diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 584 |
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..99bc6d53203 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# Translation of klaptopdaemon.po to Ukrainian +# translation of klaptopdaemon.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of klaptopdaemon.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було " +"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні \"Адаптер " +"живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method Battery) і " +"потім перебудувати ядро." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power " +"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте " +"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться " +"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - " +"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI " + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваша система не підтримує режим сну/чергування" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Плата 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Плата 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " +"його можливості без подальшого налаштування.\n" +"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну і " +"відновлення" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " +"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" " +"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по FreeBSD " +"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " +"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас " +"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть " +"привілеї читання/запису до /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію NetBSD " +"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " +"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не " +"повинно статись." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n" +"панелі керування лептопом KDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї " +"панелі\n" +"зверніться до paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Запускач демона лептопа KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % заряду залишилось." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Залишилась %n хвилина.\n" +"Залишилось %n хвилини.\n" +"Залишилось %n хвилин." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Залишився %n відсоток.\n" +"Залишилось %n відсотки.\n" +"Залишилось %n відсотків." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарея лептопа" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Помилка виходу." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Помилка вимкнення системи." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Порожнє гніздо." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Гніздо карти %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Виштовхнути" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Призупинити" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Скидаю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Вставляю нову карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Виштовхую карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Призупиняю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Відновлюю карту..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тип карти: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (використано для пам'яті)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (використано для пам'яті та В/В)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (використано для CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "відсутнє" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Порт(и) В/В: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Шина: %1 біт %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Шина: невідома" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Плата ПК" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Пристрій: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Живлення: +%1В" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "База конфігурації: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "База конфігурації: відсутня" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Відно&вити" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Демон KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Налаштувати KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яскравість екрану..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профіль швидкодії..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Керування дроселем ЦП..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Режим чергування..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Замкнути та спати..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Режим сну..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Замкнути та в сплячку..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Сплячка..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Сховати монітор" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити KLaptopDaemon " +"перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти до хвилини, щоб " +"новий демон запустився, а старий закрився." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму kdesu. Будь ласка " +"переконайтесь, що її встановлено правильно." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у фоновому " +"режимі буде продовжуватись." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Сховати монітор" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не ховати" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити монітор батарей?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Чи ви хочете, щоб монітор батареї не запускати у майбутньому?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Залишити увімкненою" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не знайдено менеджер живлення" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Залишилось %1:%2 год." + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% заряджено" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Батарея відсутня" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Заряджаю" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не заряджаю" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "ЦП: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Гніздо %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Гнізда для плат..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Подробиці..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Виштовхнути" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Відновити" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готовий" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Призупинений" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Ввімкнути PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Керування живленням лептопа недоступне" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Недоступно" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ввімкнено - повністю заряджено" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Увімкнено - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ввімкнено - %1% заряджено" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ввімкнено - батарея відсутня" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не знайдено джерела живлення" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" |