diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krdc.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krdc.po | 1031 |
1 files changed, 0 insertions, 1031 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index 49263ea044c..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,1031 +0,0 @@ -# translation of krdc.po to Ukrainian -# Translation of krdc.po to Ukrainian -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. -# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-24 19:08-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "Ввести комбінацію клавіш" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "Введений вузол не має необхідної форми." - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "Неправильний URL або вузол" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - з'єднання з віддаленою стільницею" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"Тут ви можете бачити віддалену стільницю. Якщо інша сторона дозволяє вам " -"керувати нею, ви також можете пересувати мишку, клацати або вводити символи. " -"Якщо зміст більше розміру вашого екрана, клацніть на кнопці пенала " -"повноекранного режиму або кнопці масштабування. Щоб завершити з'єднання, просто " -"закрийте вікно." - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "Встановлюю з'єднання..." - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "Автентифікація..." - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Підготовлюю стільницю..." - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "Тільки перегляд" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "Завжди показувати локальний курсор" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "Автоприховання - так/ні" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Повний екран" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "Додаткові параметри" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "Масштабування перегляду" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "Мінімізувати" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "" -"Перемикає до повного екрана. Якщо віддалена стільниця має іншу роздільну " -"здатність, З'єднання віддаленої стільниці автоматично перемикне до найближчого." - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "Цей параметр масштабує віддалений екран до розміру вашого вікна." - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "Особливі клавіші" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "Ввести особливі клавіші." - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "" -"Цей параметр дозволяє посилати комбінації особливих клавіш, такі як " -"Ctrl-Alt-Del до віддаленого вузла." - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "З'єднання з віддаленою стільницею" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Запускати у повноекранному режимі" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "Запускати у звичайному вікні" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "Режим низької якості (стисле кодування, 8-бітовий колір)" - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "Режим середньої якості (стисле кодування, зі втратою)" - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "Режим високої якості, типовий (кодування Hextile)" - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "Запускати VNC у режимі масштабування" - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "Показувати локальний курсор (тільки VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "Перезаписувати список кодування VNC (напр., \"hextile raw\")." - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Надати пароль у файлі" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "Назва вузла, напр., \"localhost:1\"" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "З'єднання з віддаленою стільницею" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "Сервер RDP" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "Початковий переглядач VNC та дизайн протоколу" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "Кодування TightVNC" - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "Кодування ZLib" - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "Файл паролів \"%1\" не існує." - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "Неправильний формат геометрії, мусить бути ширинаXвисота" - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Параметри" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "З'єднатися" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr " [невідомо]" - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "Спільна стільниця" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "Окрема стільниця" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "типовий" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "" -"Навігація мережі неможлива. Можливо, ви неправильно встановили підтримку SLP." - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "Навігація неможлива" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "При сканування мережі сталася помилка." - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "Помилка при скануванні" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "Профілі &вузлів" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "Типо&ві значення VNC" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "Не &показувати вікно параметрів на нових з'єднаннях" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "Ти&пові значення RDP" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Вузол" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "" -"Цей список показує всі вузли, які ви відвідали, і підсумок вашого налаштування " -"для них. Якщо ви хочете скинути параметри для якогось вузла, їх можна видалити " -"скориставшись кнопками нижче. Коли ви знову з'єднаєтесь, тоді зможете їх " -"перелаштовувати." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "&Вилучити вибраний вузол" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Видаляє вузли, які ви вибрали в списку вище." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "Видалити в&сі вузли" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "Видаляє зі списку всі вузли." - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "" -"Ввести особливу клавішу або комбінацію клавіш для пересилання до віддаленої " -"сторони:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "" -"Ця функція дозволяє посилати комбінації клавіш, такі як Ctrl-Alt-Del до " -"віддаленої сторони. Натисніть Esc, щоб скасувати." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "Віддалена &стільниця:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "Введіть назву вузла та номер дисплея" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"Введіть назву та номер дисплея комп'ютера, до якого ви хочете приєднатися, " -"розділені двокрапкою, напр., \"mycomputer:1\". Адреса може будь-якою адресою " -"Інтернет. Номери дисплеїв зазвичай починаються з 0. Якщо ви не знаєте номер " -"дисплея, спробуйте 0 або 1.\n" -"Віддалені з'єднання зі стільницями підтримуються тільки на системах, що " -"використовують VNC." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "&Перегляд <<" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "Ввімкнути/вимкнути панель навігації мережі." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"Введіть адресу комп'ютера, з яким хочете з'єднатись, або перегляньте мережу і " -"виберіть комп'ютер. Підтримуються VNC і RDP сумісні сервери. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Приклади</h3>для комп'ютера званого \"megan\":" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>з'єднатись з сервером VNC на \"megan\" з номером дисплея 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>довша форма для цього ж</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>з'єднатись з сервером RDP на \"megan\"</td></tr></table>\">Приклади</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "&Пересканувати" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "" -"Пересканувати мережу. В залежності від конфігурації мережі це може зайняти " -"декілька секунд, поки всі системи дадуть відповідь." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Пошук:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "Введіть термін пошуку" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"Введіть термін для пошуку, якщо ви хочете шукати за якоюсь системою, тоді " -"натисніть Enter або клацніть на Пересканувати. Буде показано всі системи, чиї " -"описи відповідають терміну пошуку. Пошук ведеться без врахування регістру. Якщо " -"поле залишити порожнім буде показано всі системи." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "О&бсяг:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "" -"Адміністратор може налаштувати в мережі декілька ділянок. Якщо це ваш випадок, " -"тут ви можете вибрати ділянку для сканування." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Адреси" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "" -"Тут ви можете переглянути системи у мережі, що дозволять вам приєднатись. " -"Примітка: адміністратор може ховати системи, так, що список не завжди повний. " -"Клацніть на елементі, щоб його вибрати, подвійне клацання - для приєднання." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "З'єднання" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "Мала (640x480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Середня (800x600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Велика (1024x768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "Нетипова (...)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "" -"Тут можна вказати роздільну здатність віддаленої стільниці. Цією роздільною " -"здатністю визначається розмір стільниці, яка буде вам представлена." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Це ширина віддаленої стільниці. Це значення можливо змінити вручну тільки, якщо " -"вище ви вибрали роздільну здатність стільниці як Нетипову." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "В&исота:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Це висота віддаленої стільниці. Це значення можливо змінити вручну тільки, якщо " -"вище ви вибрали роздільну здатність стільниці як Нетипову." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Арабська (ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Чеська (cs)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "Датська (da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "Німецька (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "Швейцарська німецька (de-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "Англ.- Великобританія (en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "Англійська США (en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Іспанська (es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Естонська (et)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Фінська (fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "Французька (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "Бельгійська (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "Канадська французька (fr-ca)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Швейцарська французька (fr-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Хорватська (hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Угорська (hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "Ісландська (is)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "Італійська (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Японська (ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Литовська (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "Латвійська (lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Македонська (mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Голландська (nl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "Бельгійська голландська (nl-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "Норвезька (no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Польська (pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Португальська (pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "Бразильська (pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Російська (ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Словенська (sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Шведська (sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "Таїландська (th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Турецька (tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "" -"Скористайтесь цим, щоб вказати розкладку вашої клавіатури. Цей параметр " -"розкладки використовується, щоб до сервера посилались правильні коди " -"клавіатури." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "Роз&кладка клавіатури:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Вживати для паролів K&Wallet" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб зберігати ваші паролі в KWallet." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "&Роздільна здатність стільниці:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "&Глибина кольору:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Ширина:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "Низька глибина кольору (8 біт)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Висока глибина кольору (16 біт)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Правдивий колір (24 біти)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "Пока&зувати це вікно знов для цього вузла" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо не хочете щоб при з'єднанні з вузлом вас " -"запитували про параметри. Для вузлів з існуючими профілями ці профілі будуть " -"взяті. Нові вузли будуть налаштовані з типовими значеннями." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "Ввімкнути &шифрування (безпечно, але повільно і не завжди можливо)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "" -"Уможливити цей параметр для зашифрованого зв'язку. Підтримується тільки " -"новішими серверами. Шифрування запобігає підслуховуванню, але може значно " -"сповільнити зв'язок." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "&Тип з'єднання:" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "Висока якість (ЛОМ, пряме з'єднання)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Середня якість (DSL, кабельний, швидкий Інтернет)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Низька якість (модем, ISDN, повільний Інтернет)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Дає змогу вказати швидкодію вашого з'єднання. Зауважте, що ви повинні вибрати " -"швидкість найповільнішої ланки, навіть, якщо ви маєте швидкісне з'єднання, це " -"не допоможе, якщо віддалений комп'ютер використовує модемне з'єднання. Завеликі " -"значення якості для повільних ліній призведе до гіршого часу відповіді. " -"Вибравши нижчу якість ви збільшите затримки в швидкісних з'єднаннях та це " -"призведе до погіршення якості зображення, особливо в режимі \"Низької якості\"." - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Параметри вузла RDP для %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Будь ласка, введіть пароль." - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Неможливо запустити rdesktop; будь ласка, переконайтеся, що rdesktop " -"встановлено правильно." - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Помилка rdesktop" - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Помилка спроби з'єднання з вузлом." - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Помилка з'єднання" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "" -"Показати параметри: %1, Розд. здатність: %2x%3, Глибина кольору: %4, " -"Карта клавіш: %5, KWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "так" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "ні" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Неможливо з'єднатись з локальною службою спільних стільниць." - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Параметри вузла VNC для %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Для доступу до системи необхідний пароль." - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Віддалений вузол користується несумісним протоколом." - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "З'єднання з вузлом було перерване." - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Помилка з'єднання. Сервер не приймає нових з'єднань." - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Помилка з'єднання. Неможливо знайти сервер з даною назвою." - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "Помилка з'єднання. Немає сервера на даній адресі і порту." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Помилка автентифікації. З'єднання скасовано." - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Помилка автентифікації" - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "Невідома помилка." - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Висока" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Середня" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Низька" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "Показати параметри: %1, Якість: %2, KWallet: %3" |