summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po1196
1 files changed, 1196 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..2014299c566
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1196 @@
+# Translation of kcminfo.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcminfo
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Екран N %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Звичайний екран)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Виміри"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 пікселів (%3 x %4 мм)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 точок/дюйм"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Глибини (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID основного вікна"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Глибина кольору основного вікна"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "Площина %1"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 площин"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Число карт кольорів"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "найменше %1, найбільше %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Стандартна кольорова карта"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Розміщені пікселі"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Чорний %1, білий %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "задній план: %1, збереження: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Коли відображено"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Найбільший курсор"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "безмежно"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Встановлена маска вхідних подій "
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Подія = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "Наймолодший біт перший"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "Найстарший біт попереду"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Невідомий порядок %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"%n біт\n"
+"%n біта\n"
+"%n біт"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 байт"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 байт"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інформація про сервер"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Назва дисплею"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Ідентифікатор виробника"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Номер випуску виробника"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Номер версії"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Наявні екрани"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Розширення, які підтримуються"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Формат матричної графіки #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Максимальний розмір запиту"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Розмір буфера монітора"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Растрові"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Одиниця"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Заповнення"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Порядок байтів зображення"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про "
+"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на "
+"всіх архітектурах та/або операційних системах."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Шлях"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип файлової системи"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Загальний розмір"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "н/п"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "ЦП %1: %2, %3 МГц"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від "
+"читання."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Параметри монтування"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Процесор PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Версія PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Машина"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Ідентифікаційний номер машини"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(нічого)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Число активних процесорів"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Тактова частота ЦП"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "МГц"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Архітектура ЦП"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "ввімкнено"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Числовий співпроцесор (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Загальна фізична пам'ять"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байти"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Розмір однієї сторінки"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та "
+"компіляції."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Назва аудіо"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Виробник"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Версія Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Версія протоколу"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Номер виробника"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Випуск"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Порядок байтів"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "Наймолодший розряд першим (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "Найбільш значний розряд першим (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Неправильний порядок байтів."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Порядок бітів"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Найменш значний біт (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Найбільш значний біт (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Неправильний порядок бітів."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Формати даних"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Частота тактування"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Вхідні джерела"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Моно-мікрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Моно зовнішній вхід"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Лівий мікрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Правий мікрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Зовнішній вхід лівий канал"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Зовнішній вхід правий канал"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Вхідні канали"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Моно канал"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Лівий канал"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Правий канал"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Напрями виходу"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Моно - внутрішній динамік"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Моно - вихідне гніздо"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Лівий - внутрішній динамік"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Правий - внутрішній динамік"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Лівий - вихідне гніздо"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Правий - вихідне гніздо"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Вихідні канали"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Обмеження вхідного підсилення"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Обмеження вихідного підсилення"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Монітор обмеження підсилення"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Підсилення обмежене"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Блок"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Довжина черги"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Розмір блоку"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Порт для потоку (десятковий)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Розмір буферу подій"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Розширений номер"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Канал ПДП"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Зайнято"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Діапазон В/В"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Перший номер"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Другий номер"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Символьні пристрої"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Блокові пристрої"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Інші пристрої"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Не знайдено пристроїв PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Не знайдено пристроїв портів В/В."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Не знайдено звукових пристроїв."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Не знайдено пристроїв SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Всього вузлів"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Вільних вузлів"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорців"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Не вдається виконати /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Ядро налаштоване для %1 ЦП"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "ЦП %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Назва пристрою: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Виробник: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Зразок"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Тип ЦП"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Тип числового співпроцесора"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Час монтування"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Спеціальний тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "спеціальний символьний"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "спеціальний блоковий"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Тип вузла:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Головний/вторинний:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(значення відсутнє)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Назва драйвера:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(драйвер не під'єднано)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Назва прив'язки:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Сумісні імена:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Фізичний шлях:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Вторинні вузли"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Інформація про пристрій"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Процесор(и)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Перепин"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Порт В/В"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Звукова плата"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Розділи"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Сервер X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Інформація CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 КБ"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Не доступне."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Всього фізичної пам'яті:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Вільна фізична пам'ять:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Спільна пам'ять:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Буфери дисків:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Активна пам'ять:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Неактивна пам'ять:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Кеш дисків:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Всього пам'яті свопінгу:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Всього пам'яті"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Ця діаграма надає перегляд <b> загального об'єму фізичної та віртуальної "
+"пам'яті</b> у вашій системі."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Фізична пам'ять"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Ця діаграма надає інформацію про <b>використання фізичної пам'яті</b> "
+"у вашій системі. "
+"<p>Більшість ОС, включаючи Linux, використовує якомога більше фізичної пам'яті "
+"для кешу диску, щоб підвищити швидкодію системи. "
+"<p>Це означає, що якщо у вас мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та багато <b>"
+"Пам'яті кешу диску</b>, вашу систему налаштовано вірно."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Простір свопінгу"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. "
+"<p>Вона використовується при потребі та додається в систему за допомогою одного "
+"або більше розділів диску або файлів свопінгу."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у "
+"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити "
+"використання фізичної та віртуальної пам'яті."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 вільно"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 байт ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Дані програм"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Буфера дисків"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Кеш дисків"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Вільна фізична пам'ять"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Використано свопінгу"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Вільно свопінгу"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Використано фізичної пам'яті"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Всього вільної пам'яті"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Макс. кількість джерел світла"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Макс. порядок оцінювача"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Макс. розмір текстури"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Кількість одиниць текстури"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Макс. розмір кубічної текстури"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Макс. зміщення текстури LOD"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Субпіксельних бітів"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Допоміжних буферів"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Властивості буферу кадрів"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Текстури"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Різні обмеження"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Точки та лінії"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Обмеження глибини стеку"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Апаратне відтворення"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Програмне відтворення"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D акселератор"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Постачальник"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Версія"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Відтворювач"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Версія OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Модуль ядра"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Розширення OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Специфічні до реалізації"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "виробник GLX сервера"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "версія GLX сервера"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "розширення GLX сервера"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "виробник GLX клієнта"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "версія GLX клієнта"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "розширення GLX клієнта"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Розширення GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Версія GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Розширення GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL"