diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 584 |
1 files changed, 0 insertions, 584 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index 103e968d2c5..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,584 +0,0 @@ -# Translation of klaptopdaemon.po to Ukrainian -# translation of klaptopdaemon.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of klaptopdaemon.po -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> -# -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006. -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. -# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було " -"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні \"Адаптер " -"живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method Battery) і " -"потім перебудувати ядро." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power " -"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте " -"документ <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> щодо інформації як встановити APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться " -"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - " -"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI " - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ваша система не підтримує режим сну/чергування" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Плата 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Плата 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " -"його можливості без подальшого налаштування.\n" -"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну і " -"відновлення" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " -"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" " -"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по FreeBSD " -"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " -"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас " -"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть " -"привілеї читання/запису до /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію NetBSD " -"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " -"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не " -"повинно статись." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n" -"панелі керування лептопом KDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї " -"панелі\n" -"зверніться до paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "Запускач демона лептопа KDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % заряду залишилось." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Залишилась %n хвилина.\n" -"Залишилось %n хвилини.\n" -"Залишилось %n хвилин." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Залишився %n відсоток.\n" -"Залишилось %n відсотки.\n" -"Залишилось %n відсотків." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батарея лептопа" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Помилка виходу." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Помилка вимкнення системи." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Порожнє гніздо." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Гніздо карти %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Виштовхнути" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Призупинити" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Скинути" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Скидаю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Вставляю нову карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Виштовхую карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Призупиняю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Відновлюю карту..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Тип карти: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Драйвер: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (використано для пам'яті)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (використано для пам'яті та В/В)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (використано для CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "відсутнє" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Порт(и) В/В: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Шина: %1 біт %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Шина: невідома" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Плата ПК" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Пристрій: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Живлення: +%1В" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Живлення при програмуванні: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "База конфігурації: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "База конфігурації: відсутня" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Відно&вити" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Демон KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Налаштувати KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Яскравість екрану..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профіль швидкодії..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Керування дроселем ЦП..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Режим чергування..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "&Замкнути та спати..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Режим сну..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "&Замкнути та в сплячку..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Сплячка..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Сховати монітор" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити KLaptopDaemon " -"перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти до хвилини, щоб " -"новий демон запустився, а старий закрився." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму tdesu. Будь ласка " -"переконайтесь, що її встановлено правильно." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у фоновому " -"режимі буде продовжуватись." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Сховати монітор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не ховати" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити монітор батарей?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Чи ви хочете, щоб монітор батареї не запускати у майбутньому?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Вимкнути" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Залишити увімкненою" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Не знайдено менеджер живлення" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Залишилось %1:%2 год." - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% заряджено" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Батарея відсутня" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Заряджаю" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не заряджаю" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "ЦП: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Гніздо %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Гнізда для плат..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Подробиці..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Виштовхнути" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Призупинити" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Відновити" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Дії" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Готовий" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Призупинений" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Ввімкнути PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Керування живленням лептопа недоступне" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Недоступно" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Ввімкнено - повністю заряджено" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Увімкнено - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Ввімкнено - %1% заряджено" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Ввімкнено - батарея відсутня" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Не знайдено джерела живлення" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" |