summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po584
1 files changed, 0 insertions, 584 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
deleted file mode 100644
index 103e968d2c5..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
+++ /dev/null
@@ -1,584 +0,0 @@
-# Translation of klaptopdaemon.po to Ukrainian
-# translation of klaptopdaemon.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of klaptopdaemon.po
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
-#
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
-# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було "
-"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні \"Адаптер "
-"живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method Battery) і "
-"потім перебудувати ядро."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power "
-"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте "
-"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться "
-"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - "
-"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI "
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ваша система не підтримує режим сну/чергування"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Плата 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Плата 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі "
-"його можливості без подальшого налаштування.\n"
-"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну і "
-"відновлення"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі "
-"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" "
-"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 МГц (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 МГц"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по FreeBSD "
-"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього "
-"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас "
-"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть "
-"привілеї читання/запису до /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію NetBSD "
-"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього "
-"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не "
-"повинно статись."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n"
-"панелі керування лептопом KDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї "
-"панелі\n"
-"зверніться до paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "KDE laptop daemon starter"
-msgstr "Запускач демона лептопа KDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % заряду залишилось."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Залишилась %n хвилина.\n"
-"Залишилось %n хвилини.\n"
-"Залишилось %n хвилин."
-
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Залишився %n відсоток.\n"
-"Залишилось %n відсотки.\n"
-"Залишилось %n відсотків."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Вашу батарею повністю заряджено."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Батарея лептопа"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Помилка виходу."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Помилка вимкнення системи."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Порожнє гніздо."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Готово."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Гніздо карти %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Виштовхнути"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Призупинити"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Скинути"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Скидаю карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Вставляю нову карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Виштовхую карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Призупиняю карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Відновлюю карту..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Тип карти: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Драйвер: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (використано для пам'яті)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (використано для пам'яті та В/В)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (використано для CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "відсутнє"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Порт(и) В/В: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Шина: %1 біт %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Шина: невідома"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "Плата ПК"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Пристрій: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Живлення: +%1В"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "База конфігурації: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "База конфігурації: відсутня"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Відно&вити"
-
-#: daemondock.cpp:54
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "Демон KLaptop"
-
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "&Налаштувати KLaptop..."
-
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "Яскравість екрану..."
-
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "Профіль швидкодії..."
-
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
-msgstr "Керування дроселем ЦП..."
-
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "Режим чергування..."
-
-#: daemondock.cpp:109
-msgid "&Lock && Suspend..."
-msgstr "&Замкнути та спати..."
-
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "&Режим сну..."
-
-#: daemondock.cpp:111
-msgid "&Lock && Hibernate..."
-msgstr "&Замкнути та в сплячку..."
-
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "&Сплячка..."
-
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "&Сховати монітор"
-
-#: daemondock.cpp:239
-msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
-msgstr ""
-"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити KLaptopDaemon "
-"перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти до хвилини, щоб "
-"новий демон запустився, а старий закрився."
-
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "KLaptopDaemon"
-
-#: daemondock.cpp:260
-msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
-msgstr ""
-"Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму tdesu. Будь ласка "
-"переконайтесь, що її встановлено правильно."
-
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
-msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у фоновому "
-"режимі буде продовжуватись."
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "Сховати монітор"
-
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
-msgstr "Не ховати"
-
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити монітор батарей?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr "Чи ви хочете, щоб монітор батареї не запускати у майбутньому?"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
-msgstr "Залишити увімкненою"
-
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "Не знайдено менеджер живлення"
-
-#: daemondock.cpp:378
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "Залишилось %1:%2 год."
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1% заряджено"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "Батарея відсутня"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "Заряджаю"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Не заряджаю"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "ЦП: %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "Гніздо %1"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "Гнізда для плат..."
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "Подробиці..."
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "Виштовхнути"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "Відновити"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "Дії"
-
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "Готовий"
-
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
-
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "Призупинений"
-
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "Ввімкнути PCMCIA"
-
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "Керування живленням лептопа недоступне"
-
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
-msgstr "Недоступно"
-
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "Ввімкнено - повністю заряджено"
-
-#: daemondock.cpp:643
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Увімкнено - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)"
-
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "Ввімкнено - %1% заряджено"
-
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "Ввімкнено - батарея відсутня"
-
-#: daemondock.cpp:660
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)"
-
-#: daemondock.cpp:663
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено"
-
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
-msgstr "Не знайдено джерела живлення"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"