summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po1057
1 files changed, 0 insertions, 1057 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index 2d6e6708430..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1057 +0,0 @@
-# Translation of kviewshell.po to Ukrainian
-# translation of kviewshell.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kviewshell.po
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
-#
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:02-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Посилання на %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "Порожній багатосторінковий документ"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "(c) 2005 Wilfried Huss"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мініатюри"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Зберегти файл як"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файл %1\n"
-"існує. Перезаписати?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Перезаписати файл"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Друкувати %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Пошук перервано"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Пошук на сторінці %1 з %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Рядок пошуку <strong>%1</strong> не вдалося знайти до кінця документа. "
-"Наново почати пошук з початку документа?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Текст не знайдено"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Не вдалось знайти рядок пошуку<strong>%1</strong>.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Рядок пошуку <strong>%1</strong> не вдалося знайти до початку документа. "
-"Наново почати пошук з кінця документа?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Перезавантаження файла %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Завантаження файла %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Простий текст (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Експортувати файл як"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файл %1\n"
-"існує. Перезаписати його?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Експортування в текст..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Перервати"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Розмір і розміщення сторінки"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "По центру аркуша"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, сторінки розміщаються по центру аркуша."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, сторінки при друку розміщаються по центру "
-"аркуша. В результаті надрукований документ буде більш привабливим.</p>"
-"<p>Якщо цей параметр вимкнено, всі сторінки будуть розміщені у лівому "
-"верхньому куті аркуша.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторінок"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого "
-"розміщення на аркуші."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) "
-"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш "
-"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>"
-"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації "
-"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і "
-"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки "
-"повернуті, а інші ні.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "Зменшити завеликі сторінки до розміру аркуша"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, то великі сторінки, які більше за аркуш, будуть "
-"зменшені до розмірів аркуша."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то великі сторінки, які більше за аркуш, будуть "
-"зменшені, та їх краї не будуть обрізані при друці.</p>"
-"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому "
-"документі різні, то масштаб зменшення буде різний для для різних сторінок.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "Збільшити малі сторінки до розміру аркуша"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, то малі сторінки будуть збільшені до розмірів "
-"аркуша."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то малі сторінки будуть збільшені до розмірів "
-"аркуша.</p>"
-"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому "
-"документі різні, то масштаб збільшення буде різний для для різних сторінок.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>Не знайдено багатосторінкового документа.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не знайдено служби для вказаного типу даних, що відповідає вказаним "
-"обмеженням.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>Вказана служба не має бібліотеки для спільного користування.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Вказана бібліотека <b>%1</b> не може бути завантажена. TПовідомлення про "
-"помилку:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr "<qt>Бібліотека не надає функціональність для створення компонент.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr "<qt>Фабрика не підтримує створення компонентів вказаного типу.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблема:</b> Документ <b>%1</b> не може бути показаний.</p>"
-"<p><b>Причини:</b> Не вдається ініціалізувати компоненту програмного "
-"забезпечення <b>%2</b>, яка потрібна для відображення файлів. Це може вказувати "
-"на серйозні проблеми у конфігурації KDE, або пошкоджених файлів програми.</p>"
-"<p><b>Ви можете зробити наступне:</b> перевстановити пакунки з відповідними "
-"програмами. Якщо це не допомогло, то можна надіслати звіт про помилку або до "
-"вашого постачальника програм (наприклад до служби підтримки дистрибутиву Linux, "
-"який ви використовуєте), або напряму до авторів програми. Пункт <b>"
-"Надіслати звіт про помилку...</b> у меню <b>Довідка</b> "
-"допоможе вам зв'язатися з розробниками KDE.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "Помилка започаткування компонента програми"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "Текст..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "Показати &бічну панель"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "Сховати &бічну панель"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Переглянути файл"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Показувати смужки прокрутки"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Сховати смужки прокрутки"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "По сторінках"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "В вигляді тексту"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "В вигляді тексту - повернуті"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "Режим перегляду"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "Переважна &орієнтація"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "Переважний розмір &паперу"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "Нетиповий розмір..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "&Вживати розмір паперу, вказаний в документі"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "&Влаштувати в сторінку"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Влаштувати в &ширину сторінки"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "Влаштувати в &висоту сторінки"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "Читати документ далі вгору"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "Читати документ далі вниз"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "Засіб пере&тягування"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "Засіб ви&бору"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "&Назад"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Вперед"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "Про KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутити вгору"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутити вниз"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Прокрутити ліворуч"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Прокрутити праворуч"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "Прокрутити сторінку вгору"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "Прокрутити сторінку вниз"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "Прокрутити сторінку ліворуч"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "Прокрутити сторінку праворуч"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "книжкова"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "альбомна"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr "Ваш документ був змінений. Ви дійсно хочете відкрити інший документ?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "Попередження - Документ було змінено"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Файл <nobr><strong>%1</strong></nobr> не існує.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "Завантаження \"%1\"..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Файлова помилка!</strong> Не вдається відкрити файл <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> для розгортання. Файл не завантажено.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Така помилка типово виникає коли у вас не вистачає прав для читання файла. "
-"Ви можете перевірити власника та права дозволу до файла в файловому менеджері "
-"Konqueror: клацніть правою кнопкою мишки на назві файла та виберіть пункт меню "
-"\"Властивості\".</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "Розгортання..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Розгортання файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Зачекайте, будь ласка.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Файлова помилка!</strong> Не вдається розгорнути файл <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. Файл не завантажено.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Така помилка типово виникає коли файл пошкоджено. Щоб впевнитися, що його "
-"пошкоджено спробуйте розгорнути його вручну за допомогою команд у командному "
-"рядку.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Документ <b>%1</b> не може бути показаний, тому що його тип не "
-"підтримується.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Файл має тип <b>%1</b>: який не підтримується жодним втулком до "
-"KViewShell.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Вказану бібліотеку <b>%1</b> не можна завантажити. Повідомлення про "
-"помилку:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблема:</b> Документ <b>%1</b> не може бути показаний.</p>"
-"<p><b>Причини:</b> Не вдається ініціалізувати компоненту програмного "
-"забезпечення <b>%2</b>, яка потрібна для відображення документів типу <b>%3</b>"
-". Це може вказувати на серйозні проблеми у конфігурації KDE, або пошкоджених "
-"файлів програми.</p>"
-"<p><b>Ви можете зробити наступне:</b> перевстановити пакунки з відповідними "
-"програмами. Якщо це не допомогло, то можна надіслати звіт про помилку або до "
-"вашого постачальника програм (наприклад до служби підтримки дистрибутиву Linux, "
-"який ви використовуєте), або напряму до авторів програми. Пункт <b>"
-"Надіслати звіт про помилку...</b> у меню <b>Довідка</b> "
-"допоможе вам зв'язатися з розробниками KDE.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "Ваш документ був змінений. Ви дійсно хочете закрити його?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "Документ було змінено"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Сторінка %1 з %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Перейти до сторінки"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "Сторінка:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "Влаштувати в ширину сторінки"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "Влаштувати в висоту сторінки"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Влаштувати в сторінку"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "Компонент перегляду документів"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "Перший автор"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "Оболонка"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "Супровід KGhostView (колишній)"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "Автор KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "Віджети навігації"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "База оболонки"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Порт до KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Вікна діалогів"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "Інтерфейс DCOP, головні вдосконалення"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "Вдосконалення інтерфейсу"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "Інтерфейс користувача"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Доступність"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "Компонент перегляду не знайдено"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "Натисніть клавішу Escape, щоб вийти з повноекранного режиму."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "Перехід у повноекранний режим"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Перевірте чи не завантажено цей файл у іншому kviewshell. Якщо це так, просто "
-"поверніть інший kviewshell, якщо ні - завантажуйте файл."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"Завантажує втулок, який підтримує файли з типом <mimetype>,\n"
-"якщо такий втулок встановлено."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Перейти до цієї сторінки"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "Завантажити файли"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "Загальна оболонка для програм перегляду"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr ""
-"Відображає документи різних форматів. Базується на оригінальному коді з "
-"KGhostView."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Поточний супровід"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "Супровід KGhostView"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "URL %1 сформовано невірно."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"URL %1 не вказує на локальний файл. Якщо ви вживаєте параметр \"--unique\", то "
-"можна вказувати тільки локальні файли."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "Вибрати для друку"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "Вибрати &поточну сторінку"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "Вибрати &всі сторінки"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "Вибрати п&арні сторінки"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "Вибрати &непарні сторінки"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Інвертувати вибір"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "&Відмінити вибір всіх сторінок"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "Розмір паперу"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Нетиповий розмір"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Експортувати як"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перейти"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Змінити &кольори"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Попередження: ці параметри можуть сильно вплинути на швидкість показу."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Інвертувати кольори"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Змінити колір &паперу"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Колір паперу:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Змінити темні і світлі кольори"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Світлий колір:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Темний колір:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Перетворити в &чорно-біле"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Поріг:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Тільки під курсором"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Контролює підкреслення посилань:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Увімкнено</b>: Завжди підкреслювати посилання</li>\n"
-"<li><b>Вимкнено</b>: Ніколи не підкреслювати посилання</li>\n"
-"<li><b>При наведенні курсора мишки</b>: Підкреслювати при наведенні курсора "
-"мишки на посилання</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "Підкреслювати посилання:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "Показувати перегляд &мініатюр"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "Режим перегляду"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "Рядків:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Стовпчиків:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "Формат сторінки"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Висота:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Ширина вибраного розміру паперу в книжковій орієнтації"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Висота вибраного розміру паперу в книжковій орієнтації"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "см"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "мм"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "дюймів"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Орієнтація:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Перегляд сторінок"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Контролює підкреслення посилань:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Завжди підкреслювати посилання</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Ніколи не підкреслювати посилання</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Підкреслювати при наведенні курсора мишки на "
-"посилання</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Знайти попереднє"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Знайти наступне"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "З урахуванням регістру"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"