summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2013-02-01 17:25:40 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2013-02-01 17:25:40 -0600
commit962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 (patch)
treea05aa5fbe41a3be4c84392cfa60ee9d446c385b0 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
parentdcda00d6a5c59fae06c4908c2ec700c4b739d888 (diff)
downloadtde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.tar.gz
tde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.zip
Fix FTBFS
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po592
1 files changed, 592 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..92789c81842
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -0,0 +1,592 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# Translation of kfontinst.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmfonts.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:05-0400\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "TDE Font Installer"
+msgstr "Встановлення шрифтів для TDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Розробник та супроводжувач"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Додати шрифти..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Показані шрифти - це ваші власні шрифти.</b>"
+"<br>Для перегляду (та встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим "
+"адміністратора\" розташовану нижче."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Відображати растрові шрифти"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Друкувати..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Встановлення шрифтів</h1>"
+"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>"
+"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в "
+"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб "
+"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Встановлення шрифтів</h1>"
+"<p> Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>"
+"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в "
+"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб "
+"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку - у теку "
+"\"Персональні\" для шрифтів доступних тільки для вас особисто, або у теку "
+"\"Системні\" для системних шрифтів (доступних всім).</p> "
+"<p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як ви не зареєстровані в системі, як root, то всі "
+"встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для встановлення "
+"системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для запуску цього "
+"модуля, як користувач \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Додати шрифти"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Нема що вилучати"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
+" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Вилучити шрифт"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вилучити цей %n шрифт?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифти?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифтів?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Вилучення шрифтів"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Немає шрифтів які можна було б надрукувати.\n"
+"Можна надрукувати тільки не растрові шрифти."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Не можна надрукувати"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n шрифт\n"
+"%n шрифти\n"
+"%n шрифтів"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 всього)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n родина\n"
+"%n родини\n"
+"%n родин"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити "
+"перш ніж зміни ввійдуть в дію. "
+"<p>"
+"<p>(Це, також, стосується цієї програми, її потрібно перезапустити для "
+"друкування щойно встановлених шрифтів.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити "
+"перш ніж зміни ввійдуть в дію."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Успішно завершено"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний вигляд"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Друк зразків шрифтів"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Всі шрифти"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Вибрані шрифти"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Різні розміри"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Налаштування шрифтів для старих програм для X сервера"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему "
+"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) використовують "
+"попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X fonts\".</p>"
+"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли для того, щоб "
+"старі програми мали можливість використовувати встановлені шрифти.</p>"
+"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі "
+"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - "
+"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні "
+"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були використані) "
+"у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати які шрифти "
+"встановлені, та де вони знаходяться.</p>"
+"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли "
+"для Ghostscript.</p>"
+"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.</p>"
+"<p>Майже всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), "
+"то цей параметр можна вимкнути."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити "
+"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при встановлення "
+"або прибиранні шрифту.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Поновити"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Не поновлювати"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Загальний"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повна назва"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Гарнітура"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Виробник"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Товщина"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Схил"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Неможливо відкрити теку \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Невірний пароль.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним "
+"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви "
+"мусите знати пароль адміністратора)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Адреса встановлення"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Внутрішня помилка fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можна встановлювати тільки шрифти.</p>"
+"<p>Якщо потрібно встановити пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та "
+"встановіть шрифти окремо.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для пересування "
+"шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
+"зміна це:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Пересунути всі ці шрифти?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для копіювання "
+"шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця "
+"зміна це:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Скопіювати всі ці шрифти?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вилучення "
+"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця зміна "
+"це:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Вилучити всі ці шрифти?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Перепрошую, ви не можете перейменувати, пересунути, скопіювати, або вилучити "
+"або \"%1\" або \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдається визначити назву шрифту."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n піксель]\n"
+"%1 [%n пікселі]\n"
+"%1 [%n пікселів]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Тест українських та English символів"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Перегляд не можливий"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Вигляд:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Встановлення..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Змінити текст..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Де ви хочете встановити \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - доступна тільки для вас, або\n"
+"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний адміністративний пароль)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Встановлення"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 успішно встановлено."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Неможливо встановити %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Переглянути текст"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Будь ласка, введіть новий текст:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "СFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Виберіть шрифт для перегляду"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Відкрити URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Переглядач шрифтів"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Простий переглядач шрифтів"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Євген Онищенко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net"