diff options
author | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-20 10:30:12 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-20 10:30:12 +0900 |
commit | 8f4ffacb545b41d3c4afb85bd7c383670a9ea35b (patch) | |
tree | a2f94787fe7a49437ccc433c993aee0595b57ab7 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po | |
parent | 88c698686fc5bc421e0ee8fa2eed64c92b825915 (diff) | |
download | tde-i18n-8f4ffacb545b41d3c4afb85bd7c383670a9ea35b.tar.gz tde-i18n-8f4ffacb545b41d3c4afb85bd7c383670a9ea35b.zip |
Updated Ukrainian translations, part 8. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po | 400 |
1 files changed, 191 insertions, 209 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po index 37f0d1c3f41..3af84507450 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -9,338 +9,311 @@ # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:151 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "&Назва групи дій:" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Вимкнути" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Примітка:" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Новий" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Змінити..." -#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:173 rc.cpp:210 +msgid "&Copy" +msgstr "&Копіювати" + +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 rc.cpp:176 rc.cpp:213 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Дії" -#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Команда/адреса для запуску:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "Віддалена &програма:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Віддалений об'&єкт:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "&Функція, яка викликається:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&Спробувати" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Запустити &KDCOP" -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Disable KHotKeys daemon" msgstr "Вимкнути демон KHotKeys" -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Імпортувати нові дії..." -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "Назва &дії:" -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "&Тип дії:" -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 #: rc.cpp:84 #, no-c-format -msgid "Gestures:" -msgstr "Жести:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Редагувати..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Вимкнути жести мишки глобально" -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Кнопка мишки:" -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Тайм-аут жесту (мс):" -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Вікна, які не включати" -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Жести:" + +#: rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" -"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " -"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " -"similar.</p>\n" -"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " -"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " +"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " +"calls, and similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful " +"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to " "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" msgstr "" -"<p>Цей модуль дає можливість налаштувати дії вводу, такі як жести мишкою, " -"скорочення клавіатури для виконання команд, запуск програм або виклики DCOP та " +"<p>Цей модуль дає можливість налаштувати " +"дії вводу, такі як жести мишкою, " +"скорочення клавіатури для виконання " +"команд, запуск програм або виклики DCOP та " "інші.</p>\n" -"<p><b>Примітка: </b>Якщо ви не є досвідченим користувачем, будьте обережні зі " -"зміною цих дій й обмежтесь увімкненням/вимкненням їх та зміною тригерів.</p>" +"<p><b>Примітка: </b>Якщо ви не є досвідченим " +"користувачем, будьте обережні зі зміною " +"цих дій й обмежтесь " +"увімкненням/вимкненням їх та зміною " +"тригерів.</p>" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Ввід клавіатури:" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Змінити..." -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Надіслати ввід до" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" -"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" -"<ul>\n" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n" "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " -"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " -"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " -"window triggering the action.</li>\n" +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture " +"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " +"it is the window triggering the action.</li>\n" "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" "</ul>" msgstr "" -"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід клавіатури:" -"<ul>\n" -"<li><em>Вікно дії:</em> Вікно, в якому сталась дія-тригер; зазвичай, це поточне " -"активне вікно, за винятком жестів-тригерів мишки, де - це вікно під курсором - " -"та вікон-тригерів, де - це вікно, яке викликає дію.</li>\n" -"<li><em>Активне вікно:</em> Поточне активне вікно.</li>\n" -"<li><em>Певне вікно:</em> Будь-яке вікно, яке відповідає даним критеріям.</li>\n" +"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід " +"клавіатури:<ul>\n" +"<li><em>Вікно дії:</em> Вікно, в якому сталась " +"дія-тригер; зазвичай, це поточне активне " +"вікно, за винятком жестів-тригерів мишки, " +"де - це вікно під курсором - та " +"вікон-тригерів, де - це вікно, яке викликає " +"дію.</li>\n" +"<li><em>Активне вікно:</em> Поточне активне " +"вікно.</li>\n" +"<li><em>Певне вікно:</em> Будь-яке вікно, яке " +"відповідає даним критеріям.</li>\n" "</ul>" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Вікно дії" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Активне вікно" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Вказане вікно" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Вікно" -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Нова дія" -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Нова &група" -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Вилучити дію" -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "&Глобальні параметри" -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Пункт меню для запуску:" -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Навігація..." -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Програти" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "&Записати" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" -"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " -"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " -"once you have finished speaking." +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " +"combination of keys) configured below, speak the command and then press the " +"same key again once you have finished speaking." msgstr "" -"Щоб додати голосову дію, потрібно натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) " -"налаштовану нижче, вимовити, та знову натиснути те саме скорочення." +"Щоб додати голосову дію, потрібно " +"натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) " +"налаштовану нижче, вимовити, та знову " +"натиснути те саме скорочення." -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Скорочення:" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" @@ -348,137 +321,119 @@ msgid "" "mode: \n" "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." msgstr "" -"<b>Примітка:</b> Для правильного розпізнавання голосу, необхідно, щоб система " -"звуку <i>arts</i> працювала у режимі повного дуплексу: \n" -"Переконайтеся, що в налаштуванні <i>сервера звуку</i> ввімкнено параметр <i>" -"повний дуплекс</i>." - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Trigger When" -msgstr "Увімкнути коли" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Window appears" -msgstr "Вікно з'являється" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Window disappears" -msgstr "Вікно зникає" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Window activates" -msgstr "Вікно активізується" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Window deactivates" -msgstr "Вікно деактивується" +"<b>Примітка:</b> Для правильного " +"розпізнавання голосу, необхідно, щоб " +"система звуку <i>arts</i> працювала у режимі " +"повного дуплексу: \n" +"Переконайтеся, що в налаштуванні " +"<i>сервера звуку</i> ввімкнено параметр " +"<i>повний дуплекс</i>." -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:237 +#: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "&Заголовок вікна:" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:246 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Це не важливо" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:249 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Містить" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:252 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Є" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Відповідає формальному виразу" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:258 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Не містить" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Не є" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Не відповідає формальному виразу" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:261 +#: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "К&лас вікна:" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:285 +#: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Роль вікна:" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:309 +#: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Автовиявлення" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 -#: rc.cpp:312 +#: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Типи вікон" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 -#: rc.cpp:315 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайне" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 -#: rc.cpp:318 +#: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Діалогове" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 -#: rc.cpp:321 +#: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:324 +#: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "У доку" +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Увімкнути коли" + +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Вікно з'являється" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Вікно зникає" + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Вікно активізується" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Вікно деактивується" + #: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" @@ -535,24 +490,29 @@ msgstr "Або" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" -"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " -"to import it again?" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " +"want to import it again?" msgstr "" -"Цей файл з \"діями\" вже колись було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його " +"Цей файл з \"діями\" вже колись було " +"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його " "знов імпортувати?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " -"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " -"to import it?" +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " +"want to import it?" msgstr "" -"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому неможливо дізнатись чи його вже " -"було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його імпортувати?" +"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому " +"неможливо дізнатись чи його вже було " +"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його " +"імпортувати?" #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "Ці елементи створено за допомогою редактора меню." +msgstr "" +"Ці елементи створено за допомогою " +"редактора меню." #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " @@ -652,7 +612,9 @@ msgstr "Загальні" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "Скорочення клавіатури -> команда/URL (простий)" +msgstr "" +"Скорочення клавіатури -> команда/URL " +"(простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" @@ -660,11 +622,15 @@ msgstr "Елемент K-меню (простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "Скорочення клавіатури -> виклик DCOP (простий)" +msgstr "" +"Скорочення клавіатури -> виклик DCOP " +"(простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури (простий)" +msgstr "" +"Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури " +"(простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" @@ -672,30 +638,39 @@ msgstr "Жест -> ввід клавіатури (простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "Скорочення клавіатури -> активізування вікна (просте)" +msgstr "" +"Скорочення клавіатури -> активізування " +"вікна (просте)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" -"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " -"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " +"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" -"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " -"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " +"they match, the indicators below will change to represent which step you are " +"on.\n" "\n" -"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " -"to force a restart, use the reset button below.\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " +"want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" -"Нижче введіть жест, який ви хочете записати. Натисніть і тримайте ліву кнопку " -"мишки під час малювання, а відпустіть після закінчення.\n" +"Нижче введіть жест, який ви хочете " +"записати. Натисніть і тримайте ліву " +"кнопку мишки під час малювання, а " +"відпустіть після закінчення.\n" "\n" -"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. Після кожного малювання, якщо вони " -"збігаються, індикатори внизу зміняться, показуючи крок, на якому ви тепер " +"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. " +"Після кожного малювання, якщо вони " +"збігаються, індикатори внизу зміняться, " +"показуючи крок, на якому ви тепер " "знаходитесь.\n" "\n" -"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, ви мусите почати від початку. Щоб " -"примусово почати від початку, скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n" +"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, " +"ви мусите почати від початку. Щоб " +"примусово почати від початку, " +"скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n" "\n" "Малюйте тут:" @@ -712,8 +687,9 @@ msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" -"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, " -"або \"Скинути\", щоб спробувати знов." +"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або " +"натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, або " +"\"Скинути\", щоб спробувати знов." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" @@ -765,14 +741,16 @@ msgstr "Нова група дій" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування" +msgstr "" +"Виберіть файл з діями для імпортування" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 msgid "" -"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " -"with actions." +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " +"file with actions." msgstr "" -"Імпортування вказаного файла зазнало невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним " +"Імпортування вказаного файла зазнало " +"невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним " "файлом з діями." #: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 @@ -861,8 +839,9 @@ msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" -"Записане слово занадто близьке до вже існуючого слова \"%1\". Будь ласка, " -"запишіть інше слово." +"Записане слово занадто близьке до вже " +"існуючого слова \"%1\". Будь ласка, запишіть " +"інше слово." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" @@ -870,41 +849,44 @@ msgid "" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" -"Неможливо відрізнити голос на фоні шумів.\n" -"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже часто, то це означає що дуже багато " -"гомону навколо, або ваш мікрофон занадто поганий." +"Неможливо відрізнити голос на фоні " +"шумів.\n" +"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже " +"часто, то це означає що дуже багато гомону " +"навколо, або ваш мікрофон занадто поганий." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" -"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " -"word twice." +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " +"same word twice." msgstr "" -"Введіть код для звуку (напр., слово яке вимовляєте) і запишіть це слово двічі." +"Введіть код для звуку (напр., слово яке " +"вимовляєте) і запишіть це слово двічі." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Такий код для звуку вже існує</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1<br><font color='red'>Такий код для звуку вже " +"існує</font></qt>" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not " +"correct</font></qt>" msgstr "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>Одне з звукових посилань неправильне</font></qt>" +"<qt>%1<br><font color='red'>Одне з звукових посилань " +"неправильне</font></qt>" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Просте вікно..." -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" |