diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1057 |
1 files changed, 0 insertions, 1057 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index 2d6e6708430..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1057 +0,0 @@ -# Translation of kviewshell.po to Ukrainian -# translation of kviewshell.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kviewshell.po -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> -# -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:02-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Посилання на %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Порожній багатосторінковий документ" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "(c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініатюри" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Зберегти файл як" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Файл %1\n" -"існує. Перезаписати?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Перезаписати файл" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Друкувати %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Пошук перервано" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Пошук на сторінці %1 з %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Рядок пошуку <strong>%1</strong> не вдалося знайти до кінця документа. " -"Наново почати пошук з початку документа?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Текст не знайдено" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Не вдалось знайти рядок пошуку<strong>%1</strong>.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Рядок пошуку <strong>%1</strong> не вдалося знайти до початку документа. " -"Наново почати пошук з кінця документа?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Перезавантаження файла %1" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Завантаження файла %1" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Простий текст (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Експортувати файл як" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Файл %1\n" -"існує. Перезаписати його?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Експортування в текст..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Перервати" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Розмір і розміщення сторінки" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "По центру аркуша" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, сторінки розміщаються по центру аркуша." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, сторінки при друку розміщаються по центру " -"аркуша. В результаті надрукований документ буде більш привабливим.</p>" -"<p>Якщо цей параметр вимкнено, всі сторінки будуть розміщені у лівому " -"верхньому куті аркуша.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторінок" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого " -"розміщення на аркуші." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) " -"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш " -"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>" -"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації " -"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і " -"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки " -"повернуті, а інші ні.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Зменшити завеликі сторінки до розміру аркуша" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то великі сторінки, які більше за аркуш, будуть " -"зменшені до розмірів аркуша." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то великі сторінки, які більше за аркуш, будуть " -"зменшені, та їх краї не будуть обрізані при друці.</p>" -"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому " -"документі різні, то масштаб зменшення буде різний для для різних сторінок.</p>" -"</qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Збільшити малі сторінки до розміру аркуша" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то малі сторінки будуть збільшені до розмірів " -"аркуша." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то малі сторінки будуть збільшені до розмірів " -"аркуша.</p>" -"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому " -"документі різні, то масштаб збільшення буде різний для для різних сторінок.</p>" -"</qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Не знайдено багатосторінкового документа.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не знайдено служби для вказаного типу даних, що відповідає вказаним " -"обмеженням.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>Вказана служба не має бібліотеки для спільного користування.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Вказана бібліотека <b>%1</b> не може бути завантажена. TПовідомлення про " -"помилку:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "<qt>Бібліотека не надає функціональність для створення компонент.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "<qt>Фабрика не підтримує створення компонентів вказаного типу.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблема:</b> Документ <b>%1</b> не може бути показаний.</p>" -"<p><b>Причини:</b> Не вдається ініціалізувати компоненту програмного " -"забезпечення <b>%2</b>, яка потрібна для відображення файлів. Це може вказувати " -"на серйозні проблеми у конфігурації KDE, або пошкоджених файлів програми.</p>" -"<p><b>Ви можете зробити наступне:</b> перевстановити пакунки з відповідними " -"програмами. Якщо це не допомогло, то можна надіслати звіт про помилку або до " -"вашого постачальника програм (наприклад до служби підтримки дистрибутиву Linux, " -"який ви використовуєте), або напряму до авторів програми. Пункт <b>" -"Надіслати звіт про помилку...</b> у меню <b>Довідка</b> " -"допоможе вам зв'язатися з розробниками KDE.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Помилка започаткування компонента програми" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Текст..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Показати &бічну панель" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Сховати &бічну панель" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Переглянути файл" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Показувати смужки прокрутки" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Сховати смужки прокрутки" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "По сторінках" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "В вигляді тексту" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "В вигляді тексту - повернуті" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Перегляд" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Режим перегляду" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "Переважна &орієнтація" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Переважний розмір &паперу" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Нетиповий розмір..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Вживати розмір паперу, вказаний в документі" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "&Влаштувати в сторінку" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Влаштувати в &ширину сторінки" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Влаштувати в &висоту сторінки" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Читати документ далі вгору" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Читати документ далі вниз" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "Засіб пере&тягування" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Засіб ви&бору" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&Назад" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "&Вперед" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "Про KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутити вгору" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутити вниз" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Прокрутити ліворуч" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Прокрутити праворуч" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Прокрутити сторінку вгору" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Прокрутити сторінку вниз" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Прокрутити сторінку ліворуч" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Прокрутити сторінку праворуч" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "книжкова" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "альбомна" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "Ваш документ був змінений. Ви дійсно хочете відкрити інший документ?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Попередження - Документ було змінено" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>Файл <nobr><strong>%1</strong></nobr> не існує.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "Завантаження \"%1\"..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Файлова помилка!</strong> Не вдається відкрити файл <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> для розгортання. Файл не завантажено.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Така помилка типово виникає коли у вас не вистачає прав для читання файла. " -"Ви можете перевірити власника та права дозволу до файла в файловому менеджері " -"Konqueror: клацніть правою кнопкою мишки на назві файла та виберіть пункт меню " -"\"Властивості\".</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Розгортання..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Розгортання файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Зачекайте, будь ласка.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Файлова помилка!</strong> Не вдається розгорнути файл <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. Файл не завантажено.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Така помилка типово виникає коли файл пошкоджено. Щоб впевнитися, що його " -"пошкоджено спробуйте розгорнути його вручну за допомогою команд у командному " -"рядку.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Документ <b>%1</b> не може бути показаний, тому що його тип не " -"підтримується.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Файл має тип <b>%1</b>: який не підтримується жодним втулком до " -"KViewShell.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Вказану бібліотеку <b>%1</b> не можна завантажити. Повідомлення про " -"помилку:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблема:</b> Документ <b>%1</b> не може бути показаний.</p>" -"<p><b>Причини:</b> Не вдається ініціалізувати компоненту програмного " -"забезпечення <b>%2</b>, яка потрібна для відображення документів типу <b>%3</b>" -". Це може вказувати на серйозні проблеми у конфігурації KDE, або пошкоджених " -"файлів програми.</p>" -"<p><b>Ви можете зробити наступне:</b> перевстановити пакунки з відповідними " -"програмами. Якщо це не допомогло, то можна надіслати звіт про помилку або до " -"вашого постачальника програм (наприклад до служби підтримки дистрибутиву Linux, " -"який ви використовуєте), або напряму до авторів програми. Пункт <b>" -"Надіслати звіт про помилку...</b> у меню <b>Довідка</b> " -"допоможе вам зв'язатися з розробниками KDE.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Ваш документ був змінений. Ви дійсно хочете закрити його?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Документ було змінено" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Сторінка %1 з %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Перейти до сторінки" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Сторінка:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Влаштувати в ширину сторінки" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Влаштувати в висоту сторінки" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Влаштувати в сторінку" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Компонент перегляду документів" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Перший автор" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Оболонка" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Супровід KGhostView (колишній)" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "Автор KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Віджети навігації" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "База оболонки" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Порт до KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Вікна діалогів" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "Інтерфейс DCOP, головні вдосконалення" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Вдосконалення інтерфейсу" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Інтерфейс користувача" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Доступність" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Компонент перегляду не знайдено" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Натисніть клавішу Escape, щоб вийти з повноекранного режиму." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Перехід у повноекранний режим" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Перевірте чи не завантажено цей файл у іншому kviewshell. Якщо це так, просто " -"поверніть інший kviewshell, якщо ні - завантажуйте файл." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Завантажує втулок, який підтримує файли з типом <mimetype>,\n" -"якщо такий втулок встановлено." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Перейти до цієї сторінки" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Завантажити файли" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Загальна оболонка для програм перегляду" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Відображає документи різних форматів. Базується на оригінальному коді з " -"KGhostView." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Поточний супровід" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "Супровід KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "URL %1 сформовано невірно." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"URL %1 не вказує на локальний файл. Якщо ви вживаєте параметр \"--unique\", то " -"можна вказувати тільки локальні файли." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Вибрати для друку" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Вибрати &поточну сторінку" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Вибрати &всі сторінки" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Вибрати п&арні сторінки" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Вибрати &непарні сторінки" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Інвертувати вибір" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "&Відмінити вибір всіх сторінок" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Розмір паперу" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Нетиповий розмір" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Експортувати як" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перейти" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Змінити &кольори" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Інвертувати кольори" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Змінити колір &паперу" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Колір паперу:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Змінити темні і світлі кольори" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Світлий колір:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Темний колір:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Перетворити в &чорно-біле" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Поріг:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Тільки під курсором" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Контролює підкреслення посилань:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Увімкнено</b>: Завжди підкреслювати посилання</li>\n" -"<li><b>Вимкнено</b>: Ніколи не підкреслювати посилання</li>\n" -"<li><b>При наведенні курсора мишки</b>: Підкреслювати при наведенні курсора " -"мишки на посилання</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Підкреслювати посилання:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Показувати перегляд &мініатюр" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Режим перегляду" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Рядків:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Стовпчиків:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Формат сторінки" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Висота:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Ширина вибраного розміру паперу в книжковій орієнтації" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Висота вибраного розміру паперу в книжковій орієнтації" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "см" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "мм" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "дюймів" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Орієнтація:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Перегляд сторінок" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Контролює підкреслення посилань:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Завжди підкреслювати посилання</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Ніколи не підкреслювати посилання</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Підкреслювати при наведенні курсора мишки на " -"посилання</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Знайти попереднє" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Знайти наступне" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "З урахуванням регістру" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" |