summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/krec.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/krec.po622
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c8a111ed71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,622 @@
+# Translation of krec.po to Ukrainian
+# translation of krec.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:40-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Невідома помилка кодування."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Буфер був замалий."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Проблема виділення пам'яті."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Ініціалізацію параметрів не виконано."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Психо-акустичні проблеми."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Помилка очищення OGG кодування."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Помилка кодування рамки OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Поки що MP3-Експорт підтримує тільки файли у стерео і 16 біт."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Будь ласка пам'ятайте, що цей втулок бере свої параметри якості з відповідної "
+"секції модуля Центру керування підлеглим аудіо КД. Вживайте Центр керування для "
+"налаштування цих параметрів."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Налаштування якості"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Помилка кодування MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Поки що OGG-експорт підтримує тільки файли з частотою вибірки 44КГц, 16-біт і 2 "
+"канали."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Будь ласка пам'ятайте, що цей модуль бере свої параметри якості з відповідної "
+"секції налаштувань підлеглого audiocd:/. Вживайте Центр керування для "
+"налаштування цих параметрів."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Частота вибірки"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Інша"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Інша:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Стерео (2 канали)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Моно (1 канал)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Бітів"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 біт"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 біт"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Вживати типову конфігурацію для створення нових файлів"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Параметри пов'язані з показом часу</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Стиль відображення часу"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Прості зразки"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[год:]хв:сек:зразки"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[год:]хв:сек:кадри"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "МБайт.КБайт"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Кадрова основа"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 кадрів за секунду (американське телебачення)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 кадрів за секунду (європейське телебачення)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 кадрів за секунду (КД)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "Показувати час багатослівно ( XXхв:XXсек:XXкадрів замість XX:XX:XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Інші параметри</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Показувати пораду дня при запуску"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Ввімкнути всі приховані повідомлення"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Всі повідомлення з параметром \"Це повідомлення більше не показувати\", "
+"після натиснення кнопки, будуть знов показуватись.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Вживаються типові властивості для нового файла"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "\"%1\" завантажено."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Збереження не потрібне."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Йде збереження..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Збереження \"%1\" пройшло успішно."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Частину видалено."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити частину \"%1\"?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Видалити частину?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<немає файла>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "файл без назви"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "кБ"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "год."
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "хв."
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "сек."
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "зразків"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "КБайт: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[г:]х:с.к %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[г:]х:с.з %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 зразків"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Позиція: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Розмір: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Ввімкнути активний/неактивний стан"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Видалити цю частину"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Змінити заголовок цієї частини"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Змінити коментар цієї частини"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Багато даних"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Новий заголовок"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Введіть новий заголовок частини:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Новий коментар"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Введіть новий коментар частини:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Властивості нового файла"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Рівень запису"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Зберегти файл як"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" було змінено.\n"
+"Хочете зберегти його?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Вибачте, метод кодування неможливо визначити."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Можливі декілька причин:"
+"<ul>"
+"<li>Не вказане закінчення.</li>"
+"<li>Закінчення вказане, але для нього немає модуля. В обох випадках обов'язково "
+"виберіть закінчення зі списку показаному в попередньому вікні.</li>"
+"<li>Механізм завантаження модулів не працює. Якщо ви впевнені, що все зробили "
+"правильно, будь ласка, пошліть звіт про помилку з описом ваших дій і процитуйте "
+"наступний рядок:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Неможливо визначити метод кодування"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Нема що експортувати."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Експортувати..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Запис"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Пуск"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Слухати під час запису"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Перейти до &початку"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Перейти до &кінця"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Запустити засіб управління aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Запустити KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"У вашій системі відсутній модуль aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
+"Ви зможете використовувати KRec, але без функцій компресора."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Можливі причини:\n"
+"- Ви встановили KRec без решти пакунку kdemultimedia.\n"
+"- Ви встановили все правильно, але не перезавантажили демон aRts\n"
+" і таким чином система не знає про нові ефекти.\n"
+"- Це помилка в програмі."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Неможливо знайти компресор"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Це - засіб для записування звуку для KDE,\n"
+"що використовує aRts. Відкрийте менеджер звуку\n"
+"і знайдіть там KRec, він повинен приймати звук\n"
+"для запису."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Автор\n"
+"Загляньте на сайт www.arnoldarts.de\n"
+"щодо іншої цікавої інформації."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Допомога за зверненням"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Деякі незначні покращання"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Вони неявно написали експортування. Щонайменше, їхні файли і латки були "
+"повчальними для мене."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Пуск"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресор"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...що KRec записує без руйнування?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Це значить, що якщо ви маєте якийсь запис і хочете перезаписати тільки частину "
+"секунди (третину або більше), то ваша перша (і друга, і пізніші) версія є і "
+"далі на диску, і її можна відновити. Тільки для відтворення/експорту стара "
+"версія переписується новою.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...яка подія послужила поштовхом до першої версії KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Одні з моїх друзів запитали чи міг би я для них зробити запис із радіо. Отже, я "
+"кинувся в пошуки легкого в користуванні засобу для записування на моїй "
+"улюбленій ОС. Після того (не знайшовши нічого підходящого) я розпочав першу "
+"версію KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...що розробники дуже раді вісткам від користувачів?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Більшість розробників дуже задоволені, коли їхні програми використовують інші "
+"люди. Отже, якщо ви хочете подякувати або маєте якісь проблеми неодмінно "
+"напишіть нам/мені. Ел. адресу автора можна знайти в меню \"Довідка\" під \"Про "
+"KRec\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...що ви можете звітувати про помилки?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Хоч і зроблено багато тестування, наші здібності щодо вилову кожної можливої "
+"події/конфігурації - обмежені. Тому, якщо ви знайдете помилку, то скористайтесь "
+"дією \"Надіслати звіт про помилку\" в меню \"Довідка\" або зробіть це на сайті "
+"http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...що KRec ще далеко незавершений?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Якщо ви маєте гарну функцію, яку KRec повинен додати, будь ласка повідомте нам "
+"про неї! Для уникнення дублікатів і підвищення продуктивності робіть це через "
+"bugs.kde.org або через засіб звітування про помилки, зазначивши серйозність як "
+"бажання.\n"
+"</p>\n"