summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po884
1 files changed, 403 insertions, 481 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 8c865163ea1..27bcd696142 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -13,16 +13,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-23 08:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -30,21 +31,15 @@ msgstr "Ввімкнути &тло"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
-"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
-"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
-"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати "
-"параметри тла, що наведені нижче. Інакше, "
-"ви повинні самі визначати тло. Це можна "
-"зробити запустивши довільну програму "
-"(можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в "
-"параметрі Setup= в tdmrc (здебільшого, Xsetup)."
-
-#: tdm-appear.cpp:65
-msgid "Appearance"
-msgstr "Зовнішній вигляд"
+"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. "
+"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну "
+"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc "
+"(здебільшого, Xsetup)."
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -52,28 +47,33 @@ msgstr "&Привітання:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
-"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
-"substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly "
-"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name "
-"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the "
-"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) "
-"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. "
-"Можливо, ви хочете додати деяке "
-"привітання або інформацію про "
-"систему.<p>TDM буде замінювати наступні "
-"пари символів відповідною "
-"інформацією:<br><ul><li>%d -> поточний "
-"дисплей</li><li>%h -> назва машини, можливо, "
-"разом з назвою домену</li><li>%n -> назва вузла, "
-"скоріше за все, збігається з назвою "
-"машини без назви домену</li><li>%s -> "
-"операційна система</li><li>%r -> версія "
-"операційної системи</li><li>%m -> тип машини "
-"(архітектура)</li><li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
+"привітання або інформацію про систему."
+"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> поточний дисплей</li>"
+"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>"
+"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви "
+"домену</li>"
+"<li>%s -> операційна система</li>"
+"<li>%r -> версія операційної системи</li>"
+"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>"
+"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -95,12 +95,10 @@ msgstr "Показу&вати логотип"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
-"all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати або показувати власний "
-"логотип (див. нижче), годинник або взагалі "
-"нічого не показувати."
+"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або "
+"взагалі нічого не показувати."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -108,13 +106,12 @@ msgstr "&Логотип:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
-"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке "
-"буде показувати TDM. Крім цього ви можете "
-"перетягнути і покласти зображення на цю "
-"кнопку (наприклад з konqueror'а)."
+"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви "
+"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з "
+"konqueror'а)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -133,8 +130,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Тут потрібно вказати відносні координати "
-"(в процентах) <em>центра</em> вікна входу."
+"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> "
+"вікна входу."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -153,8 +150,7 @@ msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
-"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. "
-"Зауважте що обраний композитор буде "
+"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор буде "
"продовжувати виконуватися після входу."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
@@ -168,8 +164,7 @@ msgstr "&Стиль інтерфейсу:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати основний графічний "
-"стиль графічної оболонки, який буде "
+"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде "
"використовуватися тільки TDM."
#: tdm-appear.cpp:206
@@ -179,8 +174,8 @@ msgstr "Схема &кольорів:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати основну схему кольорів, "
-"яка буде використовуватися тільки в TDM."
+"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в "
+"TDM."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -201,9 +196,7 @@ msgstr "&Режим відлуння:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати як TDM буде "
-"відображувати введений вами пароль."
+msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
@@ -218,10 +211,8 @@ msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Тут потрібно вибрати мову, якою буде "
-"користуватися TDM. Ці параметри не "
-"впливають на особисті параметр, які "
-"почнуть діяти після входу в систему."
+"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не "
+"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -233,279 +224,50 @@ msgstr "Включити Secure Attention Key"
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
-"for the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
+"the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
-"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте наявність evdev та uinput."
+"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте "
+"наявність evdev та uinput."
#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
-"Тут Ви можете включити або виключити Secure "
-"Attention Key [SAK] анті-маніпуляція логіном."
+"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] "
+"анті-маніпуляція логіном."
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
msgstr "без назви"
-#: tdm-appear.cpp:445
+#: tdm-appear.cpp:444
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
-"Сталася помилка при зчитуванні "
-"зображення:\n"
+"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n"
"%1\n"
"Його не буде збережено."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560
+#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Ласкаво просимо на %n"
-#: tdm-appear.cpp:577
+#: tdm-appear.cpp:578
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
-"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити "
-"основний вигляд менеджера реєстрації в "
-"системі TDM, тобто: рядок привітання, "
-"піктограму, тощо. <p>Для подальшої "
-"конфігурації вигляду TDM дивіться "
-"закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read "
-"help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Перегляньте "
-"довідку!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це "
-"стосується тільки графічного вікна "
-"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як "
-"вмикати!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Користувач:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Виберіть користувача зі списку для "
-"автоматичної реєстрації."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "немає"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " с"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "З&атримка:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Затримка (у секундах) перед автоматичною "
-"реєстрацією. Ця функціональність також "
-"відома, як \"реєстрація за часом\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Постійна"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Типово, автоматична реєстрація робиться "
-"тільки при старті TDM. Але якщо цей "
-"параметр увімкнено, то автоматична "
-"реєстрація буде відбуватися і після "
-"завершенні інших сеансів."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Зам&кнути сеанс"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
-"login restricted to one user."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував "
-"автоматично, буде відразу заблоковано. "
-"Цей параметр можна використовувати для "
-"надшвидкої реєстрації, але тільки для "
-"одного користувача."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Вибраний користувач"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Н&емає"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Поп&ередн."
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Автоматично вибирати користувача, щоб "
-"працював останнім. Це зручно, якщо на "
-"вашому комп'ютері переважно один і той "
-"самий користувач заходить декілька раз "
-"підряд."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Вказ&аний"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
-"computer is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Автоматично вибирати користувача з "
-"комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
-"комп'ютер використовує переважно один "
-"користувач."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Користувач:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
-"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Виберіть користувача для автоматичного "
-"вибору. Це поле можна редагувати, і ви "
-"можете встановити довільного "
-"неіснуючого користувача, щоб заплутати "
-"потенційних нападників."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус - на &пароль"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
-"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
-"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує "
-"курсор в полі пароля замість імені після "
-"вибору користувача. Це збереже вам "
-"натискання однієї кнопки при реєстрації, "
-"якщо ім'я користувача рідко змінюється."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
-"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Коли цей параметр увімкнено, користувачі "
-"зі списку праворуч будуть дозволені "
-"реєструватися без пароля. Це стосується "
-"тільки графічного вікна реєстрації. "
-"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Пароль не по&трібен для:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
-"that group."
-msgstr ""
-"Позначте всіх користувачів, яким ви "
-"хочете дозволити вхід без пароля. "
-"Елементи із значком \"@\" - це групи "
-"користувачів. Позначення будь-якої групи "
-"рівнозначне позначенню всіх "
-"користувачів у цій групі."
-
-#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Різноманітне"
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr ""
-"Автоматично реєструватися пі&сля краху "
-"сервера X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
-"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
-"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
-"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметри ввімкнено, "
-"користувача буде зареєстровано "
-"автоматично, якщо його сеанс було "
-"перервано крахом сервера X. Зауважте, що "
-"це є потенційною проблемою безпеки: якщо "
-"ви використовуєте сторож екрану не з TDE, "
-"це може призвести до зламування захисту "
-"екрана."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr "Допускати вхід від &Root"
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
-"some people. Use with caution."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких людей. Використовуйте з обережністю."
+"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера "
+"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. "
+"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та "
+"\"Тло\"."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -516,8 +278,7 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для "
-"текстів в менеджері реєстрації, окрім "
+"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім "
"текстів привітання та помилок."
#: tdm-font.cpp:54
@@ -526,11 +287,9 @@ msgstr "&Помилки:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login "
-"manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для "
-"повідомлень помилок в менеджері "
+"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері "
"реєстрації."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -540,8 +299,7 @@ msgstr "Прив&ітання:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Змінює шрифт, який використовується для "
-"привітання в менеджері реєстрації."
+"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -552,10 +310,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш "
-"сервер X має розширення Xft, то у вікні "
-"входу в систему будуть використані "
-"згладжені шрифти."
+"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні "
+"входу в систему будуть використані згладжені шрифти."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -583,24 +339,23 @@ msgstr "Відда&лено:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
-"can specify different values for local (console) and remote displays. "
-"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
-"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
-"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
-"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, кому дозволено "
-"вимикати комп'ютер за допомогою TDM. Ви "
-"можете вказати різні варіанти для "
-"локальних (консоль) та віддалених "
-"дисплеїв.Можливі варіанти такі:<ul> "
-"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути "
-"комп'ютер із TDM</li> <li><em> Тільки Root:</em> TDM "
-"дозволить вимкнути комп'ютер тільки "
-"після того, як користувач введе пароль "
-"адміністратора</li> <li><em>Нікому:</em>нікому "
-"не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. "
+"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
+"дисплеїв.Можливі варіанти такі:"
+"<ul> "
+"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> "
+"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, "
+"як користувач введе пароль адміністратора</li> "
+"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -613,8 +368,7 @@ msgstr "Зупи&нити:"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
-"Команда започаткування вимикання "
-"комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
+"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt"
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
@@ -623,8 +377,8 @@ msgstr "Переванта&жити:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Команда започаткування перезавантаження "
-"комп'ютера. Типове значення: /sbin/reboot"
+"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: "
+"/sbin/reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -646,22 +400,23 @@ msgstr "Менеджер завантаження:"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr ""
-"Ввімкнути параметри завантаження в "
-"діалозі \"Вимкнути ...\"."
+msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням сеансу"
#: tdm-shut.cpp:105
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
-"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes "
-"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues."
+"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
+"artifacts."
msgstr ""
-"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із сеансу замість скиду."
-"Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану."
+"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із "
+"сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє "
+"систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -674,17 +429,14 @@ msgstr "Системні U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
-"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
-"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
-"\"Not hidden\" mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
msgstr ""
-"Користувачі з UID (числовим "
-"ідентифікатором користувача), що випадає "
-"поза межі цього діапазону не будуть "
-"показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 "
-"(за звичай, root) цим обмежений бути не може "
-"і його потрібно вимкнути явно в режимі "
+"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі "
+"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за "
+"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі "
"\"Не сховано\"."
#: tdm-users.cpp:94
@@ -705,17 +457,13 @@ msgstr "Показувати список"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
-"on their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде "
-"показувати список користувачів. Якщо "
-"вибраний один з інших параметрів, TDM буде "
-"показувати список користувачів у вікні "
-"реєстрації, таким чином, що можна просто "
-"клацнути мишкою на своєму імені або "
-"зображенні, а не вводити його з "
-"клавіатури."
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо "
+"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у "
+"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені "
+"або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -726,9 +474,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде "
-"автоматично завершувати імена "
-"користувачів під час їхнього вводу."
+"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів "
+"під час їхнього вводу."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -741,14 +488,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Цей параметр вказує як вибираються "
-"користувачі для \"Показувати список\" і "
-"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати "
-"користувачів і групи\": Якщо не ввімкнено, "
-"вибирати тільки позначених користувачів. "
-"Якщо ввімкнено, вибирати всіх "
-"несистемних користувачів, за винятком "
-"позначених."
+"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і "
+"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не "
+"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати "
+"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -756,13 +499,11 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
-"users are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде "
-"автоматично упорядковувати список "
-"користувачів. Інакше порядок буде "
-"збігатись з файлом паролів."
+"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список "
+"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -777,10 +518,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх позначених "
-"користувачів. Елементи із значком \"@\" - це "
-"групи користувачів. Позначення будь-якої "
-"групи рівнозначне позначенню всіх "
+"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - "
+"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх "
"користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:140
@@ -792,10 +531,8 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM буде показувати всіх непозначених "
-"несистемних користувачів. Елементи із "
-"значком \"@\" - це групи користувачів. "
-"Позначення будь-якої групи рівнозначне "
+"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із "
+"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне "
"позначенню всіх користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:149
@@ -807,17 +544,13 @@ msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both "
-"sources are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
msgstr ""
-"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати "
-"зображення для користувачів. \"Адмін\" "
-"представляє глобальний каталог; це - "
-"зображення, які ви можете встановити "
-"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен "
-"прочитати файл $HOME/.face.icon. Два вибору "
-"всередині визначають порядок, якщо "
-"присутні обидва джерела."
+"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" "
+"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити "
+"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. "
+"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -857,12 +590,10 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Тут ви можете переглянути зображення "
-"вибраного на даний час користувача. "
-"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб "
-"вибрати із списку зображень або "
-"перетягніть та киньте власне зображення "
-"на цю кнопку (наприклад, з Kokqueror'а)."
+"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. "
+"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або "
+"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з "
+"Kokqueror'а)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -872,8 +603,7 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав "
-"типове зображення для вибраного "
+"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного "
"користувача."
#: tdm-users.cpp:276
@@ -886,8 +616,7 @@ msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
-"Сталася помилка під час завантаження "
-"зображення\n"
+"Сталася помилка під час завантаження зображення\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:293
@@ -903,6 +632,205 @@ msgstr ""
msgid "Choose Image"
msgstr "Вибрати зображення"
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Увага!"
+"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна "
+"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "немає"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " с"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "З&атримка:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також "
+"відома, як \"реєстрація за часом\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Постійна"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей "
+"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після "
+"завершенні інших сеансів."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Зам&кнути сеанс"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. "
+"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для "
+"одного користувача."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Вибраний користувач"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Н&емає"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Поп&ередн."
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на "
+"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз "
+"підряд."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Вказ&аний"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо "
+"комп'ютер використовує переважно один користувач."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви "
+"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних "
+"нападників."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус - на &пароль"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені "
+"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при "
+"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені "
+"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. "
+"Добре подумайте перед тим, як вмикати!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Пароль не по&трібен для:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи "
+"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
+"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо "
+"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною "
+"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з TDE, це може "
+"призвести до зламування захисту екрана."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr "Допускати вхід від &Root"
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
+"people. Use with caution."
+msgstr ""
+"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких "
+"людей. Використовуйте з обережністю."
+
#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
@@ -910,8 +838,7 @@ msgid ""
"%2"
msgstr ""
"Здається, %1 не є графічним файлом.\n"
-"Користуйтеся, будь ласка, файлами з "
-"наступними розширеннями:\n"
+"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n"
"%2"
#: main.cpp:88
@@ -920,9 +847,7 @@ msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr ""
-"Модуль конфігурації менеджера "
-"реєстрації TDE"
+msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
@@ -938,66 +863,55 @@ msgstr "Супровід"
#: main.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
-"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
-"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
-"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
-"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
-"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
-"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
-"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
-"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
-"settings made here have no influence on the user's language "
-"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager "
-"should use for various purposes like greetings and user names. "
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is "
-"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be "
-"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login "
-"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can "
-"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a "
-"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these "
-"settings are security holes by their nature, so use them very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі "
-"ви можете налаштувати різні аспекти "
-"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та "
-"поведінку, а також користувачів, яких "
-"можна вибрати для входу у систему. "
-"Примітка: зміни можна робити тільки, якщо "
-"ви запустили модуль як адміністратор. "
-"Якщо ви не запустили Центр керування TDE з "
-"правами адміністратора (це, до речі, "
-"являється правильним способом), клацніть "
-"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати "
-"права адміністратора. У вас буде запитано "
-"пароль адміністратора.<h2>Вигляд</h2> На цій "
-"вкладці можна налаштувати як повинен "
-"виглядати Менеджер реєстрації, яку мову "
-"використовувати, та стиль інтерфейсу "
-"користувача (GUI). Налаштування мови "
-"зроблені тут не мають відношення до "
-"налаштувань мови користувача.<h2>Шрифт</h2> "
-"Тут можна вибрати шрифти, що будуть "
-"використовуватись Менеджером реєстрації "
-"для різних цілей, наприклад, привітання "
-"та імені користувача. <h2>Тло</h2>Якщо ви "
-"хочете встановити спеціальне тло для "
-"екрана реєстрації, це вірне місце для "
-"цього.<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, "
-"хто має право вимикати та "
-"перезавантажувати "
-"машину.<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці "
-"можна вибрати які користувачі будуть "
-"запропоновані для реєстрації "
-"Менеджером.<h2>Зручність</h2> Тут можна "
-"вказати, який користувач буде "
-"зареєстрований автоматично - тоді не "
-"прийдеться вводити пароль; а також інші "
-"маленькі зручності.<br>Зауважте, що ці "
-"параметри за визначенням є потенційними "
-"проблемами безпеки, тому використовуйте "
-"їх обережно."
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти "
+"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна "
+"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви "
+"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з "
+"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть "
+"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде "
+"запитано пароль адміністратора."
+"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер "
+"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). "
+"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови "
+"користувача."
+"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером "
+"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. "
+"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це "
+"вірне місце для цього."
+"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та "
+"перезавантажувати машину."
+"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть "
+"запропоновані для реєстрації Менеджером."
+"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований "
+"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі "
+"зручності."
+"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, "
+"тому використовуйте їх обережно."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
@@ -1023,12 +937,20 @@ msgstr "&Користувачі"
msgid "Con&venience"
msgstr "Зру&чність"
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Різноманітне"