summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po584
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..99bc6d53203
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,584 @@
+# Translation of klaptopdaemon.po to Ukrainian
+# translation of klaptopdaemon.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of klaptopdaemon.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було "
+"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні \"Адаптер "
+"живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method Battery) і "
+"потім перебудувати ядро."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power "
+"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте "
+"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться "
+"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - "
+"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI "
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ваша система не підтримує режим сну/чергування"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Плата 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Плата 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі "
+"його можливості без подальшого налаштування.\n"
+"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну і "
+"відновлення"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі "
+"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" "
+"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 МГц (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 МГц"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по FreeBSD "
+"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього "
+"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас "
+"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть "
+"привілеї читання/запису до /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію NetBSD "
+"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього "
+"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не "
+"повинно статись."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n"
+"панелі керування лептопом KDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї "
+"панелі\n"
+"зверніться до paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Запускач демона лептопа KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % заряду залишилось."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Залишилась %n хвилина.\n"
+"Залишилось %n хвилини.\n"
+"Залишилось %n хвилин."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Залишився %n відсоток.\n"
+"Залишилось %n відсотки.\n"
+"Залишилось %n відсотків."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Вашу батарею повністю заряджено."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Батарея лептопа"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Помилка виходу."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Помилка вимкнення системи."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Порожнє гніздо."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Гніздо карти %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Виштовхнути"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Призупинити"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Скидаю карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Вставляю нову карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Виштовхую карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Призупиняю карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Відновлюю карту..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Тип карти: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Драйвер: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (використано для пам'яті)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (використано для пам'яті та В/В)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (використано для CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "відсутнє"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Порт(и) В/В: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Шина: %1 біт %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Шина: невідома"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Плата ПК"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Пристрій: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Живлення: +%1В"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "База конфігурації: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "База конфігурації: відсутня"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Відно&вити"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Демон KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Налаштувати KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Яскравість екрану..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Профіль швидкодії..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Керування дроселем ЦП..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Режим чергування..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Замкнути та спати..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Режим сну..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Замкнути та в сплячку..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Сплячка..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Сховати монітор"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити KLaptopDaemon "
+"перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти до хвилини, щоб "
+"новий демон запустився, а старий закрився."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму kdesu. Будь ласка "
+"переконайтесь, що її встановлено правильно."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у фоновому "
+"режимі буде продовжуватись."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Сховати монітор"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Не ховати"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити монітор батарей?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Чи ви хочете, щоб монітор батареї не запускати у майбутньому?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Залишити увімкненою"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Не знайдено менеджер живлення"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Залишилось %1:%2 год."
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% заряджено"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Батарея відсутня"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Заряджаю"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не заряджаю"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "ЦП: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Гніздо %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Гнізда для плат..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Подробиці..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Відновити"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Готовий"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Призупинений"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Ввімкнути PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Керування живленням лептопа недоступне"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Недоступно"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Ввімкнено - повністю заряджено"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Увімкнено - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Ввімкнено - %1% заряджено"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Ввімкнено - батарея відсутня"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Не знайдено джерела живлення"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"