diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po | 1196 |
1 files changed, 1196 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2014299c566 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1196 @@ +# Translation of kcminfo.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcminfo +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Екран N %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Звичайний екран)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Виміри" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пікселів (%3 x %4 мм)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 точок/дюйм" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Глибини (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID основного вікна" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Глибина кольору основного вікна" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "Площина %1" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 площин" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Число карт кольорів" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "найменше %1, найбільше %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Стандартна кольорова карта" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Розміщені пікселі" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Чорний %1, білий %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "задній план: %1, збереження: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Коли відображено" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Найбільший курсор" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "безмежно" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Встановлена маска вхідних подій " + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Подія = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Наймолодший біт перший" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Найстарший біт попереду" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Невідомий порядок %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n біт\n" +"%n біта\n" +"%n біт" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 байт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 байт" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Назва дисплею" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Ідентифікатор виробника" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Номер випуску виробника" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Номер версії" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Наявні екрани" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Розширення, які підтримуються" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Формат матричної графіки #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Максимальний розмір запиту" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Розмір буфера монітора" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Растрові" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Порядок" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Заповнення" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Порядок байтів зображення" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про " +"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на " +"всіх архітектурах та/або операційних системах." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Шлях" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтування" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип файлової системи" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Вільне місце" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "н/п" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "ЦП %1: %2, %3 МГц" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від " +"читання." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Параметри монтування" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Процесор PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Версія PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Не вдалося отримати інформацію." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Машина" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Ідентифікаційний номер машини" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(нічого)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Число активних процесорів" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Тактова частота ЦП" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "МГц" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(невідомий)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Архітектура ЦП" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "ввімкнено" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "вимкнено" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Числовий співпроцесор (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Загальна фізична пам'ять" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Байти" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Розмір однієї сторінки" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та " +"компіляції." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Назва аудіо" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Виробник" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Версія Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Версія протоколу" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Номер виробника" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Випуск" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Порядок байтів" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "Наймолодший розряд першим (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "Найбільш значний розряд першим (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Неправильний порядок байтів." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Порядок бітів" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Найменш значний біт (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Найбільш значний біт (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Неправильний порядок бітів." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Формати даних" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Частота тактування" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Вхідні джерела" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Моно-мікрофон" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Моно зовнішній вхід" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Лівий мікрофон" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Правий мікрофон" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Зовнішній вхід лівий канал" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Зовнішній вхід правий канал" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Вхідні канали" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моно канал" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Лівий канал" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Правий канал" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Напрями виходу" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Моно - внутрішній динамік" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно - вихідне гніздо" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Лівий - внутрішній динамік" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Правий - внутрішній динамік" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Лівий - вихідне гніздо" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Правий - вихідне гніздо" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Вихідні канали" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Підсилення" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Обмеження вхідного підсилення" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Обмеження вихідного підсилення" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Монітор обмеження підсилення" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Підсилення обмежене" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Блок" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Довжина черги" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Розмір блоку" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порт для потоку (десятковий)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Розмір буферу подій" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Розширений номер" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Канал ПДП" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Зайнято" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Діапазон В/В" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Перший номер" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Другий номер" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Символьні пристрої" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блокові пристрої" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Інші пристрої" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Не знайдено пристроїв PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Не знайдено пристроїв портів В/В." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Не знайдено звукових пристроїв." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Не знайдено пристроїв SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Всього вузлів" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Вільних вузлів" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорців" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Не вдається виконати /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Ядро налаштоване для %1 ЦП" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "ЦП %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Назва пристрою: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Виробник: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Зразок" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Тип ЦП" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Тип числового співпроцесора" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Час монтування" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Спеціальний тип:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "спеціальний символьний" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "спеціальний блоковий" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Тип вузла:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Головний/вторинний:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(значення відсутнє)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Назва драйвера:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(драйвер не під'єднано)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Назва прив'язки:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Сумісні імена:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Фізичний шлях:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Вторинні вузли" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Інформація про пристрій" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процесор(и)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Перепин" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Порт В/В" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Звукова плата" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Розділи" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Сервер X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Інформація CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 КБ" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Не доступне." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Всього фізичної пам'яті:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Вільна фізична пам'ять:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Спільна пам'ять:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Буфери дисків:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Активна пам'ять:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Неактивна пам'ять:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Кеш дисків:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Всього пам'яті свопінгу:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Всього пам'яті" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ця діаграма надає перегляд <b> загального об'єму фізичної та віртуальної " +"пам'яті</b> у вашій системі." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Фізична пам'ять" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ця діаграма надає інформацію про <b>використання фізичної пам'яті</b> " +"у вашій системі. " +"<p>Більшість ОС, включаючи Linux, використовує якомога більше фізичної пам'яті " +"для кешу диску, щоб підвищити швидкодію системи. " +"<p>Це означає, що якщо у вас мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та багато <b>" +"Пам'яті кешу диску</b>, вашу систему налаштовано вірно." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Простір свопінгу" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. " +"<p>Вона використовується при потребі та додається в систему за допомогою одного " +"або більше розділів диску або файлів свопінгу." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у " +"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити " +"використання фізичної та віртуальної пам'яті." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 вільно" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 байт =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Дані програм" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Буфера дисків" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Кеш дисків" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Вільна фізична пам'ять" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Використано свопінгу" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Вільно свопінгу" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Використано фізичної пам'яті" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Всього вільної пам'яті" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Макс. кількість джерел світла" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Макс. порядок оцінювача" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Біти лічильника запиту закупорки" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Макс. розмір текстури" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Кількість одиниць текстури" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Макс. розмір кубічної текстури" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Макс. зміщення текстури LOD" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Субпіксельних бітів" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Допоміжних буферів" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Властивості буферу кадрів" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Текстури" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Різні обмеження" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Точки та лінії" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Обмеження глибини стеку" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Апаратне відтворення" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Програмне відтворення" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D акселератор" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Постачальник" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Версія" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Відтворювач" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Версія OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Модуль ядра" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Розширення OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Специфічні до реалізації" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "виробник GLX сервера" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "версія GLX сервера" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "розширення GLX сервера" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "виробник GLX клієнта" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "версія GLX клієнта" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "розширення GLX клієнта" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Розширення GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Версія GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Розширення GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL" |