diff options
author | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-23 20:40:37 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it> | 2014-07-23 20:40:37 +0900 |
commit | cecb02694081bb1c9f5ae36e1c4febd5c43827c0 (patch) | |
tree | cbd21231a25614437a347b145ec03ba34180b748 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po | |
parent | a2a9732fa2f0eca6343c311fde27f11ebed35f34 (diff) | |
download | tde-i18n-cecb02694081bb1c9f5ae36e1c4febd5c43827c0.tar.gz tde-i18n-cecb02694081bb1c9f5ae36e1c4febd5c43827c0.zip |
Updated Ukrainian translations, part 12. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 1022 |
1 files changed, 590 insertions, 432 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po index 0c8af394c85..8c865163ea1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -9,19 +9,20 @@ # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-23 08:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -29,199 +30,482 @@ msgstr "Ввімкнути &тло" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " -"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " -"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " -"(здебільшого, Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 +"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати " +"параметри тла, що наведені нижче. Інакше, " +"ви повинні самі визначати тло. Це можна " +"зробити запустивши довільну програму " +"(можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в " +"параметрі Setup= в tdmrc (здебільшого, Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:65 +msgid "Appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд" + +#: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Привітання:" -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " -"привітання або інформацію про систему." -"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> поточний дисплей</li>" -"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>" -"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " -"домену</li>" -"<li>%s -> операційна система</li>" -"<li>%r -> версія операційної системи</li>" -"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>" -"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" - -#: tdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:82 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective " +"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly " +"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name " +"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the " +"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) " +"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. " +"Можливо, ви хочете додати деяке " +"привітання або інформацію про " +"систему.<p>TDM буде замінювати наступні " +"пари символів відповідною " +"інформацією:<br><ul><li>%d -> поточний " +"дисплей</li><li>%h -> назва машини, можливо, " +"разом з назвою домену</li><li>%n -> назва вузла, " +"скоріше за все, збігається з назвою " +"машини без назви домену</li><li>%s -> " +"операційна система</li><li>%r -> версія " +"операційної системи</li><li>%m -> тип машини " +"(архітектура)</li><li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" + +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" msgstr "Ділянка логотипу:" -#: tdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:105 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Нічого" -#: tdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:106 msgid "Show cloc&k" msgstr "Показувати годинни&к" -#: tdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:107 msgid "Sho&w logo" msgstr "Показу&вати логотип" -#: tdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " -"взагалі нічого не показувати." +"Ви можете вибрати або показувати власний " +"логотип (див. нижче), годинник або взагалі " +"нічого не показувати." -#: tdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" msgstr "&Логотип:" -#: tdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " -"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " -"konqueror'а)." +"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке " +"буде показувати TDM. Крім цього ви можете " +"перетягнути і покласти зображення на цю " +"кнопку (наприклад з konqueror'а)." -#: tdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" msgstr "Позиція:" -#: tdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:150 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: tdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:157 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: tdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:164 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> " -"вікна входу." +"Тут потрібно вказати відносні координати " +"(в процентах) <em>центра</em> вікна входу." + +#: tdm-appear.cpp:179 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "Trinity compositor" +msgstr "Trinity композитор" -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:181 +msgid "Compositor:" +msgstr "Композитор:" + +#: tdm-appear.cpp:185 +msgid "" +"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " +"continue to run after login." +msgstr "" +"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. " +"Зауважте що обраний композитор буде " +"продовжувати виконуватися після входу." + +#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" -msgstr "<стандартний>" +msgstr "<по замовченю>" -#: tdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "&Стиль інтерфейсу:" -#: tdm-appear.cpp:180 +#: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде " +"Ви можете вибрати основний графічний " +"стиль графічної оболонки, який буде " "використовуватися тільки TDM." -#: tdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" msgstr "Схема &кольорів:" -#: tdm-appear.cpp:193 +#: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " -"TDM." +"Ви можете вибрати основну схему кольорів, " +"яка буде використовуватися тільки в TDM." -#: tdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" msgstr "Без відлуння" -#: tdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" msgstr "Одна зірка" -#: tdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Three Stars" msgstr "Три зірки" -#: tdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Режим відлуння:" -#: tdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати як TDM буде " +"відображувати введений вами пароль." -#: tdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" msgstr "Локаль" -#: tdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" msgstr "М&ова:" -#: tdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " -"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." +"Тут потрібно вибрати мову, якою буде " +"користуватися TDM. Ці параметри не " +"впливають на особисті параметр, які " +"почнуть діяти після входу в систему." + +#: tdm-appear.cpp:247 +msgid "Secure Attention Key" +msgstr "Secure Attention Key" + +#: tdm-appear.cpp:250 +msgid "Enable Secure Attention Key" +msgstr "Включити Secure Attention Key" + +#: tdm-appear.cpp:258 +msgid "" +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." +msgstr "" +"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте наявність evdev та uinput." + +#: tdm-appear.cpp:262 +msgid "" +"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " +"measure." +msgstr "" +"Тут Ви можете включити або виключити Secure " +"Attention Key [SAK] анті-маніпуляція логіном." -#: tdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" msgstr "без назви" -#: tdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:445 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" -"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n" +"Сталася помилка при зчитуванні " +"зображення:\n" "%1\n" "Його не буде збережено." -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560 #, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n" +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Ласкаво просимо на %n" -#: tdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:577 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити " +"основний вигляд менеджера реєстрації в " +"системі TDM, тобто: рядок привітання, " +"піктограму, тощо. <p>Для подальшої " +"конфігурації вигляду TDM дивіться " +"закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read " +"help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Перегляньте " +"довідку!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це " +"стосується тільки графічного вікна " +"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як " +"вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Виберіть користувача зі списку для " +"автоматичної реєстрації." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "немає" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "З&атримка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затримка (у секундах) перед автоматичною " +"реєстрацією. Ця функціональність також " +"відома, як \"реєстрація за часом\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Постійна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Типово, автоматична реєстрація робиться " +"тільки при старті TDM. Але якщо цей " +"параметр увімкнено, то автоматична " +"реєстрація буде відбуватися і після " +"завершенні інших сеансів." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Зам&кнути сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував " +"автоматично, буде відразу заблоковано. " +"Цей параметр можна використовувати для " +"надшвидкої реєстрації, але тільки для " +"одного користувача." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вибраний користувач" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Н&емає" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Поп&ередн." + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача, щоб " +"працював останнім. Це зручно, якщо на " +"вашому комп'ютері переважно один і той " +"самий користувач заходить декілька раз " +"підряд." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вказ&аний" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача з " +"комбосписку внизу. Це корисно, якщо " +"комп'ютер використовує переважно один " +"користувач." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Виберіть користувача для автоматичного " +"вибору. Це поле можна редагувати, і ви " +"можете встановити довільного " +"неіснуючого користувача, щоб заплутати " +"потенційних нападників." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус - на &пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " -"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " -"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " -"\"Тло\"." +"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує " +"курсор в полі пароля замість імені після " +"вибору користувача. Це збереже вам " +"натискання однієї кнопки при реєстрації, " +"якщо ім'я користувача рідко змінюється." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, користувачі " +"зі списку праворуч будуть дозволені " +"реєструватися без пароля. Це стосується " +"тільки графічного вікна реєстрації. " +"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Пароль не по&трібен для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Позначте всіх користувачів, яким ви " +"хочете дозволити вхід без пароля. " +"Елементи із значком \"@\" - це групи " +"користувачів. Позначення будь-якої групи " +"рівнозначне позначенню всіх " +"користувачів у цій групі." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різноманітне" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "" +"Автоматично реєструватися пі&сля краху " +"сервера X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Якщо цей параметри ввімкнено, " +"користувача буде зареєстровано " +"автоматично, якщо його сеанс було " +"перервано крахом сервера X. Зауважте, що " +"це є потенційною проблемою безпеки: якщо " +"ви використовуєте сторож екрану не з TDE, " +"це може призвести до зламування захисту " +"екрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускати вхід від &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких людей. Використовуйте з обережністю." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -232,7 +516,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " +"Змінює шрифт, який використовується для " +"текстів в менеджері реєстрації, окрім " "текстів привітання та помилок." #: tdm-font.cpp:54 @@ -241,9 +526,11 @@ msgstr "&Помилки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " +"Змінює шрифт, який використовується для " +"повідомлень помилок в менеджері " "реєстрації." #: tdm-font.cpp:62 @@ -253,7 +540,8 @@ msgstr "Прив&ітання:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації." +"Змінює шрифт, який використовується для " +"привітання в менеджері реєстрації." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -264,97 +552,116 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні " -"входу в систему будуть використані згладжені шрифти." +"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш " +"сервер X має розширення Xft, то у вікні " +"входу в систему будуть використані " +"згладжені шрифти." -#: tdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Дозволити вимикати систему" -#: tdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:51 msgid "&Local:" msgstr "&Локально:" -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58 msgid "Everybody" msgstr "Всім" -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Only Root" msgstr "Тільки адміністратору" -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Nobody" msgstr "Нікому" -#: tdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:57 msgid "&Remote:" msgstr "Відда&лено:" -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " -"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " -"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" -"<ul> " -"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> " -"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " -"як користувач введе пароль адміністратора</li> " -"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" - -#: tdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:62 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, кому дозволено " +"вимикати комп'ютер за допомогою TDM. Ви " +"можете вказати різні варіанти для " +"локальних (консоль) та віддалених " +"дисплеїв.Можливі варіанти такі:<ul> " +"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути " +"комп'ютер із TDM</li> <li><em> Тільки Root:</em> TDM " +"дозволить вимкнути комп'ютер тільки " +"після того, як користувач введе пароль " +"адміністратора</li> <li><em>Нікому:</em>нікому " +"не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" + +#: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" msgstr "Команди" -#: tdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:73 msgid "H&alt:" msgstr "Зупи&нити:" -#: tdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" +"Команда започаткування вимикання " +"комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" -#: tdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" msgstr "Переванта&жити:" -#: tdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " -"/sbin/reboot" +"Команда започаткування перезавантаження " +"комп'ютера. Типове значення: /sbin/reboot" -#: tdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:92 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Немає" -#: tdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: tdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:95 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: tdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:97 msgid "Boot manager:" msgstr "Менеджер завантаження:" -#: tdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:99 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"." +msgstr "" +"Ввімкнути параметри завантаження в " +"діалозі \"Вимкнути ...\"." + +#: tdm-shut.cpp:103 +msgid "Restart X-Server with session exit" +msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням сеансу" + +#: tdm-shut.cpp:105 +msgid "" +"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " +"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes " +"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues." +msgstr "" +"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із сеансу замість скиду." +"Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -367,14 +674,17 @@ msgstr "Системні U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " -"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " -"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " +"Користувачі з UID (числовим " +"ідентифікатором користувача), що випадає " +"поза межі цього діапазону не будуть " +"показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 " +"(за звичай, root) цим обмежений бути не може " +"і його потрібно вимкнути явно в режимі " "\"Не сховано\"." #: tdm-users.cpp:94 @@ -395,13 +705,17 @@ msgstr "Показувати список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " -"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " -"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " -"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." +"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде " +"показувати список користувачів. Якщо " +"вибраний один з інших параметрів, TDM буде " +"показувати список користувачів у вікні " +"реєстрації, таким чином, що можна просто " +"клацнути мишкою на своєму імені або " +"зображенні, а не вводити його з " +"клавіатури." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -412,8 +726,9 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " -"під час їхнього вводу." +"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде " +"автоматично завершувати імена " +"користувачів під час їхнього вводу." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -426,10 +741,14 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і " -"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не " -"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " -"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." +"Цей параметр вказує як вибираються " +"користувачі для \"Показувати список\" і " +"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати " +"користувачів і групи\": Якщо не ввімкнено, " +"вибирати тільки позначених користувачів. " +"Якщо ввімкнено, вибирати всіх " +"несистемних користувачів, за винятком " +"позначених." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -437,11 +756,13 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " -"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." +"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде " +"автоматично упорядковувати список " +"користувачів. Інакше порядок буде " +"збігатись з файлом паролів." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -456,8 +777,10 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " -"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " +"TDM буде показувати всіх позначених " +"користувачів. Елементи із значком \"@\" - це " +"групи користувачів. Позначення будь-якої " +"групи рівнозначне позначенню всіх " "користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:140 @@ -469,8 +792,10 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " -"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " +"TDM буде показувати всіх непозначених " +"несистемних користувачів. Елементи із " +"значком \"@\" - це групи користувачів. " +"Позначення будь-якої групи рівнозначне " "позначенню всіх користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:149 @@ -482,13 +807,17 @@ msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " -"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " -"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " -"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." +"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати " +"зображення для користувачів. \"Адмін\" " +"представляє глобальний каталог; це - " +"зображення, які ви можете встановити " +"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен " +"прочитати файл $HOME/.face.icon. Два вибору " +"всередині визначають порядок, якщо " +"присутні обидва джерела." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -528,10 +857,12 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. " -"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або " -"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " -"Kokqueror'а)." +"Тут ви можете переглянути зображення " +"вибраного на даний час користувача. " +"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб " +"вибрати із списку зображень або " +"перетягніть та киньте власне зображення " +"на цю кнопку (наприклад, з Kokqueror'а)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -541,7 +872,8 @@ msgstr "Вимкнено" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " +"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав " +"типове зображення для вибраного " "користувача." #: tdm-users.cpp:276 @@ -554,7 +886,8 @@ msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" -"Сталася помилка під час завантаження зображення\n" +"Сталася помилка під час завантаження " +"зображення\n" "%1" #: tdm-users.cpp:293 @@ -570,193 +903,6 @@ msgstr "" msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Увага!" -"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " -"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "немає" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "З&атримка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " -"відома, як \"реєстрація за часом\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Постійна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " -"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " -"завершенні інших сеансів." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Зам&кнути сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " -"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " -"одного користувача." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вибраний користувач" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Н&емає" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Поп&ередн." - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " -"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " -"підряд." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вказ&аний" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " -"комп'ютер використовує переважно один користувач." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " -"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " -"нападників." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус - на &пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " -"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " -"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " -"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " -"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Пароль не по&трібен для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " -"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " -"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " -"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " -"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з TDE, це може " -"призвести до зламування захисту екрана." - #: main.cpp:67 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" @@ -764,7 +910,8 @@ msgid "" "%2" msgstr "" "Здається, %1 не є графічним файлом.\n" -"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" +"Користуйтеся, будь ласка, файлами з " +"наступними розширеннями:\n" "%2" #: main.cpp:88 @@ -773,7 +920,9 @@ msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE" +msgstr "" +"Модуль конфігурації менеджера " +"реєстрації TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -789,88 +938,97 @@ msgstr "Супровід" #: main.cpp:96 msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language " +"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager " +"should use for various purposes like greetings and user names. " "<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " -"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " -"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " -"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з " -"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " -"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " -"запитано пароль адміністратора." -"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " -"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " -"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " -"користувача." -"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " -"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " -"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " -"вірне місце для цього." -"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та " -"перезавантажувати машину." -"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " -"запропоновані для реєстрації Менеджером." -"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " -"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " -"зручності." -"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " -"тому використовуйте їх обережно." - -#: main.cpp:186 +"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is " +"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be " +"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login " +"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can " +"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a " +"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these " +"settings are security holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі " +"ви можете налаштувати різні аспекти " +"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та " +"поведінку, а також користувачів, яких " +"можна вибрати для входу у систему. " +"Примітка: зміни можна робити тільки, якщо " +"ви запустили модуль як адміністратор. " +"Якщо ви не запустили Центр керування TDE з " +"правами адміністратора (це, до речі, " +"являється правильним способом), клацніть " +"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати " +"права адміністратора. У вас буде запитано " +"пароль адміністратора.<h2>Вигляд</h2> На цій " +"вкладці можна налаштувати як повинен " +"виглядати Менеджер реєстрації, яку мову " +"використовувати, та стиль інтерфейсу " +"користувача (GUI). Налаштування мови " +"зроблені тут не мають відношення до " +"налаштувань мови користувача.<h2>Шрифт</h2> " +"Тут можна вибрати шрифти, що будуть " +"використовуватись Менеджером реєстрації " +"для різних цілей, наприклад, привітання " +"та імені користувача. <h2>Тло</h2>Якщо ви " +"хочете встановити спеціальне тло для " +"екрана реєстрації, це вірне місце для " +"цього.<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, " +"хто має право вимикати та " +"перезавантажувати " +"машину.<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці " +"можна вибрати які користувачі будуть " +"запропоновані для реєстрації " +"Менеджером.<h2>Зручність</h2> Тут можна " +"вказати, який користувач буде " +"зареєстрований автоматично - тоді не " +"прийдеться вводити пароль; а також інші " +"маленькі зручності.<br>Зауважте, що ці " +"параметри за визначенням є потенційними " +"проблемами безпеки, тому використовуйте " +"їх обережно." + +#: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" msgstr "Ви&гляд" -#: main.cpp:190 +#: main.cpp:196 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" -#: main.cpp:194 +#: main.cpp:200 msgid "&Background" msgstr "&Тло" -#: main.cpp:198 +#: main.cpp:204 msgid "&Shutdown" msgstr "&Вимикання" -#: main.cpp:202 +#: main.cpp:208 msgid "&Users" msgstr "&Користувачі" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:216 msgid "Con&venience" msgstr "Зру&чність" -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak" +msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net" +msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org" |