше"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Щонайбільше"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Дорівнює"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Тип файла:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Містить текст:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Якщо вказано, будуть показані лише файли, що містять цей текст. Зауважте, "
+"що підтримуються не всі типи файлів зі списку вище. Будь ласка, зверніться до "
+"документації щодо типів файлів, що підтримуються.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "З &урахуванням регістру"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Включати &двійкові файли"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Формальні ви&рази"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дозволяє проводити пошук в будь-яких типах файлів, навіть в тих, що, за "
+"звичай, не містять текст (наприклад, файли програм та зображень).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "дл&я:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Пошук секцій &метаданих:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Всі файли та теки"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Символічні посилання"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Спеціальні файли (сокети, файли пристроїв...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Файли програм"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Файли програм з бітом SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Всі зображення"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Всі відео"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Всі звуки"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Назва/&шлях"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "З&міст"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Пошук у специфічних коментарях/метаданих файлів "
+"<br>Деякі приклади:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Файли аудіо (mp3...)</b> Пошук в теґах id3 щодо назви, альбому</li>"
+"<li><b>Зображення (png...)</b> Шукати зображення тільки з роздільною здатністю, "
+"коментар...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Якщо вказано, шукати тільки в цьому полі"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Файли аудіо (mp3...)</b>Може бути назва, альбом...</li>"
+"<li><b>Зображення (png...)</b>Шукати тільки з роздільною здатністю, "
+"глибиною...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Неможливо шукати в діапазоні, який не містить жодної хвилини."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Дата не дійсна."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Невірний діапазон дат."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Неможливо шукати дати у майбутньому."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Розмір завеликий. Виставити значення максимального розміру?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Виставити"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Не виставляти"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Читання-запис"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Тільки читання"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Тільки запис"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Недоступний"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "В підтеці"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Перший відповідний рядок"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Зберегти результати як"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Не вдається зберегти результати."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Файл результатів KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Результати збережено у файл\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраний файл?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файла?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файлів?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Відкрити з..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Вибрані файли"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Помилка при використанні locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Утиліта пошуку файлів для KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Шлях(и) пошуку"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Розробники KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Розробник"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Інтерфейс та додаткові параметри пошуку"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Розробка інтерфейсу"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..32ce156efeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of kfmclient.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kfmclient.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:41-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Інструмент KDE для відкривання URL в командному рядку"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Не інтерактивне використання: без вікон з повідомленнями"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Показати наявні команди"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Команда (див. --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Аргументи для команди"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Синтаксис:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL \"url\" [\"тип MIME\"]\n"
+" # Відкриває вікно та показує \"url\".\n"
+" # \"url\" може бути відносним маршрутом\n"
+" # або назвою файла, такою як . або підкаталог/\n"
+" # Якщо \"url\" не вказано, використовується $HOME.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Якщо задано \"тип MIME\", цей тип визначає\n"
+" # компонент, якій буде використаний в Konqueror. Наприклад, "
+"встановить його у\n"
+" # text/html для сторінки Тенет, щоб вона з'являлася швидше\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Так само, як вище але відкриває нову вкладку з 'url' в існуючому "
+"вікні Konqueror\n"
+" # на поточній активній стільниці.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile \"профіль\" [\"url\"]\n"
+" # Відкриває вікно з використанням заданого профілю.\n"
+" # \"профіль\" - це файл в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # \"url\" - це необов'язковий URL, який треба відкрити.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties \"url\"\n"
+" # Відкриває меню властивостей\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec [\"url\" [\"прив'язка\"]]\n"
+" # Робить спробу виконати \"url\". \"url\" може бути звичайним\n"
+" # URL, тоді URL буде відкрито. Можна пропустити\n"
+" # \"прив'язку\". В цьому випадку стандартна прив'язка\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # пробується. Звичайно, URL може бути URL \n"
+" # документа, або це може бути файл *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Таким способом Ви, наприклад, можете змонтувати пристрій\n"
+" # уникаючи \"Стандартне монтування\" в якості прив'язки для \n"
+" # \"cdrom.desktop\"\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move \"що\" \"куди\"\n"
+" # Пересуває URL \"що\" в \"куди\".\n"
+" # \"що\" може бути списком URL-ів.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download [\"джерело\"]\n"
+" # Копіює URL [\"джерело\"] за вказаною адресою.\n"
+" # \"джерело\" може бути списком URL, якщо відсутнє, тоді\n"
+" # URL буде запитано.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy \"що\" \"куди\"\n"
+" # Копіює URL \"що\" в \"куди\".\n"
+" # \"що\" може бути списком URL-ів.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Перерозподіляє всі піктограми на стільниці.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Перечитати конфігурацію для Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Перечитати конфігурацію kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Приклади:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Монтує компакт-диск\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Відкриває файл з стандартними прив'язками\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Відкрити файл за допомогою netscape'а\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Відкриває нове вікно і показує URL в ньому\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Стартує emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Відкриває каталог, у якому монтується компакт-диск\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Відкриває поточний каталог. Дуже зручно.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено профіль %1\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Синтаксична помилка: недостатньо аргументів\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Синтаксична помилка: забагато аргументів\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Неможливо звантажити з невірного URL."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Синтаксична помилка: Невідома команда \"%1\"\n"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ae131680eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,592 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# Translation of kfontinst.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmfonts.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:05-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Встановлення шрифтів для KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Розробник та супроводжувач"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Додати шрифти..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Показані шрифти - це ваші власні шрифти.</b>"
+"<br>Для перегляду (та встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим "
+"адміністратора\" розташовану нижче."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Відображати растрові шрифти"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Друкувати..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Встановлення шрифтів</h1>"
+"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>"
+"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в "
+"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб "
+"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Встановлення шрифтів</h1>"
+"<p> Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>"
+"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в "
+"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб "
+"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку - у теку "
+"\"Персональні\" для шрифтів доступних тільки для вас особисто, або у теку "
+"\"Системні\" для системних шрифтів (доступних всім).</p> "
+"<p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як ви не зареєстровані в системі, як root, то всі "
+"встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для встановлення "
+"системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для запуску цього "
+"модуля, як користувач \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Додати шрифти"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Нема що вилучати"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
+" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Вилучити шрифт"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вилучити цей %n шрифт?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифти?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифтів?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Вилучення шрифтів"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Немає шрифтів які можна було б надрукувати.\n"
+"Можна надрукувати тільки не растрові шрифти."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Не можна надрукувати"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n шрифт\n"
+"%n шрифти\n"
+"%n шрифтів"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 всього)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n родина\n"
+"%n родини\n"
+"%n родин"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити "
+"перш ніж зміни ввійдуть в дію. "
+"<p>"
+"<p>(Це, також, стосується цієї програми, її потрібно перезапустити для "
+"друкування щойно встановлених шрифтів.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити "
+"перш ніж зміни ввійдуть в дію."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Успішно завершено"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний вигляд"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Друк зразків шрифтів"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Всі шрифти"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Вибрані шрифти"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Різні розміри"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Налаштування шрифтів для старих програм для X сервера"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему "
+"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) використовують "
+"попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X fonts\".</p>"
+"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли для того, щоб "
+"старі програми мали можливість використовувати встановлені шрифти.</p>"
+"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі "
+"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - "
+"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні "
+"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були використані) "
+"у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати які шрифти "
+"встановлені, та де вони знаходяться.</p>"
+"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли "
+"для Ghostscript.</p>"
+"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.</p>"
+"<p>Майже всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), "
+"то цей параметр можна вимкнути."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити "
+"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при встановлення "
+"або прибиранні шрифту.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Поновити"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Не поновлювати"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Загальний"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повна назва"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Гарнітура"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Виробник"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Товщина"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Схил"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Неможливо відкрити теку \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Невірний пароль.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним "
+"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви "
+"мусите знати пароль адміністратора)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Адреса встановлення"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Внутрішня помилка fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можна встановлювати тільки шрифти.</p>"
+"<p>Якщо потрібно встановити пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та "
+"встановіть шрифти окремо.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для пересування "
+"шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
+"зміна це:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Пересунути всі ці шрифти?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для копіювання "
+"шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
+"зміна це:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Скопіювати всі ці шрифти?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вилучення "
+"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця зміна "
+"це:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Вилучити всі ці шрифти?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Перепрошую, ви не можете перейменувати, пересунути, скопіювати, або вилучити "
+"або \"%1\" або \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдається визначити назву шрифту."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n піксель]\n"
+"%1 [%n пікселі]\n"
+"%1 [%n пікселів]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Тест українських та English символів"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Перегляд не можливий"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Вигляд:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Встановлення..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Змінити текст..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Де ви хочете встановити \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - доступна тільки для вас, або\n"
+"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний адміністративний пароль)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Встановлення"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 успішно встановлено."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Неможливо встановити %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Переглянути текст"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Будь ласка, введіть новий текст:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "СFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Виберіть шрифт для перегляду"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Відкрити URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Переглядач шрифтів"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Простий переглядач шрифтів"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..b49fb2dee29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Ukrainian
+# Translation of kgreet_classic.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-30 16:59 EEST\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ім'я &користувача:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Поточний пароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Новий пароль:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Пі&дтвердження пароля:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Не вдається розпізнати підказку \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Ім'я користувача + пароль (класичні)"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b81bed3943
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Translation of kgreet_winbind.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:57-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ім'я &користувача:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Пароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "По&точний пароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Новий пароль:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Пі&дтвердження пароля:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Не вдається розпізнати ввід \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d446efec93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,627 @@
+# translation of khelpcenter.po to
+# Translation of khelpcenter.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of khelpcenter.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Показати URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Центр довідки KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Центр довідки KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Розробники KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Підтримка сторінки довідки"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Документація верхнього рівня"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Налаштування шрифтів"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Розміри"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&інімальний розмір шрифтів:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "С&ередній розмір шрифтів:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Т&иповий розмір шрифтів:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "М&оноширинний шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Н&екарбований шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "К&арбований шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Курсивний шрифт:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Шрифт &фентезі:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Типове кодування:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Вживати кодування мови"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Регулювання розмірну &шрифтів:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "За темою"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "За алфавітом"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Перебудова шрифтів..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Перебудову кешу завершено."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Неможливо показати вибраний елемент глосарія: неможливо відкрити файл "
+"\"glossary.html.in\"!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Дивіться також: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Глосарій KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете "
+"отримати ht://dig з"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Інформація щодо отримання пакунку ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Домашня сторінка ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Адреси програм"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Введіть адресу (URL) CGI програми htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Індексатор:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Введіть шлях до програми створення індексів htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "База даних htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Введіть шлях до теки з базою даних htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "За категорією"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Змінити теку індексів"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Тека індексів:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Створити індекси пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Журнал створення індексу:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Створення індексу завершено."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Подробиці <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Подробиці >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Побудувати індекси пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Побудувати індекс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Для змоги пошуку в документах необхідний індекс пошуку.\n"
+"Стовпчик стану у списку нижче показує чи існує індекс для\n"
+"документа.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Щоб створити список, поставте прапорець у списку\n"
+"і натисніть кнопку \"Створити індекс\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Область пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Тека <b>%1</b> не існує - неможливо створити індекс.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Немає типу документа."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Не вказано команду створення індексів для документів типу \"%1\"."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Помилка будування індексу."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка при виконанні команди створення індексів:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Не вдалось запустити команду \"%1\"."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Документ для індексації"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Каталог індексів"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Конструктор шрифтів KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Розробники KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Журнал помилок пошуку"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Підготовка індексу"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Пересуває до попередньої сторінки документу"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Пересуває до наступної сторінки документу"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Зміст"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Зміст"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Назад до змісту"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Останній результат пошуку"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Створити індекс пошуку..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Показати журнал помилок пошуку"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Налаштувати шрифти..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Збільшити розмір шрифтів"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Зменшити розмір шрифтів"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Очистити пошук"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Шукати"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Параметри пошуку"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "С&ловник"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Початкова сторінка"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Неможливо запустити програму пошуку."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Індекс пошуку ще не існує. Хочете створити його зараз?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Не створювати"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перейти"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Шлях до каталогу індексів."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Шлях до каталогу, який містить індекси пошуку."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Видима зараз вкладка навігатора"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Помилка: Не вказано тип документа."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Помилка: Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Не вдалось започаткувати SearchHandler з файла \"%1\"."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Не знайдено чинного аналізатора пошуку."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Результати пошуку для \"%1\":"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Результати пошуку"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Помилка виконання команди пошуку \"%1\"."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Не вказано команди пошуку або адреси URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Помилка: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "та"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "або"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Метод:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Макс. &результатів:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Вибір області:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Область"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Створити &індекс пошуку..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Жодного"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Володійте та керуйте вашою стільницею!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Центр довідки"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Ласкаво просимо до K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Команда KDE запрошує вас до дружнього середовища UNIX"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій UNIX.\n"
+"Середовище KDE поєднує простоту використання, одночасну функціональність та "
+"видатний\n"
+"графічний дизайн з технічною перевагою операційних систем UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Що таке K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Зв'язок з проектом KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Підтримка проекту KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Корисні посилання"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Використання KDE на повну міць"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Загальна документація"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Посібник з швидкого старту в середовищі"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Інструкція користувача KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Часті запитання"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Основні програми"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Панель стільниці Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Центр довідки KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Менеджер файлів та навігатор Тенет - Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопіювати адресу посилання"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ec391712ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,910 @@
+# translation of khotkeys.po to
+# Translation of khotkeys.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of khotkeys.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Назва групи дій:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Вимкнути"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Примітка:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Новий"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Команда/адреса для запуску:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Віддалена &програма:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Віддалений об'&єкт:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&Функція, яка викликається:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументи:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Спробувати"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Запустити &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Вимкнути демон KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Імпортувати нові дії..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Назва &дії:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Тип дії:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Жести:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Вимкнути жести мишки глобально"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Кнопка мишки:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Тайм-аут жесту (мс):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Вікна, які не включати"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей модуль дає можливість налаштувати дії вводу, такі як жести мишкою, "
+"скорочення клавіатури для виконання команд, запуск програм або виклики DCOP та "
+"інші.</p>\n"
+"<p><b>Примітка: </b>Якщо ви не є досвідченим користувачем, будьте обережні зі "
+"зміною цих дій й обмежтесь увімкненням/вимкненням їх та зміною тригерів.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Ввід клавіатури:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Надіслати ввід до"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід клавіатури:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Вікно дії:</em> Вікно, в якому сталась дія-тригер; зазвичай, це поточне "
+"активне вікно, за винятком жестів-тригерів мишки, де - це вікно під курсором - "
+"та вікон-тригерів, де - це вікно, яке викликає дію.</li>\n"
+"<li><em>Активне вікно:</em> Поточне активне вікно.</li>\n"
+"<li><em>Певне вікно:</em> Будь-яке вікно, яке відповідає даним критеріям.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Вікно дії"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Активне вікно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Вказане вікно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Нова дія"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Вилучити дію"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "&Глобальні параметри"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Пункт меню для запуску:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Навігація..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Програти"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Записати"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Зупинити"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Щоб додати голосову дію, потрібно натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) "
+"налаштовану нижче, вимовити, та знову натиснути те саме скорочення."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Скорочення:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Примітка:</b> Для правильного розпізнавання голосу, необхідно, щоб система "
+"звуку <i>arts</i> працювала у режимі повного дуплексу: \n"
+"Переконайтеся, що в налаштуванні <i>сервера звуку</i> ввімкнено параметр <i>"
+"повний дуплекс</i>."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Увімкнути коли"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Вікно з'являється"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Вікно зникає"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Вікно активізується"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Вікно деактивується"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Заголовок вікна:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Це не важливо"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Містить"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Є"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Відповідає формальному виразу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Не містить"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Не є"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Не відповідає формальному виразу"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "К&лас вікна:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Роль вікна:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Автовиявлення"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Типи вікон"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайне"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалогове"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "У доку"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Демон KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Команда/адреса URL: "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Елемент меню : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Ввід клавіатури : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Активізувати вікно : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Активне вікно: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Існуюче вікно: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Не"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "Та"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Або"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Цей файл з \"діями\" вже колись було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
+"знов імпортувати?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому неможливо дізнатись чи його вже "
+"було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його імпортувати?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Ці елементи створено за допомогою редактора меню."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Тригер скорочення: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Тригер вікна: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Тригер жесту: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Тригер голосу: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Голос"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Приклад вікна: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Елементи редактора меню"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Вимкнути (групу вимкнено)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Команда/адреса..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Пункт у K-меню..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Виклик DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Ввід з клавіатури..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Активізувати вікно..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Активне вікно..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Існуюче вікно..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Групу вибрано.\n"
+"Додати нову умову до вибраної групи?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Додати у групу"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ігнорувати групу"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Подробиці вікна"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Спробувати"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Помилка запуску KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Загальні"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Скорочення клавіатури -> команда/URL (простий)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Елемент K-меню (простий)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Скорочення клавіатури -> виклик DCOP (простий)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури (простий)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Жест -> ввід клавіатури (простий)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Скорочення клавіатури -> активізування вікна (просте)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Нижче введіть жест, який ви хочете записати. Натисніть і тримайте ліву кнопку "
+"мишки під час малювання, а відпустіть після закінчення.\n"
+"\n"
+"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. Після кожного малювання, якщо вони "
+"збігаються, індикатори внизу зміняться, показуючи крок, на якому ви тепер "
+"знаходитесь.\n"
+"\n"
+"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, ви мусите почати від початку. Щоб "
+"примусово почати від початку, скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n"
+"\n"
+"Малюйте тут:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Ваші жести не збігаються."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, "
+"або \"Скинути\", щоб спробувати знов."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Кнопка 2 (середня)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Кнопка 3 (права)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Кнопка 4 (часто, коліщатко вгору)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Кнопка 5 (часто, коліщатко вниз)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Кнопка 6 (якщо наявна)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Кнопка 7 (якщо наявна)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Кнопка 8 (якщо наявна)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Кнопка 9 (якщо наявна)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Нова дія"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Нова група дій"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Імпортування вказаного файла зазнало невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним "
+"файлом з діями."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K-меню - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Параметри жестів"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Тригери"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Скорочення клавіатури"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жести"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Параметри команди/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Параметри елементів меню"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Параметри викликів DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Параметри вводу клавіатури"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Умови"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Параметри голосу"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Тригер скорочення..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Тригер жесту..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Тригер вікна..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Голосовий тригер..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Виберіть скорочення клавіатури:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Запис..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Записане слово занадто близьке до вже існуючого слова \"%1\". Будь ласка, "
+"запишіть інше слово."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Неможливо відрізнити голос на фоні шумів.\n"
+"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже часто, то це означає що дуже багато "
+"гомону навколо, або ваш мікрофон занадто поганий."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Введіть код для звуку (напр., слово яке вимовляєте) і запишіть це слово двічі."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Такий код для звуку вже існує</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Одне з звукових посилань неправильне</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Просте вікно..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..b964ed6e396
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Translation of khtmlkttsd.po to Ukrainian
+# translation of khtmlkttsd.po to Ukrainian
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:50-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Продекламувати текст"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Не вдається прочитати джерело"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"За допомогою цього втулка можна читати\n"
+"тільки сторінки Тенет."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Запуск KTTSD зазнав невдачі"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Виклик DCOP зазнав невдачі"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Виклик DCOP supportsMarkup зазнав невдачі."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Виклик DCOP setText зазнав невдачі."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Виклик DCOP startText зазнав невдачі."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..52fbfb4960f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# translation of kicker.po to
+# Translation of kicker.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kicker.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kicker.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Навігація: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Показати стільницю"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Доступ до стільниці"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Меню KDE"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Не вдається виконати програму не з KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Помилка Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Файл %1 не існує"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Список вікон"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Список вікон"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Меню %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Держак аплету %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь ласка, перевірте інсталяцію системи."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Помилка завантаження аплету"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Показати панель"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Сховати панель"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Панель KDE (kicker) не може завантажити головну панель з причини неправильного "
+"встановлення програми. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Фатальна помилка!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Вигулькне меню запуску"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Перемкнути відображення стільниці"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Панель KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Панель KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Команда KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Режим kiosk"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Додати &аплет до смужки меню..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Додати аплет до панелі..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Додати &програму до смужки меню"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Додати &програму до панелі "
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Вилучити зі смужки меню"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Вилучити з панелі"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Додати нову панель"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "&Вилучити панель"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Заблокувати панелі"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&Розблокувати панелі"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Налаштувати панель..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Додати аплет"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "Додано %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Пересунути меню %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Пересунути кнопку %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Пересунути %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Вилучити меню %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Вилучити кнопку %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Вилучити %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Звіт про &помилку..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Про %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Налаштувати кнопку %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Налаштувати %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Меню аплетів"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Меню %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Редактор &меню"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Редагувати закладки"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Меню панелі"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Налаштування швидкої навігації"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Піктограма кнопки:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Навігація..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Виберіть теку"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "\"%1\" не є чинною текою."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Не вдалось прочитати теку"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Нема прав для читання теки"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Відкрити в менеджері файлів"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Відкрити в терміналі"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Додатково"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Додати, як швидкий &навігатор"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Налаштування не-KDE програм"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Вибраний файл не є програмою.\n"
+"Хочете вибрати інший файл?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Не програма"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Вибрати інше"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Всі програми"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Швидка навігація"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Виконати команду..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Перемкнути користувача"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Зберегти сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Замкнути сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Вийти з системи..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Запустити новий сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці."
+"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. "
+"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за "
+"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете "
+"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
+"функціональну клавішу. Додатково, панель KDE та меню стільниці мають пункти для "
+"перемиканням між сеансами.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Увага - новий сеанс"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Запустити &новий сеанс"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Домашня тека"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Коренева тека"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Нала&штування системи"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Недавно вживані програми"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Найуживаніші програми"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Аплет"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Про&грама"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (зверху)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (праворуч)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (знизу)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (ліворуч)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (плаваюче)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Записи відсутні"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Додати це меню"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Додати програму не з KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Додати елемент до стільниці"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Додати елемент до головної панелі"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Додати елемент"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Помістити у діалог запуску програм"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Додати меню до стільниці"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Додати меню до головної панелі"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Редагувати меню"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до "
+"них</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Показувати:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплети"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Спеціальні кнопки"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>"
+"Додати до панелі</b> для додавання цього аплету</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Додати до панелі"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не "
+"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "А&ргументи командного рядка (необов'язково):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Введіть тут будь-які аргументи командного рядка для передавання програмі.\n"
+"\n"
+"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть \"-rf\"."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Виконувати &в терміналі"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо програма працює в текстовому режимі, та потрібно бачити те, що "
+"виводить програма, під час роботи."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Файл &програми:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Введіть тут назву, яка буде з'являтися для цієї кнопки."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Заголовок &кнопки:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "Оп&ис:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що "
+"KConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного "
+"нетипового запису."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Позиція панелі"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Вирівнювання панелі"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Головний екран xinerama"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Сховати розмір кнопки"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Автоматично ховати панель"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Увімкнути автоматичне приховування"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Затримка перед автоприховуванням"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Розміщення тригера для відновлення"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Увімкнути приховування тла"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Оживляти приховування панелі"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації приховування"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Довжина у відсотках"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Розширити для розміщення вмісту"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Нетиповий розмір"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..600cd7aeb2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Ukrainian
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 12:29-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Запустити Kate (без аргументів)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Новий сеанс Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Новий анонімний сеанс"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Перечитати список сеансів"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Назва сеансу"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву нового сеансу"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Сеанс без назви не може бути збережений автоматично. Створити такий сеанс?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Створити анонімний сеанс?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Ви вже маєте сеанс з назвою \"%1\". Хочете його відкрити?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Сеанс існує"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bab0725de3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Translation of kio_finger.po to Ukrainian
+# translation of kio_finger.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:54-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти програму Perl у вашій системі, будь ласка встановіть її."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти програму Finger у вашій системі, будь ласка встановіть її."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Скрипт Perl kio_finger не знайдено."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "Скрипт CSS kio_finger не знайдено. Вивід буде виглядати жахливо."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b6aa188a0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_fish.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 10:24+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Приєднуюсь..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Ініціалізація протоколу..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Локальна реєстрація"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Авторизація SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Роз'єднано."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..f779917f6e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# Translation of kio_floppy.po to Ukrainian
+# translation of kio_floppy.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:54-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Неможливо доступитися до приводу %1.\n"
+"Дисковод ще зайнятий.\n"
+"Зачекайте поки він зупиниться і спробуйте ще раз."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Неможливо записати у файл %1.\n"
+"Диск у приводі %2 можливо повний."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Неможливо доступитися до %1.\n"
+"Можливо у приводі %2 відсутній диск"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Неможливо доступитися до %1.\n"
+"Можливо в приводі %2 відсутній диск, або у вас недостатньо прав для доступу до "
+"цього пристрою."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Неможливо доступитися до %1.\n"
+"Привод %2 не підтримується."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Неможливо доступитися до %1.\n"
+"Переконайтеся, що диск у приводі %2 є розміченим у форматі дискети DOS,\n"
+"та що дозволи на файлі пристрою (напр., /dev/fd0) встановлені правильно (напр., "
+"rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Неможливо доступитися до %1.\n"
+"Диск у приводі %2 можливо не відформатований як дискета DOS."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Доступ закрито.\n"
+"Запис у %1 неможливий.\n"
+"Диск у приводі %2 можливо захищений від запису."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати сектор завантаження %1.\n"
+"Можливо у приводі %2 відсутній диск."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити програму \"%1\".\n"
+"Переконайтеся, що пакунок mtools вірно встановлено на вашій системі."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3d68918995
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:49+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Назва протоколу"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Назва сокету"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ef3ef903e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kio_ldap.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-27 22:45+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Додаткова інформація: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP сервер повернув наступну помилку: %1 %2\n"
+"Адреса LDAP: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Реєстрація LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "сайт:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Неправильна інформація для авторизації"
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Не вдається встановити версію протоколу LDAP %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Не вдається встановити обмеження на розмір."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Не вдається встановити обмеження на час."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "Автентифікація SASL не скомпільована у підлеглий в/в для ldap."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Помилка аналізатора LDIF&"
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Неправильний LDIF файл у рядку %1."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f15e3a6ab0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# Translation of kio_mac.po to Ukrainian
+# translation of kio_mac.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Невідомий режим"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Сталася помилка виконання hpcopy - перевірте, що її встановлено"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Назву файла не знайдено"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Сталася помилка виконання hpls - перевірте, що її встановлено"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Назви файла в URL не знайдено"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls вийшов з помилкою - будь ласка, переконайтеся, що у вас встановлені "
+"утиліти hfsplus"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount вийшов з помилкою - будь ласка, переконайтеся, що утиліти hfsplus "
+"встановлені,\n"
+"що у вас є дозвіл на читання з розділу диску (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"і, що ви вказали вірний розділ.\n"
+"Ви можете вказувати розділи додавши ?dev=/dev/hda2 до URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd вийшов з помилкою - будь ласка, перевірте, що його встановлено"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Відповідники у виводі hpls відсутні"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Відповідники у виводі місяця hpls -l відсутні"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Не вдається отримати чинну дату з hpls"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..bebda1cc204
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# Translation of kio_man.po to Ukrainian
+# translation of kio_man.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kio_man.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002,2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Не знайдено сторінки довідки, що відповідає %1."
+"<br>"
+"<br>Перевірте що назва сторінки набрана правильно.\n"
+"Будьте уважні потрібно відрізняти малі на великі літери у назві!"
+"<br>Якщо все виглядає правильно, то, можливо, потрібно розширити шлях для "
+"пошуку. Або через змінну оточення MANPATH, або через відповідний файл у "
+"каталозі /etc."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Неможливо відкрити %1."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Вивід man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Помилка переглядача man-сторінок KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Підходить зразу декілька сторінок."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Примітка: якщо ви читаєте перекладену сторінку довідки, то пам'ятайте, що вона "
+"може містити помилки або бути застарілою. Якщо є сумніви, то перегляньте "
+"англійську версію."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Команди користувача"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Системні виклики"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Підпрограми"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Модулі Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Функції мережі"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Формати файлів"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Ігри"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Локальна документація"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Індекс довідок UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Розділ "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Індекс розділу %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Створюю індекс"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти програму sgml2roff у вашій системі. Будь ласка, встановіть її, "
+"якщо потрібно, та перевірте, що вона присутня у шляху, вказаному в змінній PATH "
+"перед запуском KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..286c72cf880
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,559 @@
+# translation of kio_media.po to
+# Translation of kio_media.po to Ukrainian
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Назва протоколу"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Назва сокета"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Пристрій з такою назвою вже існує."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Нема такого носія."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Загальні параметри монтування"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Тільки для читання"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Тихо"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Спроби дій над файлами chown або chmod не повертають помилок, хоч і "
+"закінчуються невдачею. Вживайте обережно!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Синхронно"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Оновлення часу доступу"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Оновляти час доступу до i-вузла для кожного доступу."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка підключення:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Під яким каталогом змонтувати файлову систему. Будь ласка, зверніть увагу, що "
+"нема гарантії на те чи система задовольнить ваше бажання. По перше каталог має "
+"бути під /media - і ще не існувати."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Монтувати автоматично"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Монтувати цю файлову систему автоматично."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Параметри монтування специфічні для файлової системи"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Гарантований В/В"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Не кешувати, а завжди негайно переносити всі дані на пристрої гарячого "
+"увімкнення."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Набір символів UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 - це придатне для файлових систем 8-бітове кодування стандарту Unicode, що "
+"використовується консоллю. Його можна ввімкнути для файлової системи за "
+"допомогою цього параметра."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Змонтувати як користувач"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Змонтувати цю файлову систему як користувач."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Журналювання:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. Метадані завжди журналюються. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>Всі дані</b></h3>\n"
+" Всі дані фіксуються в журналі перед тим, як бути записаним в головну "
+"файлову систему. Це - найповільніший варіант з найвищим захистом даних.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Впорядкований</b></h3>\n"
+" Всі дані фіксуються в головній файловій системі перед тим, як "
+"метадані фіксуються в журнал.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Довільне записування (Write-back)</b></h3>\n"
+" Порядок даних не визначено - дані можуть бути записані в головну "
+"файлову систему після того, як метадані зафіксовані в журналі. Подейкують, що "
+"це дає найкращу пропускну здатність. Гарантує внутрішню цілісність файла, але "
+"дозволяє старим даним з'являтися у файлах після аварії та відновлення з "
+"журналу."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Всі дані"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Впорядкована"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Довільне записування"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Короткі назви:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів, які обмежені "
+"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує довга назва, їй завжди буде надано "
+"перевагу.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Малі літери</b></h3>\n"
+"Коротка назва при показі буде переведена в нижній регістр; зберігати довгу "
+"назву, якщо коротка містить малі літери.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Коротка назва при показі буде переведена у верхній регістр; зберігати довгу "
+"назву, якщо коротка містить малі літери.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить і "
+"малі і великі літери.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Змішаний стиль</b></h3>\n"
+"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить "
+"малі літери."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Нижче"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Змішана"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Файлова система: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Інформація про носій"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Вільно"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Всього"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Основний URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка підключення"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Вузол пристрою"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Коротко про носій"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Використання"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Стовпчикова діаграма"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "автоматична дія"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Відкрити в новому вікні"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідома"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Нема носія: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Гравер КД"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "Пристрій для КД"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дисковод"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip-диск"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Змінний пристрій"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Віддалений спільний ресурс"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Жорсткий диск"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Невідома"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Дисковод"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip-диск"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Непридатний тип файлової системи"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "У доступі відмовлено"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Пристрій вже змонтовано."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. Їх "
+"треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите спробу "
+"демонтування пристрою."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>"
+", який в даний час змонтований на <b>%4</b> не можна демонтувати. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Командою umount було повернено наступну помилку:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Демонтування зазнало невдачі через наступну помилку:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Пристрій зайнятий:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Не вдається знайти %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося відкрити лоток"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося виштовхнути"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Змонтувати вказану URL (типове)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Виштовхнути наведений URL за допомогою kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL (необхідне для деяких пристроїв USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL для монтування/демонтування/виштовхування/вилучення"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Файлова система: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Точка підключення мусить бути під /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Помилка збереження змін"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Монтування"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..804aa694a2a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kio_nfs.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:42-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Трапилась помилка RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Немає місця на пристрої"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Файлова система тільки для зчитування"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Задовга назва файла"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Перевищено квоту диску"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..661fc172ef6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_nntp.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-27 22:44+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Невірна спеціальна команда %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо витягнути номер першого повідомлення з відповіді сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо витягнути ідентифікатор першого повідомлення з відповіді сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо витягнути перше повідомлення з відповіді сервера:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Сервер не підтримує TLS."
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Помилка встановлення з'єднання через TLS."
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Непередбачена відповідь сервера на команду %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..980a261c034
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Translation of kio_pop3.po to Ukrainian
+# translation of kio_pop3.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:55-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <Ваш пароль>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Сервер відповів: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Сервер завершив зв'язок."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Невірна відповідь від сервера:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо відіслати до сервера.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Не надано інформації для автентифікації."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Реєстрація за допомогою APOP зазнала невдачі. Можливо, сервер %1 не підтримує "
+"APOP, хоча він стверджує, що підтримує,або пароль задано невірно.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Реєстрація за допомогою SASL (%1) зазнала невдачі. Можливо, сервер не підтримує "
+"%2 або задано невірний пароль.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Ваш сервер POP3 не підтримує SASL.\n"
+"Виберіть інший метод автентифікації."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "kio_pop3 не скомпільований з підтримкою автентифікації через SASL."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Неможливо зареєструватися у %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неможливо зареєструватися у %1. Можливо, задано невірний пароль.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Сервер одразу завершив зв'язок."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Сервер не відповідає належним чином:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Ваш сервер POP3 не підтримує APOP.\n"
+"Виберіть інший метод автентифікації."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Ваш сервер POP3 стверджує, що підтримує TLS, але виникли помилки узгодження. Ви "
+"можете вимкнути TLS в KDE за допомогою модуля конфігурації криптографії."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Ваш сервер POP3 не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо хочете приєднатись без "
+"шифрування."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Ім'я користувача та пароль для вашого рахунку POP3:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Несподівана відповідь з сервера POP3."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..962d4d80302
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kio_print.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Класи"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтери"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Спеціальні"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Менеджер"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Задачі"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Отримано порожні дані (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Пошкоджені або неповні дані або помилка сервера (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Система друку"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Драйвер принтера"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "База даних драйверів принтерів онлайн"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Неможливо визначити тип об'єкту для %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Неможливо визначити тип джерела для %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Неможливо отримати інформацію для принтера %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Неможливо завантажити шаблон %1"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Властивості %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Загальне|Драйвер|Активні задачі|Завершені задачі"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Загальні властивості"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Віддалений"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Локальний"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Розташування"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "Адреса"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Інтерфейс (сервер)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Виробник"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Інформація про драйвер"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Неможливо отримати інформацію класу для %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Неявний"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Загальне|Активні задачі|Завершені задачі"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Члени"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Властивості команд"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Вивід до файла"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Типове розширення"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Задачі %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Всі задачі"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Активні задачі|Завершені задачі"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "Ід"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Драйвер %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Драйвер не знайдено"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..498d87ed75b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kio_remote.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-06 13:44-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Назва протоколу"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Назва сокету"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Додати мережну теку"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..c20baa4aa90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Translation of kio_settings.po to Ukrainian
+# translation of kio_settings.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:16-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Невідома тека установок"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..52da6136e2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Translation of kio_sftp.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Назву машини не вказано"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Реєстрація SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "сайт:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Увага: ключ сервера змінився."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Помилка автентифікації."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Помилка під час з'єднання."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "Версія SFTP %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Помилка протоколу."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, спробуйте "
+"ще раз."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "З'єднання закрито"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Код помилки: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Не вдалося запустити процес ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Будь ласка, надайте пароль."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа не "
+"має у файлі зі списком \"відомих машин\"."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або "
+"зв'яжіться з вашим адміністратором."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint машини:\n"
+"%2\n"
+"Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка ключа "
+"спочатку.\n"
+"\n"
+"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
+"\n"
+"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив ключ "
+"машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен підтвердити "
+"правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
+"%2\n"
+"Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
+"\n"
+"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив ключ "
+"машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен підтвердити "
+"правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Ключ машини було відкинуто."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..798364f3310
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Translation of kio_smb.po to Ukrainian
+# translation of kio_smb.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Будь ласка, введіть інформацію автентифікації для <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть інформацію автентифікації:\n"
+"Сервер = %1\n"
+"Ресурс = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "Помилка ініціалізації libsmbclient"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient зазнала помилку при створенні контексту."
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient зазнала помилку при ініціалізації контексту."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Невідомий тип файла, ні не каталог, ні не файл."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Файл не існує: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Не знайдено жодної робочої групи у вашій локальній мережі. Це могло статися "
+"через працюючий фаєрвол."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Немає носія інформації у пристрої зв'язаному з %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Не вдається з'єднатися с вузлом для доступу до %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером, що відповідає за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Ресурс на заданому сервері не знайдено"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Невірний дескриптор файла"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Не вдається зв'язати вказану назву з унікальним сервером. Перевірте, що в "
+"мережі немає конфліктів між назвами вузлів у Windows та UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient повернув помилку, але не вказав її походження. Це може бути "
+"спричинено серйозними помилками у вашій мережі, але також може означати "
+"проблеми з самим libsmbclient.\n"
+"Якщо ви хочете нам допомогти, будь ласка, пришліть вивід команди tcpdump для "
+"мережного пристрою при спробі навігації (будьте обережні: цей вивід може "
+"містити приватні дані, і, якщо ви не впевнені, що все гаразд, не відсилайте "
+"його зразу, а лише при запиті розробників)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Невідома умова помилки в stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Перевірте, що у вашій системі встановлено пакунок samba."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Помилка монтування спільного ресурсу \"%1\" з вузла \"%2\" як користувач "
+"\"%3\".\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Помилка розмотування \"%1\".\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f39a77c0ba1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Translation of kio_smtp.po to Ukrainian
+# translation of kio_smtp.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:55-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Сервер відмовив командам EHLO та HELO, як невідомим або невпровадженим.\n"
+"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Непередбачена відповідь на команду %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо ви хочете приєднатися без "
+"підтримки криптографії."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Ваш сервер відповідає, що підтримує TLS, але затвердження зазнало невдачі.\n"
+"Ви можете вимкнути TLS в KDE за допомогою установок модуля криптографії."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Помилка з'єднання"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "kio_smtp не скомпільовано з підтримкою автентифікації."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Не надано інформації для автентифікації."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ваш сервер SMTP не підтримує %1.\n"
+"Виберіть інший метод автентифікації.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Ваш сервер SMTP не підтримує автентифікацію.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка автентифікації.\n"
+"Скоріше за все, пароль було задано невірно.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Неможливо отримати дані з програми."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Зміст повідомлення не сприйнято.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер відповів:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Сервер відповів: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Це - тимчасова помилка. Спробуйте пізніше ще раз."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Програма відіслала невірний запит."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Адреса відправника відсутня."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "Помилка протоколу SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не підтримує відправлення повідомлень з 8 бітом.\n"
+"Будь ласка, вживайте кодування base64 або quoted-printable."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Отримано невірну відповідь SMTP (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер не прийняв з'єднання.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Ім'я та пароль вашого рахунку SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сервер не прийняв порожню адресу відправника.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сервер не прийняв адресу відправника \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Відсилання повідомлення зазнало невдачі, оскільки адресати були відкинуті "
+"сервером:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка спроби відіслати зміст повідомлення.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Нетипова помилка. Будь ласка, надішліть звіт про помилку."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a6845ac214
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 19:17+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Назва протоколу"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Назва сокету"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..dab2f9adb80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_tar.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:52+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити файл. Ймовірно через формат, який не підтримується.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити файл архіву. Ймовірно тому що його формат не "
+"підтримується.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..babc1d7a43a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:44+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Не вказано тип MIME."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Не вказано розмір, або вказано неправильний."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Не вказано втулок."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Не вдається завантажити ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Не вдається створити мініатюру для %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Помилка створення мініатюри."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Не вдається записати зображення."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Помилка при долученні сегменту спільної пам'яті %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Зображення занадто велике для сегменту спільної пам'яті"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..86abf421767
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kio_trash.po to
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Спорожнити вміст смітника"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Пропущено"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Допоміжна програма для роботи зі смітником KDE\n"
+"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість "
+"цього вживайте \"kfmclient move 'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Назва протоколу"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Назва сокету"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Неправильний URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Каталог %1 вже не існує, тому неможливо відновити цей елемент у його початкове "
+"місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати відновити ще "
+"раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Початковий шлях"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Дата вилучення"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..58110baf714
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# Translation of kjobviewer.po to Ukrainian
+# translation of kjobviewer.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Всі принтери"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Типовий принтер відсутній. Запустіть з параметром \"--all\", щоб побачити всі "
+"принтери."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Принтер, завдання якого потрібно показати"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Показувати переглядач завдань при запуску"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Показувати завдання для всіх принтерів"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Переглядач задач друку"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Завдання"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Фільтр"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba21a3bba14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# translation of klipper.po to
+# Translation of klipper.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of klipper.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ді&ї"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Глобальні &скорочення"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Під час виходу зберіга&ти зміст кишені"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у "
+"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на "
+"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не "
+"змінюється)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
+"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ігнорувати вибір"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки "
+"явні зміни у кишені."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Поведінка кишені/вибору"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Існують два різні буфери кишені:"
+"<br>"
+"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням "
+"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі."
+"<br>"
+"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях "
+"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
+"<br>"
+"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть "
+"працювати так само, як в KDE 1.x та 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Відокремити кишеню та вибір"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при "
+"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання "
+"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Розмір історії &кишені:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" запис\n"
+" записи\n"
+" записів"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Формальний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Д&одати дію"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Вилучити дію"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
+"буде замінено на зміст кишені."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Інше..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Додати команду"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Вилучити команду"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<нова команда>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<нова дія>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". "
+"Використовуйте "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на "
+"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це "
+"те, що ви повинні тут ввести.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Кишеня"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Показувати контекстне меню Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Ввімкнути/вимкнути дії кишені"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<порожня кишеня>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<збігання відсутні>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Додатково"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Очистити історію кишені"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Налаштувати Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі "
+"Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n"
+"під час вашого входу в систему?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Запускати Klipper автоматично?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Запускати"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не запускати"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Ввімкнути &дії"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Дії &ввімкнено"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Утиліта історії кишені KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Початковий автор"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Внески"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Виправлення помилок та оптимізація"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - дії для: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Редагувати зміст..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Редагувати зміст"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..62f103b1edb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Здається, незалежне меню вимкнено. Ввімкніть його у модулі керування Поведінки "
+"стільниці."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..963435537ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of kmenuedit.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kmenuedit.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:43-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Наступна команда може містити декілька підставних параметрів, які буде замінено "
+"їх фактичними значеннями при запуску програми::\n"
+"%f - назва одного файла\n"
+"%F - список файлів; для програм які можуть відкривати декілька файлів відразу\n"
+"%u - одна адреса (URL)\n"
+"%U - список адрес (URL-ів)\n"
+"%d - тека з файлом, який потрібно відкрити\n"
+"%D - список тек\n"
+"%i - піктограма\n"
+"%m - міні піктограма\n"
+"%c - заголовок вікна"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Ввімкнути зворотній зв'язок &запуску"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Покласти в системний лоток"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Робочий каталог:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Запускати в терміна&лі"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Параметри терміналу:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Запускати &як інший користувач"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ім'я &користувача:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Поточна &клавіша скорочення:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr "<qt>Клавіша <b>%1</b> вже зайнята дією <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>Клавіша <b>%1</b> вже використовується."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Редактор центру керування KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Редактор центру керування KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Попередній супровід"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Нове підменю..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Новий &елемент..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Новий &розділювач"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"В Центрі керування були зроблені зміни.\n"
+"Зберегти?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Зберегти зміни в центрі керування?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"В меню були зроблені зміни.\n"
+"Зберегти?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Зберегти зміни в меню?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Редактор меню KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Під меню для попереднього вибору"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Пункт меню для попереднього вибору"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Редактор меню KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Не вдається записати до %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [сховано]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Нове підменю"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Назва підменю:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Новий елемент"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Назва елемента:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Зміни в меню неможливо зберегти через наступну проблему:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b8e607af11
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kminipagerapplet.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:57-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Запустити прогортач"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "&Перейменувати стільницю \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Розкладка прогортача"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Автоматично"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Рядки"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Стовпчики"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Мініатюри вікон"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Піктограми вікон"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Текстові надписи"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Н&омер стільниці"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Н&азва стільниці"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "Без н&адпису"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Елегантно"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Прозоре"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Шпалери стільниці"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "&Параметри прогортача"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Налаштувати стільниці..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"та %n інше\n"
+"та %n інші\n"
+"та %n інших"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"%n вікно:\n"
+"%n вікна:\n"
+"%n вікон:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Тип надпису для віртуальної стільниці"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Живий"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Тип тла для віртуальної стільниці"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Кількість рядків з переглядами стільниці"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Показувати перегляд стільниці?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Показувати піктограми вікон у переглядах?"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..cae9f342944
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Translation of knetattach.po to Ukrainian
+# translation of knetattach.po to Ukrainian
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:01-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Майстер мережі KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Основний автор та супроводжувач"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Майстер мережних тек"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Додати мережну теку"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Недавнє з'єднання:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Тека Тенет (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Безпечна оболонка (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Мережний диск &Microsoft® Віндовс"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Виберіть тип мережної теки, яку потрібно приєднати і натисніть кнопку \"Далі\"."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Інформація про мережну теку"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Введіть назву для <i>%1</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й "
+"натисніть кнопку \"Далі\"."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Тека:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Створити піктограму для &цієї віддаленої теки"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Вживати шифрування"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Зберегти і з'&єднатись"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Введіть назву для цієї <i>Веб-теки</i>, а, також, адресу сервера, порт та шлях "
+"до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Введіть назву цього <i>З'єднання SSH</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях "
+"до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Введіть назву для цього <i>З'єднання FTP</i>, а, також, адресу сервера, порт і "
+"шлях до теки та натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Введіть назву для цього <i>Мережного диска Microsoft Windows</i>"
+", а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й натисніть кнопку <b>"
+"Зберегти і з'єднатись</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Не вдалось з'єднатись з сервером. Будь ласка, перевірте ваші параметри і "
+"спробуйте знов."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "З'&єднатись"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe6a1c279fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2896 @@
+# translation of konqueror.po to
+# Translation of konqueror.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of konqueror.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of konqueror.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Ад&реса"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додатковий пенал"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Пенал адреси"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Пенал закладок"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пере&хід"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "В&ікно"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви "
+"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домівка"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні "
+"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне "
+"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Показувати підказки для файлів"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
+"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з "
+"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Перейменовувати піктограми на місці"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо "
+"на назві піктограми."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на "
+"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити "
+"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в "
+"смітник\"."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандартний шрифт"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в "
+"смітник, звідки його можна легко відновити."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Р&озмір піктограм"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "Упоря&дковувати"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Пенал перегляду піктограмами"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Розмір піктограм"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядковувати"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Тека"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Закладка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпортувати"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експортувати"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Відображення подробиць"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Пенал докладного перегляду списком"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Пенал перегляду деревом"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Границі"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL за&старіє за"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Максимальна &кількість URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Нетипові кольори для"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "адрес новіших ніж"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Вибрати шрифт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "адрес старіших ніж"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Докладні підказки"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистити історію"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Смужка стану"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неможливо завантажити модуль %1\n"
+"Діагностика:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Розробники Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "розробник (планування, частини)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "розробник (планування)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "розробник"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "розробник (вигляд списком)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "розробник (рушій обробки HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "розробник (рушій обробки HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "розробник (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "розробник (бібліотеки В/В)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "розробник (підтримка аплетів Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n"
+" та інші покращання у підтримці аплетів)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "розробник (підтримка втулків Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графіка/піктограми"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "автор kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "розробник (панель навігації)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "розробник (різне)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "розробник (фільтр AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають "
+"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, "
+"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це "
+"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з "
+"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном "
+"емулятора термінала."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Закрити перегляд"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/с"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Пауза зв'язку"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Перегляд в %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Перегляд в"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показати %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Сховати %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Старт без основного вікна"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Відкрити профіль"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Перелічити наявні профілі"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати "
+"файл, замість прямого файла"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Відкрити адресу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка в URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протокол не підтримується\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не "
+"вміє оброблювати такий тип файла."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Відкрити адресу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Припинено."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n"
+"Закриття сторінки призведе до відкидання змін."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Відкинути зміни?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "В&ідкинути зміни"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr ""
+"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Показати бічну панель історії"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття перегляду призведе до втрати змін."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття вкладки призведе до втрати змін."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Закрити ін&ші вкладки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Не вистачає прав на запис в %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Введіть адресу призначення"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Ре&дагувати тип файла..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нове &вікно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Здублювати вікно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Відіслати &посилання..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "В&ідіслати файл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Відкрити &термінал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Відкрити &адресу..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Знайти файл..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "По&чинати з index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Зафіксувати на цій адресі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Вигл&яд з посиланнями"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "В&гору"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "С&истема"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Програми"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Носії даних"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Мережні теки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Па&раметри"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автостарт"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Записати профіль перегляду..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Забути властивості теки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Налаштування розширень..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Налаштування перевірки правопису..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Н&ова вкладка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "З&дублювати поточну вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Відокремити поточну вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Закрити активний вигляд"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активізувати наступну вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активізувати попередню вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Активізувати вкладку %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Пересунути закладку ліворуч"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Скинути інформацію зневадження"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "На&ладнати профілі перегляду..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Завантажити профіль &перегляду"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Перезавантажити всі вкладки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "З&упинити"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "П&ерейменувати"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Перес&унути в смітник"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Оживлений логотип"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Адр&еса: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Панель адреси"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Очистити панель адреси"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Зробити закладку на цій адресі"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Вступне &слово до Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Перейти до батьківської теки"
+"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю "
+"кнопку, ви потрапите до - file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Введіть батьківську теку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Перейти до \"адреси домівки\""
+"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>"
+"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування KDE</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Перейти до \"адреси домівки\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Перевантажити поточний документ"
+"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
+"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Перезавантажити поточний документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
+"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
+"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Припинити завантаження документа"
+"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, "
+"який було отримано."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Зупинити завантаження документа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню"
+"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших KDE "
+"програмах."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню."
+"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших KDE "
+"програмах."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені"
+"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших KDE програм."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Вставити зміст кишені"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Друкує поточний документ"
+"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри "
+"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати."
+"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку KDE, таких як "
+"створення PDF файлів з поточного документу."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Друкує поточний документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його "
+"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї "
+"теки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших "
+"зв'язаних виглядах."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Відкрити теку у вкладках"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Відкрити у новому вікні"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Відкрити у новій вкладці"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копіювати фа&йли..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Пере&сунути файли..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити теку..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Відкрити у &цьому вікні"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Відкрити документ у поточному вікні"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Відкрити у новому &вікні"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Відкрити з %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Ре&жим перегляду"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Закрити поточну вкладку"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття вікна призведе до втрати змін."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття вікна призведе до втрати змін."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий "
+"запис неможливо додати."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Бічна панель Тенет"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не додавати"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Керування профілями"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Пе&рейменувати профіль"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Стерти профіль"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Назва про&філю:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Записати &URL у профілі"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
+"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість "
+"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках "
+"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це "
+"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб "
+"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Перезавантажити вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Здублювати вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "В&ідокремити вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Інші вкладки"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "З&акрити вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Відкрити нову вкладку"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання "
+"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до "
+"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання "
+"чогось в магазині). "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Надіслати ще раз"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n"
+"Завантаження профілю перегляду закриє їх."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Завантажити профіль перегляду"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Показати приховані &файли"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Попередній п&ерегляд"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Дозволити попередні перегляди"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Заборонити попередні перегляди"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звукові файли"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "За назвою (без урахування регістру)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "За розміром"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "За типом"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "За датою"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Теки спочатку"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "У спадаючому порядку"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Вибрати..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Скасувати вибір..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Скасувати вибір всього"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Інвертувати вибір"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Вибрати всі файли"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Робить інверсію поточного вибору"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Виберіть файли:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Скасувати вибір файлів:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Переглянути &як"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Останнє звернення"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Показати час &зміни"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Сховати час &зміни"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Показати тип &файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Сховати &тип файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Показати тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Сховати тип MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Показати час &доступу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Сховати час &доступу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Показати час &створення"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Сховати час &створення"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Показати місце призначення &посилання"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Сховати місце призначення &посилання"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Показати розмір файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Сховати розмір файла"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Показати власника"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Сховати власника"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Показати групу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Сховати групу"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Показати дозволи"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Сховати дозволи"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Показати URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Упорядкування без урахування регістру"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде "
+"використовувати."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Крахи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Змі&нити URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Змі&нити коментар"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "З&мінити піктограму..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Оновити піктограму"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурсивне упорядкування"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова тека..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Нова закладка"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Вставити розділювач"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Вп&орядкувати за алфавітом"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Встановити як теку п&еналу"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Показати в п&еналі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Сховати в п&еналі"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Розгорнути всі каталоги"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Згорнути всі каталоги"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Відкрити у Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Перевірити &стан"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Перевірити стан: вс&іх"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Оновити всі &улюблені піктограми"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Припинити &перевірки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Імпортувати закладки &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Експортувати до закладок &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Експортувати до закладок &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Експортувати закладки в &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Експортувати до закладок &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Експортувати до закладок &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML Списки закладок"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Вирізати елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Створити нову теку закладок"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Нова тека:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Вилучити елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Перший перегляд:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Останній перегляд:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Відвідано раз:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Вставити розділювач"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити теку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копіювати %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Створити закладку"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Змінити %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Перейменування"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Пересунути %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Встановити, як панель закладок"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 в пенал закладок"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Сховати"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Скопіювати елементи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Пересунути елементи"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Мої закладки"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Оновлення улюбленої піктограми..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локальний файл"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Імпортувати закладки %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Закладки %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Імпортувати %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Як нову теку"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Файли закладок KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "© 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Кинути елементи"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Порожня тека"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Експортувати закладки у формат Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Сховати всі функції навігатора"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Редагувати файл"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n"
+"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для "
+"читання."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Запустити інший"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Продовжити в тому ж"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Редактор закладок"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Редактор закладок Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Перевірка..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Помилка "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Скинути швидкий пошук"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Скинути швидкий пошук</b>"
+"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть "
+"відображатися знову."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач "
+"документів."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Початкові кроки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Підказки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Специфікації"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Ваші особисті файли"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Носії даних"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Диски та змінні носії"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мережні теки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Спільні файли і теки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Встановлені програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Налаштування стільниці"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Далі: Вступ до Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Пошук в Тенетах"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек "
+"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові "
+"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу "
+"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>"
+") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню "
+"закладок."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror "
+"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a "
+"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр "
+"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> "
+"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Далі: Підказки та поради"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
+"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS "
+"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в "
+"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, "
+"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>"
+", Konqueror також впроваджує:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Навігація Тенет"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Підтримка стандартів"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Додаткові вимоги*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> "
+"(Level 1, частково Level 2) "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "вбудований"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">"
+"тут</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a "
+"href=\\\"%1\\\">тут</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, тощо)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Автозаповнення бланків"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "З А Г А Л Ь Н Е"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Можливість"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Формати зображень"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколи перенесення"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Завершення URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручне"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Спливаюче"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Коротке-) автоматичне"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Підказки та поради"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: "
+"KDE\", можна задати пошук фрази \"KDE\" на сайті Google. Існує багато "
+"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення "
+"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">"
+"створювати власні</a> скорочення Тенет."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена "
+"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити "
+"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> на пеналі."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, "
+"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, "
+"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів "
+"\"розмов\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини "
+"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, "
+"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду "
+"(напр., Midnight Commander) або створювати власні."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, "
+"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до "
+"майстра сторінки!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає "
+"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a "
+"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати "
+"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"Показати емулятор термінала."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за "
+"допомогою скрипту."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Далі: Специфікації"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Встановлені втулки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Встановлено"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Швидший запуск?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Залишити"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Потрібен ввід:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "В&иконання команди оболонки..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Виконати команду оболонки"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Вивід команди: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистити пошук"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Виберіть тип"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Виберіть тип:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Вилучити елемент"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "О&чистити історію"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "За &назвою"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "За &датою"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Очистити історію?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Останній раз відвідано: %1"
+"<br>Перший раз відвідано: %2"
+"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "хвилин"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "днів"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дні\n"
+" днів"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"День\n"
+"Дні\n"
+"Днів"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Хвилина\n"
+"Хвилини\n"
+"Хвилин"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Створити нову теку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Вилучити теку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Вилучити закладку"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопіювати адресу посилання"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Вилучення теки закладок"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Вилучення закладки"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Властивості закладки"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Створити нову теку..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Вилучити посилання"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новий каталог"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Створити нову теку"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Введіть назву теки:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні "
+"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Додати новий"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Декілька переглядів"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Показувати закладки ліворуч"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Показувати кнопку налаштування"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Закрити панель навігації"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Цей елемент вже існує."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Втулок бічної панелі Тенет"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Введіть URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Встановити назву"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Введіть назву:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, "
+"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та "
+"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Налаштувати бічну панель"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Встановити назву..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Встановити URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Встановити піктограму..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Налаштувати панель навігації"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Розширена бічна панель"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Відкрити &посилання"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Встановити &автоматичне поновлення"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a309ea93d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1456 @@
+# Translation of konsole.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of konsole.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of konsole.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:05-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Розмір: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Розмір: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Призупинити задачу"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Продовжити задачу"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Повісити"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Перервати задачу"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Припинити задачу"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Вбити задачу"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Сигнал користувача № &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Сигнал користувача № &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Надіслати сигнал"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Смужка &вкладок"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "С&ховати"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Верх"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Панель пр&окрутки"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "Лі&воруч"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Праворуч"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Гудок"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Системний &дзвінок"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Системне &повідомлення"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Видимий дзвінок"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Відсутній"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "З&більшити шрифт"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "З&меншити шрифт"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Вибрати..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "В&становити растровий..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Кодування"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Клавіатура"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Сх&ема"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "Розм&ір"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&маленький)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Нетиповий..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Історія..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Зберегти як типовий"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "П&орада дня"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Встановити кінець вибору"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "&Новий сеанс"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "П&араметри"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "В&ідокремити сеанс"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "П&ерейменувати сеанс..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Слідкувати за &діяльністю"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "З&упинити слідкування за діяльністю"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Слідкувати за &бездіяльністю"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Зу&пинити слідкування за бездіяльністю"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Відсилати &ввід до всіх сеансів"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Вибрати &колір вкладки..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Перейти до вкладки"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Закрити сеанс"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Параметри в&кладок"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Текст та піктограми"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Тіл&ьки текст"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Тільки &піктограми"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Динамічно &ховати"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Автоматично міняти розмір вкладок"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Клацніть для типового нового сеансу\n"
+"Клацніть та утримуйте для меню сеансів"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Закрити поточний сеанс"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Вставити вибір"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "&Очистити термінал"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Виправити стан терміналу та очистити його"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Шукати в історії..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Знайти &попередній"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Зб&ерегти історію як..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Очистити &історію"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Очистити всі &історії"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Відвантаження через&ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Сховати смужку &меню"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Записати &профіль сеансів..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Друкувати екран..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Новий сеанс"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Активізувати меню"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Список сеансів"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Пе&ресунути сеанс ліворуч"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Перес&унути сеанс праворуч"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Перейти до попереднього сеансу"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Перейти до наступного сеансу"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Перемикнути до сеансу %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Збільшити шрифт"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Зменшити шрифт"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Перемикнути двонаправленість"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Існують відкриті сеанси (окрім поточного).\n"
+"Якщо ви продовжите, їх буде закрито.\n"
+"\n"
+"Ви впевнені, що хочете вийти?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Дійсно вийти?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Програма, що виконується у Konsole, не реагує на запити на закриття. Закрити "
+"Konsole попри все?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Програма не реагує на запити на закриття"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Запис конфігурації сеансів"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Введіть назву для конфігурації сеансів:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте вживати растрові шрифти, що розповсюджуються разом з Konsole, "
+"то, спочатку, їх потрібно встановити. Після встановлення, потрібно "
+"перезапустити Konsole. Чи встановити вказані шрифти до fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Встановити растрові шрифти?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Встановити"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Не встановлювати"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Не вдається встановити %1 до fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Щоб викликати меню користуйтеся правою кнопкою мишки"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Ви вибрали одне чи декілька скорочення типу Ctrl+<клавіша>"
+". В результаті чого ці комбінації більше не будуть передаватися командному "
+"рядку чи програмі, яка викопується всередині Konsole. Це може призвести до "
+"небажаних наслідків, які полягають у тому, що деякі функції прив'язані до цих "
+"комбінацій у програмі, що виконується, будуть не доступними.\n"
+"\n"
+"Для уникнення таких конфліктів ви можете змінити ці скорочення на скорочення "
+"типу Alt+Ctrl+<клавіша> або Ctrl+Shift+<клавіша>.\n"
+"\n"
+"На цей час призначені наступні скорочення типу Ctrl+<клавіша>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Вибір клавіш скорочень"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 № %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Список сеансів"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити поточний сеанс?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Підтвердження закриття"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Новий "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нове ві&кно"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Нова командна оболонка з закладок"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Командна оболонка з закладок"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen на %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Перейменувати сеанс"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Назва сеансу:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Конфігурація історії"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Ввімкнути"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Кількість рядків: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Не обмежена"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "Вс&тановити не обмежену"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Досягнуто кінець історії.\n"
+"Продовжити з початку?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Досягнуто початок історії.\n"
+"Продовжити з кінця?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Рядок пошуку \"%1\" не знайдено."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Зберегти історію"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Це не локальний файл.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл з такою назвою вже існує.\n"
+"Перезаписати?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл вже існує"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Неможливо записати у файл."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Неможливо зберегти історію."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>Поточний сеанс вже має активне перенесення файла за допомогою ZModem."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Програм для роботи з протоколом ZModem не знайдено.\n"
+"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Виберіть файли для відвантаження"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem, але програм для "
+"роботи з цим протоколом не знайдено.\n"
+"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem.\n"
+"Вкажіть, будь ласка, теку в яку потрібно покласти файл(и):"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Звантажити"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Почати звантаження файла у вказану теку."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Конфігурація розміру"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Кількість стовпчиків:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Кількість ліній:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Як &регулярний вираз"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Історія..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Інтервал між ря&дками"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Миготливий &курсор"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Показувати &рамку"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Сховати &рамку"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Розділювачі с&лів..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Вживати налаштування Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Закрити емулятор термінала"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Розділювачі слів"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Символи, які не є цифрами або літерами, але рахуються частиною слова при "
+"подвійному клацанні:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - слухає на пристрої %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Очистити повідомлення"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Термінал X для використання з KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Встановити клас вікна"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Запустити оболонку реєстрації"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Встановити заголовок вікна"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Вкажіть тип терміналу за допомогою\n"
+"змінної середовища TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Не закривати Konsole після завершення виконання програми"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Не зберігати рядки в історії"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Не показувати смужку меню"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Не показувати панель вкладок"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Не показувати рамку"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Не показувати панель прокрутки"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Не вживати Xft (згладжування)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Увімкнути експериментальну підтримку прозорості"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Розмір термінала: стовпчиків x рядків"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Розмір термінала незмінний"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Запускати з вказаним типом сеансу"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Перелічити наявні типи сеансів"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Встановити вказану розкладку"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Перелічити наявні файли .keytab"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Запускати з вказаним типом профілю"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Перелічити наявні профілі сеансів"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Встановити вказану схему або використовуйте файл"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Перелічити наявні схеми"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Ввімкнути розширені функції DCOP Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Змінити робочий каталог на \"dir\""
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Замість командної оболонки виконувати \"команду\""
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Аргументи для \"команди\""
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "виправлення помилок та вдосконалення"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "виправлення помилок"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Підтримка історії і праці на Solaris"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "швидший запуск, виправлення помилок"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "покращений вибір"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"технологія складових\n"
+"Пенал та назви сеансів"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"технологія складових\n"
+"загальні удосконалення"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "прозорість"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"більша частина запозичень main.C з kvt\n"
+"загальні покращання"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "схема та покращення вибору"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Порт SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Порт FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Щира подяка багатьом іншим.\n"
+"Список вгорі відображає тільки тих учасників,\n"
+"яких я зміг відстежити."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Не можна використовувати ОБИДВА -ls та -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, напр., 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Оптимізув&ати для друку (чорний текст без зображень на тлі)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Піксель за піксель"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Друкувати &заголовок"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[без назви]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Типові для Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Чорний на світлому"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Чорний на світло-жовтому"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Чорний на білому"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Мармур"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Зелений на чорному"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Тьмяно-зелений"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Тьмяно-зелений з прозорим MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Папір, світла"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Папір"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Кольори Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Прозора консоль"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Прозора для MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Прозора, темне тло"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Прозора, світле тло"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Білий на чорному"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Кольори xterm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Системні кольори"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Кольори VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Консоль Linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (історичний)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole не може відкрити PTY (псевдотермінал). Скоріше за все, це пов'язано з "
+"неправильним налаштуванням PTY пристроїв. Для Konsole необхідно мати права на "
+"читання та запис до PTY пристроїв."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Тиша в сеансі \"%1\""
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Дзвінок в сеансі \"%1\""
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Діяльність в сеансі \"%1\""
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<завершено>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов зі станом %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2 та створено відбиток."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Сеанс \"%1\" несподівано закінчився."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Поступ ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна змінити колір тексту вкладки клацнувши правою кнопкою мишки на "
+"вкладці?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна змінювати колір тексту вкладки за допомогою коду \\e[28;КОЛІРt (де "
+"КОЛІР: 0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна змінювати розмір Konsole за допомогою коду \\e[8;РЯДКИ;СТОВПЧИКИt?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете відкривати нові стандартні сеанси, натиснувши кнопку \"Новий\" "
+"в пеналі вкладок?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...при натисканні та утриманні кнопки \"Новий\" в пеналі вкладок, з'явиться "
+"меню з сеансами, які можна вибрати?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...натискання клавіш Ctrl+Alt+N запустить новий стандартний сеанс?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете перемикати сеанси в Konsole вдержуючи клавішу Shift та "
+"натискаючи\n"
+"клавіші \"Праворуч\" або \"Ліворуч\"?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете наладнати термінал схожий на \"текстову консоль Linux\"? \n"
+"<p>Сховайте смужку меню, пенал вкладок та панель прокрутки, виберіть шрифт "
+"Linux\n"
+"та схему \"Кольори Linux\" й перемкніть Konsole у повноекранний режим. Також "
+"можна\n"
+"встановити автоматичне складання головної панелі KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете перейменовувати сеанси клацнувши правою кнопкою мишки\n"
+"та вибравши \"Перейменувати сеанс...\"? Зміни будуть відображені\n"
+"у пеналі вкладок, що може допомогти краще запам'ятати зміст сеансу.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна перейменовувати сеанс консолі подвійним клацанням на його вкладці?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете викликати меню клавішами Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете перейменувати поточний сеанс за допомогою клавіш Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна створити власні типи сеансів в редакторі сеансів,\n"
+"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна створювати власні схеми кольорів у редакторі схем,\n"
+"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете пересувати сеанси, тримаючи натиснутою середню кнопку мишки на "
+"вкладці?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна змінити порядок вкладок сеансів через меню \"Вид->"
+"Пересунути сеанс ліворуч/праворуч\"\n"
+"або вдержуючи клавіші Shift та Ctrl і натискаючи клавіші Ліворуч\n"
+"або Праворуч?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n"
+"на натискаючи клавіші \"Page Up\" або \"Page Down\"?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете порядково переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n"
+"на натискаючи клавіші \"Вгору\" або \"Вниз\"?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете вставити зміст кишені вдержуючи клавішу Shift та\n"
+"натиснувши клавішу Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете вставити зміст кишені X сервера вдержуючи клавіші Shift та "
+"Ctrl\n"
+"і натиснувши клавішу Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...якщо вдержувати клавішу Ctrl при вставці кишені середньою кнопкою миша,\n"
+"то після вставки змісту кишені буде вставлено символ повернення каретки?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна вимкнути підказки про розмір терміналу, у меню \"Параметри->"
+"Налаштувати Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...для ігнорування кінця рядків при виборі тексту можна вдержувати клавішу "
+"Ctrl?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...натискання клавіш Ctrl та Alt дозволяє вибір стовпчиків у Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...якщо програма використовує праву кнопку мишки, то все одно\n"
+"можна отримати вигулькне меню утримуючи клавішу Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...якщо програма використовує ліву кнопку мишки, то ви\n"
+"все одно можете виділяти текст утримуючи клавішу Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати заголовок вікна як у поточного "
+"каталогу?\n"
+"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в файлі "
+"~/.bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете вказати Konsole показувати поточну теку в заголовку вікна?\n"
+"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у файлі "
+"~/.bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...ви можете вказати оболонці друкувати поточний каталог у запрошенні,\n"
+"наприклад для Bash додайте команду 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' у "
+"файл ~/.bashrc, і тоді\n"
+"Konsole зможе додавати його до закладок, а також, менеджер сеансів буде "
+"запам'ятовувати робочий каталог\n"
+"на системах відмінних від Linux?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...подвійне клацання вибере одне слово?\n"
+"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки після другого клацання,\n"
+"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові слова при пересуванні "
+"мишки.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...потрійне клацання вибере одне слово?\n"
+"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки після третього клацання,\n"
+"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові рядки при пересуванні "
+"мишки.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) у вікно Konsole, то з'явиться "
+"меню,\n"
+"де можна буде вибрати пересунути чи скопіювати цей файл у поточний каталог,\n"
+"або вставити зміст адреси як текст.\n"
+"<p>Це працює з будь якою адресою, яку підтримує KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...у діалоговому вікні \"Параметри->Налаштувати скорочення...\" можна "
+"призначити скорочення для дій\n"
+"які не знаходяться у меню, наприклад активація меню, зміна шрифту та "
+"перемикання сеансів?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...що клацання правою кнопкою мишки на кнопку \"Новий\" в лівому кутку "
+"смужки вкладок або в порожній смужці вкладок, покаже меню, в якому можна "
+"встановити декілька параметрів вкладок?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Зупинити"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0d2533a41f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of kpager.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kpager.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-18 10:10-0700\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Дозволити перетягнення вікон"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Показувати назву"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Показувати номер"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Показувати тло"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Показувати вікна"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Тип вікна"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Зображення"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Розташування"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Класичний"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Мінімізувати"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Максимізувати"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "На &стільницю"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всі стільниці"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Створити прогортач, але сховати його вікно"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Огляд стільниць"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Перший розробник/супровід"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Розробник"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Перемикач стільниць (прогортач)"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "Параметри KPager"
+
+#~ msgid "Configure Pager..."
+#~ msgstr "Настроїти прогортач..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb2aa427611
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# Translation of kpersonalizer.po to Ukrainian
+# translation of kpersonalizer.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Легкий"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Типовий стиль KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Класичний KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Класичний стиль KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Керамік"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Попередній типовий стиль"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Гарна погода"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Дуже звичайна стільниця"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Стиль з північного заходу США"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Стиль \"Platinum\""
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Ласкаво просимо до KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без назви"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Персоналізатор перезапускається автоматично"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Персоналізатор запускається перед сеансом KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Крок 1: Вступ"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Крок 2: Хочу, щоб було по-моєму..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Крок 3: Вишуканість чи швидкість"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Крок 4: Теми подобаються всім"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Крок 5: Час вдосконалюватись"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "П&ропустити майстра"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?</p>"
+"<p>Майстер параметрів стільниці допомагає налаштовувати стільницю KDE під ваші "
+"вподобання.</p>"
+"<p>Натисніть <b>Скасувати</b>, щоб повернутися та завершити налаштування.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?\n"
+"</p> "
+"<p>Якщо так, натисніть <b>Вийти</b> та всі ваші зміни буде втрачено."
+"<br>Якщо ні, натисніть <b>Скасувати</b>, щоб повернутися та завершити "
+"налаштування.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Всі зміни буде втрачено"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>"
+"<br><b>Подвійне клацання на заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i> "
+"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i>"
+"<br><b>Сповіщення про старт програми:</b> <i>Курсор \"Працюю\"</i>"
+"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Типова для KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активація вікон:</b> <i>Фокус йде за мишкою</i>"
+"<br><b>Подвійне клацання на заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i>"
+"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i> "
+"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Відсутнє</i>"
+"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>"
+"<br><b>Подвійне клацання на титулі:</b> <i>Максимізувати вікно</i>"
+"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Подвійне клацання</i>"
+"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Курсор \"працюю\"</i>"
+"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>"
+"<br><b>Подвійне клацання на титулі:</b> <i>Згорнути вікно</i>"
+"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i>"
+"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Відсутнє</i>"
+"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Можливості"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Шпалери стільниці"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Ефекти пересування/зміни розміру вікон"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Відображення змісту вікон, при пересуванні або зміні розміру"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Тло менеджера файлів"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Тло панелі"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Вигульки для піктограм панелі"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Підсвічування піктограм"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Анімація піктограм у менеджері файлів"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Тема звуків"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Великі піктограми на стільниці"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Великі піктограми у панелі"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Згладжені шрифти (згладжування)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Попередній перегляд зображень"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Піктограми на кнопках"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Оживлений елемент комбінованого вибору"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Згасаючі підказки"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Попередній перегляд текстових файлів"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Згасаючі меню"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Попередній перегляд інших файлів"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть вашу мову:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Цей персоналізатор допоможе вам налаштувати базові параметри KDE за п'ять "
+"швидких та простих кроків. Ви можете встановити такі параметри, як країна (для "
+"форматів дати, часу та ін.), мова, поведінка стільниці та інше. </p>\n"
+"<p>Ви зможете змінити ці всі параметри пізніше за допомогою Центра керування "
+"KDE. Ви також можете відкласти персоналізацію до кращих часів клацнувши на "
+"кнопці <b>Пропустити майстра</b>. Однак для нових користувачів рекомендується "
+"використовувати цей простий метод. </p>\n"
+"<P>Якщо ви хочете залишити поточну конфігурацію KDE та хочете вийти з "
+"Персоналізатора, натисніть <b>Пропустити майстра</b>, а потім на <b>Вийти</b>"
+".</P>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Ласкаво просимо до KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть вашу країну:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE пропонує багато приємних відеоефектів, такі, як згладжені шрифти, "
+"перегляд у менеджері файлів та оживлені меню. Вся ця краса, однак, буде "
+"коштувати вам швидкодії комп'ютера. </P>\n"
+"Якщо у вас швидкий, новий процесор, ви можливо захочете ввімкнути всі ці "
+"можливості, але для повільних процесорів зменшення видовищних ефектів допоможе "
+"вам прискорити роботу середовища."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Повільний процесор\n"
+"(менше ефектів)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Повільний процесор не буде встигати відпрацьовувати ефекти"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Швидкий процесор\n"
+"(більше ефектів)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Швидкий процесор може підтримувати всі ефекти"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Показати &докладніше >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Виберіть улюблену поведінку системи"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Поведінка системи</b>"
+"<br>\n"
+"Графічний інтерфейс поводиться по-різному на різних операційних системах. \n"
+"KDE дозволяє налаштувати його поведінку відповідно до ваших потреб."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Для користувачів з порушеними функціями руху, KDE надає жести клавіатури для "
+"активації спеціальних параметрів клавіатури."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Увімкнути жести клавіатури пов'язані з доступністю"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Завершено</h3>\n"
+"<p>Після закриття діалогу ви завжди можете перезапустити цього Майстра вибравши "
+"<b>Майстер параметрів стільниці</b> з меню Параметри.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Ви можете додатково наладнати параметри в Центрі керування KDE, запустивши <b>"
+"Центр керування</b> в меню \"K\"."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Ви також можете запустити Центр керування KDE за допомогою кнопки внизу."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Запустити Центр керування KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть вигляд вашого комп'ютера з набору, вказаного нижче."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Вкладка 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Комбосписок"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група кнопок"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Радіо-кнопка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Вкладка 2"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..b099a7dcc57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# Translation of kprinter.po to Ukrainian
+# translation of kprinter.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Робити внутрішню копію файлів друку"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Принтер/призначення друку"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Заголовок/назва для завдання друку"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Кількість копій"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Опція принтера"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Режим виводу завдання (граф. інтерфейс, консоль, відсутній)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Система друку (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Дозволити друк з STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Не показувати діалог друку (зразу друкувати)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Завантажити файли"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Засіб принтеру для KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Інформація про друк"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Попередження друку"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Інформація друку"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Попередження друку"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr "Файл було вказано в командному рядку. Друк з STDIN буде вимкнено."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"При використанні параметра \"--nodialog\", ви, принаймні, повинні вказати файл "
+"для друку або параметр \"--stdin\"."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Вказаний або типовий принтер не знайдено."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Дію перервано."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Неможливо відкрити діалог друку."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Список файлів (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Нема що друкувати."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin порожній, жодного завдання не відіслано."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Неможливо скопіювати файл %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Помилка друку файлів"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6b4d8a7585
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# Translation of krandr.po to Ukrainian
+# translation of krandr.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:28-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ваш X сервер не підтримує розширення зміни розміру та обертання екрану. "
+"Поновіть сервер до версії 4.3 або більш нової. Для використання цієї функції "
+"потрібна підтримка сервером розширення зміни розміру та обертання екрану "
+"(RANDR) щонайменше версії 1.1.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Параметри екрана:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"У цьому списку потрібно вибрати екран, параметри якого ви бажаєте змінити."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Розмір екрана:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr "У цьому списку вказується розмір екрану (в пікселях)."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Частота поновлення:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "У цьому списку вказується частота поновлення для екрану."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Орієнтація (градусів проти годинникової стрілки)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Параметри, що розташовані в цій секції, дозволяють вказати, як повернуто екран."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Відновлювати параметри при старті KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то конфігурацію параметрів розміру та орієнтації, "
+"буде відновлено при запуску KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Дозволити аплету з змінювати параметри для запуску KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то параметри встановлені в аплеті будуть збережені, і при "
+"наступному запуску KDE їх буде відновлено. А якщо ні, то зроблені зміни будуть "
+"тимчасовими."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Зміна розміру та обертання екрану"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Необхідне розширення X-сервера відсутнє"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Налаштувати дисплей..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Конфігурацію екрана було змінено"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Розмір екрана"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Частота поновлення"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Налаштувати дисплей"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Лишилась %n секунда:\n"
+"Лишилось %n секунди:\n"
+"Лишилось %n секунд:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Програма автоматично запускається при запуску KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Зміна розміру та обертання"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Програма для системного лотка, яка змінює розмір та обертає екран"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Численні виправлення"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Підтвердити зміну параметрів дисплею"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Прийняти конфігурацію"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Повернутися до попередньої конфігурації"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Орієнтація та розмір екрана було змінено згідно до вказаних параметрів. "
+"Вкажіть, будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи ні. Через 15 секунд попередню "
+"конфігурацію екрану буде відновлено."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Нова конфігурація:\n"
+"Роздільна здатність: %1 x %2\n"
+"Орієнтація: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Нова конфігурація:\n"
+"Роздільна здатність: %1 x %2\n"
+"Орієнтація: %3\n"
+"Частота поновлення: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Ліворуч (90 градусів)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Догори ногами (180 градусів)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Праворуч (270 градусів)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Невідома орієнтація"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 90 градусів проти годинникової стрілки"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 180 градусів проти годинникової стрілки"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Повернуто на 270 градусів проти годинникової стрілки"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Віддзеркалено горизонтально та вертикально"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "віддзеркалено горизонтально та вертикально"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Віддзеркалено горизонтально"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "віддзеркалено горизонтально"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Віддзеркалено вертикально"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "віддзеркалено вертикально"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "невідома орієнтація"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Гц"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..e05ef4c7dd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Translation of krdb.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of krdb.po to Ukrainian
+# translation of krdb.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:28-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# створено KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Якщо ви не хочете, щоб KDE перезаписувало ваші параметри GTK, виберіть\n"
+"# Вигляд та теми -> Кольори у Центрі Керування та вимкніть\n"
+"# \"Застосовувати кольори до програм, не з KDE\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1febee8915
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Translation of kreadconfig.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kreadconfig.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:49-0600\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Вживати <file> замість глобального конфігураційного файла"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Шукати у групі"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Пошук ключа"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Типове значення"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Тип змінної"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Читати записи KConfig - для використання в скриптах"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dcba30a61e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# Translation of krunapplet.po to Ukrainian
+# translation of krunapplet.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of krunapplet.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:57-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "\tВиконати команду:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Виконати"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Виконати >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Ви маєте спочатку ввести команду для виконання або URL для відкриття."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Неможливо коректно вийти з системи.\n"
+"Неможливо зв'язатися з менеджером сеансів. Ви можете спробувати примусово "
+"закінчити цей сеанс, натиснувши одночасно Ctrl+Shift+Backspace. Пам'ятайте, "
+"однак, що при цьому ваш поточний сеанс не буде збережено."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Назву програми або команду <b>%1</b>\n"
+"не знайдено. Будь ласка, виправте команду\n"
+"або URL і спробуйте знову.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо виконати <b>%1</b>.\n"
+"Будь ласка, виправте команду або URL і спробуйте знову.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..d97187fda85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kscreensaver.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:32+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Встановити Порожній зберігач"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Використання: %1 [-setup] [аргументи]\n"
+"Запускає випадковий зберігач екрану.\n"
+"Будь-які аргументи (за викл. -setup) передаються до зберігача екрану."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Запускати випадковий зберігач екрану KDE"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Встановити зберігач екрану"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Працювати у вказаному вікні X"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Працювати в кореневому вікні X"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Випадковий зберігач екрану"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Встановити випадковий зберігач екрану"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Вживати зберігачі екрану OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Вживати зберігачі, що маніпулюють екраном"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a422fa0e01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# Translation of ksmserver.po to Ukrainian
+# translation of ksmserver.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of ksmserver.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 22:31-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Надійний менеджер сеансів KDE, який вміє спілкуватися стандартним \n"
+"протоколом X11R6 для менеджерів сеансів (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Якщо можливо, відновлює попередній сеанс"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Якщо інші менеджери вікон не приймають участі у \n"
+"старті, запускає \"wm\". Типовий менеджер - \"kwin\"."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Дозволити також з'єднання по мережі"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Менеджер сеансів KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "\"%1\" скасував вихід"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Завершити сеанс для \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Завершити поточний сеанс"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (поточний)"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..63d4a14a0be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# Translation of ksplash.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of ksplash.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:58-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Виконати KSplash в КЕРОВАНОМУ режимі"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Запустити в тестовому режимі"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Не відгалужувати у фонове виконання"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Нехтувати темою"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Не намагатися запускати сервер DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Кількість кроків"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Екран заставки KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 Розробники KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Автор та супровід"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Встановлення зв'язку між процесами"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Започаткування системних служб"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Започаткування периферійних пристроїв"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Завантаження менеджера вікон"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Завантаження стільниці"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Завантаження панелі"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Відновлення сеансу"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE завантажене і готове до роботи"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..e93d1c090f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:33+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Тест"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Вилучити теку %1 та її зміст?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Помилка вилучення теми \"%1\""
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Неможливо завантажити тему)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Назва:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Опис:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Версія:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Автор:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Домашня сторінка:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Ця тема потребує втулок %1, який не встановлено."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Неможливо завантажити файл конфігурації теми."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Попередній перегляд неможливий."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Файли тем KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Додати тему"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Не вдається запустити ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Неможливо запустити ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Встановлювач &тем"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Менеджер тем екрану заставки KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 Розробники KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Початковий автор KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Автори менеджера тем KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Початковий код встановлювача"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер тем заставки екрану</h1> Дозволяє встановлювати переглядати теми "
+"заставки екрану."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..7351ee8c973
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# Translation of kstart.po to Ukrainian
+# translation of kstart.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kstart.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:50-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Виконати команду"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n"
+"Клас вікна можна знайти запустивши 'xprop | grep WM_CLASS'\n"
+"та клацнувши на вікні\n"
+"(вживайте обидві частини розділені пробілом або тільки праву частину).УВАГА: "
+"якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n"
+"а ні клас вікна, то буде взято\n"
+"найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n"
+"залишати обидва параметри порожніми НЕ рекомендовано."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n"
+"запущено програму"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Мінімізувати вікно"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Максимізувати вікно"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Зробити вікно на весь екран"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Тип вікна: Нормальне, Стільниця, Пришвартоване, \n"
+"Інструмент, Головне Меню, Діалогове або Верхнє"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншому \n"
+"віртуальній стільниці"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Залишати вікно понад усіма іншими вікнами"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Вікно не має свого пункту у смужці задач"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Вікно не має свого пункту у пейджері"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Вікно відіслано до системного лотку в Панелі"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон KDE, \n"
+"такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n"
+"особливе обрамлення і т.і."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Команду не вказано"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..e769b697e5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-06 21:05-0800\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Підсвічувати держаки смужок прокруток"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Оживляти смужку поступу"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f2640186b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1729 @@
+# translation of ksysguard.po to
+# Translation of ksysguard.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of ksysguard.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:52-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Не вдається відкрити файл %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Файл %1 не містить правильного XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Файл %1 не містить правильний опис аркуша, який повинен мати тип документа "
+"\"KSysGuardWorkSheet\"."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Файл %1 містить неправильний розмір аркуша."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Не вдається зберегти файл %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Кишеня не містить правильного опису дисплея."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Не можливо з'єднатись з \"%1\"."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Виберіть тип дисплея"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Реєстратор &сигналів"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Набір датчиків"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Діаграма"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Р&еєстратор датчиків"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Повідомлення від %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Параметри таймера"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Вживати інтервал поновлення аркуша"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Інтервал поновлення:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Всі поля на аркуші будуть відновлюватися з цим інтервалом поновлення."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Під'єднати вузол"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузол:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Введіть назву вузла з яким потрібно з'єднатися."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип з'єднання"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб використовувати безпечну оболонку при реєстрації на "
+"віддаленому вузлі."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб використовувати безпечну оболонку при вході на "
+"віддаленому вузлі."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Демон"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Виберіть це, якщо ви хочете під'єднатися до демона ksysguard, який чекає на "
+"з'єднання на вузлі до якого ви хочете під'єднатися."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Нетипова команда"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб використовувати команду, яку введено нижче для "
+"ksysguardd на віддаленому вузлі."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Введіть тут номер порту на якому демон ksysguard чекає на з'єднання."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "напр., 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Введіть команду, яка запускає ksysguardd на вузлі, який ви хочете відстежувати."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "напр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Глобальні параметри стилю"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Кольори відображення"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Перший колір:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Другий колір:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Колір тривоги:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Кольори датчиків"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Змінити колір..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Колір %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Завантаження ЦП"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Холостий хід"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Завантаження системи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Завантаження nice"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Завантаження користувача"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Фізична пам'ять"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Пам'ять свопінгу"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Пам'ять кешу"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Пам'ять буферів"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Використана пам'ять"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Пам'ять програм"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Вільна пам'ять"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Кількість процесів"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Контролер процесів"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Диск"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Всього звернень"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Звернень на читання"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Звернень на запис"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Зчитування даних"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Записування даних"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Вх. сторінок"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Вих. сторінок"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Перемикань контекстів"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Інтерфейси"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Отримано"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Відправлено"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Стиснуті пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Відкинуті пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Переповнення FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Помилки кадрів"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Багатоадресні"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Носій"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Зіткнення"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Сокети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Загальна кількість"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Таблиця"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Розширене керування живленням"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Теплова зона"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Вентилятор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Батареї"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Заряд батареї"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Використання батареї"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Часу лишилось"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Перепини"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Середнє навантаження (1 хв)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Середнє навантаження (5 хв)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Середнє навантаження (15 хв)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Частота годинника"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Датчики обладнання"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Використання розділів диска"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Використане місце"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Рівень заповнення"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Процесор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Диск%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Вентилятор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Температура%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Всього"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/с"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "кбайт"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "хв"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "МГц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Цілочисловий"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Число з рухомою крапкою"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "З'єднання з %1 було втрачено."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "У з'єднанні з %1 відмовлено"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Не вдається знайти вузол %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Помилка зчитування з вузла %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Мережна помилка на вузлі %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Це - робочій простір. Він містить аркуші з датчиками. Вам потрібно створити "
+"новий аркуш (меню Файл->Новий) перед тим, як додавати датчики."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Таблиця процесів"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Аркуш %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Аркуш \"%1\" містить незбережені дані.\n"
+"Зберегти цей аркуш?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Файли сенсора"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Виберіть аркуш для завантаження"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Немає жодного аркуша, що можна було б зберегти."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Зберегти поточний аркуш як"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Немає жодного аркуша, який можна було б вилучити."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Не здається знайти файл ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Налаштування System Guard"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Кількість дисплеїв:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Співвідношення розмірів:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "працює"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "спить"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "очікує В/В"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "зомбі"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "зупинено"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "пейджінг"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "холостий"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Вилучити стовпчик"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Додати стовпчик"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Довідка по стовпчику"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Сховати стовпчик"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Показати стовпчик"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Вибрати всі процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Зняти вибір всіх процесів"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Вибрати всі процеси-нащадки"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Зняти вибір всіх процесів-нащадків"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Надіслати сигнал"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Змінити пріоритет..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраного процесу?\n"
+"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраним процесам?\n"
+"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраним процесам?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Редагувати параметри діаграм"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Діапазон"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Введіть тут заголовок дисплея."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Діапазон відображення"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Мінімальне значення:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Введіть тут мінімальне значення для відображення. Якщо обидва значення - 0, "
+"застосовується автоматичне визначення діапазону."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Максимальне значення:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Введіть тут максимальне значення для відображення. Якщо обидва значення - 0, "
+"застосовується автоматичне визначення діапазону."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Сигнали тривоги"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Сигнал для мінімального значення"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Ввімкнути сигнал"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Ввімкнути тривогу за мінімальним значенням."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Нижня межа:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Сигнал для максимального значення"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Ввімкнути тривогу за максимальним значенням."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Верхня межа:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Звичайний колір стовпчика:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Колір критичного значення:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Це визначає розмір шрифту що використовується для друку заголовку нижче "
+"стовпчиків. Стовпчики автоматично блокуються, якщо текст стає дуже великім, ми "
+"радимо використовувати малий розмір шрифту."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Датчики"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Датчик"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Одиниця"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Натисніть цю кнопку для того, щоб налаштувати заголовок."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Натисніть цю кнопку для того, щоб вилучити датчик."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Надпис стовпчикової діаграми"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Введіть новий надпис:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Параметри графіка сигналів"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Стиль графіку"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Прості багатокутники"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Типовий - одна лінія на елемент даних"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Шкала"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Вертикальна шкала"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Автовиявлення діапазону"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб діапазон відображення автоматично "
+"змінювався, щоб пристосуватися до поточних значень датчика. Якщо ви не "
+"увімкнете цей параметр, вам потрібно буде задати власний діапазон відображення."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Горизонтальна шкала"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "пікселів на проміжок часу"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Ґратка"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Лінії"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Вертикальні лінії"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути вертикальні лінії, якщо дисплей достатньо "
+"великий."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Відстань:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Введіть тут відстань між вертикальними лініями."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Прокрутка вертикальних ліній"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Горизонтальні лінії"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути горизонтальні лінії, якщо дисплей "
+"достатньо великий."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Кількість:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Введіть тут кількість горизонтальних ліній."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб горизонтальні лінії були помічені значеннями, які "
+"вони помічають."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Верхня смужка"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Введіть тут максимальне значення для відображення. Якщо обидва значення "
+"встановлені в 0 застосовується автоматичне визначення."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Вертикальні лінії:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Горизонтальні лінії:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Тло:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Встановити колір..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб налаштувати колір датчика на діаграмі."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Реєстратор"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Запустити &системний охоронець"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "В&ластивості"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Вилучити дисплей"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Задати період поновлення..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Продовжити"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Зупинити"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Це індикатор датчика. Щоб змінити його параметри, клацніть та правою кнопкою "
+"миша на відображенні та виберіть <i>Властивості</i> у спливаючому меню. "
+"Виберіть <i>Вилучити</i>, щоб вилучити індикатор з аркуша.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Реєстрування"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Інтервал таймера"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Назва датчика"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Назва вузла"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Файл журналу"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Вилучити датчик"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Редагувати датчик..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Зуп&инити реєстрування"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "За&пустити реєстрування"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Колір тексту:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Параметри набору датчиків"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Параметри списків"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Змінити Nice для процесу"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Ви хочете змінити пріоритет\n"
+"процесу %1. Хочу вас проінформувати, що тільки привілейований користувач "
+"(root)\n"
+"може зменшити значення \"nice\" процесу. Менше\n"
+"значення \"nice\" встановлює вищий пріоритет.\n"
+"\n"
+"Введіть, будь ласка, бажане значення \"nice\":"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Параметри журналу датчиків"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Киньте датчик сюди"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Це - вільне поле на аркуші. Перекиньте датчик з \"Навігатора датчиків\" на це "
+"місце. На індикаторі, що з'явиться після цього, ви зможете спостерігати "
+"значення датчика у часі."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Корист%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Сист%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Користувач"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Всі процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Системні процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Процеси користувача"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Власні процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Дерево"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Поновити"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Вбити"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: працюючі процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Спочатку потрібно вибрати процес."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вбити %n вибраний процес?\n"
+"Ви дійсно хочете вбити %n вибрані процеси?\n"
+"Ви дійсно хочете вбити %n вибраних процесів?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Вбити процес"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Вбити"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не запитувати знов"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Виникла помилка при спробі вбити процес %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Недостатньо прав для того, щоб вбити процес %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Процес %1 вже зник."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Неправильний сигнал."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Помилка при зміні пріоритету процесу %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Недостатньо прав для того, щоб змінити пріоритет процесу %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Неправильний аргумент."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Ввімкнути сигнал"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "&Ввімкнути сигнал"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Показувати &одиниці"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Ввімкніть, щоб додати елемент до титулу дисплея."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Звичайний колір:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Колір цифр під час тривоги:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Колір тексту:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Колір ґратки:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Параметри файлів журналів"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Вибрати шрифт..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Змінити"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "ЦП"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Пам'ять"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Властивості аркуша"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядки:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпчики:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Введіть кількість рядків на аркуші."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Введіть тут кількість стовпчиків на аркуші."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Введіть заголовок аркуша."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Танцюючі стрічки"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Аплет KSysGuard не знає як відображати цей тип датчика. Виберіть, будь ласка, "
+"інший датчик."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Файл %1 не містить правильного опису аплету, який повинен мати тип документа "
+"\"KSysGuardApplet\"."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Перетягуйте датчики з Системного Охоронця KDE у цю комірку."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Навігатор датчиків"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Тип датчика"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Перекиньте датчики до вільних полів у робочому просторі або до аплету в панелі."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Навігатор датчиків показує приєднані вузли та датчики на цих вузлах. Виберіть "
+"та перетягніть ці датчики до вільних місць на аркушах або до аплету в панелі. "
+"На індикаторі, що з'явиться, будуть відображатися значення цього датчика. Деякі "
+"індикатори можуть відображати значення багатьох датчиків. Щоб додати датчик, "
+"просто перетягніть його на індикатор."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Перетягніть датчики до вільних полів на аркуші."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Системний охоронець KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Системний охоронець KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 процесів"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Пам'ять: використано 8888888 КБ, вільно 8888888 КБ"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Свопінг: використано 8888888 КБ, вільно 8888888 КБ"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Новий аркуш..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Імпортувати аркуш..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Імпортувати недавній аркуш"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Вилучити аркуш"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Експортування аркушу..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Під'&єднати вузол..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "В&ід'єднати вузол"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Властивості &аркуша"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Завантажити стандартні аркуші"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Налаштувати &стиль..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Дійсно хочете відновити типові робочі аркуші?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Скинути всі аркуші"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n процес\n"
+"%n процеси\n"
+"%n процесів"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Пам'ять: використано %1 %2, вільно %3 %4"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Свопінгу немає"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Свопінг: використано %1 %2, вільно %3 %4"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Показувати тільки процеси локального вузла"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Додаткові файли аркушів для завантаження"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Розробники KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Підтримка Solaris\n"
+"Складові побудовані від (з дозволу) модуля\n"
+"sunos5, з утиліти \"top\", що написано William LeFebvre's."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fa5d1e5394
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Translation of ksystemtrayapplet.po to Ukrainian
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:53+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Налаштувати системний лоток"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Видимі піктограми:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Приховані піктограми:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Налаштувати системний лоток..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a0f2f7fc83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# Translation of ksystraycmd.po to Ukrainian
+# translation of ksystraycmd.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:52-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Команду не вказано та взірець \"%1\" не відповідає жодному вікну.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не зміг знайти командну оболонку."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Сховати"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Відновити"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Відшвартувати"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Виконати команду"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна.\n"
+"Якщо його не вказано, буде взято перше вікно, що\n"
+"з'явиться наступним. Але такий спосіб не рекомендовано."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"ID необхідного вікна.\n"
+"Вказує ID вікна. Якщо ID починається з 0x\n"
+"наступне число є шістнадцятковим."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Ховати вікно у лоток при запуску"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Зачекайте доки не буде вказано показати вікно\n"
+"перед виконанням команди"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Встановлює початкову підказку для піктограми лотка"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Утримувати піктограму в лотку, навіть після виходу клієнта. Цей параметр\n"
+"не набере чинності, доки не буде ввімкнено параметр startonshow."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Не вживати піктограму вікна у системному лотку, а використовувати піктограму "
+"ksystraycmd\n"
+"(потрібно використовувати разом з --icon)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Намагатися утримувати вікно понад іншими вікнами"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Вийти з програми, коли надано команду сховати вікно\n"
+"Цей параметр набере чинності тільки після вмикання параметра startonshow, також "
+"він вмикає keeprunning."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Дозволяє будь-якій програмі залишатися в системному лотку"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Команду або вікно не вказано"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..93e4eaaa382
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+# translation of kthememanager.po to
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Translation of kthememanager.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:10-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iip@telus.net"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Нова тема"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Менеджер тем KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Цей модуль керування служить для встановлення, вилучання і створення тем KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Файли теми"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Вибрати файл теми"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Ви дійсно хочете стерти тему <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Вилучити тему"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Моя тема"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Тема %1 вже існує."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Ваша тема була успішно створена в %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Тему створено"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Під час створенні теми сталася помилка."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Тему не створено"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Немає перегляду для цієї теми."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Автор: %1<br>Ел. пошта: %2<br>Версія: %3<br>Домашня сторінка: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Виберіть вашу тему KDE:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Дістати нові теми..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Підіть до сайту тем KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Вилучити тему"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Створити &нову тему..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Встановити нову тему..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Налаштування вашої теми:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Налаштування тла стільниці"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Налаштування кольорів"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Налаштування стилю віджетів"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Налаштування теми піктограм"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Налаштування тему шрифтів"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Зберігач екрана"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Налаштування зберігача екрана"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "&Назва теми:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Автор:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Електронна пошта:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Домашня сторінка:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ко&ментар:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Версія:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdc708c8bd7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1899 @@
+# translation of ktip.po to
+# Translation of ktip.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of ktip.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+# Євген Онищенко <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:10-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Корисні поради"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Корисні поради"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Існує багато інформації про KDE на\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайті Тенет KDE</A>. Також\n"
+"існують сайти для основних програм\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> та\n"
+"сайти важливих утиліт для KDE \n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"якими можна користуватись навіть, якщо ви не користуєтесь KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE перекладено багатьма мовами. Ви можете змінити країну та\n"
+"мову в Центрі керування \n"
+"\"Локалізація та доступність->Країна/регіон та мова\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>Додаткову інформацію про переклади KDE та перекладачів дивіться на <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете мінімізувати всі вікна на стільниці одночасно, щоб\n"
+"дістатися стільниці, клацнувши на її піктограмі, що міститься на\n"
+"панелі.</p>\n"
+"<p>Якщо цієї піктограми немає, то її можна додати клацнувши правою кнопкою на "
+"панелі, та обрати \"Меню панелі->Додати аплет до панелі->"
+"Показати стільницю.\"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Якщо вам тимчасово потрібно більше вільного місця на екрані,\n"
+"Ви можете <strong>\"згорнути\" панель</strong> натиснувши на одну зі\n"
+"стрілок на краях панелі. Або, наладнати автоматичне приховування панелі у "
+"Центрі керування\n"
+"(Стільниця->Панелі, вкладка Приховування).</p>\n"
+"<p>Більш докладна інформація про панель KDE знаходиться у <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">підручнику</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Програма Klipper, яка запускається по замовчуванню та знаходиться\n"
+"у системному лотку праворуч на панелі, утримує декілька текстових виборів.\n"
+"Їх можна вибрати або навіть (напр., у випадку\n"
+"URL) виконати.</p>\n"
+"<p>Більш докладна інформація про програму Klipper знаходиться у <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">Підручнику по Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Список вікон, доступний через піктограму на панелі, надає\n"
+"швидкий перегляд вікон на всіх віртуальних стільницях. Додатково, список вікон "
+"доступний при натисканні Alt+F5</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Напис \"Адреса\"</b> у Konqueror можна перетягувати.</p>\n"
+"<p>Ви можете створювати посилання (напр. на стільниці або панелі)\n"
+"перетягуючи адресу за допомогою мишки до потрібного місця. Ви, також, можете "
+"перетягнути адресу до Konsole або\n"
+"поля редагування для того, щоб вставити URL туди (також ви можете робити це з "
+"посиланнями та файлами\n"
+"у вікні Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Щоб швидко дістатися до менеджера друку KDE, введіть\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- Питаєте <em>\"Де ввести?\"</em>,\n"
+" Введіть...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...або в <i>поле адреси</i> Konqueror,</li>\n"
+" "
+"<li>...або у вікні <i>Виконати команду</i>,\n"
+" яке можна відкрити натиснувши <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Подвійне клацання на смужці заголовка будь-якого вікна \"згортає\" його,\n"
+"тобто на екрані залишиться тільки смужка заголовка. Подвійне клацання \n"
+"на смужці заголовка другий раз зробить вікно знову видимим."
+"<br>\n"
+"Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі Керування.\n"
+"</p>\n"
+"<p>За більш докладною інформацією про керування вікнами у KDE \n"
+"зверніться до <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"посібника користувача KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете переходити між вікнами на стільниці тримаючи\n"
+"клавішу Alt та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>За більш докладною інформацією\n"
+"зверніться до <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"посібника користувача KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете призначити <b>скорочення клавіатури</b> для ваших улюблених програм "
+"за допомогою\n"
+"Редактора Меню KDE (K-меню ->Параметри->Редактор меню). Виберіть програму\n"
+"(напр. Konsole), клацніть на вкладці \"Додатково\" та натисніть бажану "
+"комбінацію напр. \"Ctrl+Alt+K\"\n"
+"(або застосуйте кнопку \"Змінити\").</p>\n"
+"<p>От і все! Тепер можете викликати Konsole за допомогою Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можна змінити кількість віртуальних стільниць, змінивши повзунок \"Кількість\n"
+"стільниць\" в Центрі керування (Стільниця->Віртуальні стільниці).\n"
+"</p>\n"
+"<p>За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n"
+"зверніться до <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">посібника користувача KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Проект KDE було засновано у жовтні 1996 і перший випуск,\n"
+"1.0 був 12 липня 1998 року.</p>\n"
+"<p>Ви можете <em>підтримати KDE</em> своєю участю (програмуванням, дизайном,\n"
+"створенням документації, коректурою, перекладом та ін.), допомогою грошами або\n"
+"обладнанням. Будь ласка листуйте до <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">"
+"kde-ev@kde.org</a>,\n"
+"якщо ви зацікавлені у допомозі грошами/обладнанням, або до <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>,\n"
+"якщо ви зацікавлені в участі іншим чином.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>У KDE є декілька скорочень для зміни розміру вікна:</p>"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Максимізувати вікно</th>\t"
+"<th>Натисніть кнопку \"максимізувати\"</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>лівою кнопкою мишки</td>\t\t"
+"<td>щоб максимізувати вікно на весь екран</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>середньою кнопкою мишки</td>\t"
+"<td>щоб максимізувати вікно вертикально</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>правою кнопкою мишки</td>\t"
+"<td>щоб максимізувати вікно горизонтально</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете залишатися в курсі нових розробок у KDE та нових випусків,\n"
+"регулярно переглядаючи сторінку Тенет <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Друк в KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong> - це новий засіб для друку в KDE,\n"
+"який підтримує різні системи друку. Всі ці системи дуже\n"
+"сильно відрізняються своїми можливостями.</p>\n"
+"<p>Систем, що підтримуються:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, нова спільна система друку для UNIX;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, традиційна система друку в стилі BSD;</li>\n"
+"<li>RLPR (немає потреби в редагуванні \"printcap\" та правах\n"
+"адміністратора для використання мережних принтерів);</li>\n"
+"<li>друк через якусь зовнішню програму.</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Друк в KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p>Різні системи друку надають різні можливості\n"
+"для керування друком.</p>\n"
+"<p><a HREF=\"http://printing.kde.org/\">Команда розробників друку для KDE</a>\n"
+"рекомендує використовувати \n"
+"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></a>\n"
+"як підсистему для друку.</p>\n"
+"<p>Систему друку CUPS легко використовувати, вона має багато можливостей,\n"
+"підтримує багато принтерів та має сучасний дизайн (побудований на протоколі "
+"IPP, \n"
+"\"Internet Printing Protocol\"). Вона придатна для використання як на "
+"домашньому комп'ютері \n"
+"так і для використання в великих мережах.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE базується на гарно побудованому фундаменті C++. C++ - це мова\n"
+"програмування, яка найкращим чином придатна для розробки графічної\n"
+"стільниці. Модель об'єктів KDE робить C++ ще більш потужним інструментом "
+"розробки. Дивіться\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"для більш докладної інформації.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете використовувати Konqueror, <strong>для навігації по архівах "
+"tar</strong>,\n"
+"навіть стиснутих архівів. Ви також можете вибирати файли просто перетягнув їх\n"
+"до іншого місця, наприклад до іншого вікна Konqueror або до стільниці.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете переходити між віртуальними стільницями тримаючи\n"
+"клавішу Ctrl та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n"
+"зверніться до <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">посібника користувача KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете запускати <strong>kprinter</strong> як окрему програму\n"
+"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна \"Виконання команди\" (доступного "
+"через\n"
+"<i>Alt+F2</i>). Далі виберіть файл для друку. Ви можете вибирати\n"
+"одночасно декілька елементів різних типів.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>В будь-який час ви можете перемикнути <strong>kprinter</strong> до іншої\n"
+"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні права адміністратора для цього.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Користувачі переносних комп'ютерів, які часто змінюють своє оточення можуть "
+"скористатись\n"
+"<a HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</a> - корисним додатком до CUPS\n"
+"(або до будь якої іншої системи друку).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Система довідки KDE може відображати не тільки довідку по KDE, що побудована на "
+"HTML,\n"
+"а також сторінки man та info.</P>"
+"<p>Інші варіанти отримання довідки описані у \n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"посібнику користувача KDE</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Клацання правою кнопкою мишки на піктограмі або аплеті в панелі відкриє\n"
+"контекстне меню, яке дозволить вам пересунути чи вилучити цей об'єкт, або "
+"додати новий.</P>\n"
+"<p>Більш докладна інформація про панель KDE знаходиться у <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">підручнику</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Якщо пенал замалий для того, щоб відобразити всі кнопки, ви можете\n"
+"побачити кнопки, що залишилися, клацнувши на маленьку стрілку\n"
+"праворуч на пеналі.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вам потрібна вичерпна допомога по системі друку KDE?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Введіть <strong>help:/kdeprint/</strong> в поле адреси Konqueror\n"
+"й ви потрапите до\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Підручника по системі друку KDE</a>.\n"
+"</p> "
+"<p>Також є багато додаткової інформації: \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">ЧАП</a>, різні\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">"
+"навчальні посібники</a>,\n"
+"корисні поради та список розсилки\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">kdeprint</a>)\n"
+"-- все це на\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Ви можете виконувати програми не з KDE без проблем на\n"
+"стільниці KDE. Ці програми також можливо додати у меню.\n"
+"KDE програма \"KAppfinder\" знаходить відомі програми\n"
+"та додає їх у меню.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете швидко пересунути панель до іншої межі екрана \"схопивши\" її\n"
+"лівою кнопкою мишки та пересунувши її на нове місце.</p>\n"
+"<p>Більш докладна інформація про панель KDE (Kicker) знаходиться\n"
+"у <a href=\"help:/kicker\">Підручнику Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Якщо у вас є вільний час, то у KDE є великий набір\n"
+"ігор.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете <strong>швидко змінити</strong> тло стільниці\n"
+"перетягнувши зображення з вікна Konqueror\n"
+"на стільницю.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете змінити колір тла стільниці пересунувши колір\n"
+"з діалогу вибору кольору у будь який програмі на тло стільниці.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можна швидко додати улюблену програму у панель\n"
+"клацнувши правою кнопкою мишки на панелі (Меню панелі) і вибравши Додати до "
+"панелі->Програма->будь-що.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете додати більше аплетів до панелі, вибравши\n"
+"Меню панелі->Додати до панелі->Аплет з меню KDE.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можна додати невеликий командний рядок до панелі вибравши\n"
+"з меню KDE Меню панелі->Додати до панелі->Аплет->Запуск команди.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Інформацію про інші аплети для панелі KDE можна\n"
+"знайти в <a href=\"help:/kicker\">підручнику з Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Бажаєте побачити час у часовому поясі де знаходяться ваші друзі або \n"
+"бізнес партнери <b>з усього світу</b>?</p>\n"
+"<p>Просто натисніть середню кнопку мишки на <b>годиннику</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ваш <b>годинник панелі</b> можна налаштувати для відображення часу\n"
+"у <b>звичайному</b>, <b>цифровому</b>, <b>аналоговому</b> або <b>нечіткому</b>\n"
+"режимі.</p>\n"
+"<p>В <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">підручнику з Kicker</a> "
+"можна знайти більше інформації.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Якщо ви знаєте назву програми, ви можете <strong>виконати програму</strong> "
+"натиснувши\n"
+"<strong>Alt-F2</strong>\n"
+"та надрукувавши назву програми у вікні що з'явилось."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете <strong>переглянути будь який URL</strong> натиснувши\n"
+"<strong>Alt-F2</strong> та надрукувавши URL у\n"
+"командному рядку вікна, що з'явилося.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви використовуєте Konqueror і хочете ввести нову адресу в\n"
+"поле адреси, то можна швидко очистити все поле\n"
+"натиснувши на чорну кнопку з білим перехрестям\n"
+"ліворуч від надпису \"Адреса\" і почати ввід нової адреси.</p>\n"
+"<p>Також можна натиснути Ctrl+L, щоб очистити поле адреси і\n"
+"вставити туди текстовий курсор.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете переглянути будь-яку <strong>сторінку man</strong> набравши\n"
+"символ ґратки (#) та ім'я сторінки man скрізь, де ви можете ввести\n"
+"URL, наприклад у полі адреси навігатора Тенет або \n"
+"командного рядка <strong>Alt-F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете переглянути будь-яку <strong>сторінку info</strong> "
+"набравши подвійний символ ґратки (##)\n"
+"та назву сторінки info скрізь, де ви можете ввести URL,\n"
+"наприклад у полі адреси навігатора Тенет або командного рядка <strong>"
+"Alt-F2</strong> .\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Навіть, якщо ви не маєте доступу до заголовка вікна, ви можете <strong>"
+"пересунути вікно</strong>\n"
+"на екрані тримаючи клавішу Alt, клацнувши будь-де у вікні\n"
+"й \"перетягнувши\" вікно за допомогою мишки.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі керування.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Бажаєте користуватись системою друку KDE в програмах не для KDE? </p>\n"
+"<p> Тоді використовуйте <strong>\"kprinter\"</strong> як \"команду друку\"....\n"
+"Це працює у Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME та в багатьох інших "
+"програмах...</p>\n"
+"<p>Дивіться <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"для більш детальної інформації...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете <strong>змінити розмір вікна</strong>\n"
+"тримаючи клавішу Alt, клацнув будь-де у вікні правою кнопкою миші\n"
+"та пересуваючи мишу.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Клієнт пошти KDE (KMail) забезпечує <strong>інтегрування з PGP/GnuPG</strong>\n"
+"для шифрування та підпису ваших листів.</p>\n"
+"<p>Інструкції як налаштувати шифрування можна знайти в\n"
+"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">підручнику з KMail</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете знайти розробників KDE по всьому світу: в Україні,\n"
+"Швеції, Франції, Канаді, США, Німеччині, Австралії, Намібії, Аргентині, і "
+"навіть в\n"
+"Норвегії!</p>\n"
+"<p>\n"
+"Якщо хочете дізнатись де можна знайти розробників KDE, погляньте на <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Програвач КД для KDE (KsCD) зв'язується з базою компакт дисків в Мережі - "
+"freedb\n"
+"для того, щоб забезпечити вас інформацією про назви доріжок.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Докладна інформація про функціональність KsCD знаходиться в\n"
+"<a href=\"help:/kscd\">підручнику з KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Деякі люди відкривають багато терміналів тільки для того, щоб виконати <em>"
+"одну</em>\n"
+"команду.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Використовуйте <strong>Alt-F2</strong> для виконання програм (Alt-F2 "
+"\"kword\") або\n"
+"<li>використовуйте сеанси Konsole (кнопка \"Новий\" у пеналі), якщо вам "
+"потрібен вивід програми.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете змінити колір заголовків вікон клацнувши на смужці заголовку прикладу "
+"кольору\n"
+"в модулі <em>Вигляд та теми</em> в Центрі керування.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Змінити колір,також, можна у інших елементів.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Друк з командного рядка у KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p> Бажаєте друкувати з командного рядка без втрати можливостей системи друку "
+"KDE?</p>\n"
+"<p> Введіть команду <strong>\"kprinter\"</strong>. З'явиться\n"
+"вікно системи друку KDE. Виберіть принтер, параметри друку та\n"
+"файли для друку (ви можете вибрати <em>різні</em>\n"
+"файли <em>різних</em> типів для <em>одного</em> завдання друку...). </p>\n"
+"<p>Це можна робити з Konsole, будь-якого X-термінала, або \"вікна швидкого "
+"запуску\"\n"
+"(що викликається через <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Друк з командного рядка (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Ви можете вказувати файли для друку та/або принтер з командного рядка:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Ця команда надрукує 3 різні файли (з різних каталогів) на принтері "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Різницею між стилями менеджера вікон та старими темами є те,\n"
+"що перші успадковують параметри кольору заголовків вікна з\n"
+"Центра керування та можуть впроваджувати інші можливості.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Літера K у назві KDE нічого не значить. Це та літера у\n"
+"Латинському алфавіті, яка знаходиться перед літерою L, що асоціюється з Linux. "
+"Літеру K було вибрано\n"
+"тому що KDE виконується на багатьох UNIX системах (і майже ідеально на "
+"FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете знати на яку дату заплановано <b>наступний випуск</b> KDE,\n"
+"дивіться розклад випусків на <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>"
+". Якщо ви знайшли\n"
+"тільки розклади старих випусків, то напевно залишилось декілька тижнів або "
+"місяців\n"
+"інтенсивної роботи перед наступним випуском.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Коли використовується обрамлення вікна <em>\"B II\"</em>, заголовки вікон\n"
+"автоматично змінюються так, щоб завжди бути на екрані! Ви можете\n"
+"змінити обрамлення вікна клацнув правою кнопкою на титулу вікна\n"
+"та вибрав \"Налаштувати поведінку вікна...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо вам не подобається типовий режим завершення, напр. у Konqueror,\n"
+"то можете змінити його клацнувши правою кнопкою мишки на полі вводу та вибравши "
+"інший режим, напр.\n"
+"автоматичне або ручне завершення. Ручне завершення працює подібно\n"
+"як командній оболонці UNIX. Використовуйте Ctrl-E, щоб його викликати.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо вам потрібна ще одна панель для аплетів та кнопок,\n"
+"натисніть праву кнопку мишки на панелі, щоб з'явилось меню й\n"
+"виберіть \"Меню панелі->Додати нову панель->Панель\".</p>"
+"<p>\n"
+"(Далі ви зможете додати все, що завгодно, у нову панель або\n"
+"змінити її розмір і та ін.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете додати власну пораду, будь ласка, надішліть її до\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, ми з\n"
+"задоволенням інтегруємо її\n"
+"у наступному випуску.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Якщо ви перетягнете файл з Konqueror або зі стільниці до Konsole, вам\n"
+"запропонують або вставити URL, або перейти у цю теку.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Вибір однієї з цих дій позбавить вас потреби вводити весь шлях\n"
+"у вікні терміналу.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можна сховати деякі повзунки мікшера у мікшері звуку (KMix) вибравши\n"
+"\"Сховати\" у контекстному меню, яке з'являється коли ви клацаєте\n"
+"правою кнопкою мишки на один з повзунків.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Додаткові поради що до використання KMix знаходиться у <a\n"
+"href=\"help:/kmix\">підручнику з KMix</a>.\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можна додавати власні \"Скорочення Тенет\" вибравши\n"
+"Параметри->Налаштування Konqueror->Скорочення Тенет. Натисніть\n"
+"\"Новий...\" й заповніть поля.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Більш докладні інструкції з налаштування, та деталі додаткових можливостей\n"
+"скорочень Тенет дивіться у <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">підручнику з Konqueror</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автори поради: Michael Lachmann та Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Кожен користувач UNIX має, так звану, \"Домівку\" в якій зберігаються\n"
+"його(її) файли, а, також, конфігураційні файли. Якщо ви використовуєте\n"
+"вікно Konsole, ви можете легко перейти до вашого домашнього каталогу\n"
+"ввівши команду <b>cd</b> без параметрів.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вас може дивувати те, що в UNIX мало (або немає взагалі) файлів,\n"
+"що закінчуються на <code>.exe</code> або <code>.bat</code>.\n"
+"Це тому, що файли в UNIX не потребують розширень.\n"
+"Файли, що можна виконувати, представлено піктограмою \"шестерня\"\n"
+"в Konqueror, а в вікні Konsole, їх часто надруковано червоним\n"
+"(це залежить від ваших параметрів).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб ваша стільниця мала більш цікавий вигляд, ви можете "
+"знайти\n"
+"багато тем на <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Чи знаєте ви, що для вставлення тексту можна використовувати\n"
+"середню кнопку мишки? Виділіть якийсь текст за допомогою лівої\n"
+"кнопки мишки й клацніть в іншому місці середньою кнопкою. Текст\n"
+"буде вставлено у тій позиції. Також працює між різними програмами.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Хочете друкувати за допомогою \"перетягування мишкою\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Перетягніть файл у вкладку \"Файли\" відкритого\n"
+"вікна <strong>kprinter</strong>.</p>\n"
+"<p>Далі виберіть принтер, параметри друку\n"
+"та натисніть кнопку \"Друкувати\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Якщо вам потрібно виміряти відстань на екрані,\n"
+"вам допоможе програма <em>kruler</em>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Більш того, якщо вам потрібно збільшити зображення біля\n"
+"лінійки, для перегляду окремих пікселів, користуйтесь програмою <em>kmag</em> "
+"(Її немає у стандартному пакеті програм\n"
+"і потребує окремої інсталяції. Ця програма може\n"
+"входити до вашого комплекту). <em>kmag</em> схожа на\n"
+"програму <em>xmag</em>, тільки вона збільшує зображення на ходу.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Звук у KDE координується сервером звуку <b>artsd</b>. Ви можете\n"
+"налаштувати сервер звуку в Центрі керування вибравши\n"
+"Звук та мультимедіа->Система звуку.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете асоціювати звуки, вигулькні вікна та інші ефекти з подіями KDE. Ці "
+"асоціації\n"
+"можна налаштувати у Центрі керування вибравши Звук та мультимедіа->"
+"Системні повідомлення.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Більшість програм не для KDE, які не знають про наявність сервера звуку\n"
+"можна запускати за допомогою команди <b>artsdsp</b>. Запити програми\n"
+"до пристрою звуку буде перенаправлено до сервера звуку <b>artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Формат команди:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>програма</em> <em>аргументи</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Якщо тримати клавішу <b>Shift</b> при пересуванні контейнера (кнопки\n"
+"або аплету) в панелі меню, то контейнер буде штовхати інші\n"
+"контейнери.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Підлеглі в/в у KDE вживаються не тільки програмою Konqueror. Ви можете вживати\n"
+"мережні адреси (URL) у будь якій програмі для KDE. Наприклад, можна ввести "
+"адресу, на кшталт,\n"
+"ftp://www.server.com/myfile у вікні для відкриття файлів програми Kate, та "
+"Kate\n"
+"відкриє цей файл і буде зберігати його на FTP сервер по команді\n"
+"\"Зберегти\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можна вживати Konqueror для доступу до файлів на будь якому сервері,\n"
+"до якого ви маєте доступ через ssh. Просто введіть fish://<em>username</em>@<em>"
+"hostname</em> у рядок адреси\n"
+"Konqueror.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"На справді, всі KDE програми підтримують fish://-адреси - наприклад, спробуйте "
+"ввести\n"
+"таку адресу у вікно відкриття файлів програми Kate.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, поштовий клієнт для KDE, має підтримку деяких популярних\n"
+"програм для фільтрування спаму. Налаштувати автоматичну фільтрацію спаму в "
+"KMail,\n"
+"можна у меню \n"
+"Інструменти->Майстер блокування спаму.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"За більш докладною інформацією звертайтесь до <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">глави про майстер блокування "
+"спаму\n"
+"в підручнику з KMail</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Щоб перемістити вікно на задній план, клацніть середньою кнопкою мишки на його "
+"заголовку.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Програми для KDE надають коротку \"Що це?\" довідку. Просто спочатку клацніть "
+"на кнопку зі знаком питання у заголовку вікна, а далі\n"
+"клацніть на елементі допомога по якому потрібна. (У деяких темах, кнопка "
+"довідки\n"
+"має вигляд літери \"i\" замість знака питання).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE підтримує декілька різних режимів перемикання фокусу вікон: дивіться \n"
+"центр керування, пункт Стільниця->Поведінка вікон. Наприклад, якщо ви\n"
+"багато користуєтесь мишкою, то можливо вам більш підходить режим \"Фокус йде за "
+"мишкою\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror може постійно прокручувати сторінки Тенет вгору або вниз. Просто "
+"натисніть\n"
+"\"Shift+Стрілка вгору\" або \"Shift+Стрілка вниз\". Натисніть ту саму "
+"комбінацію знову для\n"
+"прискорення швидкості, або будь яку іншу клавішу для зупинки.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Можна швидко діставатися довідки з програм вживаючи help:/ у навігаторі "
+"Konqueror. Просто надрукуйте <b>help:/</b> та назву програми у рядку адреси. "
+"Наприклад, для перегляду підручника з kwrite введіть help:/kwrite.</p> \n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Дякуючи <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG</a>,\n"
+"KDE має повну підтримку файлів векторної графіки SVG (Scalable Vector "
+"Graphics).\n"
+"Ви можете переглядати такі файли у Konqueror та, навіть,\n"
+"розміщати SVG зображення на тлі стільниці.</p>\n"
+"<p>Є велика колекція <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG шпалер</a> для стільниці на майданчику <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Скорочення Тенет дозволяють відразу надсилати \n"
+"запит до пошукового сайту без попереднього відкриття самого сайту.\n"
+"Наприклад, введенням <b>gg:konqueror</b> у панель адреси та\n"
+"натисканням клавіші Enter буде відразу зроблено пошук сторінок, що стосуються "
+"Konqueror, у пошуковій системі Google.</p>\n"
+"<p>Переглянути наявні скорочення Тенет та створити\n"
+"власні можна у програмі Konqueror, просто виберіть Параметри->"
+"Налаштування Konqueror... та\n"
+"у вікні, що з'явиться, виберіть піктограму \"Скорочення Тенет\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Графічне середовище KDE завжди намагалося покращити зручність використання "
+"програм, і зараз\n"
+"з'явилася система KTTS (синтез мовлення для KDE).Тепер ви має потужні "
+"можливості з перетворення надрукованого тексту в мову.</p>\n"
+"<p>Система KTTS постійно вдосконалюється та зараз може\n"
+"прочитати весь текстовий файл (або будь-яку його частину) з програми Kate, "
+"HTML\n"
+"сторінки у Konqueror, текст з кишені KDE, а також, оголошувати\n"
+"сповіщення KDE (KNotify).</p>\n"
+"<p>Для запуску системи KTTS ви можете або вибрати відповідний пункт в меню "
+"KDE,\n"
+"або натиснути Alt+F2 та виконати команду <b>kttsmgr</b>.\n"
+"Більш детальна інформація про KTTS знаходиться у <a href=\"help:/kttsd\" "
+"title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">підручнику з KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Не заважаючи на те, що KDE дуже стабільне графічне середовище, програми "
+"можуть деколи зависати або закінчуватися аварійно,\n"
+"особливо версії програм що все ще знаходяться в розробці та\n"
+"програми зроблені сторонніми розробниками. У таких випадках можна примусово "
+"припинити програму, якщо це потрібно.</p>\n"
+"<p>Натискання <b>Ctrl+Alt+Esc</b> змінить курсор на череп к кістками,\n"
+"та при клацанні таким курсором на вікні програми її буде автоматично "
+"припинено.\n"
+"Зауважте, що це неохайний спосіб припинення програми,\n"
+"він може призвести до втрати даних, та деякі допоміжні\n"
+"процеси можуть залишитися та продовжити своє виконання. Користуйтеся цим "
+"способом у крайньому випадку.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail - це поштовий клієнт для KDE, але чи знаєте ви що його\n"
+"можна інтегрувати разом з іншими програмами під одним дахом? Kontact - це "
+"програма розроблена як менеджер особистої інформації,\n"
+"вона інтегрує всі компоненти в одне ціле.</p>\n"
+"<p>Інші програми що інтегруються програмою Kontact - це\n"
+"KAddressBook (для роботи з контактами), KNotes (для приміток),\n"
+"KNode (для стеження за останніми новинами), та KOrganizer (просто тижневик).</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою коліщатка мишки можна виконувати багато різних дій. Нижче "
+"приведені деякі з них, про які ви, можливо, ще не знаєте:\n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+коліщатко мишки - змінюватиме розмір шрифту в навігаторі Тенет,\n"
+"або у менеджері файлів змінюватиме розмір піктограм.</li>\n"
+"<li>Shift+коліщатко мишки - швидка прокрутка у всіх програмах для KDE.</li>\n"
+"<li>Просто коліщатко мишки у смужці задач панелі KDE допоможе швидко "
+"перемикатися між вікнами.</li>\n"
+"<li>Просто коліщатко мишки у пейджері панелі або перегляді стільниць "
+"перемикатиме між стільницями.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Натиснувши F4 в Konqueror можна відкрити термінал в\n"
+"поточній адресі.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Хоча KDE вміє автоматично відновлювати KDE програми,\n"
+"які виконувалися перед виходом з системи, але можна окремо вказати KDE які "
+"програми потрібно запускати при старті.\n"
+"Дивіться <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" "
+"title=\"Autostart FAQ\">цей запис ЧАП</a> для більш детальної інформації.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете інтегрувати Kontact (менеджер особистої інформації KDE) \n"
+"з програмою Kopete (програмою миттєвого обміну повідомленнями KDE), це "
+"дозволить бачити чи контактна особа в мережі та відповідати їй прямо з KMail. "
+"Покрокову інструкцію з інтеграції дивіться у <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">довідці користувача KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Запуск програму <b>kmail --composer</b> у емуляторі терміналу,\n"
+"вкаже KMail відкрити тільки вікно редактора листа, це дозволить не запускати\n"
+"весь поштовий клієнт,\n"
+"якщо потрібно тільки написати листа.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Досить складно пам'ятати кожний пароль, записувати їх на аркуші паперу\n"
+"або текстовому фалі небезпечно та неохайно, саме тому є програма KWallet,\n"
+"яка може зберігати паролі у зашифрованому фалі, дозволяє керувати паролями та\n"
+"для доступ до них захищений одним головним паролем.</p>\n"
+"<p>До KWallet можна дістатися через центр керування пункт\n"
+"Безпека та приватність->Торбинки KDE. Більш докладну інформація про\n"
+"систему торбинок та її використання дивиться у <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">довідці</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Натискання середньої кнопки мишки на стільниці дозволить отримати\n"
+"короткий список всіх вікон на кожній з віртуальних стільниць. Додатково, у "
+"цьому меню можна буде \n"
+"упорядкувати вікна або розставити Їх уступами.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Різні віртуальні стільниці можна налаштовувати оремо.\n"
+"Наприклад, для кожної з стільниць можна встановити окреме тло.\n"
+"Дивиться пункт Вигляд та теми->Тло у центрі керування,\n"
+"або клацніть правою кнопкою мишки на стільниці та виберіть \"Налаштувати "
+"стільницю\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Не секрет, що навігація у Konqueror з використанням вкладок дуже зручна, але "
+"можна зробити це один крок вперед та розділити перегляд, це надасть можливість "
+"переглядати дві адреси одночасно. Для розділення перегляду виберіть у Konqueror "
+"Вікно->Розділений перегляд (або лівий/правий, або вгорі/знизу в залежності від "
+"ваших вподобань).</p>\n"
+"<p>Таке налаштування буде застосовано тільки до одної з вкладок, а не до всіх "
+"вкладок одночасно. Це дозволяє розділити перегляд тільки у тих вкладках де це "
+"доречно.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ви можете вказати, щоб при запуску KDE вмикати чи вимикати <b>NumLock</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Відкрийте Центр керування ->Периферійні пристрої -> Клавіатура та\n"
+"зробіть свій вибір.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Це остання порада в базі даних порад. Натиснувши \"Наступна\" ви\n"
+"перейдете назад до першої поради.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ef9126de3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,750 @@
+# Translation of kwin.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kwin.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Пройтись по вікнах"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по вікнах (назад)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Пройтись по стільницях"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по стільницях (назад)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Пройтись по списку стільниць"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Меню дій над вікнами"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Максимізувати вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Мінімізувати вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Пересунути вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Змінити розмір вікна"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Підняти вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Опустити вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Помістити вікно на весь екран"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Сховати границю вікна"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Утримувати вікно понад іншими"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Утримувати вікно під іншими"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Скорочення до вікна налаштування"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Пакувати вікно праворуч"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Пакувати вікно ліворуч"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Пакувати вікно вгору"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Пакувати вікно вниз"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Вікно та стільниця"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Вікно на стільницю 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Вікно на стільницю 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Вікно на стільницю 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Вікно на стільницю 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Вікно на стільницю 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Вікно на стільницю 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Вікно на стільницю 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Вікно на стільницю 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Вікно на стільницю 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Вікно на стільницю 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Вікно на стільницю 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Вікно на стільницю 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Вікно на стільницю 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Вікно на стільницю 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Вікно на стільницю 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Вікно на стільницю 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Вікно на стільницю 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Вікно на стільницю 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Вікно на стільницю 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Вікно на стільницю 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Вікно на наступну стільницю"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Вікно на попередню стільницю"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Перемикання стільниць"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "До стільниці 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "До стільниці 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "До стільниці 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "До стільниці 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "До стільниці 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "До стільниці 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "До стільниці 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "До стільниці 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "До стільниці 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "До стільниці 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "До стільниці 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "До стільниці 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "До стільниці 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "До стільниці 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "До стільниці 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "До стільниці 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "До стільниці 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "До стільниці 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "До стільниці 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "До стільниці 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "До наступної стільниці"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "До попередньої стільниці"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Однією стільницею праворуч"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Однією стільницею ліворуч"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Однією стільницею вгору"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Однією стільницею вниз"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емуляція миші"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Вбити вікно"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Знімок вікна"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Знімок стільниці"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокувати глобальні скорочення"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: здається вже працює інший менеджер вікон. kwin не стартував.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: помилка під час ініціалізації; перервано"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер "
+"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Менеджер вікон KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Вимкнути параметри конфігурації"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Тепер KWin завершиться..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Вікна відсутні ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Утримувати &понад іншими"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Утримувати п&ід іншими"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Повний екран"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Без границь"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Скорочення до вікна..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Спеціальні параметри вікна..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Спеціальні параметри програми..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "До&датково"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Вернути непрозорість до типового значення"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Непрозорість"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Пересунути"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Змінити &розмір"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Мін&імізувати"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Максимізувати"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "З&горнути"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "На &стільницю"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всі стільниці"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Стільниця %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n"
+"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. "
+"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням "
+"клавіатури %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n"
+"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо "
+"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій "
+"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити Composite Manager.\n"
+"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це "
+"була вимкнена для цього сеансу."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Збій у Composite Manager"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>"
+"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>"
+"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg."
+"<br>Звантажте XOrg &ge; 6.8 з www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>"
+"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні."
+"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>"
+"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>"
+"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали "
+"прозорість та тіні.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Допоміжна утиліта KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі "
+"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)."
+"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Припинити"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Нехай виконується"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на всіх стільницях"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всіх стільницях"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не утримувати понад іншими"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Утримувати понад іншими"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не утримувати під іншими"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Утримувати під іншими"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Розгорнути"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fadb13b133
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,396 @@
+# translation of kwin_clients.po to
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Translation of kwin_clients.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів "
+"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Малювати держак &зміни розміру"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде \"держак\" у правому нижньому куті вікон. "
+"Інакше його не буде."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Параметри дій"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Подвійне клацання на кнопці меню:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Мінімізувати вікно"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Можна назначити дію для подвійного клацання на кнопці меню. Не встановлюйте "
+"нічого, якщо вагаєтесь."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на всіх стільницях"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всіх стільницях"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Розгорнути"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Перегляд для \"B II\"</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Тенета"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Малювати титул &пунктиром"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу малюється пунктиром. Інакше без пунктиру."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі \"смужкою захоплення\" під вікном. "
+"Інакше ця смужка не малюється."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Малювати гр&адієнти"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з градієнтом для багатокольорових "
+"моніторів, в іншому разі градієнти не малюються."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Перегляд для \"Керамік\"</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Утримувати понад іншими"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Утримувати під іншими"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMТема</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Липкий"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Не липкий"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Встановлює тему поведінки вікон"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Шлях до конфігураційного файла теми"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Лептоп"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Керамік"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Відображати піктограму вікна у бульбашці з &назвою"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці поруч "
+"з заголовком."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Вживати з&меншені бульбашки для активних вікон"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий самий "
+"розмір, як і у неактивних вікон. Цей параметр корисний для лептопів або екранів "
+"з малою роздільною здатністю, для яких необхідно збільшити розмір простору для "
+"змісту вікон."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для "
+"захоплення. Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде намальовано тільки тонку межу."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Вживати тінь для текст&у"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний вигляд "
+"у наслідок тіні, що малюється позаду тексту."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Вікно налаштування"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Ви&рівнювання заголовка"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Кольорова границя вікна"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів "
+"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Анімація кнопок"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при наведенні курсора мишки кнопки "
+"підсвічувались, а при відведенні - згасали."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Закривати вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному "
+"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до Microsoft Windows)."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою кольорів "
+"смужки титулу. Інакше вони будуть намальовані за допомогою звичайних кольорів "
+"рамки."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Дуже &тонкий Quartz"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою смужкою заголовка."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Кварц"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Показувати держак зміни розміру"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано з держаком зміни розміру в правому "
+"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, особливо для лептопів."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Тут можна змінити розмір держака зміни розміру."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Сучасна система"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Пластик"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e7ff062f36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of kwin_lib.po to Ukrainian
+# Translation of kwin.po to Ukrainian
+# translation of kwin.po to Ukrainian
+# translation of kwin.po to UKRAINIAN
+# Ukrainian translation of kwin.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:37+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на всіх стільницях"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всіх стільницях"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Мінімізувати"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимізувати"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не утримувати понад іншими"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Утримувати понад іншими"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не утримувати під іншими"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Утримувати під іншими"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Розгорнути"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf4ac55d2cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-04 15:11-0700\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Вживати <file> замість глобальної конфігурації"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Шукати в групі"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Шукати на ключ"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Тип змінної. Для логічної змінної вживайте \"bool\", інакше вона вважається "
+"рядком"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"Значення для запису. Обов'язкове, для порожнього значення в оболонці вживайте "
+"''."
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Записувач значень KConfig - для використання в скриптах оболонки"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6c723c5d62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,463 @@
+# translation of kxkb.po to
+# Translation of kxkb.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kxkb.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Утиліта для перемикання розкладок клавіатури"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Утиліта клавіатури KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Помилка перемикання до розкладки \"%1\""
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Наладнати..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Бельгійська"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразильська"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадська"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чеська (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Данська"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Угорська (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Ряд PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словацька (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швейцарська німецька"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швейцарська французька"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Великобританська"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Англійська (США)"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Англійська (США) зі спецклавішами"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Англійська (США) з ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Ізраїльська"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литовська типова azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литовська \"числова\" querty"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литовська querty для \"програміста\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецька"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литовська \"числова\" qwerty"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литовська qwerty для \"програміста\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Нідерландська"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузинська (лат)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузинська (рус)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуяраті"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмухі"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктітут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Іранська"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латиноамериканська"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Мальтійська (розкладка США)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Північна Саамі (Фінляндія)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Північна Саамі (Норвегія)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Північна Саамі (Швеція)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Польська (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Російська (фонетична кирилиця)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджицька"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турецька (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Англійська (США) з ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Югославська"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснійська"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хорватська (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Французька (альтернативна)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Французька канадська"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малайська"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огамічна"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сирійська"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тайська (Кедмані)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тайська (Патачот)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тайська (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарерська"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Дзонгха / Тибетська"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Угорська (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Ізраїльська (фонетична)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Сербська (кирилиця)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сербська (латиниця)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швейцарська"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "До наступної розкладки клавіатури"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4f692a0598
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Translation of libdmctl.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 12:16-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: Вхід TTY"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Не використовується"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Вхід в X на віддаленому вузлі"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Вхід в X на %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc63ccf7fef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,512 @@
+# translation of libkicker.po to
+# Translation of libkicker.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Прокрутити ліворуч"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Прокрутити праворуч"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Прокрутити вгору"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Прокрутити вниз"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, не можна вилучати панелі, та не можна пересувати, "
+"вилучати або додавати елементи"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Увімкнути заощадження місця"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Увімкнути прозорість"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, панель стане псевдопрозорою"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Увімкнути прозорість для смужки меню в панелі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, панель, що містить смужку меню, стане "
+"псевдопрозорою"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Ввімкнути зображення на тлі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, на тлі панелі буде знаходитися зображення"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Увімкнути кольорове тло."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Обертати тло"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то при розміщенні панелі на різних межах екрану, "
+"зображення на тлі буде повертатися згідно орієнтації панелі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Зображення тла"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати зображення для тла панелі. Натисніть кнопку навігації та "
+"виберіть тему у вікні що з'явиться. Цей параметр має сенс тільки, якщо "
+"ввімкнено параметр \"Ввімкнути зображення на тлі\""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "Вказує насиченість кольору затінення для прозорих панелей"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Колір затінення для прозорих панелей"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "Цей параметр вказує який колір затінення вживати прозорих панелей"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Піднімати, коли вказівник доторкається тут екрана"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Плавне зникнення держаків аплетів"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів ставали видимими тільки "
+"при наведенні на них мишкою/ Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати на "
+"налаштовувати аплети."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Сховати держаки аплетів"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів завжди були сховані. "
+"Зауважте, що це може унеможливити пересування, вилучення або налаштування "
+"деяких аплетів."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Показувати інформаційні підказки"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Список завантажених аплетів. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені "
+"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Список завантажених розширень. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені "
+"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Показувати прості пункти меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Показувати назви на детальних пунктах першими"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Показувати тільки опис у пунктах меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Показувати детальні пункти меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Формування тексту пунктів меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Показувати в Kmenu заголовки розділів"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Висота елементів меню в пікселях"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Показувати сховані файли в швидкому навігаторі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Максимальна кількість елементів"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Показувати закладки в KMenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Використовувати швидкий навігатор"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Додаткові меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Недавно вживані програми"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Кількість видимих елементів"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "Замість найбільш вживаних програм, показувати недавно вживані"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки K-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки доступу до стільниці"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Ввімкнути зображення на тлі кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних "
+"кнопок"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки швидкої навігації"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки списку вікон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Малюнок для тла кнопки K-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Колір тла кнопки Kmenu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Малюнок для тла кнопки доступу до стільниці"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Малюнок для тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Колір тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Малюнок для тла кнопки швидкої навігації"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Колір тла кнопки швидкої навігації"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Малюнок для тла кнопки списку вікон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Колір тла кнопки списку вікон"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Назва файла для бічного зображення у K-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Назва файла, що вживається для до заповнення бічного зображення K-меню по "
+"висоті "
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Текст для кнопки K-меню"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Ввімкнути ефекти піктограм при наведені мишки"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Показувати піктограми при ефектах наведення мишки"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Показувати текст при ефектах наведення мишки"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "Контролює як швидко підказки згасають, одиниця виміру - мілісекунда"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Ефекти наведення мишки починають показуватися після вказаного часу (у "
+"мілісекундах)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "Ефекти наведення мишки зникають після вказаного часу (у мілісекундах)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Ввімкнути плитки на тлі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Поле між піктограмами панелі та межею панелі"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Кнопки, які відповідають за KServices (переважно, програми) спостерігають за "
+"вилученням служб і вилучають себе при вилученні служб. Цей параметр вимикає цю "
+"функціональність."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Шрифт для кнопок з текстом."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Колір тексту для кнопок."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..29ce4eeb91c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Translation of libkickermenu_kdeprint.po to Ukrainian
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:18-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Додати принтер..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Параметри друку KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Налаштувати сервер"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Менеджер друку"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Навігатор друку (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Друкувати файл..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..8caff76dbba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:56+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Новий сеанс в закладці"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Екран на %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Нова сесія вживаючи профіль"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Перезавантажити сеанси"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Закладки Netscape"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7aa8c7d3d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Translation of libkickermenu_prefmenu.po to Ukrainian
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:06-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр керування"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Елементи відсутні"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..2820f1e3f12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-10 11:50+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистити історію"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Елементи відсутні"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..efa83434fc1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мережні теки"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Додати мережну теку"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Керування мережними теками"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e10abf0994
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Порожньо..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..45eec81f9ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Запуск:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Меню орієнтоване на завдання"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Налаштувати це меню"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистити історію"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Завдання відсутні"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Редактор меню %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Додати це завдання у панель"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Змінити це завдання..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Вилучити це завдання..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Вставити нове завдання..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Завдання"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Більше програм"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Призначення"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Виконати команду..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Недавно вживані елементи"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Недавні документи"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Недавні програми"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Особливі елементи"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Вихід %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Завдання \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви дійсно хочете вилучити завдання <strong>%1</strong>?"
+"<p><em>Підказка: Можна відновити задачу, після того як її було вилучено, "
+"вибравши елемент &quot;Змінити ці задачі&quot; </em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Вилучити завдання?"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..ade869c6aa5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# translation of libkonq.po to
+# Translation of libkonq.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of libkonq.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Створити"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Посилання до пристрою"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Файл шаблону <b>%1</b> не існує.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Параметри тла"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Ко&лір:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Малюнок:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Відсутнє"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Збільшити піктограми"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Зменшити піктограми"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&Типовий розмір"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Величезний"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Дуже великий"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Великий"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Середній"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Малий"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&Крихітний"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Налаштувати тло..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Дозволяє вибирати параметри тла для цього вигляду"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>У вас не вистачає прав для читання <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> схоже більше не існує</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Результат пошуку: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вилучити %n елемент?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементи?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементів?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Стерти файли"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете знищити %n елемент?\n"
+"Ви дійсно хочете знищити ці %n елементи?\n"
+"Ви дійсно хочете знищити ці %n елементів?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Знищити файли"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Знищити"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете пересунути %n елемент у смітник?\n"
+"Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементи у смітник?\n"
+"Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементів у смітник?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Пересунути в смітник"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Викинути"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Не можна кинути теку саму на себе"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Назва файла для змісту кидання:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Пере&сунути"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "С&копіювати"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Створити по&силання"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Встановити як &шпалери"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Введіть назву теки:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Відкрити у новому &вікні"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Відкрити смітник у новому вікні"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Відкрити носій у новому вікні"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Створити &теку..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Повернути"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "С&порожнити смітник"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "&Зробити закладку на цій адресі"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "&Зробити закладку на цій теці"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "В&ідкрити за допомогою"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Відкрити з %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "Ін&ша..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Від&крити за допомогою..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Д&ії"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "В&ластивості"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Спільний"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "Верну&ти"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "Верну&ти: Копіювання"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "Верну&ти: Посилання"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "Верну&ти: Пересування"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "Верну&ти: Викидання"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "Верн&ути: Створити теку"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca9376358d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# Translation of libtaskbar.po to Ukrainian
+# translation of libtaskbar.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:46-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
+"вікна розташовані на поточній стільниці.\\n\\nТипово, смужка задач показує всі "
+"вікна."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Показувати тільки мінімізовані вікна"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб смужка задач відображувала <b>"
+"тільки</b> мінімізовані вікна.\\n\\nТипово цей параметр вимкнено, і смужка "
+"задач показує всі вікна."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Коли смужка задач заповнена"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Групувати подібні задачі:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. При "
+"натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню в якому перелічені "
+"всі вікна з групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто параметр <em>"
+"Показувати вікна зі всіх стільниць</em>.\\n\\nВи можете вибрати між <strong>"
+"забороною</strong> групування вікон, групуванням вікон при <strong>"
+"будь-яких</strong> обставинах або групуванням тільки <strong>"
+"коли смужка задач переповнена</strong>.\\n\\nТипово групування відбувається при "
+"переповненій смужці задач."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Сортувати вікна по стільницях"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх "
+"належності до різних стільниць.\\n\\nТипово, цей параметр ввімкнено."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Сортувати вікна по програмах"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх "
+"належності до різних програм.\\n\\nТипово, цей параметр ввімкнено."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Показувати піктограми програм"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками "
+"вікон бути присутні їх піктограми.\\n\\nТипово цей параметр ввімкнено."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Показувати вікна зі всіх екранів"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
+"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\\nТипово, "
+"смужка задач показує всі вікна."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Показувати кнопку списку вікон"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при "
+"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Показувати список задач"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Показувати меню дій"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активізувати задачу"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Підняти задачу"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Опустити задачу"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Мінімізувати задачу"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Пересунути на поточну стільницю"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Закрити задачу"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Дії кнопок мишки"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Кількість миготінь для смужки задач, коли вікно потребує уваги. При "
+"встановленні цього значення на 1000 або більше, кнопка буде миготіти "
+"нескінченно."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Малювати елементи смужки задач \"рівномірними\", а не як кнопки"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати рамку для кожного "
+"елемента. \\n\\nТипово, цей параметр вимкнено."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Малювати текст в смужці задач з \"сяйвом\" навколо його"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати текст, літери якого "
+"будуть взяті у контур. Це корисно для прозорих панелей та панелей з темним "
+"тлом, але малювання відбувається повільніше."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Показувати видиму рамку навколо задачі на яку наведено курсор"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Показувати мініатюри замість піктограм при ефектах наведення мишки"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра змусить відображати мініатюру вікна при ефектах "
+"наведення мишки."
+"<p>Якщо вікно мінімізоване або знаходилось на іншій стільниці при запуску "
+"смужки задач, то буде відображатися піктограма вікна поки вікно не буде "
+"виведено з мінімізованого стану або відповідна стільниця не буде активована.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Максимальні висота/ширина мініатюри у пікселях."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Мініатюра створюється шляхом зменшення зображення вікна. Масштаб зменшення "
+"визначається через максимальний з розмірів вікна та це значення. Таким чином, "
+"розмір мініатюри не перевищить це значення."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Вживати нетипові кольори для тексту і тла кнопок смужки задач"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра дозволить вибирати нетипові кольори для тексту і тла "
+"кнопок смужки задач."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Колір тексту кнопки для активної задачі"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Цей колір вживається для малювання тексту на кнопці смужки для задачі, яка в "
+"той час активна."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Колір тексту кнопки для неактивних задач"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Цей колір вживається для малювання тексту на кнопках смужки для задач, які "
+"неактивні."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Колір для тла кнопок смужки задач"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Цей колір вживається для малювання тла кнопок смужки задач."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Наступний елемент смужки задач"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Попередній елемент смужки задач"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "змінено"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Триває завантаження програми ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всіх стільницях"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "На %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Вимагає уваги"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Має не збережені зміни"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..a888262700b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-11 23:07+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "змінено"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Дода&тково"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "До &стільниці"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "&До поточної стільниці"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Пересунути"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Змінити &розмір"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Мі&німізувати"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ма&ксимізувати"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Згорнути"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Всі до &стільниці"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Всі &до поточної стільниці"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Мі&німізувати всі"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Ма&ксимізувати всі"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Повернути всі"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Закрити всі"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Утримувати &понад іншими"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Утримувати п&ід іншими"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Повний екран"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всі стільниці"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..097e5812c73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of lockout.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:36+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Замкнути сеанс"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Вийти з системи"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Замкнути сеанс"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Прозорий"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Налаштувати зберігач екрану..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Вийти з системи..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Налаштувати менеджер сеансів..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e23a3e84866
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of mediaapplet.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:21+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Аплет для носіїв інформації"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет для роботи з підлеглим В/В \"media:/\""
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Гарний, терплячи та корисний наставник. Подяка за все!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Носій"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Параметри аплету носіїв інформації"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Типи носіїв"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Типи для відображення"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Зніміть вибір з типів, які не потрібно відображати в аплеті"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Носії для відображення"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Зніміть вибір з носіїв, які не потрібно відображати в аплеті"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e72b0de54fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# Translation of naughtyapplet.po to Ukrainian
+# translation of naughtyapplet.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of naughtyapplet.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:57-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Програма за назвою \"%1\" уповільнює інші процеси вашої машини. Можливо, це "
+"викликано помилкою у програмі або вона просто зайнята.\n"
+"Спробувати зупинити програму ?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Нехай виконується"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Ігнорувати зайняті програми за назвою \"%1\" у майбутньому?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Не ігнорувати"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Вередливий аплет"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Перехоплювач процесів-втікачів"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Період поновлення:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Поріг &навантаження ЦП:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "Ігнорувати &програми"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecb6006b558
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# Translation of nsplugin.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of nsplugin.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of nsplugin.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:47-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Запустити втулок"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "втулок"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Зберегти як..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Завантаження втулка Netscape для %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Не вдається завантажити втулок Netscape для %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Інформація MIME втулку Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Втулок без назви"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Переглядач втулків Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Показувати поступ виводу для графічного інтерфейсу"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Надсилання даних до %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Запит %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Сталася помилка з'єднання до сервера комунікацій стільниці. Будь ласка, "
+"переконайтеся, що процес \"dcopserver\" запущено, та спробуйте знову."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Помилка з'єднання з сервером DCOP"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9080b93e47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of privacy.po to
+# Translation of privacy.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, таку "
+"як історію команд та кеш навігатора."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Модуль керування конфіденційності KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Кеш мініатюр"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Параметри конфіденційності"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Навігація Тенет"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Історія запуску команд"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Куки"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Збережений зміст кишені"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Історія Тенет"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Кеш Тенет"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Елементи заповнення бланків"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Недавні документи"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Меню швидкого запуску"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Улюблені піктограми"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати "
+"натиснувши кнопку розташовану нижче"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Починає негайне очищення компонентів відмічених вище"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Очищення кешу мініатюр"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\""
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Очищення історії відвіданих сайтів Тенет"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Очищення змісту кишені збереженого програмою Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданий сайтів Тенет"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Очищення значень які було введено у форми на сайтах Тенет"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Очищення списку недавно вживаних документів у K-меню"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Очищення елементів у списку недавно запущених програм"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Очищення піктограм відвіданих сайтів"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Починаю очищення..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Поступ очищення %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Помилка очищення %1"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Очищення завершено."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Конфіденційність"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Зняти вибір"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Очистити"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Рівень конфіденційності мережі:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Фінансова інформація"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої фінанси "
+"або мої покупки:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Медична інформація"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан мого "
+"здоров'я або мою медичну інформацію:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Демографія"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, але "
+"яка не стосується тільки мене:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію "
+"про стосунки з іншими компаніями"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм потрібна "
+"від мене"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Особиста інформація"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами "
+"продукції та послуг:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту "
+"інформацію для:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "По телефону"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "По пошті"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "По ел. пошті"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..abc440502b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of quicklauncher.po to
+# Ukrainian translation of quicklauncher.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Додати програму"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Ніколи не вилучати автоматично"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Наладнати Quicklauncher..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Вилучити програму"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Швидкий пуск"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Простий пускач програм"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Дозволити \"перетягування та кидання\" програм"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Розклад"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Зберігати простір"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Не розтягувати піктограми до розміру панелі"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Розмір піктограми:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Найпопулярніші програми"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Недавня статистика"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Повна статистика"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Максимальна кількість програм:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Мінімальна кількість програм:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Додавати/вилучати програми на основі їх популярності"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Зберігати простір"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Перетягування ввімкнено"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Розмір піктограми"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Запропоновані розміри піктограм"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Мінливі кнопки"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Кнопки які можуть бути динамічно вилучені, якщо стануть не популярними"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Показувати рамку навколо мінливих кнопок"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Автоматичне регулювання ввімкнено"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Мінімальна кількість елементів"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Максимальна кількість елементів"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Вага історії"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Розмір кешу служб"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Кількість служб які потрібно пам'ятати"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Назви служб"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Назви відомих служб"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Місця для розташування служб"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Місця куди будуть вставлятися популярні служби"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Дані про історію служб"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Дані про історію, що будуть вживатися для визначення популярності служби"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..021b6df0a44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Translation of trashapplet.po to Ukrainian
+# translation of trashapplet.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет смітника"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет для роботи з підлеглим В/В \"trash:/\""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожній"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n елемент\n"
+"%n елементи\n"
+"%n елементів"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff9b86db00e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,279 @@
+# Translation of useraccount.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivan Petrouchtchak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iip@telus.net"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Змінити ваше обличчя"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Вибрати нове обличчя:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Нетипове &зображення..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "Діст&ати зображення..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Нетипове)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Сталася помилка під час завантаження зображення."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Сталася помилка при збереженні зображення:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "Збере&гти копію в теці нетипових облич для використання у майбутньому"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Виберіть зображення"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Змінити паро&ль..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Пароль та інформація про користувача"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Редактор обличчя"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Змінювач пароля"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тут ви можете змінити інформацію про вас, ця інформація буде "
+"використовуватися (наприклад) у поштових програмах та текстових процесорах. "
+"Змінити пароль можна натиснувши <em>Змінити пароль</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Помилка: допоміжну програму \"kdepasswd\" не знайдено. Ви не матимете "
+"можливості змінити ваш пароль."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Введіть, будь ласка, ваш пароль для збереження параметрів:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Ви повинні ввести ваш пароль, щоб змінити інформацію."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Ви повинні ввести правильний пароль."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Виникла помилка, та ваш пароль скоріше за все не було змінено. Повідомлення про "
+"помилку:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Сталася помилка при збереженні зображення: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Змінювати своє обличчя не дозволено адміністратором."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1, здається, не є файлом зображення.\n"
+"Будь ласка використовуйте файли з цими розширеннями:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Інформація про користувача"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Організація:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ім'я:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Адреса електронної пошти:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "Сервер &SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Ід. користувача:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Клацніть на цю кнопку, щоб змінити зображення)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Змінити пароль..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "При запиті пароля"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Показувати одну зірку для кожної літери"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Показувати три зірки для кожної літери"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Нічого не показувати"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Розмір зображень при реєстрації"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Файли типового зображення"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Назва файла для типового зображення користувача"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Зображення при реєстрації користувача"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Клавіша впорядкування для KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Тип луни пароля"