summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po906
1 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ab4800b5ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,906 @@
+# Translation of kregexpeditor.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:10-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Альтернативи"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Поки що підтримується тільки одна альтернатива."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Вибір недійсний"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Словотворний символ\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Несловотворний символ\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Цифровий символ\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Нецифровий символ\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Символ пропуску\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Символ, що не є пропуском\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "від "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " до "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Будь-який символ, окрім"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Один з наступних символів"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Вкажіть символи"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Не відповідає символам, що тут вказані"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Наперед задані діапазони символів"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Символ слова"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Символ цифри"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Символ пропуску"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Несловотворний символ"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Нецифровий символ"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Непорожній символ"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Поодинокі символи"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Додаткові елементи"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Діапазон символів"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Від:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "До:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Звичайний символ"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Символ юнікод в шістн."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Символ юнікод в вісімк."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Символ гудка (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Символ подавання бланку (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Символ переводу рядка (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Символ переводу каретки (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Символ горизонтальної табуляції (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Символ вертикальної табуляції (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Автоматично замінювати цим елементом"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, "
+"<br>це віконце автоматично буде додано навколо нього, "
+"<br>якщо параметр вибрано."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Налаштувати складені"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Нічого не вибрано."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Вибір відсутній"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Віджет під курсором відсутній."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Недійсна дія"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Зберегти формальний вираз..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Введіть назву:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Назва для формального виразу"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Замінити названий формальний вираз <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Неможливо відкрити файл для запису: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "У стилі Emacs формальні вирази з передбаченням не підтримуються"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "В синтаксі Emacs межа слова й межа не-слова не підтримуються"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Ваш формальний вираз неправильний, оскільки щось передує \"початок рядка\"."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Редактор формальних виразів"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Ваш формальний вираз неправильний, оскільки щось слідує за \"кінцем рядка\"."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Ваш формальний вираз неправильний. Формальний вираз з передбаченням повинен "
+"бути останніv підвиразом."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Редактор формальних виразів</h1>"
+"<p>Те, на що ви зараз дивитесь, це редактор <i>формальних виразів</i>.</p>"
+"<p>Верхня частина посередині - це ділянка редагування, у нижній частині "
+"знаходиться вікно перевірки, де можна відзразу випробувати свої формальні "
+"вирази. Рядок кнопок містять дії редагування, що дуже схоже на звичайні "
+"програми для малювання. Виберіть засіб редагування, щоб розпочати правку "
+"формального виразу і натисніть на кнопку мишки в ділянці редагування, де ви "
+"хочете вставити цей елемент.</p>"
+"<p>Для докладнішого опису цього редактора дивіться в <a href=\"doc://\">"
+"інформаційні сторінки</a></p>"
+"<h2>Що таке формальний вираз?</h2>Якщо ви не знаєте що таке формальний вираз, "
+"то не завадило би почитати <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"ознайомлення з формальними виразами</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Пошліть автору електронну поштову картку</h2>Я не отримую гроші за працю "
+"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. "
+"І,тому я би був дуже радий, якщо ви<a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"пошлете мені короткий лист</a>, з повідомленням, що ви користуєтесь моїм "
+"редактором формальних виразів."
+"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Редактор формальних виразів"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"У цьому вікні знаходятьсянаперед задані формальні вирази. У тому числі "
+"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які прийшли "
+"з системою."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок дій "
+"зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Введіть якийсь текст в це вікно і зауважте, який формальний вираз має збіг."
+"<p>Кожний другий збіг буде позначено червоним кольором, а кожний інший -- "
+"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти."
+"<p>Якщо ви виберете якусь частину формального виразу у вікні редагування, цю "
+"частину буде підсвічено. Це дає вам змогу <i>зневаджувати</i> формальні вирази"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Синтаксис ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Очистити вираз"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим тільки, "
+"якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за допомогою "
+"QRegExp."
+"<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою графічного редактора, і "
+"шляхом набрання формального виразу в цьому рядку правки."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\" для читання"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Поз. передбачення"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Нег. передбачення"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Редактор формальних виразів"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Редактор для формальних виразів"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "будь-що"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "пробіли"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Засіб вибору"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це змінить режим редактора до <i>режиму вибору</i>."
+"<p>У цьому режимі ви не будете вставляти <i>елементи ф. виразів</i>"
+", а вибирати їх."
+"<p>Коли ви вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. "
+"Ці функції знаходяться на правій кнопці мишки.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це вставить текстове поле, де ви зможете набрати текст. Текст, який ви "
+"наберете буде шукатися без будь-яких замін (тобто, не потрібно додавати "
+"escape-символи)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Один символ, вказаний у діапазоні"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Відповідає поодинокому символу з визначеного діапазону."
+"<p>Коли ви вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім "
+"має відповідати цей <i>елемент формального виразу</i>.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Будь-який символ"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Відповідає будь-якому поодинокому символу</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Повторюваний зміст"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> повторюватиме <i>елементи форм. виразів</i>"
+", які він оточує, вказану кількість разів."
+"<p>Кількість разів повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. "
+"Можна вказати, що вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що "
+"вони повинні відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати "
+"принаймні 1 раз."
+"<p>Приклади:"
+"<br>Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати <i>будь-яку</i> "
+"кількість разів, і він оточує <tt>абв</tt>, то цей <i>елемент форм. виразів</i> "
+"відповідатиме порожньому рядку, рядку <tt>абв</tt>, рядку <tt>абвабв</tt>"
+", рядку <tt>абвабвабвабв</tt>, ітп.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> відповідатиме будь-якому зі своїх "
+"альтернатив.</p>Альтернативи вказуються шляхом розміщення <i>"
+"елементів форм. виразів</i> один на одному всередині цього віджету.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Складений формальний вираз"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> виконує два завдання:"
+"<ul>"
+"<li>Він дає змогу стягнути величезний <i>елемент форм. виразів</i> "
+"у маленьку рамку. Це полегшує перегляд великих <i>елементів форм. виразів</i>"
+". Це особливо придатне під час завантаження <i>елемента форм. виразів</i>"
+", внутрішня структура якого, вам, можливо, байдужа."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Початок рядка"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Це відповідає початку рядка.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Кінець рядка"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Це відповідає кінцю рядка.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Межа слова"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це підтверджує межу слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Межа не-слова"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це підтверджує межу не-слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Позитивне передбачення"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це підтверджує формальний вираз (Ця частина не відповідає жодним символам). "
+"Це можна використовувати тільки в кінці формального виразу.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Негативне передбачення"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Це підтверджує формальний вираз, який не повинен мати відповідного (Ця "
+"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки вкінці "
+"формального виразу.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення для атрибуту<b>%1</b> не було ціле число для елементу <b>%2</b></p>"
+"<p>Воно містило значення <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Помилка завантаження з файла XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Кількість повторень для змісту"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Кількість повторень"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Будь-яка кількість раз (нуль разів включно)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Щонайменше"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Щонайбільше"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Точно"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "раз"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Повторюється будь-яку кількість разів"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Повторюється щонайменше %n раз\n"
+"Повторюється щонайменше %n рази\n"
+"Повторюється щонайменше %n разів"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Повторюється щонайбільше %n раз\n"
+"Повторюється щонайбільше %n рази\n"
+"Повторюється щонайбільше %n разів"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Повторюється точно %n раз\n"
+"Повторюється точно %n рази\n"
+"Повторюється точно %n разів"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Повторюється від %1 до %2 разів"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Неправильний піделемент для елемента <b>TextRange</b>. Мітка: <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Елемент <b>текст</b> не містить ніяких текстуальних даних.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Складені формальні вирази:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Визначений користувачем"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Неможливо відкрити для читання: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Файл %1 містить формальні вирази, визначені користувачем, що містять помилку"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Перейменувати..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Нова назва:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Перейменувати елемент"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Замінити названий формальний вираз <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Не перезаписувати"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Перевірити формальний вираз"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Показує яка частина формального виразу відповідає у<i>вікні перевірки</i>"
+".(Вікно нижче вікна графічного редактора)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Завантажити текст у вікно перевірки"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Перевіряти на ходу"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Ввімкнути/вимкнути перевірку на-ходу формального виразу"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на кожну "
+"правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз складний "
+"або має багато відповідних, це може бути дуже повільним."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Мова форм. виразів"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Невідома мітка при зчитуванні XML. Мітка помилки: <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний вираз "
+"мав невідповідні мітки."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Помилка завантаження формального виразу з XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Файл XML не містив мітки <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою <b>%1</b> "
+"не був елементом.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Будь-який\n"
+"символ"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Початок\n"
+"рядка"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Кінець\n"
+"рядка"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Межа\n"
+"слова"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Межа\n"
+"не-слова"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Вставити пропуск"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Вилучити елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Конфігурація віджета"