diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-uk/messages/tdebase | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase')
156 files changed, 17344 insertions, 17694 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/appletproxy.po index 6d72ab3d45a..503f006e329 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/appletproxy.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: appletproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:18-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/clockapplet.po index b4a08a2aa0b..4d04d6f1be2 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/clockapplet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 23:10+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,343 +22,343 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: clock.cpp:93 +#: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Налаштувати годинник" -#: clock.cpp:136 +#: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: clock.cpp:680 +#: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "перша" -#: clock.cpp:680 +#: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "друга" -#: clock.cpp:681 +#: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "третя" -#: clock.cpp:681 +#: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "четверта" -#: clock.cpp:681 +#: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "п'ята" -#: clock.cpp:682 +#: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "шоста" -#: clock.cpp:682 +#: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "сьома" -#: clock.cpp:682 +#: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "восьма" -#: clock.cpp:683 +#: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "дев'ята" -#: clock.cpp:683 +#: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "десята" -#: clock.cpp:683 +#: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "одинадцята" -#: clock.cpp:684 +#: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "дванадцята" -#: clock.cpp:687 +#: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 година" -#: clock.cpp:688 +#: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "п'ять по %0" -#: clock.cpp:689 +#: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "десять по %0" -#: clock.cpp:690 +#: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "чверть по %0" -#: clock.cpp:691 +#: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "двадцять по %0" -#: clock.cpp:692 +#: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "двадцять п'ять по %0" -#: clock.cpp:693 +#: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "о пів на %1" -#: clock.cpp:694 +#: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "за двадцять п'ять на %1" -#: clock.cpp:695 +#: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "за двадцять на %1" -#: clock.cpp:696 +#: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "за чверть на %1" -#: clock.cpp:697 +#: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "за десять на %1" -#: clock.cpp:698 +#: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "за п'ять на %1" -#: clock.cpp:699 +#: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 годин" -#: clock.cpp:702 +#: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 година" -#: clock.cpp:703 +#: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "п'ять по %1" -#: clock.cpp:704 +#: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "десять по %1" -#: clock.cpp:705 +#: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "чверть по %1" -#: clock.cpp:706 +#: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "двадцять на %1" -#: clock.cpp:707 +#: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "двадцять п'ять " -#: clock.cpp:708 +#: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "о пів на %1" -#: clock.cpp:709 +#: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "за двадцять п'ять %1" -#: clock.cpp:710 +#: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "за двадцять %1" -#: clock.cpp:711 +#: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "за чверть %1" -#: clock.cpp:712 +#: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "за десять %1" -#: clock.cpp:713 +#: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "за п'ять %1" -#: clock.cpp:714 +#: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 година" -#: clock.cpp:716 +#: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Ніч" -#: clock.cpp:717 +#: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Вдосвіта" -#: clock.cpp:717 +#: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Ранок" -#: clock.cpp:717 +#: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Майже полудень" -#: clock.cpp:718 +#: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Полудень" -#: clock.cpp:718 +#: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "По полудню" -#: clock.cpp:718 +#: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Вечір" -#: clock.cpp:719 +#: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Пізній вечір" -#: clock.cpp:821 +#: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Початок тижня" -#: clock.cpp:823 +#: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Середина тижня" -#: clock.cpp:825 +#: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Кінець тижня" -#: clock.cpp:827 +#: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Вихідні!" -#: clock.cpp:1502 +#: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Годинник" -#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Локальний час" -#: clock.cpp:1537 +#: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Налаштувати часові пояси..." -#: clock.cpp:1541 +#: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Звичайний" -#: clock.cpp:1542 +#: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Цифровий" -#: clock.cpp:1543 +#: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Аналоговий" -#: clock.cpp:1544 +#: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Нечіткий" -#: clock.cpp:1547 +#: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "За &типом" -#: clock.cpp:1548 +#: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Показувати &часовий пояс" -#: clock.cpp:1551 +#: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Скоригувати дату та час..." -#: clock.cpp:1553 +#: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Формат дати та часу..." -#: clock.cpp:1556 +#: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "С&копіювати до кишені" -#: clock.cpp:1560 +#: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "Н&алаштувати годинник..." -#: clock.cpp:1813 +#: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Показ часу для %1" @@ -397,19 +398,19 @@ msgid "&Frame" msgstr "&Рамка" #. i18n: file analog.ui line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Час" #. i18n: file analog.ui line 136 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Колір тексту:" #. i18n: file analog.ui line 167 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Колір тла:" @@ -463,7 +464,7 @@ msgid "LCD look" msgstr "Вигляд РКД" #. i18n: file fuzzy.ui line 124 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" @@ -534,32 +535,38 @@ msgstr "Нечіткий годинник" msgid "&Seconds" msgstr "&Секунди" -#. i18n: file settings.ui line 326 -#: rc.cpp:159 +#. i18n: file settings.ui line 186 +#: rc.cpp:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Shadow" +msgstr "Колір тіні:" + +#. i18n: file settings.ui line 334 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" -#. i18n: file settings.ui line 438 -#: rc.cpp:171 +#. i18n: file settings.ui line 446 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Часові пояси" -#. i18n: file settings.ui line 447 -#: rc.cpp:174 +#. i18n: file settings.ui line 455 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Місто" -#. i18n: file settings.ui line 458 -#: rc.cpp:177 +#. i18n: file settings.ui line 466 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#. i18n: file settings.ui line 474 -#: rc.cpp:180 +#. i18n: file settings.ui line 482 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " @@ -570,91 +577,97 @@ msgstr "" "поясах." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Тип годинника" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Колір тексту." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Шрифт для годинника." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Показувати секунди." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Показувати дату." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Показувати день тижня." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Показувати рамку." -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use shadow." +msgstr "" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Колір тла." -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Колір тіні." -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 -#: rc.cpp:237 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Блимання" -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Стиль РКД" -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 -#: rc.cpp:267 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149 +#: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Фактор згладжування" -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 -#: rc.cpp:288 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182 +#: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Похибка" -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 -#: rc.cpp:291 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Показувати рамку вікна" -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 -#: rc.cpp:294 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192 +#: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Типовий розмір календаря" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/display.po index 5f585b64ff0..9cc85d464c5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/display.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/display.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: display\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:31-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/dockbarextension.po index 9a69180fe23..d690ae75f54 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/dockbarextension.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dockbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:44-0400\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/drkonqi.po index 4a7388a3bc7..bf2651131dc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/drkonqi.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -12,10 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:56-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,10 +36,33 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -#: backtrace.cpp:83 +#: backtrace.cpp:97 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "Неможливо створити зворотне трасування, бо не знайдено зневадник %1." +#: backtrace.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" +msgstr "Не вдалося провести зворотне трасування." + +#: bugdescription.cpp:59 +msgid "Crash Report" +msgstr "" + +#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 +msgid "Bug Description" +msgstr "" + +#: bugdescriptiondialog.cpp:83 +msgid "Contact Email: " +msgstr "" + +#: bugdescriptiondialog.cpp:90 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this crash " +"report.\n" +msgstr "" + #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "К&опіювати" @@ -56,24 +80,24 @@ msgstr "Зворотне трасування збережено в %1" msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Неможливо створити файл для збереження зворотного трасування" -#: debugger.cpp:115 +#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Виберіть назву файла" -#: debugger.cpp:123 +#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?" -#: debugger.cpp:125 +#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписати файл?" -#: debugger.cpp:126 +#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "Пе&резаписати" -#: debugger.cpp:138 +#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Неможливо відкрити файл %1 для запису" @@ -193,39 +217,43 @@ msgstr "Заборонити довільний доступ до диску" msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "Аналізатор крахів TDE" -#: toplevel.cpp:59 +#: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Звіт про помилку" -#: toplevel.cpp:60 +#: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "Зне&вадник" -#: toplevel.cpp:64 +#: toplevel.cpp:65 +msgid "&Report Crash" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "З&агальне" -#: toplevel.cpp:79 +#: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "З&воротне трасування" -#: toplevel.cpp:103 +#: toplevel.cpp:108 msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Короткий опис</b></p><p>%1</p>" -#: toplevel.cpp:107 +#: toplevel.cpp:112 msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Що це?</b></p><p>%1</p>" -#: toplevel.cpp:111 +#: toplevel.cpp:116 msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Що я можу зробити?</b></p><p>%1</p>\"" -#: toplevel.cpp:116 +#: toplevel.cpp:121 msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" msgstr "<p><b>Аварія програми</b></p><p>Сталася аварія програми %appname.</p>" -#: toplevel.cpp:135 +#: toplevel.cpp:140 msgid "" "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.</p>\n" @@ -241,22 +269,95 @@ msgstr "" "інформації про те, як її відтворити. Без достатньо чіткого опису помилки її " "неможливо виправити.</b></p>" -#: toplevel.cpp:147 +#: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Ввімкнути зворотне трасування" -#: toplevel.cpp:147 +#: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Провести" -#: toplevel.cpp:147 +#: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Не проводити" -#: toplevel.cpp:215 +#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Не вдалося провести зворотне трасування." -#: toplevel.cpp:216 +#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Зворотне трасування неможливе" + +#: toplevel.cpp:255 +msgid "" +"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this " +"application crashed? This would help the developers to figure out what went " +"wrong.</p>\n" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "Include Description" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "Add Description" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "Just Report the Crash" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:353 +msgid "" +"<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:354 +msgid "Ready to Send" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:354 +msgid "View Report" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:354 +msgid "Send Report" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:435 +msgid "" +"<p>Your crash report has been uploaded!</p></p>You may reference it if desired " +"by its unique ID:" +"<br>%1</p>" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:436 +msgid "Report uploaded" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:448 +msgid "" +"<p>Your crash report failed to upload!</p>" +"<p>Please check your network settings and try again.</p>" +"<p>The server responded:" +"<br>%1</p>" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +msgid "Upload failure" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +msgid "Save Report" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +msgid "Retry Upload" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:465 +msgid "" +"<p>Your crash report failed to upload!</p>" +"<p>Please check your network settings and try again.</p>" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/extensionproxy.po index d3a71434031..a1c9161ef7d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/extensionproxy.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extensionproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 21:49+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/filetypes.po index a7967ded9b5..7773aecf087 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/filetypes.po @@ -13,16 +13,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 00:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" @@ -30,41 +43,32 @@ msgstr "Дія при лівому клацанні" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "" -"Показувати файл у вмонтованому " -"переглядачі" +msgstr "Показувати файл у вмонтованому переглядачі" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "" -"Показувати файл в окремому переглядачі" +msgstr "Показувати файл в окремому переглядачі" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " -"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " -"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " -"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " -"configuration." +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" -"Тут можна налаштувати що менеджер файлів " -"Konqueror буде робити, коли ви клацаєте на " -"файлі, який належить до цієї групи. Konqueror " -"може відображати файл у вмонтованому " -"переглядачі або запускати окрему " -"програму. Ви можете поміняти цей параметр " -"для окремих типів файлів у вкладці " -"\"Вмонтовані\" параметри типу файла." +"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви " +"клацаєте на файлі, який належить до цієї групи. Konqueror може відображати файл " +"у вмонтованому переглядачі або запускати окрему програму. Ви можете поміняти " +"цей параметр для окремих типів файлів у вкладці \"Вмонтовані\" параметри типу " +"файла." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" -"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " -"on it to choose a different icon." +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." msgstr "" -"Ця кнопка показує піктограму, яка " -"прив'язана до вибраного типу файла. " -"Клацніть на ній, щоб вибрати іншу " -"піктограму." +"Ця кнопка показує піктограму, яка прив'язана до вибраного типу файла. Клацніть " +"на ній, щоб вибрати іншу піктограму." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" @@ -72,18 +76,14 @@ msgstr "Шаблони назв файлів" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" -"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " -"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " -"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " -"text files." +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" -"Це віконце дає список масок, які можуть " -"бути використані для того, щоб " -"ідентифікувати файли вибраного типу. " -"Наприклад, шаблон *.txt зв'язаний з файлом " -"типу \"text/plain\"; всі файли, що закінчуються " -"на \".txt\" розпізнаються як звичайні " -"текстові файли." +"Це віконце дає список масок, які можуть бути використані для того, щоб " +"ідентифікувати файли вибраного типу. Наприклад, шаблон *.txt зв'язаний з файлом " +"типу \"text/plain\"; всі файли, що закінчуються на \".txt\" розпізнаються як " +"звичайні текстові файли." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." @@ -91,13 +91,7 @@ msgstr "Додати..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "" -"Додати новий шаблон для вибраного типу " -"файла." - -#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +msgstr "Додати новий шаблон для вибраного типу файла." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." @@ -110,14 +104,12 @@ msgstr "Опис" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " -"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " -"to display directory content." +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." msgstr "" -"Ви можете ввести короткий опис для файлів " -"вибраного типу (наприклад, \"сторінка HTML\"). " -"Цей опис буде використовуватися іншими " -"програмами типу Konqueror для того щоб " -"відображати вміст каталогу." +"Ви можете ввести короткий опис для файлів вибраного типу (наприклад, \"сторінка " +"HTML\"). Цей опис буде використовуватися іншими програмами типу Konqueror для " +"того щоб відображати вміст каталогу." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" @@ -125,27 +117,21 @@ msgstr "Вживати параметри для групи \"%1\"" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" -msgstr "" -"Запитувати, чи зберігати натомість на " -"диск" +msgstr "Запитувати, чи зберігати натомість на диск" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " -"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " -"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " -"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " -"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" -"Тут можна налаштувати що менеджер файлів " -"Konqueror буде робити, коли ви клацаєте на " -"файлі цього типу. Konqueror може відобразити " -"файл у вмонтованому переглядачі або " -"запустити окрему програму. Якщо \"Брати " -"налаштування групи G\" встановлено, Konqueror " -"буде поводитися відповідно до параметрів " -"групи G цього типу, наприклад \"image\" якщо " -"тип файла - image/png." +"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви " +"клацаєте на файлі цього типу. Konqueror може відобразити файл у вмонтованому " +"переглядачі або запустити окрему програму. Якщо \"Брати налаштування групи G\" " +"встановлено, Konqueror буде поводитися відповідно до параметрів групи G цього " +"типу, наприклад \"image\" якщо тип файла - image/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" @@ -165,58 +151,47 @@ msgstr "Розширення:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" -"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " -"applications are associated with a given type of file. File types are also " -"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " -"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the " -"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for " -"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " -"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short " -"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " -"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for " -"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " -"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " -"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files " -"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " -"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that " -"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " -"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " -"contents of the file." +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" -"<h1>Асоціації файлів</h1> Цей модуль дає " -"змогу вибирати, які програми мають бути " -"асоційованими з заданим типом файлів. " -"Типи файлів також називаються типами MIME " -"(MIME - це абревіатура з англійської мови, " -"утворена від \"Multipurpose Internet Mail Extensions\", " -"тобто Розширення електронної пошти " -"мережі Інтернет багатофункціонального " -"призначення)<p>Асоціації файлів " -"складаються з таких пунктів: <ul><li>Правил, " -"за якими визначається тип MIME файла. " -"Наприклад, взірець назв файлів *.kwd, який " -"означає \"всі назви файлів, що " -"закінчуються на .kwd\" асоціюються з типом " -"MIME \"x-kword\".</li> <li>Короткого опису типу MIME. " -"Наприклад, опис типу MIME \"x-kword\" є просто " -"\"Документ KWord\"</li> <li>Піктограми, яка буде " -"використовуватися для відображення " -"файлів заданого типу MIME, з тим, щоб було " -"легко відрізняти типи файлів, наприклад, " -"у вікні Konqueror'а (хоча б для тих типів, якими " -"ви часто користуєтесь)</li> <li>Списку " -"програм, які можуть використовуватися " -"для того, щоб відкривати файли заданого " -"типу MIME. Якщо можна використовувати " -"більше однієї програми, тоді вони " -"упорядковуються відповідно до заданого " -"пріоритету.</li></ul> Ви може здивуєтеся, " -"дізнавшись, що деякі типи MIME не мають " -"відповідного їм шаблону назви файла! У " -"таких випадках Konqueror самостійно може " -"визначати тип файла, використовуючи " -"знання про внутрішні особливості файлів " -"даного типу." +"<h1>Асоціації файлів</h1> Цей модуль дає змогу вибирати, які програми мають " +"бути асоційованими з заданим типом файлів. Типи файлів також називаються типами " +"MIME (MIME - це абревіатура з англійської мови, утворена від \"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\", тобто Розширення електронної пошти мережі Інтернет " +"багатофункціонального призначення)" +"<p>Асоціації файлів складаються з таких пунктів: " +"<ul>" +"<li>Правил, за якими визначається тип MIME файла. Наприклад, взірець назв " +"файлів *.kwd, який означає \"всі назви файлів, що закінчуються на .kwd\" " +"асоціюються з типом MIME \"x-kword\".</li> " +"<li>Короткого опису типу MIME. Наприклад, опис типу MIME \"x-kword\" є просто " +"\"Документ KWord\"</li> " +"<li>Піктограми, яка буде використовуватися для відображення файлів заданого " +"типу MIME, з тим, щоб було легко відрізняти типи файлів, наприклад, у вікні " +"Konqueror'а (хоча б для тих типів, якими ви часто користуєтесь)</li> " +"<li>Списку програм, які можуть використовуватися для того, щоб відкривати файли " +"заданого типу MIME. Якщо можна використовувати більше однієї програми, тоді " +"вони упорядковуються відповідно до заданого пріоритету.</li></ul> " +"Ви може здивуєтеся, дізнавшись, що деякі типи MIME не мають відповідного їм " +"шаблону назви файла! У таких випадках Konqueror самостійно може визначати тип " +"файла, використовуючи знання про внутрішні особливості файлів даного типу." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" @@ -227,8 +202,7 @@ msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" -"Введіть частину шаблону назв файлів. " -"Тільки ті файли, що відповідають цьому " +"Введіть частину шаблону назв файлів. Тільки ті файли, що відповідають цьому " "взірцю з'являться в списку." #: filetypesview.cpp:82 @@ -237,47 +211,32 @@ msgstr "Відомі типи" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" -"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " -"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " -"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " -"the information for that file type using the controls on the right." +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." msgstr "" -"Тут можна побачити ієрархічний список " -"типів файлів, які відомі вашій системі. " -"Клацніть мишкою на знаку \"+\" для того, щоб " -"розширити ту чи іншу категорію, або на " -"знаку \"-\" для того, щоб згорнути її. " -"Виберіть тип файла (тобто text/html для файлів " -"HTML) щоб переглянути/змінити інформацію " -"для цього типу файлів за допомогою " -"елементів керування праворуч у вікні." +"Тут можна побачити ієрархічний список типів файлів, які відомі вашій системі. " +"Клацніть мишкою на знаку \"+\" для того, щоб розширити ту чи іншу категорію, " +"або на знаку \"-\" для того, щоб згорнути її. Виберіть тип файла (тобто " +"text/html для файлів HTML) щоб переглянути/змінити інформацію для цього типу " +"файлів за допомогою елементів керування праворуч у вікні." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб додати новий тип файла." - -#: filetypesview.cpp:101 -msgid "&Remove" -msgstr "Ви&далити" +msgstr "Клацніть тут, щоб додати новий тип файла." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб стерти вибраний тип " -"файла." +msgstr "Клацніть тут, щоб стерти вибраний тип файла." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "" -"Виберіть тип файла за назвою або " -"розширенням" +msgstr "Виберіть тип файла за назвою або розширенням" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "" -"Робить діалог перехідним для вікна, " -"вказаного за допомогою winid" +msgstr "Робить діалог перехідним для вікна, вказаного за допомогою winid" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" @@ -291,11 +250,11 @@ msgstr "KEditFileType" msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" -"Редактор типів файлів TDE - спрощена версія " -"для редагування одного типу файла" +"Редактор типів файлів TDE - спрощена версія для редагування одного типу файла" #: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, TDE developers" +#, fuzzy +msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, Розробники TDE" #: keditfiletype.cpp:151 @@ -326,21 +285,17 @@ msgstr "Порядок пріоритету служб" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" -"This is a list of applications associated with files of the selected file " -"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " -"With...\". If more than one application is associated with this file type, " -"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " -"precedence over the others." +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." msgstr "" -"Це - список програм, асоційованих з " -"файлами вибраного типу. Цей список " -"показується в контекстному меню Konqueror " -"коли ви вибираєте \"Відкрити з...\". Якщо з " -"цим типом файла асоціюється більше " -"однієї програми, тоді список " -"упорядковується відповідно до " -"пріоритету програм, де найвищу позицію " -"займає програма з найвищим пріоритетом." +"Це - список програм, асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список " +"показується в контекстному меню Konqueror коли ви вибираєте \"Відкрити з...\". " +"Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список " +"упорядковується відповідно до пріоритету програм, де найвищу позицію займає " +"програма з найвищим пріоритетом." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" @@ -350,15 +305,11 @@ msgid "" "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" -"Це - список програм асоційованих з " -"файлами вибраного типу. Цей список " -"показується в контекстному меню Konqueror'а " -"коли ви вибираєте \"Переглянути у...\". Якщо " -"з цим типом файла асоціюється більше " -"однієї програми, тоді список " -"упорядковується відповідно до " -"пріоритету програм де найвищу позицію " -"займає програма з найвищим пріоритетом." +"Це - список програм асоційованих з файлами вибраного типу. Цей список " +"показується в контекстному меню Konqueror'а коли ви вибираєте \"Переглянути " +"у...\". Якщо з цим типом файла асоціюється більше однієї програми, тоді список " +"упорядковується відповідно до пріоритету програм де найвищу позицію займає " +"програма з найвищим пріоритетом." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" @@ -371,21 +322,16 @@ msgid "" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" -"Призначити вибраній програмі вищий " -"пріоритет, піднявши її в списку. \n" -"Відмітьте, що ця зміна впливає тільки на " -"пріоритет для даного типу файла, \n" -"навіть якщо дана програма " -"використовується для відкриття файлів " -"інших типів." +"Призначити вибраній програмі вищий пріоритет, піднявши її в списку. \n" +"Відмітьте, що ця зміна впливає тільки на пріоритет для даного типу файла, \n" +"навіть якщо дана програма використовується для відкриття файлів інших типів." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" -"Призначає вищий пріоритет вибраній " -"службі,\n" +"Призначає вищий пріоритет вибраній службі,\n" "і пересуває її вище у списку." #: kservicelistwidget.cpp:110 @@ -399,29 +345,22 @@ msgid "" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" -"Призначає вибраній програмі нижчий " -"пріоритет,\n" -"опускаючи її в списку. Ця зміна впливає " -"тільки на\n" -"пріоритет для вибраної програми, якщо тип " -"файла\n" -"асоційований більш ніж з однією " -"програмою." +"Призначає вибраній програмі нижчий пріоритет,\n" +"опускаючи її в списку. Ця зміна впливає тільки на\n" +"пріоритет для вибраної програми, якщо тип файла\n" +"асоційований більш ніж з однією програмою." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" -"Призначає нижчий пріоритет вибраній " -"службі,\n" +"Призначає нижчий пріоритет вибраній службі,\n" "і пересуває її нижче у списку." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "" -"Додати нову програму для файлів цього " -"типу." +msgstr "Додати нову програму для файлів цього типу." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." @@ -429,9 +368,7 @@ msgstr "Редагувати..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "" -"Редагувати командний рядок вибраної " -"програми." +msgstr "Редагувати командний рядок вибраної програми." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." @@ -448,36 +385,29 @@ msgstr "Неможливо вилучити службу <b>%1</b>." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " -"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of " -"type <b>%5</b>." +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." msgstr "" -"Цю службу наведено тут тому, що її було " -"асоційовано з типом фалів <b>%1</b> (%2) та " -"файли з типом <b>%3</b> (%4) за визначенням " -"також є типом <b>%5</b>." +"Цю службу наведено тут тому, що її було асоційовано з типом фалів <b>%1</b> " +"(%2) та файли з типом <b>%3</b> (%4) за визначенням також є типом <b>%5</b>." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" -"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or " -"move the service down to deprecate it." +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." msgstr "" -"Виберіть тип файла <b>%1</b> для вилучення " -"служби або пересуньте службу донизу, щоб " -"позначити її недійсною." +"Виберіть тип файла <b>%1</b> для вилучення служби або пересуньте службу донизу, " +"щоб позначити її недійсною." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" -"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the " -"<b>%2</b> file type?" -msgstr "" -"Вилучити цю службу з типу файла <b>%1</b> чи з " -"типу файла <b>%2</b>?" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "Вилучити цю службу з типу файла <b>%1</b> чи з типу файла <b>%2</b>?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." -msgstr "" -"У вас недостатньо прав для вилучення цієї " -"служби." +msgstr "У вас недостатньо прав для вилучення цієї служби." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" @@ -497,20 +427,14 @@ msgstr "Група:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." -msgstr "" -"Виберіть категорію до якої потрібно " -"додати новий тип файла." +msgstr "Виберіть категорію до якої потрібно додати новий тип файла." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Назва типу:" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Видалити" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&далити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/htmlsearch.po index c3466ab1db1..0757d5c76b2 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/htmlsearch.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: htmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 01:01+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/joystick.po index 77fdaf2dcea..9f9d5691a68 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/joystick.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/joystick.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:59-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kaccess.po index dab7693d0bb..e650f9999b4 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kaccess.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kaccess.po @@ -12,16 +12,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 00:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 17:58-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kaccess.cpp:44 @@ -29,9 +30,8 @@ msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" -"Клавішу Shift було заблоковано і тепер вона " -"активна для всіх наступних натискань " -"клавіш." +"Клавішу Shift було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних " +"натискань клавіш." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." @@ -46,8 +46,7 @@ msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" -"Клавішу Ctrl було заблоковано і тепер вона " -"активна для всіх наступних натискань " +"Клавішу Ctrl було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань " "клавіш." #: kaccess.cpp:49 @@ -63,8 +62,7 @@ msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" -"Клавішу Alt було заблоковано і тепер вона " -"активна для всіх наступних натискань " +"Клавішу Alt було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань " "клавіш." #: kaccess.cpp:53 @@ -80,8 +78,7 @@ msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" -"Клавішу Win було заблоковано і тепер вона " -"активна для всіх наступних натискань " +"Клавішу Win було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань " "клавіш." #: kaccess.cpp:57 @@ -97,8 +94,7 @@ msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" -"Клавішу Meta було заблоковано і тепер вона " -"активна для всіх наступних натискань " +"Клавішу Meta було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних натискань " "клавіш." #: kaccess.cpp:61 @@ -114,9 +110,8 @@ msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" -"Клавішу Super було заблоковано і тепер вона " -"активна для всіх наступних натискань " -"клавіш." +"Клавішу Super було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних " +"натискань клавіш." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." @@ -131,9 +126,8 @@ msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" -"Клавішу Hyper було заблоковано і тепер вона " -"активна для всіх наступних натискань " -"клавіш." +"Клавішу Hyper було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних " +"натискань клавіш." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." @@ -148,9 +142,8 @@ msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" -"Клавішу Alt Gr було заблоковано і тепер вона " -"активна для всіх наступних натискань " -"клавіш." +"Клавішу Alt Gr було заблоковано і тепер вона активна для всіх наступних " +"натискань клавіш." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." @@ -200,10 +193,6 @@ msgstr "Super" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: kaccess.cpp:562 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" - #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Коли було використано жест:" @@ -242,20 +231,15 @@ msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\" та \"%2\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\" та \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\" та " -"\"%3\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\", " -"\"%3\" та \"%4\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете деактивувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" @@ -263,109 +247,86 @@ msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і " -"деактивувати \"%2\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і " -"деактивувати \"%2\" та \"%3\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\" та \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і " -"деактивувати \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?" +"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" і деактивувати \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і " -"деактивувати \"%3\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і деактивувати \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " -"and \"%4\"?" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і " -"деактивувати \"%3\" та \"%4\"?" +"Ви дійсно хочете активувати \"%1\" та \"%2\" і деактивувати \"%3\" та \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та " -"\"%3\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та " -"\"%3\" і деактивувати \"%4\"?" +"Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\" та \"%3\" і деактивувати \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" " -"та \"%4\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете активувати \"%1\", \"%2\", \"%3\" та \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." -msgstr "" -"Програма дала запит на зміну цього " -"параметра." +msgstr "Програма дала запит на зміну цього параметра." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" -"Або ви натиснули й тримали клавішу Shift 8 " -"секунд, або програма дала запит на зміну " -"цього параметра." +"Або ви натиснули й тримали клавішу Shift 8 секунд, або програма дала запит на " +"зміну цього параметра." #: kaccess.cpp:734 msgid "" -"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " -"requested to change this setting." +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." msgstr "" -"Або ви натиснули клавішу Shift 5 разів " -"підряд, або програма дала запит на зміну " +"Або ви натиснули клавішу Shift 5 разів підряд, або програма дала запит на зміну " "цього параметра." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." -msgstr "" -"Ви натиснули %1 або програма дала запит на " -"зміну цього параметра." +msgstr "Ви натиснули %1 або програма дала запит на зміну цього параметра." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" -"Програма дала запит на зміну цього " -"параметра або ви зробили комбінацію " +"Програма дала запит на зміну цього параметра або ви зробили комбінацію " "декількох жестів клавіатури." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." -msgstr "" -"Програма дала запит на зміну цього " -"параметра." +msgstr "Програма дала запит на зміну цього параметра." #: kaccess.cpp:751 msgid "" @@ -373,29 +334,23 @@ msgid "" "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" -"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " -"and gestures\"." +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." msgstr "" -"Ці параметри AccessX потрібні для деяких " -"користувачів з порушеними рухомими " -"функціями і можуть бути налаштовані в " -"Центрі керування TDE. Також їх можна " -"увімкнути або вимкнути за допомогою " -"стандартизованих жестів клавіатури.\n" +"Ці параметри AccessX потрібні для деяких користувачів з порушеними рухомими " +"функціями і можуть бути налаштовані в Центрі керування TDE. Також їх можна " +"увімкнути або вимкнути за допомогою стандартизованих жестів клавіатури.\n" "\n" -"Якщо вони вам непотрібні, то можете " -"вибрати \"Деактивувати всі AccessX функції та " -"жести\"." +"Якщо вони вам непотрібні, то можете вибрати \"Деактивувати всі AccessX функції " +"та жести\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" -"Повільні клавіші було увімкнено. " -"Відтепер, ви мусите деякий час тримати " -"кожну клавішу натиснутою перш, ніж ввід " -"буде прийнято." +"Повільні клавіші було увімкнено. Відтепер, ви мусите деякий час тримати кожну " +"клавішу натиснутою перш, ніж ввід буде прийнято." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." @@ -406,8 +361,7 @@ msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" -"Пружні клавіші було увімкнено. Відтепер, " -"кожна клавіша буде заблокована певний " +"Пружні клавіші було увімкнено. Відтепер, кожна клавіша буде заблокована певний " "час після її вживання." #: kaccess.cpp:775 @@ -419,10 +373,8 @@ msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" -"Липкі клавіші було увімкнено. Відтепер, " -"клавіші модифікаторів залишатимуться " -"зафіксованими після того, як ви їх " -"відпустили." +"Липкі клавіші було увімкнено. Відтепер, клавіші модифікаторів залишатимуться " +"зафіксованими після того, як ви їх відпустили." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." @@ -433,8 +385,7 @@ msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" -"Клавіші мишки було увімкнено. Відтепер, " -"ви можете вживати номерні клавіші вашої " +"Клавіші мишки було увімкнено. Відтепер, ви можете вживати номерні клавіші вашої " "клавіатури для керування мишкою." #: kaccess.cpp:785 @@ -457,12 +408,17 @@ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgid "Author" msgstr "Автор" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kappfinder.po index c20ec8b3d07..7a1033b69de 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kappfinder.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -13,16 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kappfinder\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 00:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:41-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:27 msgid "TDE's application finder" @@ -38,16 +39,13 @@ msgstr "KAppfinder" #: toplevel.cpp:53 msgid "" -"The application finder looks for non-TDE applications on your system and " -"adds them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"The application finder looks for non-TDE applications on your system and adds " +"them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " "applications and then click 'Apply'." msgstr "" -"Утиліта пошуку програм шукає у вашій " -"системі встановлені програми не з TDE і " -"додає їх до меню TDE. Клацніть \"Пошук\" для " -"запуску, виберіть програми, які ви " -"бажаєте додати до меню, та натисніть " -"кнопку \"Застосувати\"." +"Утиліта пошуку програм шукає у вашій системі встановлені програми не з TDE і " +"додає їх до меню TDE. Клацніть \"Пошук\" для запуску, виберіть програми, які ви " +"бажаєте додати до меню, та натисніть кнопку \"Застосувати\"." #: toplevel.cpp:63 msgid "Application" @@ -69,10 +67,6 @@ msgstr "Результати:" msgid "Scan" msgstr "Шукати" -#: toplevel.cpp:82 -msgid "Select All" -msgstr "Обрати все" - #: toplevel.cpp:85 msgid "Unselect All" msgstr "Скасувати вибір" @@ -97,12 +91,17 @@ msgstr "" "%n програми було додано до меню TDE.\n" "%n програм було додано до меню TDE." +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Обрати все" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po index ca0110be71e..0c11689279d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -11,53 +11,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 00:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Про Kasbar" -#: kasaboutdlg.cpp:153 -msgid "About" -msgstr "Про" - #: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "" -"<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія TDE:</b> " -"%2</body></qt>" +#, fuzzy +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія TDE:</b> %2</body></qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" -"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " -"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " -"the range of features needed by different groups of users. In the process of " -"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " -"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can " -"find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr "" -"<html><body><p>Проект Kasbar TNG народився як порт " -"аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) " -"розширення API, але завершився як повністю " -"переписаний, задля нових функцій, які " -"були потрібні різним групам " -"користувачів. В процесі перепису всі " -"стандартні функції типової смужки задач " -"були додані, наразі з деякими " -"додатковими, як, напр., мініатюри.</p><p>Ви " -"можете знайти інформацію про останні " -"розробки в Kasbar на домашній сторінці Kasbar, <a " -"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" +"<html><body>" +"<p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) " +"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, " +"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні " +"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, " +"напр., мініатюри.</p>" +"<p>Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній " +"сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" @@ -69,31 +62,29 @@ msgstr "Автори Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:190 msgid "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a " -"href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a " -"href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a><p>Developer and " -"maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> " -"<a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a " -"href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote " -"the original Kasbar applet on which this extension is based. There is little " -"of the original code remaining, but the basic look in opaque mode is almost " -"identical to this first implementation.</p></html>" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" msgstr "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a " -"href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a><br><b>Домашня " -"сторінка:</b> <a " -"href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a><p>Розробни" -"к та супровід коду Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley " -"(Mosfet)</b> <a " -"href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Домашня " -"сторінка:</b> <a " -"href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet " -"написав початковий аплет Kasbar на якому " -"базується це розширення. Залишилось " -"досить мало з початкового коду, але " -"основний вигляд у непрозорому режимі " -"майже ідентичний до первинної " -"реалізації.</p></html>" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. " +"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому " +"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.</p></html>" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" @@ -101,11 +92,10 @@ msgstr "Ліцензія BSD" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " -"Public License." +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." msgstr "" -"Kasbar може бути використаний за умов " -"ліцензії BSD або GNU Public License." +"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" @@ -135,10 +125,6 @@ msgstr "Kasbar" msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Параметри Kasbar" -#: kasprefsdlg.cpp:113 -msgid "Appearance" -msgstr "Зовнішній вигляд" - #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "Вказує розмір елементів задачі." @@ -177,10 +163,9 @@ msgid "" "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" -"Вказує найбільшу кількість елементів у " -"рядку, після якої починається новий рядок " -"або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, " -"то буде використане все наявне місце." +"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий " +"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне " +"місце." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " @@ -192,9 +177,7 @@ msgstr "&Відчепити від межі екрану" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "" -"Відриває від межі екрану та дозволяє " -"перетягувати." +msgstr "Відриває від межі екрану та дозволяє перетягувати." #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" @@ -214,9 +197,7 @@ msgstr "Ввімкнути з&абарвлення" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "" -"Вмикає забарвлення тла, яке " -"відображується у режимі прозорості." +msgstr "Вмикає забарвлення тла, яке відображується у режимі прозорості." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." @@ -245,21 +226,17 @@ msgstr "Увімкнути мі&ніатюри" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " -"reflect the current window contents.\n" +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" -"Вмикає відображення мініатюри " -"зображення у вікні, коли ви насуваєте " -"вказівник миші над елементом. Нігті " -"відображуються з досить низькою якістю і " -"можуть не відображувати поточного змісту " -"вікна.\n" +"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник " +"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не " +"відображувати поточного змісту вікна.\n" "\n" -"Використання цього параметра на " -"повільних комп'ютерах може негативно " -"вплинути на швидкодію." +"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути " +"на швидкодію." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" @@ -269,9 +246,7 @@ msgstr "Вбудовувати мін&іатюри" msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." -msgstr "" -"Керує розміром мініатюр вікна. Великий " -"розмір може знизити швидкодію." +msgstr "Керує розміром мініатюр вікна. Великий розмір може знизити швидкодію." #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " @@ -284,13 +259,10 @@ msgid "" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" -"Керує частотою, з якою поновлюється " -"мініатюра активного вікна. Якщо значення " -"дорівнює 0, тоді поновлення не " -"виконуються.\n" +"Керує частотою, з якою поновлюється мініатюра активного вікна. Якщо значення " +"дорівнює 0, тоді поновлення не виконуються.\n" "\n" -"Низькі значення можуть викликати " -"проблеми на повільних комп'ютерах." +"Низькі значення можуть викликати проблеми на повільних комп'ютерах." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " @@ -320,20 +292,17 @@ msgstr "Показувати всі &вікна" msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" -"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки " -"ті, що працюють на поточній стільниці." +"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки ті, що працюють на поточній " +"стільниці." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "" -"&Групувати вікна на неактивних стільницях" +msgstr "&Групувати вікна на неактивних стільницях" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Вмикає групування вікон, які не " -"розташовані на поточній стільниці." +msgstr "Вмикає групування вікон, які не розташовані на поточній стільниці." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" @@ -341,14 +310,13 @@ msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " -"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " -"environments like CDE or OpenLook." +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки " -"мінімізовані вікна показуються у панелі. " -"Це надає Kasbar поведінку подібну до " -"старіших середовищ, таких як CDE або OpenLook." +"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. " +"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або " +"OpenLook." #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" @@ -403,8 +371,7 @@ msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" -"Вмикає відображення задач, які були " -"запущені, але ще не відкрили вікно." +"Вмикає відображення задач, які були запущені, але ще не відкрили вікно." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" @@ -415,8 +382,7 @@ msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" -"Вмикає відображення піктограми стану " -"гнучкого диску для вікна, яке містить " +"Вмикає відображення піктограми стану гнучкого диску для вікна, яке містить " "змінений документ." #: kasprefsdlg.cpp:419 @@ -425,11 +391,10 @@ msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу" #: kasprefsdlg.cpp:421 msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " -"progress indicators." +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." msgstr "" -"Вмикає відображення смужки поступу в " -"надписах вікон, що є індикаторами поступу." +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу." #: kasprefsdlg.cpp:426 msgid "Enable &attention indicator" @@ -439,22 +404,19 @@ msgstr "Увімкнути індикатор &уваги" msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" -"Вмикає відображення смужки поступу в " -"надписах вікон, що є індикаторами уваги." +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги." #: kasprefsdlg.cpp:432 msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "" -"Увімкнути рамки для неактивних елементів" +msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів" #: kasprefsdlg.cpp:434 msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " -"the background you should probably uncheck this option." +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." msgstr "" -"Вмикає рамки навколо неактивних " -"елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у " -"тло, то вам слід вимкнути цей параметр." +"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то " +"вам слід вимкнути цей параметр." #: kasprefsdlg.cpp:445 msgid "" @@ -501,14 +463,6 @@ msgstr "&Налаштувати Kasbar..." msgid "&About Kasbar" msgstr "&Про Kasbar" -#: kastasker.cpp:206 -msgid "&Help" -msgstr "До&помога" - -#: kastasker.cpp:210 -msgid "&Quit" -msgstr "Ви&хід" - #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Всі" @@ -568,27 +522,56 @@ msgstr "Значення" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" -"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: " -"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: " -"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: " -"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: " -"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: " -"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: " -"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands " -"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" msgstr "" -"<html><body><b>Назва</b>: $name<br><b>Видима назва</b>: " -"$visibleName<br><br><b>Піктограмою</b>: " -"$iconified<br><b>Мінімізовано</b>: " -"$minimized<br><b>Максимізовано</b>: " -"$maximized<br><b>Згорнуто</b>: $shaded<br><b>Завжди " -"вгорі</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Стільниця</b>: " -"$desktop<br><b>Всі стільниці</b>: " -"$onAllDesktops<br><br><b>Назва для піктограми</b>: " -"$iconicName<br><b>Видима назва для піктограми</b>: " -"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands " -"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>" +"<html><body><b>Назва</b>: $name" +"<br><b>Видима назва</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Піктограмою</b>: $iconified" +"<br><b>Мінімізовано</b>: $minimized" +"<br><b>Максимізовано</b>: $maximized" +"<br><b>Згорнуто</b>: $shaded" +"<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Стільниця</b>: $desktop" +"<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Назва для піктограми</b>: $iconicName" +"<br><b>Видима назва для піктограми</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "Інформація про специфікації NET WM" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Про" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "До&помога" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "Ви&хід" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kate.po index 71226bea9a9..f7e949f2cad 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kate.po @@ -12,286 +12,242 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 21:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:40-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: app/kwritemain.cpp:82 +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" -"A TDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your TDE installation." -msgstr "" -"Не вдається знайти компоненту редактора " -"TDE.\n" -"Будь ласка, перевірте інсталяцію TDE." - -#: app/kwritemain.cpp:142 -msgid "Use this to close the current document" -msgstr "" -"Скористайтесь цим, щоб закрити поточний " -"документ" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" -#: app/kwritemain.cpp:145 -msgid "Use this command to print the current document" -msgstr "" -"Скористайтесь цією командою, щоб " -"надрукувати поточний документ" +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net" -#: app/kwritemain.cpp:146 -msgid "Use this command to create a new document" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" msgstr "" -"Скористайтесь цією командою, щоб " -"створити новий документ" +"<p>Kate має набір втулків, що надають багато\n" +"різних можливостей.</p>\n" +"<p>Ви можете вмикати та вимикати втулки у вікні налаштування Kate,\n" +"виберіть <strong>Параметри ->Налаштувати</strong> у меню.</p>\n" -#: app/kwritemain.cpp:147 -msgid "Use this command to open an existing document for editing" +#: tips.txt:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" msgstr "" -"Скористайтесь цією командою, щоб " -"відкрити існуючий документ" +"<p>Ви можете поміняти місцями символи, що знаходяться праворуч та ліворуч від " +"курсора, натиснувши <strong>Ctrl+T</strong></p>\n" -#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +#: tips.txt:17 msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " -"open them again." +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" msgstr "" -"Містить файли, які було недавно відкрито, " -"та дозволяє швидко відкрити їх знову." - -#: app/katemainwindow.cpp:260 app/kwritemain.cpp:153 -msgid "&New Window" -msgstr "Нове &Вікно" +"<p>Ви можете експортувати поточний документ та підсвічування синтаксису у " +"вигляді файла HTML.</p>\n" +"<p>Просто виберіть команду <strong>Файл -> Експортувати -> " +"HTML...</strong></p>\n" -#: app/kwritemain.cpp:155 -msgid "Create another view containing the current document" +#: tips.txt:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" msgstr "" -"Створити інший перегляд, що містить " -"поточний документ" - -#: app/kwritemain.cpp:157 -msgid "Choose Editor..." -msgstr "Вибрати редактор..." +"<p>Ви можете розбивати перегляд стільки разів, скільки вам це потрібно, та у " +"будь якому напрямку.\n" +"Кожен перегляд буде мати власну смужку стану та\n" +"в ньому може знаходитися будь-який відкритий документ.</p>\n" +"<p>Просто виберіть команду " +"<br><strong>Вигляд -> Розбити [ горизонтально | вертикально ]</strong></p>\n" -#: app/kwritemain.cpp:159 -msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +#: tips.txt:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" msgstr "" -"Перезаписати системні налаштування для " -"типової компоненти редактора" - -#: app/kwritemain.cpp:161 -msgid "Close the current document view" -msgstr "Закрити поточний перегляд документу" +"<p>Ви можете перетягувати вікна інструментів (<em>Список файлів</em> and <em>" +"Селектор файлів</em>)\n" +"до будь-якого місця у вікні Kate, або об'єднувати їх, або, навіть, відривати їх " +"від головного вікна.</p>\n" -#: app/kwritemain.cpp:167 -msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +#: tips.txt:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" msgstr "" -"Скористайтесь цією командою, щоб " -"показати або сховати смужку стану" - -#: app/kwritemain.cpp:169 -msgid "Sho&w Path" -msgstr "Пока&зати маршрут" - -#: app/kwritemain.cpp:171 -msgid "Hide Path" -msgstr "Сховати шлях" +"<p>Kate має вбудований емулятор терміналу, натисніть на <strong>" +"\"Terminal\"</strong> нижче,\n" +"щоб показати чи сховати його.</p>\n" -#: app/kwritemain.cpp:172 -msgid "Show the complete document path in the window caption" +#: tips.txt:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" msgstr "" -"Показувати повний шлях до документа у " -"заголовку вікна" - -#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 -msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." -msgstr "Налаштувати скорочення клавіатури." +"<p>Kate може підсвічувати поточний рядок\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>іншим\n" +"кольором тла.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Ви можете встанови цей колір на сторінці <em>Кольори</em> " +"вікна налаштування\n" +"Kate.</p>\n" -#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 -msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +#: tips.txt:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" msgstr "" -"Налаштувати елементи, які буде " -"відображено у пеналі." - -#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 -msgid "Open File" -msgstr "Відкрити файл" +"<p>Ви можете відкрити файл, який редагуєте, за допомогою будь-якої іншої " +"програми прямо з\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Виберіть <strong>Файл -> Відкрити за допомогою</strong>" +", і ви побачите список програм, що налаштовані для\n" +"документів цього типу. Також є пункт <strong>Інша...</strong> для того, щоб \n" +"можна було вибрати будь-яку іншу програму.</p>\n" -#: app/kwritemain.cpp:253 +#: tips.txt:64 msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " -"for the current user." +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" msgstr "" -"Неможливо прочитати наданий файл, " -"перевірте, чи він існує та є доступним для " -"читання." - -#: app/kwritemain.cpp:333 -msgid "Untitled" -msgstr "Без заголовку" - -#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 -msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "Зчитати зміст потоку stdin" +"<p>Ви можете налаштувати редактор так, щоб завжди відображалися рамка з " +"номерами рядків та/або \n" +"рамка з піктограмами закладок. Це робиться на сторінці <strong>" +"Типові значення перегляду</strong> вікна налаштування.</p>\n" -#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 -msgid "Set encoding for the file to open" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" msgstr "" -"Вкажіть кодування для файла, який " -"відкриваєте" - -#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 -msgid "Navigate to this line" -msgstr "Перейти до вказаного рядка" - -#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 -msgid "Navigate to this column" -msgstr "Перейти до вказаного стовпчика" - -#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 -msgid "Document to open" -msgstr "Відкрити документ" - -#: app/kwritemain.cpp:549 -msgid "KWrite" -msgstr "KWrite" - -#: app/kwritemain.cpp:551 -msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "KWrite - Текстовий редактор" - -#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 -msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2005 Автори Kate" - -#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 -#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 -#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 -msgid "Core Developer" -msgstr "Головний розробник" - -#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "Передова система буферизації" - -#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Команди редагування" - -#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Тестування, ..." - -#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Попередній розробник ядра" - -#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 -msgid "KWrite Author" -msgstr "Автор KWrite" - -#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Порт KWrite до KParts" +"<p>Ви можете звантажити нові або поновлені <em>описи для підсвічування " +"синтаксису</em> з \n" +"сторінки <strong>Підсвічування</strong> діалогу налаштування.</p>\n" +"<p>Просто натисніть кнопку <em>Звантажити...</em> у вкладці <em>" +"Правила підсвічування</em>\n" +"(Вам, звісно, потрібно бути в мережі...).</p>\n" -#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +#: tips.txt:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" msgstr "" -"Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell" - -#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite" - -#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 -msgid "Patches and more" -msgstr "Латки та інше" +"<p>Ви можете перемикатися між всіма відритими документами натискаючи <strong>" +"Alt+Left</strong> \n" +"або <strong>Alt+Right</strong>. Наступний або попередній документ буде негайно " +"відображено\n" +"у активному перегляді.</p>\n" -#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +#: tips.txt:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" msgstr "" -"Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та " -"інших" - -#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Підсвічування для VHDL" - -#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Підсвічування для SQL" - -#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Підсвічування для Ferite" +"<p>Ви можете вживати заміни за допомогою формальних виразів, що схожі а вирази " +"sed, вживаючи <em>Командний рядок</em>.</p>\n" +"<p>Наприклад, натисніть <strong>F7</strong> та введіть <code>" +"s/старий текст/новий текст/g</code>, \n" +"щоб замінити "старий текст" на "новий текст" у поточному " +"рядку.</p>\n" -#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Підсвічування для ILERPG" - -#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Підсвічування для LaTeX" - -#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python" - -#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Підсвічування для Python" - -#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Підсвічування для Scheme" - -#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP" - -#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 -msgid "Very nice help" -msgstr "Дуже гарна довідка" - -#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +#: tips.txt:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" msgstr "" -"Всі люди, що зробили свій внесок та я " -"забув їх навести" +"<p>Ви можете повторити останній пошук, натиснувши <strong>F3</strong>, або \n" +"<strong>Shift+F3</strong> для пошуку назад.</p>\n" -#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +#: tips.txt:100 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете відфільтрувати файли у <em>Селекторі файлів</em>. \n" +"</p>\n" +"<p>Просто введіть фільтр у полі внизу, наприклад: \n" +"<code>*.html *.php</code> - щоб побачити тільки HTML та PHP файли з поточної " +"теки.</p>\n" +"<p>Селектор файлів може також запам'ятовувати фільтри.</strong></p>\n" -#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +#: tips.txt:110 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ви можете мати два або більше перегляди для одного документу в Kate. Зміни в " +"одному перегляді будуть відображатися\n" +"в інших.</p>\n" +"<p>Якщо ви часто погортаєте текст вперед та назад, щоб переглянути текст на " +"іншому кінці документа, просто натисніть <strong>Ctrl+Shift+T</strong>, \n" +"перегляд буде розділено горизонтально.</p>\n" -#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +#: tips.txt:119 msgid "" -"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" msgstr "" -"Неможливо відкрити файл \"%1\", оскільки це " -"тека." - -#: app/kwritemain.cpp:696 -msgid "Choose Editor Component" -msgstr "Вибір компоненти редактора" +"<p>Натисніть <strong>F8</strong> або <strong>Shift+F8</strong>, щоб перейти\n" +"до наступного або попереднього перегляду відповідно.</p>\n" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" @@ -315,9 +271,14 @@ msgstr "Створити новий документ" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Відкрити існуючий документ для редагування" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." msgstr "" -"Відкрити існуючий документ для " -"редагування" +"Містить файли, які було недавно відкрито, та дозволяє швидко відкрити їх знову." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" @@ -325,9 +286,7 @@ msgstr "Зберегти &все" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "" -"Зберегти всі відкриті та змінені " -"документи на диск." +msgstr "Зберегти всі відкриті та змінені документи на диск." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." @@ -344,8 +303,7 @@ msgstr "Закрити всі відкриті документи." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" -"Відіслати один або декілька відкритих " -"документів по електронній пошті як " +"Відіслати один або декілька відкритих документів по електронній пошті як " "долучення." #: app/katemainwindow.cpp:258 @@ -354,12 +312,10 @@ msgstr "Закрити це вікно" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." -msgstr "" -"Створює новий вигляд (нове вікно з таким " -"самим списком документів)." +msgstr "Створює новий вигляд (нове вікно з таким самим списком документів)." -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 -#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Зовнішні утиліти" @@ -376,16 +332,21 @@ msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" -"Відкрити поточний документ іншою " -"програмою, яка вміє обробляти ці фали, або " +"Відкрити поточний документ іншою програмою, яка вміє обробляти ці фали, або " "програмою, яку ви виберете." +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Налаштувати скорочення клавіатури." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Налаштувати елементи, які буде відображено у пеналі." + #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." -msgstr "" -"Налаштувати поведінку цієї програми та " -"редактора." +msgstr "Налаштувати поведінку цієї програми та редактора." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" @@ -393,9 +354,7 @@ msgstr "&Спрямувати через канал в консоль" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "" -"Показати корисні поради по використанню " -"цієї програми." +msgstr "Показати корисні поради по використанню цієї програми." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" @@ -411,14 +370,6 @@ msgid "" "&New" msgstr "&Новий" -#: app/katemainwindow.cpp:306 -msgid "&Open..." -msgstr "&Відкрити..." - -#: app/katemainwindow.cpp:307 -msgid "&Save" -msgstr "&Зберегти" - #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Зберегти &як..." @@ -433,146 +384,76 @@ msgstr "&Швидко відкрити" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." -msgstr "" -"При спробі закриття Kate, був відкритий " -"новий файл. Вихід перервано." +msgstr "При спробі закриття Kate, був відкритий новий файл. Вихід перервано." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Вихід перервано" -#: app/katemainwindow.cpp:489 +#: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" -#: app/katemainwindow.cpp:611 +#: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Інша..." -#: app/katemainwindow.cpp:621 +#: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Інше..." -#: app/katemainwindow.cpp:638 +#: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Програму \"%1\" не знайдено!" -#: app/katemainwindow.cpp:638 +#: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Програму не знайдено!" -#: app/katemainwindow.cpp:666 +#: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" -"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " -"email message.<p>Do you want to save it and proceed?" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" msgstr "" -"<p>Поточний документ не було збережено, і " -"його неможливо долучити до листа " -"електронної пошти.<p>Зберегти його та " -"продовжити?" +"<p>Поточний документ не було збережено, і його неможливо долучити до листа " +"електронної пошти." +"<p>Зберегти його та продовжити?" -#: app/katemainwindow.cpp:669 +#: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "" -"Неможливо відіслати незбережений файл" +msgstr "Неможливо відіслати незбережений файл" -#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." -msgstr "" -"Не вдається зберегти файл. Будь ласка, " -"перевірте права на запис." +msgstr "Не вдається зберегти файл. Будь ласка, перевірте права на запис." -#: app/katemainwindow.cpp:688 +#: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" -"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. " -"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save " -"it before sending it?" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" msgstr "" -"<p>Поточний файл:<br><strong>%1</strong><br>було " -"змінено. Ці зміни не потраплять в " -"долучення до електронного " -"листа.<p>Зберегти цей файл перед " -"відсиланням?" +"<p>Поточний файл:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>було змінено. Ці зміни не потраплять в долучення до електронного листа." +"<p>Зберегти цей файл перед відсиланням?" -#: app/katemainwindow.cpp:691 +#: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Зберегти перед відсиланням?" -#: app/katemainwindow.cpp:691 +#: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Не зберігати" -#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 -msgid " INS " -msgstr " ВСТ " - -#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " NORM " -msgstr " ЗВИЧ " - -#: app/kateviewspace.cpp:351 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 " - -#: app/kateviewspace.cpp:355 -msgid " R/O " -msgstr " ЧИТ " - -#: app/kateviewspace.cpp:357 -msgid " OVR " -msgstr " ЗАМ " - -#: app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " BLK " -msgstr " БЛК " - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 -msgid "Email Files" -msgstr "Надіслати файли по пошті" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 -msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "&Показати всі документи >>" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 -msgid "&Mail..." -msgstr "&Надіслати лист..." - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 -msgid "" -"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select " -"more documents to send, press <strong>Show All " -"Documents >></strong>." -msgstr "" -"<p>Натисніть <strong>Відіслати лист...</strong>, " -"щоб відіслати лист з поточним " -"документом.<p>Можна вибрати декілька " -"документів, натисніть " -"<strong>Показати всі документи >></s" -"trong>." - #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 -msgid "URL" -msgstr "Адреса" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 -msgid "&Hide Document List <<" -msgstr "&Сховати список документів <<" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 -msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" -msgstr "" -"Натисніть <strong>Відіслати лист...</strong>, " -"щоб відіслати лист з вибраними " -"документами" - #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Коментар" @@ -582,432 +463,331 @@ msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" -"Тут ви можете побачити всі наявні втулки " -"для Kate. Ті, що позначені, є завантаженими, " -"і їх буде завантажено знову при " -"наступному запуску Kate." - -#: app/kateviewmanager.cpp:97 -msgid "New Tab" -msgstr "Нова вкладка" - -#: app/kateviewmanager.cpp:100 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Закрити поточну вкладку" - -#: app/kateviewmanager.cpp:104 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Активізувати наступну вкладку" - -#: app/kateviewmanager.cpp:109 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Активізувати попередню вкладку" - -#: app/kateviewmanager.cpp:116 -msgid "Split Ve&rtical" -msgstr "Розбити &вертикально" +"Тут ви можете побачити всі наявні втулки для Kate. Ті, що позначені, є " +"завантаженими, і їх буде завантажено знову при наступному запуску Kate." -#: app/kateviewmanager.cpp:119 -msgid "Split the currently active view vertically into two views." -msgstr "" -"Вертикально розбиває поточний перегляд " -"на два." +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Запустити Kate з даним сеансом" -#: app/kateviewmanager.cpp:121 -msgid "Split &Horizontal" -msgstr "Розбити &горизонтально" +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Використовувати вже запущену програму kate (якщо можливо)" -#: app/kateviewmanager.cpp:124 -msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" -"Розбиває поточний перегляд на два " -"перегляди горизонтально." - -#: app/kateviewmanager.cpp:126 -msgid "Cl&ose Current View" -msgstr "Закрити &поточний перегляд" - -#: app/kateviewmanager.cpp:130 -msgid "Close the currently active splitted view" -msgstr "Закриває активний перегляд" - -#: app/kateviewmanager.cpp:132 -msgid "Next View" -msgstr "Наступний перегляд" - -#: app/kateviewmanager.cpp:135 -msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "Перейти до наступного перегляду." - -#: app/kateviewmanager.cpp:137 -msgid "Previous View" -msgstr "Попередній перегляд" - -#: app/kateviewmanager.cpp:139 -msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "Перейти до попереднього перегляду." - -#: app/kateviewmanager.cpp:149 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Відкрити нову вкладку" - -#: app/kateviewmanager.cpp:157 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 -msgid "Save As (%1)" -msgstr "Зберегти як (%1)" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 -msgid "Save Documents" -msgstr "Зберегти документи" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 -msgid "&Save Selected" -msgstr "&Зберегти вибране" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 -msgid "&Abort Closing" -msgstr "&Перервати вихід" +#: app/katemain.cpp:47 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Намагатися використати kate з таким ід. процесу" -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 -msgid "" -"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " -"before closing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Наступні документи було змінено. " -"Хочете зберегти їх перед виходом?</qt>" +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Вкажіть кодування для файла, який відкриваєте" -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Перейти до вказаного рядка" -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 -msgid "Location" -msgstr "Адреса" +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Перейти до вказаного стовпчика" -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 -msgid "Projects" -msgstr "Проекти" +#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Зчитати зміст потоку stdin" -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 -msgid "Se&lect All" -msgstr "Ви&брати все" +#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Відкрити документ" -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 -msgid "" -"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " -"want to proceed." -msgstr "" -"Дані, збереження яких ви запросили, не " -"можуть бути записані. Оберіть, будь ласка, " -"подальші дії." +#: app/katemain.cpp:67 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: app/katedocmanager.cpp:395 -msgid "" -"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save " -"your changes or discard them?" -msgstr "" -"<p>Документ \"%1\", що містить зміни, не було " -"збережено.<p>Зберегти?" +#: app/katemain.cpp:68 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Потужний редактор TDE" -#: app/katedocmanager.cpp:397 -msgid "Close Document" -msgstr "Закрити документ" +#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Автори Kate" -#: app/katedocmanager.cpp:405 -msgid "Save As" -msgstr "Зберегти як" +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" -#: app/katedocmanager.cpp:483 -msgid "Reopening files from the last session..." -msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу..." +#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 +#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 +#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 +msgid "Core Developer" +msgstr "Головний розробник" -#: app/katedocmanager.cpp:490 -msgid "Starting Up" -msgstr "Запуск" +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Передова система буферизації" -#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 -msgid "Default Session" -msgstr "Типовий сеанс" +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Команди редагування" -#: app/katesession.cpp:82 -msgid "Unnamed Session" -msgstr "Сеанс без назви" +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Тестування, ..." -#: app/katesession.cpp:104 -msgid "Session (%1)" -msgstr "Сеанс (%1)" +#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Попередній розробник ядра" -#: app/katesession.cpp:384 -msgid "Save Session?" -msgstr "Зберегти сеанс?" +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Автор KWrite" -#: app/katesession.cpp:391 -msgid "Save current session?" -msgstr "Зберегти поточний сеанс?" +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Порт KWrite до KParts" -#: app/katesession.cpp:392 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Не запитувати знов" +#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell" -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No session selected to open." -msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття." +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite" -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No Session Selected" -msgstr "Не вибрано сеанс" +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Patches and more" +msgstr "Латки та інше" -#: app/katesession.cpp:554 -msgid "Specify Name for Current Session" -msgstr "Вкажіть назву для поточного сеансу" +#: app/katemain.cpp:87 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Розробник та робота над майстром підсвічування синтаксису" -#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 -msgid "Session name:" -msgstr "Назва сеансу:" +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших" -#: app/katesession.cpp:561 -msgid "To save a new session, you must specify a name." -msgstr "" -"Щоб зберегти новий сеанс, потрібно " -"вказати назву." +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Підсвічування для VHDL" -#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "Missing Session Name" -msgstr "Немає назви сеансу" +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Підсвічування для SQL" -#: app/katesession.cpp:572 -msgid "Specify New Name for Current Session" -msgstr "" -"Вкажіть нову назву для поточного сеансу" +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Підсвічування для Ferite" -#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "To save a session, you must specify a name." -msgstr "" -"Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати " -"назву." +#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Підсвічування для ILERPG" -#: app/katesession.cpp:618 -msgid "Session Chooser" -msgstr "Вибір сеансу" +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Підсвічування для LaTeX" -#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 -msgid "Open Session" -msgstr "Відкрити сеанс" +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python" -#: app/katesession.cpp:624 -msgid "New Session" -msgstr "Новий сеанс" +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Підсвічування для Python" -#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 -msgid "Session Name" -msgstr "Назва сеансу" +#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Підсвічування для Scheme" -#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 -msgid "Open Documents" -msgstr "Відкрити документи" +#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP" -#: app/katesession.cpp:660 -msgid "&Always use this choice" -msgstr "&Завжди вживати цей вибір" +#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 +msgid "Very nice help" +msgstr "Дуже гарна довідка" -#: app/katesession.cpp:720 -msgid "&Open" -msgstr "&Відкрити" +#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок та я забув їх навести" -#: app/katesession.cpp:781 -msgid "Manage Sessions" -msgstr "Керування сеансами" +#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\", оскільки це тека." -#: app/katesession.cpp:810 -msgid "&Rename..." -msgstr "&Перейменувати..." +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Візерунок:" -#: app/katesession.cpp:850 -msgid "Specify New Name for Session" -msgstr "Вказати нову назву для сеансу" +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Враховувати регістр" -#: app/kateexternaltools.cpp:276 -msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "Не вдалось розгорнути команду \"%1\"." +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Формальний вираз" -#: app/kateexternaltools.cpp:277 -msgid "Kate External Tools" -msgstr "Зовнішні утиліти Kate" +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" -#: app/kateexternaltools.cpp:427 -msgid "Edit External Tool" -msgstr "Змінити зовнішню утиліту" +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Файли:" -#: app/kateexternaltools.cpp:441 -msgid "&Label:" -msgstr "&Надпис:" +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Тека:" -#: app/kateexternaltools.cpp:446 -msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "" -"Назву буде відображено в меню " -"\"Утиліти->Зовнішні\"" +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Рекурсивно" -#: app/kateexternaltools.cpp:456 -msgid "S&cript:" -msgstr "Скри&пт:" +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" -#: app/kateexternaltools.cpp:461 +#: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" -"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " -"for execution. The following macros will be " -"expanded:</p><ul><li><code>%URL</code> - the URL of the current " -"document.<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open " -"documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing " -"the current document.<li><code>%filename</code> - the filename of the " -"current document.<li><code>%line</code> - the current line of the text " -"cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column of the text " -"cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the selected text " -"in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the current " -"document.</ul>" -msgstr "" -"<p>Скрипт для, який буде виконано для того, " -"щоб викликати засіб. Скрипт передається " -"до оболонки /bin/sh. Можна використовувати " -"наступні підставні " -"параметри:</p><ul><li><code>%URL</code> - адреса (URL) " -"поточного документа;<li><code>%URLs</code> - список " -"адрес (URL) всіх відкритих " -"документів;<li><code>%directory</code> - адреса (URL) " -"каталогу де міститься поточний " -"документ;<li><code>%filename</code> - назва файла " -"поточного документа;<li><code>%line</code> - рядок " -"на якому знаходиться курсор в поточному " -"перегляді;<li><code>%column</code> - стовпчик на " -"якому знаходиться курсор в поточному " -"перегляді;<li><code>%selection</code> - вибраний текст " -"в поточному перегляді;<li><code>%text</code> - текст " -"поточного документа.</ul>" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Введіть формальний вираз для пошуку." +"<p>Якщо \"формальний вираз\" не увімкнено, перед всіма символами (крім " +"пропуску) у вашому виразі будуть поставлені зворотні риски." +"<p>Можливі мета символи:" +"<br><b>.</b> - відповідає будь-якому символу" +"<br><b>^</b> - відповідає початку рядка" +"<br><b>$</b> - відповідає кінцю рядка" +"<br><b>\\<</b> - відповідає початку слова" +"<br><b>\\></b> - відповідає кінцю слова" +"<p>Існують наступні оператори повторення:" +"<br><b>?</b> - попередній елемент зустрічається принаймні один раз" +"<br><b>*</b> - попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку " +"кількість раз" +"<br><b>+</b> - попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - попередній елемент повинен збігатися точно <i>n</i> " +"разів" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент зустрічається <i>n</i> " +"або більше разів" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>n</i> " +"разів" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - попередній елемент зустрічається щонайменше <i>" +"n</i> і щонайбільше <i>m</i> разів." +"<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через позначки " +"<code>\\#</code>." +"<p>Дивіться документацію grep(1) для докладного опису." -#: app/kateexternaltools.cpp:479 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Програма:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:484 +#: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" -"The executable used by the command. This is used to check if a tool should " -"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." msgstr "" -"Файл програми, який використовується " -"командою. Цим перевіряється чи засіб має " -"бути показаний; якщо не вказано, буде " -"використане перше слово <em>команди</em>." - -#: app/kateexternaltools.cpp:490 -msgid "&Mime types:" -msgstr "Типи &файлів:" +"Введіть взірець назв файлів для пошуку.\n" +"Ви можете вказати декілька взірців, розділених комами." -#: app/kateexternaltools.cpp:495 +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " -"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " -"from known mimetypes, press the button on the right." -msgstr "" -"Список типів фалів розділених крапкою з " -"комою для яких доступний цей засіб. Якщо " -"список порожній, то засіб завжди " -"доступний. Натисніть кнопку розташовану " -"праворуч для вибору серед відомих типів " -"файлів." - -#: app/kateexternaltools.cpp:504 -msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." msgstr "" -"Натисніть для відкриття діалогового " -"вікна, яке допоможе створити список типів " -"файлів." - -#: app/kateexternaltools.cpp:508 -msgid "&Save:" -msgstr "&Зберегти:" +"Ви можете вибрати шаблон для взірця зі спадного списку\n" +"і там відредагувати його. Рядок %s в шаблоні буде замінено\n" +"полем вводу взірця, і результуючий вираз стане\n" +"об'єктом пошуку." -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "None" -msgstr "Не вибрано" +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Введіть каталог, в якому ви хочете проводити пошук за файлами." -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "Current Document" -msgstr "Поточний документ" +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Увімкніть для пошуку в всіх підкаталогах." -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "All Documents" -msgstr "Всі документи" +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "Якщо ввімкнено (типове положення), пошук буде враховувати регістр." -#: app/kateexternaltools.cpp:516 +#: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" -"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " -"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " -"application like, for example, an FTP client." +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." msgstr "" -"Ви можете вказати зберігати поточний або " -"всі (змінені) файли перед запуском " -"команди. Це може встати в нагоді, якщо ви " -"бажаєте передати адресу (URL) програмі, " -"наприклад FTP клієнту." - -#: app/kateexternaltools.cpp:523 -msgid "&Command line name:" -msgstr "Назва &команди:" +"<p>Якщо ввімкнено, то взірець буде передано програмі <em>grep(1)</em> " +"без змін. Інакше, перед всіма символами, які не є буквами, буде вставлено " +"зворотну косу лінію, для запобігання інтерпретації їх програмою grep як частину " +"формального виразу." -#: app/kateexternaltools.cpp:528 +#: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" -"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " -"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " -"tabs in the name." +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" -"Якщо вказати тут назву, то команду можна " -"буде виконати з командної стрічки у " -"переглядах за допомогою " -"exttool-назва_яку_введено_тут. Будь ласка не " -"використовуйте пробіли та табуляцію в " -"назвах." +"Тут наведено результати запуску команди grep. Виберіть\n" +"назву файла та номер рядку і натисніть Enter або клацніть двічі\n" +"на елементі, щоб відкрити відповідний рядок у редакторі." -#: app/kateexternaltools.cpp:539 -msgid "You must specify at least a name and a command" -msgstr "" -"Потрібно вказати щонайменше назву та " -"команду" +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Потрібно ввести локальну теку в поле \"Тека\"." -#: app/kateexternaltools.cpp:548 -msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." -msgstr "" -"Виберіть типи файлів для яких дозволити " -"цей засіб." +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Не чинна тека" -#: app/kateexternaltools.cpp:550 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Виберіть типи файлів" +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Помилка:</strong><p>" -#: app/kateexternaltools.cpp:568 -msgid "&New..." -msgstr "&Новий..." +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Помилка утиліти grep" -#: app/kateexternaltools.cpp:572 -msgid "&Remove" -msgstr "Ви&далити" +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "<p>Документ \"%1\", що містить зміни, не було збережено.<p>Зберегти?" -#: app/kateexternaltools.cpp:576 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Змінити..." +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Закрити документ" -#: app/kateexternaltools.cpp:580 -msgid "Insert &Separator" -msgstr "Вставити &розділювач" +#: app/katedocmanager.cpp:484 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу..." -#: app/kateexternaltools.cpp:602 -msgid "" -"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." -msgstr "" -"Цей список показує всі налаштовані " -"утиліти, представлені текстом їх меню." +#: app/katedocmanager.cpp:491 +msgid "Starting Up" +msgstr "Запуск" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" @@ -1021,47 +801,39 @@ msgstr "&Ігнорувати" msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписати" -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 -msgid "&Reload" -msgstr "Пере&вантажити" - #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" -"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " -"if there are no more unhandled documents." +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." msgstr "" -"Вилучає прапорець модифікації з вибраних " -"документів й закриває вікно, якщо більше " -"немає неопрацьованих документів." +"Вилучає прапорець модифікації з вибраних документів й закриває вікно, якщо " +"більше немає неопрацьованих документів." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" -"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " -"dialog if there are no more unhandled documents." +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." msgstr "" -"Перезаписує вибрані документи, " -"відкинувши зміни на диску, й закриває " -"вікно, якщо більше немає неопрацьованих " -"документів." +"Перезаписує вибрані документи, відкинувши зміни на диску, й закриває вікно, " +"якщо більше немає неопрацьованих документів." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" -"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " -"no more unhandled documents." +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." msgstr "" -"Перезавантажує вибрані документи з " -"диска, й закриває вікно, якщо більше немає " +"Перезавантажує вибрані документи з диска, й закриває вікно, якщо більше немає " "неопрацьованих документів." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" -"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at " -"the time and press an action button until the list is empty.</qt>" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" msgstr "" -"<qt>Перелічені нижче документи було " -"змінено на диску.<p>Виберіть один або " -"декілька на раз й натискайте кнопку дії, " -"поки не очиститься список.</qt>" +"<qt>Перелічені нижче документи було змінено на диску." +"<p>Виберіть один або декілька на раз й натискайте кнопку дії, поки не " +"очиститься список.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" @@ -1089,14 +861,13 @@ msgstr "&Переглянути відмінності" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" -"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " -"for the selected document, and shows the difference with the default " -"application. Requires diff(1)." +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." msgstr "" -"Підраховує для вибраного документа " -"різницю між вмістом редактора та вмістом " -"файла на диску і показує відмінності у " -"типовій програмі. Потрібна програма diff(1)." +"Підраховує для вибраного документа різницю між вмістом редактора та вмістом " +"файла на диску і показує відмінності у типовій програмі. Потрібна програма " +"diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" @@ -1108,404 +879,53 @@ msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" -"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " -"your PATH." +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." msgstr "" -"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи " -"встановлено diff(1) і чи вона знаходиться у " -"вашій PATH." +"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона " +"знаходиться у вашій PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" -msgstr "" -"Помилка створення списку відмінностей" - -#: app/katemain.cpp:41 -msgid "Start Kate with a given session" -msgstr "Запустити Kate з даним сеансом" - -#: app/katemain.cpp:43 -msgid "Use a already running kate instance (if possible)" -msgstr "" -"Використовувати вже запущену програму kate " -"(якщо можливо)" - -#: app/katemain.cpp:45 -msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" -msgstr "" -"Намагатися використати kate з таким ід. " -"процесу" - -#: app/katemain.cpp:63 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: app/katemain.cpp:64 -msgid "Kate - Advanced Text Editor" -msgstr "Kate - Потужний редактор TDE" - -#: app/katemain.cpp:83 -msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "" -"Розробник та робота над майстром " -"підсвічування синтаксису" - -#: app/katefilelist.cpp:139 -msgid "Sort &By" -msgstr "Упорядкувати &за" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Opening Order" -msgstr "Порядок відкриття" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Document Name" -msgstr "Назва документа" - -#: app/katefilelist.cpp:373 -msgid "" -"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Цей файл було змінено (модифіковано) на " -"диску іншою програмою.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:375 -msgid "" -"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Цей файл було змінено (створено) іншою " -"програмою.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:377 -msgid "" -"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Цей файл було змінено (вилучено) на " -"диску іншою програмою.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:553 -msgid "Background Shading" -msgstr "Затінення тла" - -#: app/katefilelist.cpp:559 -msgid "&Enable background shading" -msgstr "&Увімкнути затінення тла" - -#: app/katefilelist.cpp:563 -msgid "&Viewed documents' shade:" -msgstr "&Затінення переглянутого документа:" - -#: app/katefilelist.cpp:568 -msgid "&Modified documents' shade:" -msgstr "Затінення з&міненого документа:" - -#: app/katefilelist.cpp:575 -msgid "&Sort by:" -msgstr "Упорядкувати &за:" - -#: app/katefilelist.cpp:585 -msgid "" -"When background shading is enabled, documents that have been viewed or " -"edited within the current session will have a shaded background. The most " -"recent documents have the strongest shade." -msgstr "" -"Коли увімкнено затінення тла, документи, " -"які були переглянуті або змінені під час " -"поточного сеансу, будуть мати затінене " -"тло. Останні документи будуть мати " -"найсильніший відтінок." - -#: app/katefilelist.cpp:589 -msgid "Set the color for shading viewed documents." -msgstr "" -"Вкажіть колір для затінення переглянутих " -"документів." - -#: app/katefilelist.cpp:591 -msgid "" -"Set the color for modified documents. This color is blended into the color " -"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." -msgstr "" -"Вкажіть колір для змінених документів. " -"Цей колір буде змішаний з кольором для " -"переглянутих документів. Документи " -"востаннє змінені будуть мати " -"найсильніший відтінок цього кольору." - -#: app/katefilelist.cpp:596 -msgid "Set the sorting method for the documents." -msgstr "" -"Вкажіть метод впорядкування документів." - -#: app/kategrepdialog.cpp:102 -msgid "Pattern:" -msgstr "Візерунок:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:118 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Враховувати регістр" +msgstr "Помилка створення списку відмінностей" -#: app/kategrepdialog.cpp:123 -msgid "Regular expression" -msgstr "Формальний вираз" - -#: app/kategrepdialog.cpp:129 -msgid "Template:" -msgstr "Шаблон:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:148 -msgid "Files:" -msgstr "Файли:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:160 -msgid "Folder:" -msgstr "Тека:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:178 -msgid "Recursive" -msgstr "Рекурсивно" - -#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 -msgid "Find" -msgstr "Знайти" - -#: app/kategrepdialog.cpp:201 -msgid "" -"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular " -"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " -"escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters " -"are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning " -"of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<</b> - Matches " -"the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of a word<p>The " -"following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The preceding item is " -"matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or " -"more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more " -"times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> " -"times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more " -"times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> " -"times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least " -"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation " -"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." -msgstr "" -"<p>Введіть формальний вираз для " -"пошуку.<p>Якщо \"формальний вираз\" не " -"увімкнено, перед всіма символами (крім " -"пропуску) у вашому виразі будуть " -"поставлені зворотні риски.<p>Можливі мета " -"символи:<br><b>.</b> - відповідає будь-якому " -"символу<br><b>^</b> - відповідає початку " -"рядка<br><b>$</b> - відповідає кінцю " -"рядка<br><b>\\<</b> - відповідає початку " -"слова<br><b>\\></b> - відповідає кінцю " -"слова<p>Існують наступні оператори " -"повторення:<br><b>?</b> - попередній елемент " -"зустрічається принаймні один раз<br><b>*</b> - " -"попередній елемент може не зустрітися " -"або зустрітися будь-яку кількість " -"раз<br><b>+</b> - попередній елемент " -"зустрічається один або більше кількість " -"разів<br><b>{<i>n</i>}</b> - попередній елемент " -"повинен збігатися точно <i>n</i> " -"разів<br><b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент " -"зустрічається <i>n</i> або більше " -"разів<br><b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент " -"зустрічається щонайбільше <i>n</i> " -"разів<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - попередній " -"елемент зустрічається щонайменше <i>n</i> і " -"щонайбільше <i>m</i> разів.<p>Додатково, " -"посилання на вирази в квадратних дужках " -"доступні через позначки " -"<code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для " -"докладного опису." - -#: app/kategrepdialog.cpp:224 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" -"You may give several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Введіть взірець назв файлів для пошуку.\n" -"Ви можете вказати декілька взірців, " -"розділених комами." - -#: app/kategrepdialog.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" -"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" -"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" -"to search for." -msgstr "" -"Ви можете вибрати шаблон для взірця зі " -"спадного списку\n" -"і там відредагувати його. Рядок %s в " -"шаблоні буде замінено\n" -"полем вводу взірця, і результуючий вираз " -"стане\n" -"об'єктом пошуку." - -#: app/kategrepdialog.cpp:232 -msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." -msgstr "" -"Введіть каталог, в якому ви хочете " -"проводити пошук за файлами." - -#: app/kategrepdialog.cpp:234 -msgid "Check this box to search in all subfolders." -msgstr "" -"Увімкніть для пошуку в всіх підкаталогах." +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Надіслати файли по пошті" -#: app/kategrepdialog.cpp:236 -msgid "" -"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено (типове положення), пошук " -"буде враховувати регістр." +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Показати всі документи >>" -#: app/kategrepdialog.cpp:238 -msgid "" -"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " -"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be " -"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " -"as part of the expression." -msgstr "" -"<p>Якщо ввімкнено, то взірець буде " -"передано програмі <em>grep(1)</em> без змін. " -"Інакше, перед всіма символами, які не є " -"буквами, буде вставлено зворотну косу " -"лінію, для запобігання інтерпретації їх " -"програмою grep як частину формального " -"виразу." +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Надіслати лист..." -#: app/kategrepdialog.cpp:243 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a\n" -"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" -"on the item to show the respective line in the editor." -msgstr "" -"Тут наведено результати запуску команди " -"grep. Виберіть\n" -"назву файла та номер рядку і натисніть Enter " -"або клацніть двічі\n" -"на елементі, щоб відкрити відповідний " -"рядок у редакторі." - -#: app/kategrepdialog.cpp:327 -msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." msgstr "" -"Потрібно ввести локальну теку в поле " -"\"Тека\"." - -#: app/kategrepdialog.cpp:328 -msgid "Invalid Folder" -msgstr "Не чинна тека" - -#: app/kategrepdialog.cpp:390 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Помилка:</strong><p>" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Помилка утиліти grep" - -#: app/katemdi.cpp:140 -msgid "Tool &Views" -msgstr "Вікна інс&трументів" - -#: app/katemdi.cpp:141 -msgid "Show Side&bars" -msgstr "Показати &бічні панелі" - -#: app/katemdi.cpp:143 -msgid "Hide Side&bars" -msgstr "Сховати &бічні панелі" - -#: app/katemdi.cpp:176 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Показати %1" - -#: app/katemdi.cpp:179 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Сховати %1" - -#: app/katemdi.cpp:465 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведінка" - -#: app/katemdi.cpp:467 -msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "Зробити не стійкою" - -#: app/katemdi.cpp:467 -msgid "Make Persistent" -msgstr "Зробити стійкою" +"<p>Натисніть <strong>Відіслати лист...</strong>" +", щоб відіслати лист з поточним документом." +"<p>Можна вибрати декілька документів, натисніть <strong>" +"Показати всі документи >></strong>." -#: app/katemdi.cpp:469 -msgid "Move To" -msgstr "Пересунути до" - -#: app/katemdi.cpp:472 -msgid "Left Sidebar" -msgstr "Ліва бічна панель" - -#: app/katemdi.cpp:475 -msgid "Right Sidebar" -msgstr "Права бічна панель" - -#: app/katemdi.cpp:478 -msgid "Top Sidebar" -msgstr "Верхня бічна панель" - -#: app/katemdi.cpp:481 -msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Нижня бічна панель" +#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "Адреса" -#: app/katemdi.cpp:779 -msgid "" -"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " -"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " -"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " -"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " -"with the assigned shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви збираєтесь сховати бічні панелі. " -"Коли бічні панелі сховані, до вікон " -"інструментів не можна дістатися напряму " -"за допомогою мишки.У цьому випадку " -"потрібно спочатку в меню вибрати <b>Вікно " -"> Вікна інструментів > Показати бічні " -"панелі</b>. Зокрема, можна команду " -"показати/сховати вікна інструментів " -"викликати за допомогою призначеного для " -"неї скорочення.</qt>" +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Сховати список документів <<" -#: app/kateconsole.cpp:129 -msgid "" -"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " -"contained commands with your user rights." +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" msgstr "" -"Дійсно спрямувати текст через канал в " -"консоль? Це виконає з привілеями вашого " -"користувача всі команди, які містяться в " -"тексті." - -#: app/kateconsole.cpp:130 -msgid "Pipe to Console?" -msgstr "Спрямувати через канал в консоль?" - -#: app/kateconsole.cpp:131 -msgid "Pipe to Console" -msgstr "Спрямувати через канал в консоль" - -#: app/katefileselector.cpp:150 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" +"Натисніть <strong>Відіслати лист...</strong>, щоб відіслати лист з " +"вибраними документами" #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" @@ -1513,41 +933,36 @@ msgstr "Поточна тека документу" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" -"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder " -"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The " -"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" -"<p>Тут ви можете ввести шлях до теки зміст, " -"якої буде відображено.<p>Щоб перейти до " -"теки, яку вже було введено раніше, " -"натисніть на стрілку праворуч та " -"виберіть потрібну.<p>Це поле має " -"завершення назв тек. Натисніть праву " -"кнопку мишки та виберіть тип завершення " -"по своєму вподобанню." +"<p>Тут ви можете ввести шлях до теки зміст, якої буде відображено." +"<p>Щоб перейти до теки, яку вже було введено раніше, натисніть на стрілку " +"праворуч та виберіть потрібну." +"<p>Це поле має завершення назв тек. Натисніть праву кнопку мишки та виберіть " +"тип завершення по своєму вподобанню." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" -"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To " -"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the " -"last filter used, toggle on the filter button." +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" -"<p>Тут ви можете ввести фільтр назв файлів, " -"щоб обмежити кількість файлів, що " -"відображаються.<p>Очистити фільтр можна " -"вимкнувши кнопку фільтру, що знаходиться " -"ліворуч.<p>Застосувати ще раз останній " -"фільтр можна ввімкнувши кнопку фільтру." +"<p>Тут ви можете ввести фільтр назв файлів, щоб обмежити кількість файлів, що " +"відображаються." +"<p>Очистити фільтр можна вимкнувши кнопку фільтру, що знаходиться ліворуч." +"<p>Застосувати ще раз останній фільтр можна ввімкнувши кнопку фільтру." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" -"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " -"last filter used when toggled on." +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." msgstr "" -"<p>Ця кнопка очищає фільтр при вимиканні, " -"та застосовує знову останній фільтр при " -"вмиканні." +"<p>Ця кнопка очищає фільтр при вимиканні, та застосовує знову останній фільтр " +"при вмиканні." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" @@ -1603,78 +1018,64 @@ msgstr "Відновити останній ф&ільтр" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" -"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo " -"box." -msgstr "" -"<p>Вирішує, скільки адрес зберігати у " -"історії комбосписку адрес." +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Вирішує, скільки адрес зберігати у історії комбосписку адрес." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" -"<p>Встановлює, скільки фільтрів зберігати " -"у історії комбосписку з фільтрами." +"<p>Встановлює, скільки фільтрів зберігати у історії комбосписку з фільтрами." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " -"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto " -"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the " -"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you " -"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." -msgstr "" -"<p>Ці параметри дозволяють наладнати " -"Селектор файлів так, щоб він при деяких " -"обставинах автоматично змінював адресу " -"до адреси, де знаходиться поточний " -"документ.<p>Автосинхронізація є " -"<em>ледачою</em>, тобто, вона буде " -"відбуватися тільки, якщо селектор файлів " -"видимий.<p>Типово всі ці параметри " -"вимкнено, але ви завжди зможете " -"синхронізувати адресу, натиснувши " -"відповідну кнопку у пеналі." +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Ці параметри дозволяють наладнати Селектор файлів так, щоб він при деяких " +"обставинах автоматично змінював адресу до адреси, де знаходиться поточний " +"документ." +"<p>Автосинхронізація є <em>ледачою</em>, тобто, вона буде відбуватися тільки, " +"якщо селектор файлів видимий." +"<p>Типово всі ці параметри вимкнено, але ви завжди зможете синхронізувати " +"адресу, натиснувши відповідну кнопку у пеналі." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when " -"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by " -"the TDE session manager, the location is always restored." +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " +"manager, the location is always restored." msgstr "" -"<p>Якщо ввімкнено (типове значення), то " -"адреса буде відновляться при кожному " -"запуску Kate.<p><strong>Зауважте</strong>, якщо " -"поточний сеанс контролюється менеджером " -"сеансів TDE, адреса завжди буде " -"відновлюватися." +"<p>Якщо ввімкнено (типове значення), то адреса буде відновляться при кожному " +"запуску Kate." +"<p><strong>Зауважте</strong>, якщо поточний сеанс контролюється менеджером " +"сеансів TDE, адреса завжди буде відновлюватися." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " -"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled " -"by the TDE session manager, the filter is always " -"restored.<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may " -"override the restored location if on." -msgstr "" -"<p>Якщо ввімкнено (типове значення), то " -"фільтр буде відновляться при кожному " -"запуску Kate.<p><strong>Зауважте</strong>, якщо " -"поточний сеанс контролюється менеджером " -"сеансів TDE, фільтр завжди буде " -"відновлюватися. <p><strong>Зауважте</strong>, що " -"деякі параметри автосинхронізації " -"можуть змінити значення адреси при " -"запуску." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:65 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштувати" +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Якщо ввімкнено (типове значення), то фільтр буде відновляться при кожному " +"запуску Kate." +"<p><strong>Зауважте</strong>, якщо поточний сеанс контролюється менеджером " +"сеансів TDE, фільтр завжди буде відновлюватися. " +"<p><strong>Зауважте</strong>, що деякі параметри автосинхронізації можуть " +"змінити значення адреси при запуску." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 +#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 +#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -1696,465 +1097,901 @@ msgstr "&Показувати повний шлях в заголовку" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" -"If this option is checked, the full document path will be shown in the " -"window caption." +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде " -"відображатися повний шлях до документу." +"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися повний шлях до документу." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "Sort &files alphabetically in the file list" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, у заголовку вікна буде відображатися повний шлях до документу." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Поведінка" -#: app/kateconfigdialog.cpp:122 -msgid "Sync &terminal emulator with active document" +#: app/kateconfigdialog.cpp:129 +msgid "&Number of recent files:" msgstr "" -"Синхронізувати емулятор терміналу з " -"а&ктивним документом" -#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +#: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" -"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the " -"directory of the active document when started and whenever the active " +"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate." +"<p><strong>NOTE: </strong>If you set this lower than the current value, the " +"list will be truncated and some items forgotten.</qt>" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Always use the current instance of kate to open new files" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:146 +msgid "" +"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the currently " +"opened instance of Kate." +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:152 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Синхронізувати емулятор терміналу з а&ктивним документом" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:155 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" -"Якщо відмічено, при запуску вбудована " -"консоль буде переходити до каталогу, в " -"якому міститься поточний документ та " -"коли активний документ буде змінено і цей " +"Якщо відмічено, при запуску вбудована консоль буде переходити до каталогу, в " +"якому міститься поточний документ та коли активний документ буде змінено і цей " "документ представлено локальним файлом." -#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" -msgstr "" -"П&опереджати про файли, змінені іншими " -"процесами" +msgstr "П&опереджати про файли, змінені іншими процесами" -#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +#: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " -"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " -"that file gains focus inside Kate." +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." msgstr "" -"Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус " -"вам буде запропоновано вибрати що робити " -"з файлами, які було змінено на жорсткому " -"диску. Якщо не увімкнено, то ви мусите " -"вирішувати що робити з файлом, який був " -"змінений на диску, тільки тоді, коли цей " -"файл отримає фокус всередині Kate." +"Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус вам буде запропоновано вибрати що " +"робити з файлами, які було змінено на жорсткому диску. Якщо не увімкнено, то ви " +"мусите вирішувати що робити з файлом, який був змінений на диску, тільки тоді, " +"коли цей файл отримає фокус всередині Kate." -#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +#: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Метаінформація" -#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +#: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" -msgstr "" -"Зберігати &метаінформацію проміж " -"сеансами" +msgstr "Зберігати &метаінформацію проміж сеансами" -#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" -"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " -"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " -"document has not changed when reopened." +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо бажаєте щоб для документа " -"зберігалися так налаштування, як, " -"наприклад, закладки. Ці налаштування " -"будуть відтворені, якщо документ не був " +"Ввімкніть, якщо бажаєте щоб для документа зберігалися так налаштування, як, " +"наприклад, закладки. Ці налаштування будуть відтворені, якщо документ не був " "змінений при повторному його відкритті." -#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +#: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" -msgstr "" -"&Вилучати метадані, що на " -"використовуються, через:" +msgstr "&Вилучати метадані, що на використовуються, через:" -#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +#: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(ніколи)" -#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +#: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " днів" -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +#: app/kateconfigdialog.cpp:204 msgid "Sessions" msgstr "Сеанси" -#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +#: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Керування сеансами" -#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +#: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Елементи сеансів" -#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "Включити конфігурацію &вікон" -#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати " -"всі ваші перегляди кожного разу при " +"Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати всі ваші перегляди кожного разу при " "запуску Kate" -#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +#: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Поведінка під час запуску програми" -#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +#: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "&Почати новий сеанс" -#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +#: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Завантажити останній сеанс" -#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +#: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Вручну вибрати сеанс" -#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +#: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" -msgstr "" -"Поведінка під час виходу з програми або " -"перемикання сеансу" +msgstr "Поведінка під час виходу з програми або перемикання сеансу" -#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +#: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "&Не зберігати сеанс" -#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +#: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "&Зберегти сеанс" -#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "&Запитати користувача" -#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Селектор файлів" -#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +#: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Параметри селектора файлів" -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +#: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Список документів" -#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +#: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Параметри списку документів" -#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Втулки" -#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +#: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Менеджер втулків" -#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Редактор" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" -"and advanced features of all sorts.</p>\n" -"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " -"dialog,\n" -"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +#: app/katefilelist.cpp:141 +msgid "Sort &By" +msgstr "Упорядкувати &за" + +#: app/katefilelist.cpp:143 +msgid "Move File Up" msgstr "" -"<p>Kate має набір втулків, що надають багато\n" -"різних можливостей.</p>\n" -"<p>Ви можете вмикати та вимикати втулки у " -"вікні налаштування Kate,\n" -"виберіть <strong>Параметри " -"->Налаштувати</strong> у меню.</p>\n" -#: tips.txt:11 -msgid "" -"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +#: app/katefilelist.cpp:145 +msgid "Move File Down" msgstr "" -"<p>Ви можете поміняти місцями символи, що " -"знаходяться праворуч та ліворуч від " -"курсора, натиснувши <strong>Ctrl+T</strong></p>\n" -#: tips.txt:17 +#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 +msgid "Opening Order" +msgstr "Порядок відкриття" + +#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 +msgid "Document Name" +msgstr "Назва документа" + +#: app/katefilelist.cpp:150 +msgid "Manual Placement" +msgstr "" + +#: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" -"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" -"syntax highlighting.</p>\n" -"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" -"<p>Ви можете експортувати поточний " -"документ та підсвічування синтаксису у " -"вигляді файла HTML.</p>\n" -"<p>Просто виберіть команду <strong>Файл -> " -"Експортувати -> HTML...</strong></p>\n" +"<b>Цей файл було змінено (модифіковано) на диску іншою програмою.</b><br />" -#: tips.txt:24 +#: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" -"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" -"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" -"can display any open document.</p>\n" -"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical " -"]</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Ви можете розбивати перегляд стільки " -"разів, скільки вам це потрібно, та у будь " -"якому напрямку.\n" -"Кожен перегляд буде мати власну смужку " -"стану та\n" -"в ньому може знаходитися будь-який " -"відкритий документ.</p>\n" -"<p>Просто виберіть команду <br><strong>Вигляд " -"-> Розбити [ горизонтально | вертикально " -"]</strong></p>\n" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Цей файл було змінено (створено) іншою програмою.</b><br />" -#: tips.txt:32 +#: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" -"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File " -"Selector</em>)\n" -"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " -"the\n" -"main window.</p>\n" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" -"<p>Ви можете перетягувати вікна " -"інструментів (<em>Список файлів</em> and " -"<em>Селектор файлів</em>)\n" -"до будь-якого місця у вікні Kate, або " -"об'єднувати їх, або, навіть, відривати їх " -"від головного вікна.</p>\n" +"<b>Цей файл було змінено (вилучено) на диску іншою програмою.</b><br />" -#: tips.txt:39 +#: app/katefilelist.cpp:662 +msgid "Background Shading" +msgstr "Затінення тла" + +#: app/katefilelist.cpp:668 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Увімкнути затінення тла" + +#: app/katefilelist.cpp:672 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Затінення переглянутого документа:" + +#: app/katefilelist.cpp:677 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Затінення з&міненого документа:" + +#: app/katefilelist.cpp:684 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Упорядкувати &за:" + +#: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" -"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on " -"<strong>\"Terminal\"</strong> at\n" -"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." msgstr "" -"<p>Kate має вбудований емулятор терміналу, " -"натисніть на <strong>\"Terminal\"</strong> нижче,\n" -"щоб показати чи сховати його.</p>\n" +"Коли увімкнено затінення тла, документи, які були переглянуті або змінені під " +"час поточного сеансу, будуть мати затінене тло. Останні документи будуть мати " +"найсильніший відтінок." -#: tips.txt:45 +#: app/katefilelist.cpp:698 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Вкажіть колір для затінення переглянутих документів." + +#: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" -"<p>Kate can highlight the current line with a\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\"><tr><td>different\n" -"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" -"dialog.</p>\n" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" -"<p>Kate може підсвічувати поточний рядок\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\"><tr><td>іншим\n" -"кольором тла.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>Ви можете встанови цей колір на " -"сторінці <em>Кольори</em> вікна " -"налаштування\n" -"Kate.</p>\n" +"Вкажіть колір для змінених документів. Цей колір буде змішаний з кольором для " +"переглянутих документів. Документи востаннє змінені будуть мати найсильніший " +"відтінок цього кольору." -#: tips.txt:54 +#: app/katefilelist.cpp:705 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Вкажіть метод впорядкування документів." + +#: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" -"<p>You can open the currently edited file in any other application from " -"within\n" -"Kate.</p>\n" -"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" -"choose any application on your system.</p>\n" +"A TDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your TDE installation." msgstr "" -"<p>Ви можете відкрити файл, який редагуєте, " -"за допомогою будь-якої іншої програми " -"прямо з\n" -"Kate.</p>\n" -"<p>Виберіть <strong>Файл -> Відкрити за " -"допомогою</strong>, і ви побачите список " -"програм, що налаштовані для\n" -"документів цього типу. Також є пункт " -"<strong>Інша...</strong> для того, щоб \n" -"можна було вибрати будь-яку іншу " -"програму.</p>\n" +"Не вдається знайти компоненту редактора TDE.\n" +"Будь ласка, перевірте інсталяцію TDE." -#: tips.txt:64 +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Скористайтесь цим, щоб закрити поточний документ" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб надрукувати поточний документ" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб створити новий документ" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб відкрити існуючий документ" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Створити інший перегляд, що містить поточний документ" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Choose Editor Component..." +msgstr "Вибір компоненти редактора" + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Перезаписати системні налаштування для типової компоненти редактора" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Закрити поточний перегляд документу" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб показати або сховати смужку стану" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Пока&зати маршрут" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Сховати шлях" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Показувати повний шлях до документа у заголовку вікна" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + +#: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" -"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of " -"the\n" -"configuration dialog.</p>\n" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." msgstr "" -"<p>Ви можете налаштувати редактор так, щоб " -"завжди відображалися рамка з номерами " -"рядків та/або \n" -"рамка з піктограмами закладок. Це " -"робиться на сторінці <strong>Типові значення " -"перегляду</strong> вікна налаштування.</p>\n" +"Неможливо прочитати наданий файл, перевірте, чи він існує та є доступним для " +"читання." -#: tips.txt:71 +#: app/kwritemain.cpp:553 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:555 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Текстовий редактор" + +#: app/kwritemain.cpp:700 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Вибір компоненти редактора" + +#: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" -"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> " -"from\n" -"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" -"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight " -"Modes</em>\n" -"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." msgstr "" -"<p>Ви можете звантажити нові або поновлені " -"<em>описи для підсвічування синтаксису</em> " -"з \n" -"сторінки <strong>Підсвічування</strong> діалогу " -"налаштування.</p>\n" -"<p>Просто натисніть кнопку " -"<em>Звантажити...</em> у вкладці <em>Правила " -"підсвічування</em>\n" -"(Вам, звісно, потрібно бути в мережі...).</p>\n" +"Дійсно спрямувати текст через канал в консоль? Це виконає з привілеями вашого " +"користувача всі команди, які містяться в тексті." -#: tips.txt:79 +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Спрямувати через канал в консоль?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Спрямувати через канал в консоль" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Типовий сеанс" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Сеанс без назви" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Сеанс (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Зберегти сеанс?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Зберегти поточний сеанс?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знов" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Не вибрано сеанс" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Вкажіть назву для поточного сеансу" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Назва сеансу:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Щоб зберегти новий сеанс, потрібно вказати назву." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Немає назви сеансу" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Вкажіть нову назву для поточного сеансу" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати назву." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Вибір сеансу" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Відкрити сеанс" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Новий сеанс" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Назва сеансу" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Відкрити документи" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Завжди вживати цей вибір" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Керування сеансами" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Перейменувати..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Вказати нову назву для сеансу" + +#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 +msgid " INS " +msgstr " ВСТ " + +#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 +msgid " NORM " +msgstr " ЗВИЧ " + +#: app/kateviewspace.cpp:352 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:356 +msgid " R/O " +msgstr " ЧИТ " + +#: app/kateviewspace.cpp:358 +msgid " OVR " +msgstr " ЗАМ " + +#: app/kateviewspace.cpp:364 +msgid " BLK " +msgstr " БЛК " + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активізувати наступну вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активізувати попередню вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Розбити &вертикально" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Вертикально розбиває поточний перегляд на два." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Розбити &горизонтально" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Розбиває поточний перегляд на два перегляди горизонтально." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Закрити &поточний перегляд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Закриває активний перегляд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Наступний перегляд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Перейти до наступного перегляду." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Перейти до попереднього перегляду." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Відкрити нову вкладку" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Зберегти як (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Зберегти документи" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Зберегти вибране" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Перервати вихід" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" -"<p>You can cycle through all open documents by pressing " -"<strong>Alt+Left</strong>\n" -"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately " -"be displayed\n" -"in the active frame.</p>\n" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" msgstr "" -"<p>Ви можете перемикатися між всіма " -"відритими документами натискаючи " -"<strong>Alt+Left</strong> \n" -"або <strong>Alt+Right</strong>. Наступний або " -"попередній документ буде негайно " -"відображено\n" -"у активному перегляді.</p>\n" +"<qt>Наступні документи було змінено. Хочете зберегти їх перед виходом?</qt>" -#: tips.txt:86 +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Проекти" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Ви&брати все" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" -"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using " -"<em>Command Line</em>.</p>\n" -"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s " -"/oldtext/newtext/g</code>\n" -"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " -"current\n" -"line.</p>\n" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." msgstr "" -"<p>Ви можете вживати заміни за допомогою " -"формальних виразів, що схожі а вирази sed, " -"вживаючи <em>Командний рядок</em>.</p>\n" -"<p>Наприклад, натисніть <strong>F7</strong> та " -"введіть <code>s/старий текст/новий " -"текст/g</code>, \n" -"щоб замінити "старий текст" на " -""новий текст" у поточному рядку.</p>\n" +"Дані, збереження яких ви запросили, не можуть бути записані. Оберіть, будь " +"ласка, подальші дії." -#: tips.txt:94 +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Не вдалось розгорнути команду \"%1\"." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Зовнішні утиліти Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Змінити зовнішню утиліту" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Надпис:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Назву буде відображено в меню \"Утиліти->Зовнішні\"" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Скри&пт:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" -"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" -"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Скрипт для, який буде виконано для того, щоб викликати засіб. Скрипт " +"передається до оболонки /bin/sh. Можна використовувати наступні підставні " +"параметри:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - адреса (URL) поточного документа;" +"<li><code>%URLs</code> - список адрес (URL) всіх відкритих документів;" +"<li><code>%directory</code> - адреса (URL) каталогу де міститься поточний " +"документ;" +"<li><code>%filename</code> - назва файла поточного документа;" +"<li><code>%line</code> - рядок на якому знаходиться курсор в поточному " +"перегляді;" +"<li><code>%column</code> - стовпчик на якому знаходиться курсор в поточному " +"перегляді;" +"<li><code>%selection</code> - вибраний текст в поточному перегляді;" +"<li><code>%text</code> - текст поточного документа.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Програма:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." msgstr "" -"<p>Ви можете повторити останній пошук, " -"натиснувши <strong>F3</strong>, або \n" -"<strong>Shift+F3</strong> для пошуку назад.</p>\n" +"Файл програми, який використовується командою. Цим перевіряється чи засіб має " +"бути показаний; якщо не вказано, буде використане перше слово <em>команди</em>." -#: tips.txt:100 +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Типи &файлів:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" -"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool " -"view.\n" -"</p>\n" -"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" -"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" -"current folder.</p>\n" -"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" -"<p>Ви можете відфільтрувати файли у " -"<em>Селекторі файлів</em>. \n" -"</p>\n" -"<p>Просто введіть фільтр у полі внизу, " -"наприклад: \n" -"<code>*.html *.php</code> - щоб побачити тільки HTML та " -"PHP файли з поточної теки.</p>\n" -"<p>Селектор файлів може також " -"запам'ятовувати фільтри.</strong></p>\n" +"Список типів фалів розділених крапкою з комою для яких доступний цей засіб. " +"Якщо список порожній, то засіб завжди доступний. Натисніть кнопку розташовану " +"праворуч для вибору серед відомих типів файлів." -#: tips.txt:110 +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Натисніть для відкриття діалогового вікна, яке допоможе створити список типів " +"файлів." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Зберегти:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Не вибрано" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Поточний документ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Всі документи" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" -"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.</p>\n" -"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " -"other\n" -"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" -"horizontally.</p>\n" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." msgstr "" -"<p>Ви можете мати два або більше перегляди " -"для одного документу в Kate. Зміни в одному " -"перегляді будуть відображатися\n" -"в інших.</p>\n" -"<p>Якщо ви часто погортаєте текст вперед " -"та назад, щоб переглянути текст на іншому " -"кінці документа, просто натисніть " -"<strong>Ctrl+Shift+T</strong>, \n" -"перегляд буде розділено " -"горизонтально.</p>\n" +"Ви можете вказати зберігати поточний або всі (змінені) файли перед запуском " +"команди. Це може встати в нагоді, якщо ви бажаєте передати адресу (URL) " +"програмі, наприклад FTP клієнту." -#: tips.txt:119 +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Назва &команди:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" -"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" -"next/previous frame.</p>\n" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." msgstr "" -"<p>Натисніть <strong>F8</strong> або <strong>Shift+F8</strong>, " -"щоб перейти\n" -"до наступного або попереднього перегляду " -"відповідно.</p>\n" +"Якщо вказати тут назву, то команду можна буде виконати з командної стрічки у " +"переглядах за допомогою exttool-назва_яку_введено_тут. Будь ласка не " +"використовуйте пробіли та табуляцію в назвах." -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 -msgid "&File" -msgstr "&Файл" +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Потрібно вказати щонайменше назву та команду" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -msgid "&Edit" -msgstr "&Правка" +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Виберіть типи файлів для яких дозволити цей засіб." +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Виберіть типи файлів" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Новий..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Змінити..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Вставити &розділювач" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Цей список показує всі налаштовані утиліти, представлені текстом їх меню." + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Вікна інс&трументів" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Показати &бічні панелі" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Сховати &бічні панелі" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показати %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сховати %1" + +#: app/katemdi.cpp:465 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: app/katemdi.cpp:467 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Зробити не стійкою" + +#: app/katemdi.cpp:467 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Зробити стійкою" + +#: app/katemdi.cpp:469 +msgid "Move To" +msgstr "Пересунути до" + +#: app/katemdi.cpp:472 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Ліва бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:475 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Права бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:478 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Верхня бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:481 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Нижня бічна панель" + +#: app/katemdi.cpp:779 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви збираєтесь сховати бічні панелі. Коли бічні панелі сховані, до вікон " +"інструментів не можна дістатися напряму за допомогою мишки.У цьому випадку " +"потрібно спочатку в меню вибрати <b>Вікно > Вікна інструментів > Показати " +"бічні панелі</b>. Зокрема, можна команду показати/сховати вікна інструментів " +"викликати за допомогою призначеного для неї скорочення.</qt>" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Документ" -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 -msgid "&View" -msgstr "&Вигляд" - -#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 -msgid "&Tools" -msgstr "&Інструменти" - +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "&Сеанси" -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 -msgid "&Settings" -msgstr "&Налаштування" - +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 #: rc.cpp:24 +#, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Вікно" -#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "&Допомога" +#~ msgid "&New Window" +#~ msgstr "Нове &Вікно" + +#~ msgid "Choose Editor..." +#~ msgstr "Вибрати редактор..." + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Без заголовку" + +#~ msgid "&Open..." +#~ msgstr "&Відкрити..." + +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Зберегти" + +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Зберегти як" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&далити" + +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Пере&вантажити" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасувати" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштувати" + +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Файл" + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Правка" + +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Вигляд" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Інструменти" + +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Налаштування" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Допомога" -#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Основна панель інструментів" +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Основна панель інструментів" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kay.po index a23fd126fca..da33d7bb216 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kay.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kay.po @@ -7,80 +7,76 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kay\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 11:05-0600\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: medianotifier.cpp:184 +#: medianotifier.cpp:209 msgid "" "An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" "Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" msgstr "" -"На \"%1\" було знайдено файл автозапуску. " -"Хочете виконати його?\n" -"Зауважте, що виконання таких фалів може " -"бути джерелом проблем з безпекою у " +"На \"%1\" було знайдено файл автозапуску. Хочете виконати його?\n" +"Зауважте, що виконання таких фалів може бути джерелом проблем з безпекою у " "системі." -#: medianotifier.cpp:188 +#: medianotifier.cpp:213 #, c-format msgid "Autorun - %1" msgstr "Автозапуск - %1" -#: medianotifier.cpp:258 +#: medianotifier.cpp:283 msgid "" "An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" msgstr "" -"На \"%1\" було знайдено файл автоматичного " -"відкриття. Хочете відкрити \"%2\"?\n" -"Зауважте, що відкриття таких фалів може " -"бути джерелом проблем з безпекою у " +"На \"%1\" було знайдено файл автоматичного відкриття. Хочете відкрити \"%2\"?\n" +"Зауважте, що відкриття таких фалів може бути джерелом проблем з безпекою у " "системі." -#: medianotifier.cpp:262 +#: medianotifier.cpp:287 #, c-format msgid "Autoopen - %1" msgstr "Автоматичне відкриття - %1" -#: medianotifier.cpp:341 +#: medianotifier.cpp:384 msgid "Low Disk Space" msgstr "Мало вільного простору на диску" -#: medianotifier.cpp:345 +#: medianotifier.cpp:388 msgid "Start Konqueror" msgstr "Запустити Konqueror" -#: medianotifier.cpp:347 +#: medianotifier.cpp:390 msgid "" -"You are running low on disk space on your home partition (currently %1% " -"free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the " -"problem?" +"You are running low on disk space on your home partition (currently %1% free), " +"would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the problem?" msgstr "" -"Ви маєте мало вільного простору на домашньому розділі вашого диску " -"(зараз вільно %1%), Ви бажаєте запустити Konqueror для деякого " -"вивільнення диску з метою виправлення цієї проблеми?" +"Ви маєте мало вільного простору на домашньому розділі вашого диску (зараз " +"вільно %1%), Ви бажаєте запустити Konqueror для деякого вивільнення диску з " +"метою виправлення цієї проблеми?" -#: medianotifier.cpp:351 +#: medianotifier.cpp:394 msgid "Do not ask again" msgstr "Не запитувати більше" -#: notificationdialog.cpp:37 +#: notificationdialog.cpp:38 msgid "Medium Detected" msgstr "Виявлено носій" -#: notificationdialog.cpp:51 +#: notificationdialog.cpp:52 msgid "<b>Medium type:</b>" msgstr "<b>Тип носія:</b>" -#: notificationdialog.cpp:64 +#: notificationdialog.cpp:65 msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccess.po index b0f7dcaa06e..fb5c9446fbc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -13,16 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:19-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -40,21 +41,15 @@ msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "" -"Натисніть %1 при активізованих NumLock, CapsLock " -"та ScrollLock" +msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock, CapsLock та ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "" -"Натисніть %1 при активізованих CapsLock та " -"ScrollLock" +msgstr "Натисніть %1 при активізованих CapsLock та ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" -msgstr "" -"Натисніть %1 при активізованих NumLock та " -"ScrollLock" +msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock та ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" @@ -62,8 +57,7 @@ msgstr "Натисніть %1 при активізованому ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" -msgstr "" -"Натисніть %1 при активізованих NumLock та CapsLock" +msgstr "Натисніть %1 при активізованих NumLock та CapsLock" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" @@ -109,50 +103,38 @@ msgstr "Вживати н&етиповий дзвінок" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " -"Normally, this is just a \"beep\"." +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, буде " -"використано типовий системний дзвінок. " -"Дивіться модуль керування \"Системний " -"дзвінок\" щодо налаштування системного " -"дзвінка. Звичайне значення - просто " -"\"гудок\"." +"Якщо цей параметр ввімкнено, буде використано типовий системний дзвінок. " +"Дивіться модуль керування \"Системний дзвінок\" щодо налаштування системного " +"дзвінка. Звичайне значення - просто \"гудок\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " -"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> " -"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " -"causing the bell and the sound being played." +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." msgstr "" -"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете " -"використовувати нетиповий дзвінок, і " -"програвати звук з файла. Якщо цей " -"параметр увімкнено, ви, напевне, захочете " -"вимкнути системний дзвінок.<p> Вважайте, " -"будь ласка, що на повільних комп'ютерах це " -"може викликати \"затримку\" між подіями, " -"які спричинили дзвінок та самим звуком." +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете використовувати нетиповий дзвінок, і " +"програвати звук з файла. Якщо цей параметр увімкнено, ви, напевне, захочете " +"вимкнути системний дзвінок." +"<p> Вважайте, будь ласка, що на повільних комп'ютерах це може викликати " +"\"затримку\" між подіями, які спричинили дзвінок та самим звуком." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Пр&ограти звук:" -#: kcmaccess.cpp:271 -msgid "Browse..." -msgstr "Огляд..." - #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " -"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" -"Якщо увімкнено параметр \"Вживати " -"нетиповий дзвінок\", тут ви можете вибрати " -"файл звуку. Клацніть \"Навігація...\", щоб " -"вибрати файл звуку за допомогою діалогу " -"файлів." +"Якщо увімкнено параметр \"Вживати нетиповий дзвінок\", тут ви можете вибрати " +"файл звуку. Клацніть \"Навігація...\", щоб вибрати файл звуку за допомогою " +"діалогу файлів." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" @@ -168,10 +150,8 @@ msgid "" "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" -"Цей параметр вмикає \"видимий дзвінок\", " -"тобто видиме сповіщення, яке показується " -"кожен раз, коли повинен бути дзвінок. Це " -"потрібно для глухих людей." +"Цей параметр вмикає \"видимий дзвінок\", тобто видиме сповіщення, яке " +"показується кожен раз, коли повинен бути дзвінок. Це потрібно для глухих людей." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" @@ -180,9 +160,7 @@ msgstr "Інв&ерсія екрана" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." -msgstr "" -"Всі кольори екрана буде інвертовано за " -"час, вказаний нижче." +msgstr "Всі кольори екрана буде інвертовано за час, вказаний нижче." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" @@ -190,18 +168,14 @@ msgstr "С&палах екрану" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" -"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " -"below." -msgstr "" -"Екран буде перетворено до спеціальних " -"кольорів за час, вказаний нижче." +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Екран буде перетворено до спеціальних кольорів за час, вказаний нижче." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вибрати колір для " -"ефекту \"спалах екрану\" видимого дзвінку." +"Клацніть тут, щоб вибрати колір для ефекту \"спалах екрану\" видимого дзвінку." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" @@ -213,11 +187,8 @@ msgstr " мс" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" -"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " -"shown." -msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати тривалість " -"ефекту \"видимий дзвінок\"." +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Тут ви можете налаштувати тривалість ефекту \"видимий дзвінок\"." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" @@ -237,15 +208,12 @@ msgstr "З&афіксувати липкі клавіші" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" -msgstr "" -"Вимкнути липкі клавіші, коли дві клавіші " -"натиснуто одночасно" +msgstr "Вимкнути липкі клавіші, коли дві клавіші натиснуто одночасно" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" -"Вживати системний гудок під час " -"активізації, натискання або відпускання " +"Вживати системний гудок під час активізації, натискання або відпускання " "клавіш-модифікаторів" #: kcmaccess.cpp:376 @@ -255,18 +223,15 @@ msgstr "Фіксувальні клавіші" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" -"Вживати системний гудок під час " -"активації або деактивації фіксувальних " -"клавіш" +"Вживати системний гудок під час активації або деактивації фіксувальних клавіш" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" -"Вживати механізм системи сповіщень TDE під " -"час зміни стану клавіш модифікаторів або " -"фіксувальних" +"Вживати механізм системи сповіщень TDE під час зміни стану клавіш модифікаторів " +"або фіксувальних" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." @@ -290,21 +255,15 @@ msgstr "Затрим&ка сприйняття:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" -msgstr "" -"&Вживати системний гудок під час " -"натискання клавіші" +msgstr "&Вживати системний гудок під час натискання клавіші" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" -msgstr "" -"&Вживати системний гудок під час " -"сприйняття клавіші" +msgstr "&Вживати системний гудок під час сприйняття клавіші" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" -msgstr "" -"&Вживати системний гудок під час " -"відкидання клавіші" +msgstr "&Вживати системний гудок під час відкидання клавіші" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" @@ -320,9 +279,7 @@ msgstr "Час ви&мкнення:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" -msgstr "" -"Вживати системний гудок під час " -"відкидання клавіші" +msgstr "Вживати системний гудок під час відкидання клавіші" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" @@ -334,45 +291,35 @@ msgstr "Жести активізації" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" -msgstr "" -"Використовуйте жести для активізації " -"липких на повільних клавіш" +msgstr "Використовуйте жести для активізації липких на повільних клавіш" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " -"\n" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" -"Тут можна активізувати жести клавіатури, " -"які вмикають наступну функціональність: \n" -"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 " -"разів \n" -"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте " -"Shift 8 секунд" +"Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну " +"функціональність: \n" +"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n" +"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: " -"\n" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" -"Тут можна активізувати жести клавіатури, " -"які вмикають наступну функціональність: \n" +"Тут можна активізувати жести клавіатури, які вмикають наступну " +"функціональність: \n" "Клавіші мишки: %1\n" -"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 " -"разів \n" -"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте " -"Shift 8 секунд" +"Липкі клавіші: Натисніть клавішу Shift 5 разів \n" +"Повільні клавіші: Натисніть і потримайте Shift 8 секунд" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" -msgstr "" -"Після певного часу бездіяльності " -"вимкнути липкі та повільні клавіші" +msgstr "Після певного часу бездіяльності вимкнути липкі та повільні клавіші" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" @@ -388,20 +335,18 @@ msgstr "Сповіщення" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" -"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " -"feature on or off" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" msgstr "" -"Вживати системний гудок під час " -"використання жесту для " -"вмикання/вимикання функцій доступності" +"Вживати системний гудок під час використання жесту для вмикання/вимикання " +"функцій доступності" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" -"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " -"turned on or off" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" msgstr "" -"Показувати вікно підтвердження під час " -"вмикання/вимикання будь-якої функції " +"Показувати вікно підтвердження під час вмикання/вимикання будь-якої функції " "доступності" #: kcmaccess.cpp:531 @@ -411,34 +356,35 @@ msgid "" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" -"TDE буде показувати вікна підтвердження " -"при кожному вмиканні/вимиканні функцій " -"доступності, якщо цей параметр " -"увімкнено.\n" -"Якщо ви вимкнете цей параметр, то будьте " -"обережні у своїх діях, бо тоді параметри " -"доступності будуть завжди " -"застосовуватись без підтвердження." +"TDE буде показувати вікна підтвердження при кожному вмиканні/вимиканні функцій " +"доступності, якщо цей параметр увімкнено.\n" +"Якщо ви вимкнете цей параметр, то будьте обережні у своїх діях, бо тоді " +"параметри доступності будуть завжди застосовуватись без підтвердження." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" -"Вживати механізм системи сповіщень TDE під " -"час вмикання/вимикання функцій " +"Вживати механізм системи сповіщень TDE під час вмикання/вимикання функцій " "доступності на клавіатурі" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Файли WAV" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +msgstr "" +"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Огляд..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index c3a3d1275f1..618bfac8547 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:19-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmarts.po index 42ced0ef838..9b29da80a96 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -13,26 +13,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:20-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" -"Не вдається запустити сервер звуку, щоб " -"отримати можливі методи В/В.\n" -"Доступним залишається лише автоматичне " -"визначення." +"Не вдається запустити сервер звуку, щоб отримати можливі методи В/В.\n" +"Доступним залишається лише автоматичне визначення." #: arts.cpp:146 msgid "" @@ -42,16 +53,11 @@ msgid "" "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" -"<h1>Система звуку</h1>Тут ви можете " -"налаштувати aRts, звуковий сервер TDE. Ця " -"програма не тільки дозволить вам " -"прослухати системні звуки одночасно з " -"прослуховуванням MP3 чи граючи в " -"комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона " -"також дозволить вам застосовувати " -"різноманітні ефекти до системних звуків " -"та забезпечує програмістів доступом до " -"звукової підтримки." +"<h1>Система звуку</h1>Тут ви можете налаштувати aRts, звуковий сервер TDE. Ця " +"програма не тільки дозволить вам прослухати системні звуки одночасно з " +"прослуховуванням MP3 чи граючи в комп'ютерну гру з фоновою музикою. Вона також " +"дозволить вам застосовувати різноманітні ефекти до системних звуків та " +"забезпечує програмістів доступом до звукової підтримки." #: arts.cpp:167 msgid "&General" @@ -63,67 +69,52 @@ msgstr "&Обладнання" #: arts.cpp:182 msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using the device called " -"<b>/dev/dsp</b> for sound output. That should work in most cases. On some " -"systems where devfs is used, however, you may need to use " -"<b>/dev/sound/dsp</b> instead. Other alternatives are things like " -"<b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if you have a soundcard that supports " -"multiple outputs, or you have multiple soundcards." +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." msgstr "" -"За звичай, для виводу звуку сервер звуку " -"використовує пристрій за назвою <b>/dev/dsp</b>. " -"Це повинно працювати у більшості " -"випадків. Винятком може бути, наприклад, " -"якщо ви використовуєте devfs, тоді вам " -"потрібно <b>/dev/sound/dsp</b>. Існують і інші " -"варіанти, такі, як <b>/dev/dsp0</b> або <b>/dev/dsp1</b>, " -"якщо ваша звукова плата підтримує " -"декілька виходів, або ви маєте декілька " +"За звичай, для виводу звуку сервер звуку використовує пристрій за назвою <b>" +"/dev/dsp</b>. Це повинно працювати у більшості випадків. Винятком може бути, " +"наприклад, якщо ви використовуєте devfs, тоді вам потрібно <b>/dev/sound/dsp</b>" +". Існують і інші варіанти, такі, як <b>/dev/dsp0</b> або <b>/dev/dsp1</b>" +", якщо ваша звукова плата підтримує декілька виходів, або ви маєте декілька " "звукових карт." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " -"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " -"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 " -"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster " -"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " -"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " -"studio equipment)." +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" -"За звичай, сервер звуку використовує " -"частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), яка " -"підтримується майже на будь-якому " -"обладнанні. Якщо ви використовуєте певні " -"<b>звукові карти Yamaha</b>, вам, можливо, " -"прийдеться встановити частоту в 48000 Гц, " -"якщо ви використовуєте <b>стару звукову " -"карту SoundBlaster</b>, наприклад SoundBlaster Pro, вам " -"можливо потрібна частота 22050 Гц. Всі інші " -"значення є також можливими, та мають сенс " -"у окремих контекстах (напр., " +"За звичай, сервер звуку використовує частоту вибірки 44100 Гц (якість КД), яка " +"підтримується майже на будь-якому обладнанні. Якщо ви використовуєте певні <b>" +"звукові карти Yamaha</b>, вам, можливо, прийдеться встановити частоту в 48000 " +"Гц, якщо ви використовуєте <b>стару звукову карту SoundBlaster</b>" +", наприклад SoundBlaster Pro, вам можливо потрібна частота 22050 Гц. Всі інші " +"значення є також можливими, та мають сенс у окремих контекстах (напр., " "професіональному студійному обладнанні)." #: arts.cpp:186 msgid "" -"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " -"aRts sound server that you can configure. However, there are some things " -"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " "here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " -"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " -"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." msgstr "" -"Цей модуль налаштування призначений " -"викрити майже всі аспекти налаштування " -"сервера звуку aRts. Однак, деякі речі тут " -"можуть бути відсутні, але тут ви можете " -"додати <b>параметр командного рядку</b>, " -"який буде напряму передано <b>artsd</b>. " -"Параметри будуть передані прямо до " -"<b>artsd</b>. Вони будуть мати перевагу над " -"параметрами виставленими у графічному " -"інтерфейсі. Щоб переглянути можливі " -"варіанти, відкрийте вікно консолі та " +"Цей модуль налаштування призначений викрити майже всі аспекти налаштування " +"сервера звуку aRts. Однак, деякі речі тут можуть бути відсутні, але тут ви " +"можете додати <b>параметр командного рядку</b>, який буде напряму передано <b>" +"artsd</b>. Параметри будуть передані прямо до <b>artsd</b>" +". Вони будуть мати перевагу над параметрами виставленими у графічному " +"інтерфейсі. Щоб переглянути можливі варіанти, відкрийте вікно консолі та " "наберіть <b>artsd -h</b>." #: arts.cpp:195 @@ -148,12 +139,10 @@ msgstr "Автор aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" -"The settings have changed since the last time you restarted the sound " -"server.\n" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" -"Параметри було змінено з часу останнього " -"перезапуску сервера звуку.\n" +"Параметри було змінено з часу останнього перезапуску сервера звуку.\n" "Бажаєте їх зберегти?" #: arts.cpp:425 @@ -170,12 +159,11 @@ msgstr "якомога більший" #: arts.cpp:492 msgid "" -"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " -"missing or disabled" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" msgstr "" -"Неможливо запустити aRts пріоритетом " -"реального часу тому, що програма artswrapper " -"відсутня або заборонено її запуск" +"Неможливо запустити aRts пріоритетом реального часу тому, що програма " +"artswrapper відсутня або заборонено її запуск" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" @@ -199,9 +187,7 @@ msgstr "Аудіо вхід/вихід відсутній" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "" -"Вдосконалена архітектура звуку для Linux " -"(ALSA)" +msgstr "Вдосконалена архітектура звуку для Linux (ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" @@ -256,8 +242,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, система " -"звуку буде запускатися під час " +"Якщо цей параметр увімкнено, система звуку буде запускатися під час " "завантаження TDE.\n" "Рекомендовано, якщо ви хочете мати звук." @@ -274,10 +259,9 @@ msgid "" "<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" msgstr "" -"<i>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " -"програвати звук на віддаленому " -"комп'ютері або якщо ви хочете керувати " -"звуком цієї системи з іншого комп'ютера.</i>" +"<i>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете програвати звук на віддаленому " +"комп'ютері або якщо ви хочете керувати звуком цієї системи з іншого " +"комп'ютера.</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 @@ -292,10 +276,8 @@ msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє обробляти запити " -"звуку, які приходять з мережі, і не " -"обмежувати сервер тільки локальним " -"комп'ютером." +"Цей параметр дозволяє обробляти запити звуку, які приходять з мережі, і не " +"обмежувати сервер тільки локальним комп'ютером." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 @@ -310,10 +292,8 @@ msgid "" "<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" msgstr "" -"<i>Якщо при програванні звук проскакує, " -"спробуйте ввімкнути для нього найвищій " -"пріоритет. Також може допомогти " -"збільшення буфера звуку.</i>" +"<i>Якщо при програванні звук проскакує, спробуйте ввімкнути для нього найвищій " +"пріоритет. Також може допомогти збільшення буфера звуку.</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 @@ -329,11 +309,8 @@ msgid "" "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" -"На системах, які підтримують планування " -"реального часу, якщо ви маєте достатні " -"дозволи, цей параметр надасть дуже " -"великий пріоритет для обробки запитів " -"звуку." +"На системах, які підтримують планування реального часу, якщо ви маєте достатні " +"дозволи, цей параметр надасть дуже великий пріоритет для обробки запитів звуку." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 @@ -365,13 +342,10 @@ msgid "" "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" -"<i>Система звуку TDE отримує монопольні " -"права на використання звукового " -"обладнання, не дозволяючи іншим " -"програмам використовувати його " -"безпосередньо. Якщо система звуку TDE не " -"використовується, вона може віддавати " -"права на використання пристроєм.</i>" +"<i>Система звуку TDE отримує монопольні права на використання звукового " +"обладнання, не дозволяючи іншим програмам використовувати його безпосередньо. " +"Якщо система звуку TDE не використовується, вона може віддавати права на " +"використання пристроєм.</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 @@ -384,8 +358,7 @@ msgstr "&Автоматично призупиняти, якщо вільний #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" -"Сервер звуку призупинить себе, якщо " -"робота була відсутня впродовж цього часу." +"Сервер звуку призупинить себе, якщо робота була відсутня впродовж цього часу." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 @@ -425,11 +398,9 @@ msgid "" "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" -"Дозволяє серверу звуку одночасно " -"програвати та записувати звук. Якщо ви " -"використовуєте такі програми, як " -"Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу " -"тощо, напевно, вам це потрібно." +"Дозволяє серверу звуку одночасно програвати та записувати звук. Якщо ви " +"використовуєте такі програми, як Інтернет-телефонія, розпізнавання голосу тощо, " +"напевно, вам це потрібно." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 @@ -496,13 +467,3 @@ msgstr "Вживати відоб&ражувач MIDI:" #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Виберіть пристрій &MIDI:" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po index c73737f92f0..bfa249bd724 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -14,16 +14,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 18:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" @@ -43,12 +57,11 @@ msgstr "%1 хв." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " -"by the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." msgstr "" -"Не вдається вилучити цю програму: " -"програма є глобальною і може бути " -"вилучена лише системним адміністратором." +"Не вдається вилучити цю програму: програма є глобальною і може бути вилучена " +"лише системним адміністратором." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -56,18 +69,12 @@ msgstr "Не вдається вилучити програму" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "" -"Ви справді хочете вилучити програму \"%1\"?" +msgstr "Ви справді хочете вилучити програму \"%1\"?" #: bgadvanced.cpp:306 msgid "Remove Background Program" msgstr "Вилучити програму тла" -#: bgadvanced_ui.cpp:194 -#: bgwallpaper_ui.cpp:108 bgadvanced.cpp:307 -msgid "&Remove" -msgstr "Ви&далити" - #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Налаштувати програму тла" @@ -148,178 +155,157 @@ msgstr "" msgid "Open file dialog" msgstr "Відкрити діалог файлів" -#: bgdialog.cpp:385 +#: bgdialog.cpp:390 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " -"including the ability to specify different settings for each virtual " -"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " -"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " -"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic " -"file.<p> The background can be made up of a single color, or a pair of " -"colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " -"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " -"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " -"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " -"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " -"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " -"the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which is updated " -"periodically." -msgstr "" -"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість " -"керувати тим, як виглядають ваші " -"віртуальні стільниці. TDE пропонує цілий " -"ряд параметрів для налаштування, " -"включаючи можливість встановлювати " -"різні параметри для кожної окремої " -"віртуальної стільниці, або ж мати одне " -"спільне тло для всіх стільниць разом. <p> В " -"результаті вигляд стільниці залежить від " -"комбінування кольорів його тла, " -"візерунків заповнення та, можливо, " -"шпалер, які є файлами графічних " -"зображень.<p> Тло може бути або заповнене " -"одним суцільним кольором, або парою " -"кольорів, які перемішуються між собою, " -"утворюючи різноманітні візерунки. " -"Шпалери - це також об'єкт, який може " -"налаштовуватись - або заповнює екран на " -"зразок керамічної плитки, або " -"розтягується на весь екран. <p> TDE дозволяє " -"змінювати шпалери періодично через певні " -"відрізки часу. Ви також можете замінити " -"звичайне тло програмою, яка динамічно " -"оновлює малюнок на тлі. Наприклад, " -"програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує " -"карту дня і ночі світу, і яка періодично " -"оновлюється." - -#: bgdialog.cpp:444 +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " +"a day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші " +"віртуальні стільниці. TDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, " +"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої " +"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. " +"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, " +"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень." +"<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, " +"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це " +"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок " +"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. " +"<p> TDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви " +"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на " +"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і " +"ночі світу, і яка періодично оновлюється." + +#: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" msgstr "Стільниця %1 Область %2" -#: bgdialog.cpp:451 +#: bgdialog.cpp:456 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Екран %1" -#: bgdialog.cpp:454 +#: bgdialog.cpp:459 msgid "Single Color" msgstr "Простий колір" -#: bgdialog.cpp:455 +#: bgdialog.cpp:460 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Горизонтальний градієнт" -#: bgdialog.cpp:456 +#: bgdialog.cpp:461 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вертикальний градієнт" -#: bgdialog.cpp:457 +#: bgdialog.cpp:462 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Пірамідальний градієнт" -#: bgdialog.cpp:458 +#: bgdialog.cpp:463 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Градієнт \"об'ємний перетин\"" -#: bgdialog.cpp:459 +#: bgdialog.cpp:464 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Еліптичний градієнт" -#: bgdialog.cpp:474 +#: bgdialog.cpp:479 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: bgdialog.cpp:475 +#: bgdialog.cpp:480 msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" -#: bgdialog.cpp:476 +#: bgdialog.cpp:481 msgid "Center Tiled" msgstr "Плиткою по центру" -#: bgdialog.cpp:477 +#: bgdialog.cpp:482 msgid "Centered Maxpect" msgstr "По центру пропорційно" -#: bgdialog.cpp:478 +#: bgdialog.cpp:483 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Плиткою пропорційно" -#: bgdialog.cpp:479 +#: bgdialog.cpp:484 msgid "Scaled" msgstr "Масштабоване" -#: bgdialog.cpp:480 +#: bgdialog.cpp:485 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Вмістити по центру" -#: bgdialog.cpp:481 +#: bgdialog.cpp:486 msgid "Scale & Crop" msgstr "Масштабоване та обрізане" -#: bgdialog.cpp:484 +#: bgdialog.cpp:489 msgid "No Blending" msgstr "Без змішування" -#: bgdialog.cpp:485 +#: bgdialog.cpp:490 msgid "Flat" msgstr "Рівномірне" -#: bgdialog.cpp:486 -msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтально" - -#: bgdialog.cpp:487 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикально" - -#: bgdialog.cpp:488 +#: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Пірамідальне" -#: bgdialog.cpp:489 +#: bgdialog.cpp:494 msgid "Pipecross" msgstr "Струминне" -#: bgdialog.cpp:490 +#: bgdialog.cpp:495 msgid "Elliptic" msgstr "Еліптичне" -#: bgdialog.cpp:491 +#: bgdialog.cpp:496 msgid "Intensity" msgstr "Інтенсивність" -#: bgdialog.cpp:492 +#: bgdialog.cpp:497 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: bgdialog.cpp:493 +#: bgdialog.cpp:498 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" -#: bgdialog.cpp:494 +#: bgdialog.cpp:499 msgid "Hue Shift" msgstr "Зсув відтінку" -#: bgdialog.cpp:651 +#: bgdialog.cpp:656 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Виберіть шпалери" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Дістати нові шпалери" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " -"will look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." msgstr "" -"У цьому екрані можна переглянути як " -"будуть виглядати ці параметри на вашій " +"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій " "стільниці." #: bgwallpaper.cpp:99 @@ -339,8 +325,8 @@ msgid "TDE Background Control Module" msgstr "Модуль налаштування тла TDE" #: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" +msgstr "" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 @@ -349,7 +335,7 @@ msgid "Background Program" msgstr "Програма тла" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." @@ -730,7 +716,7 @@ msgid "Posi&tion:" msgstr "Роз&ташування:" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" @@ -777,6 +763,18 @@ msgstr "" #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 #: rc.cpp:176 #, no-c-format +msgid "Cross-fading background" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various methods " "of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " @@ -786,14 +784,14 @@ msgstr "" "змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати\", " "що означає, що малюнок просто заповнює все тло." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Клацніть, щоб вибрати основний колір тла." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 +#: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -802,26 +800,26 @@ msgstr "" "Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають другого " "кольору, ця кнопка буде неактивною." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Ко&льори:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Змішування:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 +#: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " @@ -831,14 +829,14 @@ msgstr "" "рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку та " "дивлячись на ефект у вікні перегляду." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 +#: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Зворотні ролі" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 +#: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " @@ -847,38 +845,38 @@ msgstr "" "Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо " "ввімкнете цей параметр." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 +#: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Без малюнка" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 +#: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "Показ &слайдів:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 +#: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Малюнок:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 +#: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Налаштування..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 +#: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " @@ -890,46 +888,47 @@ msgstr "" "змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити випадковий " "порядок показу." -#: bgdialog_ui.cpp:271 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" - #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 +#: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Показувати наступні малюнки:" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 +#: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 +#: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Змінювати &малюнок після:" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 +#: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Пересунути &вниз" #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 +#: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Пересунути &вгору" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&далити" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Горизонтально" + +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Вертикально" + +#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметри" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbell.po index 023b5370986..03cd8dd4913 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbell\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:11-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcgi.po index 1aa4b6bf639..aac3d847172 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcgi.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -9,16 +9,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcgi\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:05-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" #: kcmcgi.cpp:51 msgid "Paths to Local CGI Programs" @@ -28,10 +41,6 @@ msgstr "Шлях до локальних програм CGI" msgid "Add..." msgstr "Додати..." -#: kcmcgi.cpp:62 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" - #: kcmcgi.cpp:71 msgid "kcmcgi" msgstr "kcmcgi" @@ -47,21 +56,12 @@ msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" #: kcmcgi.cpp:147 msgid "" "<h1>CGI Scripts</h1> The CGI TDEIO slave lets you execute local CGI programs " -"without the need to run a web server. In this control module you can " -"configure the paths that are searched for CGI scripts." +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." msgstr "" -"<h1>CGI програми</h1> Підлеглий CGI дозволяє вам " -"запускати CGI програми без HTTP сервера. У " -"цьому модулі центру керування ви можете " -"налаштувати шляхи у яких будуть шукатись " -"CGI програми." - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eugene Onischenko,Роман Савоченко" +"<h1>CGI програми</h1> Підлеглий CGI дозволяє вам запускати CGI програми без " +"HTTP сервера. У цьому модулі центру керування ви можете налаштувати шляхи у " +"яких будуть шукатись CGI програми." -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Видалити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po index 8a8e3f702a5..a1c02c43e05 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -14,66 +14,69 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: colorscm.cpp:100 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for " -"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " -"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose " -"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a " -"graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings as " -"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " -"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All " -"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " -"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " +"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " +"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." msgstr "" -"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати " -"схему кольорів для використання на " -"стільниці TDE. Різні елементи стільниці, " -"такі, як заголовки, текст меню, тощо - " -"називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете " -"або вибрати віджет, колір якого ви хочете " -"змінити, вибравши його в списку, або " -"клацнувши мишкою на цьому елементі в " -"графічному зображенні стільниці.<p> Ви " -"можете зберегти параметри кольорів, як " -"повні кольорові схеми, які теж можна буде " -"або змінити, або вилучити. TDE постачається " -"з кількома попередньо спроектованими " -"схемами, на основі яких ви можете " -"проектувати свої власні теми.<p> Всі " -"програми з комплекту TDE будуть " -"користуватися вибраною схемою кольорів. " -"Програми не спроектовані для роботи в TDE " -"також можуть використовувати деякі з " -"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено " -"цей відповідний параметр." +"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання " +"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, " +"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір " +"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому " +"елементі в графічному зображенні стільниці." +"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж " +"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо " +"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми." +"<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. " +"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з " +"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " -"of the preview image you clicked." +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." msgstr "" -"Це - попередній перегляд для установок " -"кольору, які почнуть діяти після того, як " -"ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". " -"Ви можете клацнути мишкою на різних " -"частинах вікна попереднього перегляду. " -"Назва графічного об'єкту \"Об'єкт кольору\" " -"зміниться на назву відповідної частини " -"вікна." +"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, " +"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на " +"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт " +"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" @@ -83,21 +86,15 @@ msgstr "Схема кольорів" msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> " -"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color " -"scheme." +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." msgstr "" -"Це - список попередньо визначених схем " -"кольорів, включаючи і ті схеми, що " -"створені вами. Ви можете переглянути " -"існуючі схеми, вибравши їх із списку. " -"Встановлена на даний момент схема буде " -"замінена на вибрану вами схему.<p> " -"Попередження: Якщо ви не записали ті " -"зміни, які ви внесли у встановлену схему, " -"вони будуть втрачені, коли ви виберете " -"іншу схему." +"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що " +"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. " +"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему." +"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену " +"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." @@ -108,10 +105,8 @@ msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " -"записати встановлені на даний момент " -"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно " -"буде надати назву цієї схеми." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент " +"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" @@ -119,14 +114,11 @@ msgstr "Ви&лучити схему" #: colorscm.cpp:173 msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " -"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " -"вилучити вибрану схему кольорів. " -"Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, " -"коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити " -"схему." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть " +"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." @@ -134,14 +126,12 @@ msgstr "І&мпортувати схему..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " -"will only be available for the current user." +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете " -"додати схему кольорів, що знаходиться у " -"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця " -"схема буде доступна тільки для поточного " -"користувача." +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у " +"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для " +"поточного користувача." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" @@ -245,35 +235,27 @@ msgid "" "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент " -"робочого столу TDE, колір якого ви хочете " -"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний " -"елемент\" тут, або можете клацнути мишкою " -"на відповідному елементі в вікні " -"попереднього перегляду." +"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете " +"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути " +"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" -"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити " -"діалогове вікно, в якому ви можете " -"вибрати колір для \"графічного елементу\", " -"вибраного у списку вище." +"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати " +"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "" -"Затіняти впорядкований стовпчик у " -"списках" +msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" -"Увімкніть, щоб показувати впорядкований " -"стовпчик у списку з затіненим тлом" +"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" @@ -284,12 +266,9 @@ msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" -"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для " -"того, щоб змінити рівень контрасту " -"встановленої на даний момент кольорової " -"схеми. Рівень контрасту впливає не на всі " -"кольори вікон, а тільки на границі " -"тривимірних об'єктів." +"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту " +"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на " +"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів." #: colorscm.cpp:266 msgid "" @@ -305,15 +284,14 @@ msgstr "Висока" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" -msgstr "" -"Застосовувати кольори до програм, &не з TDE" +msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з TDE" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати " -"поточну схему кольорів до програм не з TDE." +"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з " +"TDE." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -330,8 +308,7 @@ msgid "" "scheme is stored." msgstr "" "Неможливо стерти цю схему кольорів.\n" -"Скоріше за все, у вас не вистачає прав " -"доступу для зміни файлової системи, на " +"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на " "якій записана ця схема кольорів." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 @@ -378,14 +355,6 @@ msgstr "Неактивне вікно" msgid "Active window" msgstr "Активне вікно" -#: widgetcanvas.cpp:443 -msgid "File" -msgstr "Файл" - -#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458 -msgid "Edit" -msgstr "Правка" - #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Типовий текст" @@ -422,12 +391,8 @@ msgid "" "Save" msgstr "Зберегти" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Правка" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index da9883a3261..82017216944 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:23-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po index 53cb267a63a..aea0732fbf7 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -13,76 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Експорт сертифіката X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Текст" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файла:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Експортувати" - -#: certexport.cpp:70 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Скасувати" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "" -"Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте " -"до kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407 -#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662 -#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910 -#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "" -"Помилка переведення сертифіката у " -"запитаний формат." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Помилка відкриття файла виводу." +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" @@ -90,16 +31,13 @@ msgstr "%1 (%2 з %3 біт)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most " -"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" -"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає " -"можливість налаштувати SSL для " -"використання з багатьма програмами TDE, а " -"також керувати вашими особистими " -"сертифікатами і відомими гарантами " -"сертифікатів." +"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для " +"використання з багатьма програмами TDE, а також керувати вашими особистими " +"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів." #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" @@ -115,18 +53,15 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:267 msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "" -"Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" +msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" #: crypto.cpp:270 msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with " -"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." msgstr "" -"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він " -"краще інтегрується з іншими протоколами " -"та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та " -"SMTP." +"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими " +"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP." #: crypto.cpp:275 msgid "Enable SSLv&2" @@ -134,11 +69,10 @@ msgstr "Увімкнути SSLv&2" #: crypto.cpp:278 msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to " -"enable v2 and v3." +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." msgstr "" -"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За " -"звичай краще ввімкнути v2 та v3." +"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." #: crypto.cpp:282 msgid "Enable SSLv&3" @@ -146,11 +80,10 @@ msgstr "Ввімкнути SSLv&3" #: crypto.cpp:285 msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to " -"enable v2 and v3." +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." msgstr "" -"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За " -"звичай краще ввімкнути v2 та v3." +"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." #: crypto.cpp:291 msgid "SSLv2 Ciphers to Use" @@ -161,18 +94,16 @@ msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" -"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути " -"при використанні протоколу SSL v2. " -"Фактичний протокол буде обговорено з " -"сервером при з'єднанні." +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." #: crypto.cpp:302 msgid "" "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що " -"цей модуль не було прив'язано з OpenSSL." +"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з " +"OpenSSL." #: crypto.cpp:317 msgid "SSLv3 Ciphers to Use" @@ -183,10 +114,8 @@ msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" -"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути " -"при використанні протоколу SSL v3. " -"Фактичний протокол буде обговорено з " -"сервером при з'єднанні." +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." #: crypto.cpp:332 msgid "Cipher Wizard" @@ -195,11 +124,12 @@ msgstr "Майстри шифрів" #: crypto.cpp:335 msgid "" "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: <ul>" +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" msgstr "" -"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу " -"зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " -"можете вибирати з наступних режимів: <ul>" +"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " +"можете вибирати з наступних режимів: " +"<ul>" #: crypto.cpp:338 msgid "Most Compatible" @@ -210,8 +140,7 @@ msgid "" "<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " "compatible.</li>" msgstr "" -"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати " -"параметр, який здається найбільш " +"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш " "сумісним.</li>" #: crypto.cpp:340 @@ -223,8 +152,8 @@ msgid "" "<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " "encryption ciphers.</li>" msgstr "" -"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки " -"потужні шифри кодування США (>= 128 біт).</li>" +"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США " +"(>= 128 біт).</li>" #: crypto.cpp:342 msgid "Export Ciphers Only" @@ -235,8 +164,7 @@ msgid "" "<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).</li>" msgstr "" -"<li><b>Тільки шифри, дозволені для " -"експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " +"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " "(<=56 біт).</li>" #: crypto.cpp:344 @@ -245,9 +173,7 @@ msgstr "Ввімкнути всі" #: crypto.cpp:345 msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри " -"та методи.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>" #: crypto.cpp:356 msgid "Warn on &entering SSL mode" @@ -255,9 +181,7 @@ msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:359 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете " -"повідомлені при вмиканні режиму SSL" +msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:363 msgid "Warn on &leaving SSL mode" @@ -266,40 +190,31 @@ msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL" #: crypto.cpp:366 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" -"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете " -"повідомлені при вимиканні режиму SSL." +"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL." #: crypto.cpp:370 msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "" -"Попереджувати при надсиланні " -"&незашифрованих даних" +msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних" #: crypto.cpp:373 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, вас буде " -"попереджено при надсиланні " -"незашифрованих даних через навігатор " -"Тенет." +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих " +"даних через навігатор Тенет." #: crypto.cpp:378 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "" -"Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) " -"сторінках" +msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках" #: crypto.cpp:381 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, вас буде " -"попереджено, якщо сторінка, яку ви " -"переглядаєте містить зашифровані та " -"незашифровані дані." +"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви " +"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані." #: crypto.cpp:394 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" @@ -326,43 +241,35 @@ msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" -"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано " -"використовувати демон накопичення " -"ентропії (EGD) для ініціалізації " -"генератора псевдовипадкових чисел." +"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії " +"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." #: crypto.cpp:427 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" -"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати " -"демон накопичення ентропії (EGD) для " -"ініціалізації генератора " -"псевдовипадкових чисел." +"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для " +"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." #: crypto.cpp:430 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" -"Введіть шлях до сокета, створеного " -"демоном накопичення ентропії (або файла " +"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла " "ентропії)." #: crypto.cpp:433 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб переглянути файли в " -"пошуках сокета EGD." +msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD." #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can " -"easily manage them from here." +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " +"manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує сертифікати, про які " -"знає TDE. Звідси ви можете легко ними " +"Цей список показує сертифікати, про які знає TDE. Звідси ви можете легко ними " "керувати." #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 @@ -399,15 +306,11 @@ msgstr "З&мінити пароль..." #: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "" -"Це - інформація, відома про власника " -"сертифіката." +msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката." #: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "" -"Це - інформація, відома про видавця " -"сертифіката." +msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката." #: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 msgid "Valid from:" @@ -431,9 +334,7 @@ msgstr "Сума MD5:" #: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "" -"Хеш сертифіката, що використовується для " -"швидкої перевірки." +msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки." #: crypto.cpp:515 msgid "On SSL Connection..." @@ -456,8 +357,8 @@ msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, " -"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL." +"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до " +"OpenSSL." #: crypto.cpp:537 msgid "Default Authentication Certificate" @@ -529,11 +430,10 @@ msgstr "Но&вий" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You " -"can easily manage them from here." +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " +"easily manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує сертифікати яких " -"сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також " +"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає TDE. Звідси ви також " "можете легко ними керувати." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 @@ -542,23 +442,16 @@ msgstr "Організація" #: crypto.cpp:621 msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of " -"various formats." +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." msgstr "" -"Ця кнопка дозволяє вам експортувати " -"вибрані сертифікати у файли різних " +"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних " "форматів." -#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813 -msgid "&Remove" -msgstr "&Вилучити" - #: crypto.cpp:628 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з " -"кешу." +msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу." #: crypto.cpp:632 msgid "&Verify" @@ -566,9 +459,7 @@ msgstr "&Перевірити" #: crypto.cpp:635 msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "" -"Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат " -"на чинність." +msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність." #: crypto.cpp:668 msgid "Cache" @@ -584,19 +475,15 @@ msgstr "&До" #: crypto.cpp:681 msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." #: crypto.cpp:683 msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." #: crypto.cpp:685 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "" -"Дата та час, коли повинен застаріти кеш " -"сертифікатів." +msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів." #: crypto.cpp:689 msgid "Accep&t" @@ -608,32 +495,26 @@ msgstr "Ві&дмовити" #: crypto.cpp:695 msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, щоб приймати " -"сертифікати завжди." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди." #: crypto.cpp:697 msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, щоб відмовляти " -"сертифікатам завжди." +msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди." #: crypto.cpp:699 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" -"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити " -"вибір самі при отриманні сертифіката." +"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката." #: crypto.cpp:725 msgid "" "This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" -"Цей список показує гаранти сертифікатів, " -"які знає TDE. Звідси ви також можете легко " -"ними керувати." +"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає TDE. Звідси ви також можете " +"легко ними керувати." #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" @@ -658,29 +539,23 @@ msgstr "Прийняти для підпису коду" #: crypto.cpp:787 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "" -"Попереджувати про сертифікати підписані " -"&собою або невідомими гарантами" +"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами" #: crypto.cpp:789 msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "" -"Попереджувати про &застарілі сертифікати" +msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати" #: crypto.cpp:791 msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "" -"Попереджувати про а&нульовані " -"сертифікати" +msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати" #: crypto.cpp:801 msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " -"from even though the certificate might fail the validation procedure." +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" -"Цей список показує з яких сайтів ви " -"дозволили приймати сертифікати, навіть " -"враховуючи, що вони можуть зашкодити " -"процедурі затвердження." +"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть " +"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження." #: crypto.cpp:809 msgid "&Add" @@ -691,8 +566,16 @@ msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" -"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, " -"що цей модуль не було прив'язано до OpenSSL." +"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407 +#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662 +#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910 +#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" #: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL" @@ -723,16 +606,12 @@ msgid "" "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " "the application may be forced to choose a suitable default." msgstr "" -"Якщо ви не виберете щонайменше один " -"алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, або " -"програма повинна буде взяти прийнятний " -"типовий алгоритм." +"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, " +"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм." #: crypto.cpp:1099 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 " -"працювати не буде." +msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде." #: crypto.cpp:1101 msgid "SSLv2 Ciphers" @@ -740,9 +619,7 @@ msgstr "Шифри SSLv2" #: crypto.cpp:1118 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 " -"працювати не буде." +msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде." #: crypto.cpp:1120 msgid "SSLv3 Ciphers" @@ -758,15 +635,11 @@ msgstr "Помилка отримання сертифіката." #: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "" -"Цей сертифікат успішно пройшов тести " -"перевірки." +msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки." #: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Цей сертифікат не пройшов перевірку і " -"буде вважатися недійсним." +msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним." #: crypto.cpp:1586 msgid "Certificate password" @@ -774,9 +647,7 @@ msgstr "Пароль сертифіката" #: crypto.cpp:1592 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"Неможливо завантажити сертифікат. " -"Спробувати інший пароль?" +msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?" #: crypto.cpp:1592 msgid "Try" @@ -791,12 +662,7 @@ msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" -"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви " -"впевнені, що хочете його замінити?" - -#: crypto.cpp:1610 -msgid "Replace" -msgstr "Заменить" +"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?" #: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723 msgid "Enter the certificate password:" @@ -804,9 +670,7 @@ msgstr "Введіть пароль сертифіката:" #: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827 msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "" -"Помилка дешифрування. Будь ласка, " -"спробуйте ще раз:" +msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:" #: crypto.cpp:1662 msgid "Export failed." @@ -826,20 +690,15 @@ msgstr "Це не є сертифікатом підписанта." #: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997 msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "" -"Сертифікат цього підписанта вже " -"встановлено." +msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено." #: crypto.cpp:1975 msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "" -"Не вдалося завантажити файл сертифіката." +msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката." #: crypto.cpp:2026 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "" -"Бажаєте зробити сертифікат доступним для " -"KMail також?" +msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?" #: crypto.cpp:2026 msgid "Make Available" @@ -854,9 +713,8 @@ msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " "package." msgstr "" -"Не вдається запустити програму Kleopatra. " -"Можливо потрібно встановити чи поновити " -"пакет tdepim." +"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи " +"поновити пакет tdepim." #: crypto.cpp:2050 msgid "" @@ -864,8 +722,7 @@ msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Це поверне БД сертифікатів підписантів " -"до типової для TDE.\n" +"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для TDE.\n" "Цю дію не можна обернути.\n" "Продовжити?" @@ -879,15 +736,11 @@ msgstr "Помилка завантаження OpenSSL." #: crypto.cpp:2277 msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "" -"libssl не було знайдено або виникла помилка " -"завантаження." +msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження." #: crypto.cpp:2285 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "" -"libcrypto не було знайдено або виникла " -"помилка завантаження." +msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження." #: crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL was successfully loaded." @@ -951,6 +804,50 @@ msgstr "Гарант сертифіката S/MIME" msgid "None" msgstr "Відсутній" +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Експорт сертифіката X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Помилка відкриття файла виводу." + #: kdatetimedlg.cpp:39 msgid "Date & Time Selector" msgstr "Вибір дати та часу" @@ -971,12 +868,23 @@ msgstr "Секунда:" msgid "Don't Send" msgstr "Не відсилати" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Скасувати" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Вилучити" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Заменить" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po index cb028cf8928..f17966aedd4 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -11,16 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:25-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" @@ -451,10 +452,6 @@ msgstr "" "<p>Виберіть цей параметр, якщо ви хочете застосувати вибраний вами колір до " "типового шрифту, а також до будь-якого шрифту, вказаного в таблиці стилів.</p>" -#. i18n: file csscustom.ui -msgid "Font Size" -msgstr "Розмір шрифту" - #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format @@ -495,6 +492,5 @@ msgstr "" "\n" "</qt>" -#. i18n: file preview.ui -msgid "&OK" -msgstr "" +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Розмір шрифту" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po index 1a5939ed240..f55fa9a07fb 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po @@ -7,242 +7,433 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdisplayconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: displayconfig.cpp:750 +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org" + +#: displayconfig.cpp:761 msgid "kcmdisplayconfig" msgstr "" -#: displayconfig.cpp:750 +#: displayconfig.cpp:761 msgid "TDE Display Profile Control Module" msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE" -#: displayconfig.cpp:752 +#: displayconfig.cpp:763 msgid "(c) 2011 Timothy Pearson" msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson" -#: displayconfig.cpp:763 +#: displayconfig.cpp:777 +#, fuzzy +msgid "&Enable local display control for this session" +msgstr "&Включити глобальне керування дисплеєм" + +#: displayconfig.cpp:786 +#, fuzzy msgid "" "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires " -"administrator access</b><br>To alter the system's global display " -"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below." +"administrator access</b>" +"<br>To alter the system's global display configuration, click on the " +"\"Administrator Mode\" button below." +"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration " +"below." msgstr "" -"<b>Глобальна конфігурація системних " -"параметрів екрану, потребує доступу " -"адмінистратора</b><br>Для зміни глобальної " -"конфігурації дисплею натисніть \"Режим " +"<b>Глобальна конфігурація системних параметрів екрану, потребує доступу " +"адмінистратора</b>" +"<br>Для зміни глобальної конфігурації дисплею натисніть \"Режим " "Адміністратору\" кнопка знизу." -#: displayconfig.cpp:805 +#: displayconfig.cpp:843 msgid "Color Profiles" msgstr "Профілі кольору" -#: displayconfig.cpp:1142 +#: displayconfig.cpp:993 +msgid "You cannot delete the default profile!" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:993 displayconfig.cpp:1022 +msgid "Invalid operation requested" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:997 +msgid "" +"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b>" +"<br>If you click Yes, the profile will be permanently removed from disk" +"<p>Do you want to delete this profile?</qt>" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:997 +msgid "Delete display profile?" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1015 +msgid "" +"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b>" +"<p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1015 +msgid "Deletion failed!" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1022 +msgid "You cannot rename the default profile!" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1030 displayconfig.cpp:1099 +msgid "Please enter the new profile name below:" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1034 displayconfig.cpp:1103 +#, fuzzy +msgid "Display Profile Configuration" +msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE" + +#: displayconfig.cpp:1042 displayconfig.cpp:1111 +msgid "Error: A profile with that name already exists" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1072 +msgid "" +"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b>" +"<p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1072 +msgid "Renaming failed!" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1398 msgid "pixels" msgstr "піксели" -#: displayconfig.cpp:1509 +#: displayconfig.cpp:1659 +msgid "Activate Profile on Match" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1702 +msgid "Delete Rule" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:1711 +msgid "Add New Rule" +msgstr "" + +#: displayconfig.cpp:2032 msgid "" "<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure " "monitors attached to your computer via TDE." msgstr "" -"<h1>Конфігурація Монітора & Дисплея</h1> Цей " -"модуль дозволяє Вам конфігурувати " -"монітори підключені до вашого комп'ютеру " -"через TDE." +"<h1>Конфігурація Монітора & Дисплея</h1> Цей модуль дозволяє Вам конфігурувати " +"монітори підключені до вашого комп'ютеру через TDE." -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 23 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобальні Налаштування" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 39 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format msgid "Global" msgstr "Глобально" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format msgid "&Enable global display control" +msgstr "&Включити глобальне керування дисплеєм" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 66 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Automatically apply profile on startup" msgstr "" -"&Включити глобальне керування дисплеєм" -#: displayconfigbase.ui -msgid "Global Settings" -msgstr "Глобальні Налаштування" +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 83 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Profiles" +msgstr "Профілі кольору" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 102 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Currently editing:" +msgstr "" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 117 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Create New" +msgstr "" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 125 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Rename" +msgstr "" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 157 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate" +msgstr "" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 167 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Hotplug Rules" +msgstr "" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Resolution and Layout" +msgstr "Роздільна здатність та Розташування" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 215 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format msgid "Monitors" msgstr "Монітори" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 226 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format msgid "" "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors." msgstr "" -"Перетягнути піктограму монітору на " -"фізичне розташування ваших моніторів." +"Перетягнути піктограму монітору на фізичне розташування ваших моніторів." -#: displayconfigbase.ui -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 259 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Екран:" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 272 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format msgid "&Screen resolution" msgstr "Роздільна здатність &екрану" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 283 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format msgid "Less" msgstr "Менше" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 308 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format msgid "More" msgstr "Більше" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 316 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format msgid "unset" msgstr "не встановлено" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 329 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format msgid "&Refresh rate" msgstr "&Частота оновлення" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 352 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format msgid "Screen Transformations" msgstr "Перетворення екрану" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 363 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Rotate screen by:" +msgstr "" + +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 376 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format msgid "&Mirror screen horizontally" msgstr "&Відобразити екран горизонтально" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 384 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format msgid "Mirror screen &vertically" msgstr "&Відобразити екран вертикально" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 394 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format msgid "&Use this device as the primary monitor." -msgstr "" -"Використати цей пристрій як основний " -"монітор." +msgstr "Використати цей пристрій як основний монітор." -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 402 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor." -msgstr "" -"&Розширити мою Trinity стільницю на цей " -"монітор." +msgstr "&Розширити мою Trinity стільницю на цей монітор." -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 410 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format msgid "&Rescan Displays" msgstr "&Пересканувати Екрани" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 418 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format msgid "Load &Existing Profile" msgstr "Завантажити &Існуючий Профіль" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 434 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format msgid "&Test Settings" msgstr "&Тест Налаштувань" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 442 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format msgid "&Identify" msgstr "&Ототожнити" -#: displayconfigbase.ui -msgid "Resolution and Layout" -msgstr "Роздільна здатність та Розташування" +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 473 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Brightness and Gamma" +msgstr "Яскравість т Гама" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 501 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 509 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format msgid "Visual Calibration Aid" msgstr "Допомога візуальної калібрації" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 537 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format msgid "Target gamma:" msgstr "Цільова гама:" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 586 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format msgid "Hardware Gamma Control" msgstr "Апаратне керування гамою" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 594 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format msgid "All" msgstr "Всі" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 627 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 660 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 693 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Синій" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 728 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format msgid "" -"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their " -"backgrounds as much as possible." +"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds " +"as much as possible." msgstr "" -"Налаштуйте гама слайдери для " -"забезпечення приховання квадратів у їх " -"фоні настільки наскільки можливо." +"Налаштуйте гама слайдери для забезпечення приховання квадратів у їх фоні " +"настільки наскільки можливо." -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 736 +#: rc.cpp:132 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.\\nAdditionally, any ICC " -"settings for the selected screen will override the gamma controls available " -"on this tab." -msgstr "" -"Зауваження: Більшість комп'ютерних " -"програм очікують гаму 2.2.\\nДодатково, будь " -"які ICC налаштування для обраного екрану " -"будуть переозначати доступні керування " +"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2." +"<br>Additionally, any ICC settings for the selected screen will override the " +"gamma controls available on this tab." +msgstr "" +"Зауваження: Більшість комп'ютерних програм очікують гаму 2.2.\\nДодатково, будь " +"які ICC налаштування для обраного екрану будуть переозначати доступні керування " "гама на цій вкладці." -#: displayconfigbase.ui -msgid "Brightness and Gamma" -msgstr "Яскравість т Гама" +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 766 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Power Management" +msgstr "Керування Живленням" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 777 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format msgid "Energy Star (DPMS)" msgstr "Energy Star (DPMS)" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 788 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format msgid "&Enable DPMS power save modes" msgstr "&Включити режими збереження DPMS" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 813 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format msgid "Enable &standby after" msgstr "Включити &призупинення після" -#: displayconfigbase.ui -#: displayconfigbase.ui -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 832 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 +#, no-c-format msgid "minutes." msgstr "хвилини." -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 840 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format msgid "Enable &suspend after" msgstr "Включити при&спання після" -#: displayconfigbase.ui +#. i18n: file displayconfigbase.ui line 867 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format msgid "Enable &power down after" msgstr "Включити відключення &живлення після" - -#: displayconfigbase.ui -msgid "Power Management" -msgstr "Керування Живленням" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po index 6a6eb1ebe5e..6757d95497d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmenergy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:48+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -21,63 +21,64 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: energy.cpp:148 +#: energy.cpp:149 msgid "" -"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving " -"features, you can configure them using this module.<p> There are three " -"levels of power saving: standby, suspend, and off. The greater the level of " -"power saving, the longer it takes for the display to return to an active " -"state.<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a " -"small movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause " -"any unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." msgstr "" -"<h1>Контроль живлення дисплея</h1> Якщо ваш дисплей підтримує режими " -"економії енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля.<p> " -"Існує три рівні економних режимів: чергування, сон та вимикання. Чим більш " +"<h1>Контроль живлення дисплея</h1> Якщо ваш дисплей підтримує режими економії " +"енергії, ви можете налаштувати їх за допомогою цього модуля." +"<p> Існує три рівні економних режимів: чергування, сон та вимикання. Чим більш " "економічний режим, тим довший час потрібен для того, щоб повернути дисплей в " -"робочий стан.<p> Для того, щоб вивести дисплей із економічного режиму, " -"достатньо зробити невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, яка не " -"має викликати ніяких небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу \"Shift" -"\")." +"робочий стан." +"<p> Для того, щоб вивести дисплей із економічного режиму, достатньо зробити " +"невеликий порух мишкою або натиснути на клавішу, яка не має викликати ніяких " +"небажаних сторонніх ефектів (наприклад, клавішу \"Shift\")." -#: energy.cpp:177 +#: energy.cpp:185 msgid "&Enable display power management" msgstr "&Ввімкнути керування живленням дисплея" -#: energy.cpp:181 +#: energy.cpp:189 msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії " -"вашого дисплея." +"Ввімкніть цей параметр для того, щоб ввімкнути режим збереження енергії вашого " +"дисплея." -#: energy.cpp:185 +#: energy.cpp:193 msgid "&Enable specific display power management" msgstr "&Ввімкнути специфічне керування живленням дисплея" -#: energy.cpp:191 +#: energy.cpp:199 msgid "Your display does not support power saving." msgstr "Ваш дисплей не підтримує режим збереження енергії." -#: energy.cpp:198 +#: energy.cpp:206 msgid "Learn more about the Energy Star program" msgstr "Взнати більше про програму Energy Star" -#: energy.cpp:208 +#: energy.cpp:216 msgid "&Standby after:" msgstr "Режим &чергування через:" -#: energy.cpp:210 energy.cpp:221 energy.cpp:233 +#: energy.cpp:218 energy.cpp:229 energy.cpp:241 msgid " min" msgstr " хв." -#: energy.cpp:211 energy.cpp:222 energy.cpp:234 +#: energy.cpp:219 energy.cpp:230 energy.cpp:242 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнений" -#: energy.cpp:214 +#: energy.cpp:222 msgid "" "Choose the period of inactivity after which the display should enter " "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." @@ -85,34 +86,39 @@ msgstr "" "Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим " "\"чергування\". Це перший рівень збереження енергії." -#: energy.cpp:219 +#: energy.cpp:227 msgid "S&uspend after:" msgstr "&Режим сну через:" -#: energy.cpp:225 +#: energy.cpp:233 msgid "" "Choose the period of inactivity after which the display should enter " "\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " "different from the first level for some displays." msgstr "" -"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим \"сну\". " -"Це другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв він не " -"відрізняється від першого." +"Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей переходить в режим \"сну\". Це " +"другий рівень збереження енергії, але у деяких дисплеїв він не відрізняється " +"від першого." -#: energy.cpp:231 +#: energy.cpp:239 msgid "&Power off after:" msgstr "Вимкнути &живлення через:" -#: energy.cpp:237 +#: energy.cpp:245 msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should be powered " -"off. This is the greatest level of power saving that can be achieved while " -"the display is still physically turned on." +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." msgstr "" "Виберіть час бездіяльності, після якого дисплей буде вимкнено. Це найбільший " "рівень збереження енергії, який може бути досягнутий в той час, як дисплей " "все-таки ввімкнено." -#: energy.cpp:247 +#: energy.cpp:256 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "Конфігурація KPowersave..." + +#: energy.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Configure TDEPowersave..." +msgstr "Конфігурація KPowersave..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmfonts.po index 9843bc69f62..b4e42eabcc5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmfonts.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po index ff2bb35daf3..ec793442d65 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -12,16 +12,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmhtmlsearch.cpp:43 msgid "ht://dig" @@ -29,17 +30,15 @@ msgstr "ht://dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:50 msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " -"You can get ht://dig at the" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" msgstr "" -"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити " -"пошукова система ht://dig. Ви можете отримати " -"ht://dig з" +"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете " +"отримати ht://dig з" #: kcmhtmlsearch.cpp:56 msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "" -"Інформація щодо пошуку пакунку ht://dig package." +msgstr "Інформація щодо пошуку пакунку ht://dig package." #: kcmhtmlsearch.cpp:60 msgid "ht://dig home page" @@ -55,9 +54,7 @@ msgstr "ht&dig" #: kcmhtmlsearch.cpp:78 msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" -msgstr "" -"Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., " -"/usr/local/bin/htdig" +msgstr "Введіть шлях до вашої програми htdig, напр., /usr/local/bin/htdig" #: kcmhtmlsearch.cpp:83 msgid "ht&search" @@ -67,8 +64,7 @@ msgstr "ht&search" msgid "" "Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" msgstr "" -"Введіть шлях до вашої програми htsearch, " -"напр., /usr/local/bin/htsearch" +"Введіть шлях до вашої програми htsearch, напр., /usr/local/bin/htsearch" #: kcmhtmlsearch.cpp:93 msgid "ht&merge" @@ -77,9 +73,7 @@ msgstr "ht&merge" #: kcmhtmlsearch.cpp:98 msgid "" "Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" -msgstr "" -"Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., " -"/usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Введіть шлях до вашої програми htmerge, напр., /usr/local/bin/htmerge" #: kcmhtmlsearch.cpp:104 msgid "Scope" @@ -87,18 +81,13 @@ msgstr "Осцилограф" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" -"Here you can select which parts of the documentation should be included in " -"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the " -"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number " -"of these." +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати частини " -"документації, які повинні бути включені в " -"індекс повнотекстового пошуку. Наявні " -"параметри: Сторінки довідки TDE, " -"встановлені сторінки man та встановлені " -"сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з " -"них." +"Тут ви можете вибрати частини документації, які повинні бути включені в індекс " +"повнотекстового пошуку. Наявні параметри: Сторінки довідки TDE, встановлені " +"сторінки man та встановлені сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з них." #: kcmhtmlsearch.cpp:111 msgid "&TDE help" @@ -118,36 +107,27 @@ msgstr "Додаткові шляхи пошуку" #: kcmhtmlsearch.cpp:127 msgid "" -"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a " -"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where " -"additional documentation should be searched. You can remove folders by " -"clicking on the <em>Delete</em> button." +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." msgstr "" -"Тут ви можете надати додаткові шляхи для " -"пошуку документації. Щоб додати шлях, " -"клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та " -"виберіть каталог, що містить додаткову " -"документацію. Ви можете вилучити " -"каталоги клацнувши на кнопці " -"<em>Вилучити</em>." +"Тут ви можете надати додаткові шляхи для пошуку документації. Щоб додати шлях, " +"клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та виберіть каталог, що містить додаткову " +"документацію. Ви можете вилучити каталоги клацнувши на кнопці <em>Вилучити</em>" +"." #: kcmhtmlsearch.cpp:132 msgid "Add..." msgstr "Додати..." -#: kcmhtmlsearch.cpp:135 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" - #: kcmhtmlsearch.cpp:142 msgid "Language Settings" msgstr "Параметри мови" #: kcmhtmlsearch.cpp:144 msgid "Here you can select the language you want to create the index for." -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати мову, для якої ви " -"хочете створити індекс." +msgstr "Тут ви можете вибрати мову, для якої ви хочете створити індекс." #: kcmhtmlsearch.cpp:146 msgid "&Language" @@ -159,29 +139,29 @@ msgstr "Створити індекс..." #: kcmhtmlsearch.cpp:159 msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." -msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс " -"повнотекстового пошуку." +msgstr "Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс повнотекстового пошуку." #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" -"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the " -"ht://dig engine which can be used for fulltext search in the TDE " -"documentation as well as other system documentation like man and info pages." +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." msgstr "" -"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль " -"конфігурації дозволяє налаштувати " -"машину ht://dig, яку буде використано для " -"повнотекстового пошуку в документації TDE, " -"а також у іншій системній документації, " -"такій, як сторінки man та info." +"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль конфігурації дозволяє налаштувати машину " +"ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в документації TDE, а " +"також у іншій системній документації, такій, як сторінки man та info." +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Видалити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po index e9683ce6643..e45647e1aac 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmiccconfig.po @@ -7,106 +7,142 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmiccconfig.po\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-27 21:00+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: iccconfig.cpp:72 +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: iccconfig.cpp:77 msgid "kcmiccconfig" msgstr "" -#: iccconfig.cpp:72 +#: iccconfig.cpp:77 msgid "TDE ICC Profile Control Module" msgstr "TDE Модуль Контролю ICC профілів" -#: iccconfig.cpp:74 +#: iccconfig.cpp:79 msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#: iccconfig.cpp:82 +#: iccconfig.cpp:87 msgid "" "<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires " -"administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click " -"on the \"Administrator Mode\" button below." +"administrator access</b>" +"<br>To alter the system's global ICC profile, click on the \"Administrator " +"Mode\" button below." msgstr "" -"<b>Глобальний ICC профіль кольору це налаштування системного рівня, і вимагається " -"доступ адміністратору</b><br>Для змін системного глобального ICC профілю, натисніть " -"на кнопку знизу \"Режим Адміністратору\"." +"<b>Глобальний ICC профіль кольору це налаштування системного рівня, і " +"вимагається доступ адміністратору</b>" +"<br>Для змін системного глобального ICC профілю, натисніть на кнопку знизу " +"\"Режим Адміністратору\"." -#: iccconfig.cpp:155 iccconfig.cpp:189 +#: iccconfig.cpp:164 iccconfig.cpp:199 msgid "Please enter the new profile name below:" msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я нового профілю нижче:" -#: iccconfig.cpp:159 iccconfig.cpp:193 +#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203 msgid "ICC Profile Configuration" msgstr "Конфігурація ICC Профілю" -#: iccconfig.cpp:166 iccconfig.cpp:200 +#: iccconfig.cpp:175 iccconfig.cpp:210 msgid "Error: A profile with that name already exists" msgstr "Помилка: Профіль з цим ім'ям вже існує" -#: iccconfig.cpp:406 +#: iccconfig.cpp:432 msgid "" "<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE " -"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your " -"monitor for a more lifelike and vibrant image." +"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your monitor " +"for a more lifelike and vibrant image." msgstr "" -"<h1>Конфігурація ICC Профілю</h1> Цей модуль дозволяє Вам сконфігурувати підтримку ICC профілів у TDE. " -"Це дозволить Вам легко коригувати колір вашого монітору для більшої натуральності та жвавості зображення." +"<h1>Конфігурація ICC Профілю</h1> Цей модуль дозволяє Вам сконфігурувати " +"підтримку ICC профілів у TDE. Це дозволить Вам легко коригувати колір вашого " +"монітору для більшої натуральності та жвавості зображення." -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 23 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "ICC Color Profile Configuration" +msgstr "Конфігурація Профілю Кольору ICC" + +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Системні встановлення" -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 45 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format msgid "&Enable global ICC color profile support" msgstr "&Включити підтримку глобального профілю кольору ICC" -#: iccconfigbase.ui -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 53 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format msgid "" "*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Color Profiles " "(*.icm)" msgstr "" -"*.icc|Стандартні Профилі Кольору ICC (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Профілі Кольору (*.icm)" +"*.icc|Стандартні Профилі Кольору ICC (*.icc)\\n*.icm|Windows(R) Профілі Кольору " +"(*.icm)" -#: iccconfigbase.ui -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 61 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 +#, no-c-format msgid "ICC File" msgstr "ICC Файл" -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 71 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format msgid "User Settings" msgstr "Користувацькі Встановлення" -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format msgid "&Enable user ICC color profile support" msgstr "&Включити підтримку користувацького профілю кольору ICC" -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 95 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format msgid "Current Profile" msgstr "Поточний Профіль" -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 103 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Створити Новий" -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 111 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: iccconfigbase.ui -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" - -#: iccconfigbase.ui +#. i18n: file iccconfigbase.ui line 132 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format msgid "Settings for output" msgstr "Налаштування для виходу" -#: iccconfigbase.ui -msgid "ICC Color Profile Configuration" -msgstr "Конфігурація Профілю Кольору ICC" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Видалити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po index 846f8133208..f8f39453318 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -12,25 +12,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:07-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Використання піктограм" -#: icons.cpp:67 -msgid "Default" -msgstr "Типово" - #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Активний" @@ -71,10 +80,6 @@ msgstr "Стільниця/Менеджер файлів" msgid "Toolbar" msgstr "Пенал" -#: icons.cpp:149 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Основний пенал" - #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Малі піктограми" @@ -196,8 +201,7 @@ msgid "" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Неможливо звантажити архів тем;\n" -"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " -"правильною." +"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." @@ -205,11 +209,10 @@ msgstr "Цей файл не є архівом тем." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" -"A problem occurred during the installation process; however, most of the " -"themes in the archive have been installed" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" msgstr "" -"Сталася помилка при інсталяції; однак, " -"більшість тем в архіві було встановлено" +"Сталася помилка при інсталяції; однак, більшість тем в архіві було встановлено" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" @@ -221,12 +224,13 @@ msgstr "<qt>Встановлення теми<strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon " -"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему " -"<strong>%1</strong>піктограм?<br><br>Всі файли цієї " -"теми буде витерто.</qt>" +"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?" +"<br>" +"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" @@ -254,45 +258,33 @@ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" -"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your " -"desktop.<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice " -"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " -"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " -"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " -"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " -"button will only be activated if you select a theme that you installed using " -"this module. You are not able to remove globally installed themes " -"here.</p><p>You can also specify effects that should be applied to the " -"icons.</p>" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" -"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам " -"вибрати піктограми для вашої стільниці. " -"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на " -"її назві та збережіть ваш вибір " -"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що " -"знаходиться нижче. Якщо ви не хочете " -"зберегти внесені зміни, ви можете " -"натиснути кнопку \"Скинути\".</p> " -"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову " -"тему\" ви зможете встановити нову тему " -"піктограм вказавши її адресу в полі вводу " -"або за допомогою навігації. Кнопка " -"\"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> <p>Кнопка " -"\"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо " -"ви вибрали тему, що було встановлено за " -"допомогою цього модуля. Звідси ви не " -"зможете вилучати глобально встановлені " -"теми.</p> <p>Тут також ви можете вказати " -"ефекти, що будуть застосовані до " -"піктограм.</p>" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам вибрати піктограми для вашої " +"стільниці. " +"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на її назві та збережіть ваш вибір " +"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що знаходиться нижче. Якщо ви не хочете " +"зберегти внесені зміни, ви можете натиснути кнопку \"Скинути\".</p> " +"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову тему\" ви зможете встановити нову " +"тему піктограм вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. " +"Кнопка \"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> " +"<p>Кнопка \"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо ви вибрали тему, що було " +"встановлено за допомогою цього модуля. Звідси ви не зможете вилучати глобально " +"встановлені теми.</p> " +"<p>Тут також ви можете вказати ефекти, що будуть застосовані до піктограм.</p>" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типово" + +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Основний пенал" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po index 2b62a3d23e0..4f2f48d463b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -13,79 +13,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Шлях" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 -#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 -#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 -msgid "Value" -msgstr "Значення" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтування" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Тип файлової системи" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Загальний розмір" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Вільне місце" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "н/п" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" #: info.cpp:144 #, c-format @@ -146,9 +96,7 @@ msgstr "Стандартна кольорова карта" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "" -"Стандартна кількість комірок в карті " -"кольорів" +msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" @@ -158,18 +106,6 @@ msgstr "Розміщені пікселі" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Чорний %1, білий %2" -#: info.cpp:195 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#: info.cpp:196 -msgid "No" -msgstr "Ні" - -#: info.cpp:197 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" - #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "задній план: %1, збереження: %2" @@ -226,6 +162,12 @@ msgstr "1 байт" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 байт" +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "Інформація про сервер" @@ -256,9 +198,7 @@ msgstr "Розширення, які підтримуються" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "" -"Формати матричної графіки, які " -"підтримуються" +msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються" #: info.cpp:307 #, c-format @@ -267,9 +207,7 @@ msgstr "Формат матричної графіки #%1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "" -"%1 біт/піксель, глибина: %2, площина " -"сканування: %3" +msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" @@ -307,16 +245,13 @@ msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " -"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>Системна інформація</h1>Всі " -"інформаційні модулі повертають " -"інформацію про конкретний аспект " -"обладнання або операційної системи. Не " -"всі модулі доступні на всіх архітектурах " -"та/або операційних системах." +"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про " +"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на " +"всіх архітектурах та/або операційних системах." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -324,9 +259,7 @@ msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "" -"Модуль керування панелі параметрів " -"системи TDE" +msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи TDE" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" @@ -334,9 +267,58 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "" -"Цей список відображує системну " -"інформацію вибраної категорії." +msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Шлях" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтування" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип файлової системи" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Вільне місце" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "н/п" #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" @@ -348,50 +330,39 @@ msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " -"not readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." msgstr "" -"Неможливо опитати вашу систему звуку. " -"/dev/sndstat не існує або захищено від читання." +"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від " +"читання." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "" -"Не вдалося опитати підсистему SCSI. " -"/sbin/camcontrol не знайдено" +msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Не вдалося опитати підсистему SCSI. " -"Неможливо виконати /sbin/camcontrol" +"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"Не знайдено жодної програми для запиту " -"інформації про систему PCI" +msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "" -"Не вдалося опитати підсистему PCI: " -"неможливо виконати %1" +msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"Не вдалося опитати підсистему PCI: " -"потрібні привілеї адміністратора." +msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "" -"Не вдалося отримати інформацію про " -"файлову систему: " +msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: " #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 @@ -474,13 +445,12 @@ msgstr "Розмір однієї сторінки" msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" -"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час " -"приготування до компіляції та компіляції." +"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та " +"компіляції." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "" -"Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)." +msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)." #: info_hpux.cpp:664 msgid "Audio Name" @@ -820,10 +790,6 @@ msgstr "Сумісні імена:" msgid "Physical Path:" msgstr "Фізичний шлях:" -#: info_solaris.cpp:637 -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -894,9 +860,7 @@ msgstr "%1 КБ" #: memory.cpp:96 msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "" -"Модуль керування панелі параметрів " -"пам'яті" +msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." @@ -956,18 +920,20 @@ msgstr "Фізична пам'ять" #: memory.cpp:205 msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " -"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " -"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " -"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " -"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk " -"Cache</b>, your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " +"writing of files. " +"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" +"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" +", your system is well configured." msgstr "" -"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій " -"системі. <p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної " -"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. " -"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та " -"багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно." +"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій системі. " +"<p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної пам'яті " +"для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. " +"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> " +"та багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -975,26 +941,23 @@ msgstr "Простір свопінгу" #: memory.cpp:217 msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " -"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions " -"and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." msgstr "" -"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. <p>Вона " -"використовується при потребі та надається за допомогою одного або більше розділів " -"диску або файлів свопінгу." +"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. " +"<p>Вона використовується при потребі та надається за допомогою одного або " +"більше розділів диску або файлів свопінгу." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " -"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " -"overview of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно " -"відображає поточне використання пам'яті " -"у вашій системі. Значення регулярно " -"поновлюються і даються вам змогу оцінити " -"використання фізичної та віртуальної " -"пам'яті." +"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у " +"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити " +"використання фізичної та віртуальної пам'яті." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1054,9 +1017,7 @@ msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів" #: opengl.cpp:269 msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "" -"Макс. рівень вкладеності списку " -"відображення" +msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення" #: opengl.cpp:270 msgid "Max. evaluator order" @@ -1068,8 +1029,7 @@ msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин" #: opengl.cpp:272 msgid "Max. recommended index count" -msgstr "" -"Макс. рекомендована кількість індексів" +msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів" #: opengl.cpp:274 msgid "Occlusion query counter bits" @@ -1077,14 +1037,11 @@ msgstr "Біти лічильника запиту закупорки" #: opengl.cpp:277 msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "" -"Макс. кількість матриць змішування вершин" +msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин" #: opengl.cpp:280 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "" -"Макс. розмір палітри матриці змішування " -"вершин" +msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин" #: opengl.cpp:286 msgid "Max. texture size" @@ -1246,15 +1203,20 @@ msgstr "Розширення GLU" msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Інформація" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Так" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ні" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості" -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Використано фізичної пам'яті" +#~ msgid "Used Physical Memory" +#~ msgstr "Використано фізичної пам'яті" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po index a85db43e8d5..8e638668d6d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po @@ -13,382 +13,363 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net," +"ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "Тип мишки: %1" -#: logitechmouse.cpp:226 +#: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to " -"re-establish link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку " -"\"з'єднатися\" на миші для повторного " +"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " "встановлення з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 +#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" msgstr "Натисніть кнопку з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:230 +#: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to " -"re-establish link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" msgstr "" -"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку " -"\"з'єднатися\" на миші для повторного " +"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного " "встановлення з'єднання" -#: logitechmouse.cpp:357 +#: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" msgstr "немає" -#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390 +#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Бездротова мишка" -#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372 +#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Бездротова мишка з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:366 +#: logitechmouse.cpp:379 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:375 +#: logitechmouse.cpp:388 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком" -#: logitechmouse.cpp:378 +#: logitechmouse.cpp:391 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" -#: logitechmouse.cpp:381 +#: logitechmouse.cpp:394 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Бездротова TrackMan FX" -#: logitechmouse.cpp:384 +#: logitechmouse.cpp:397 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Бездротова оптична MouseMan" -#: logitechmouse.cpp:387 +#: logitechmouse.cpp:400 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Бездротова оптична мишка" -#: logitechmouse.cpp:393 +#: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:396 +#: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "" -"Бездротова оптична мишка (другий канал)" +msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:399 +#: logitechmouse.cpp:412 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Бездротова мишка (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:402 +#: logitechmouse.cpp:415 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Бездротова оптична TrackMan" -#: logitechmouse.cpp:405 +#: logitechmouse.cpp:418 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Бездротова оптична мишка MX700" -#: logitechmouse.cpp:408 +#: logitechmouse.cpp:421 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "" -"Бездротова оптична мишка MX700 (другий " -"канал)" +msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)" -#: logitechmouse.cpp:411 +#: logitechmouse.cpp:424 msgid "Unknown mouse" msgstr "Невідомий тип мишки" -#: mouse.cpp:82 +#: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " -"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам " -"встановлювати різноманітні режими " -"роботи вказівного пристрою. Вказівним " -"пристроєм може бути мишка, кулька або " -"інший фізичний пристрій, який здійснює " -"аналогічну функцію." - -#: mouse.cpp:101 +"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи " +"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший " +"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію." + +#: mouse.cpp:103 msgid "&General" msgstr "&Загальне" -#: mouse.cpp:106 +#: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " -"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " -"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a " -"three-button mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше " -"поміняти функції лівої та правої клавіш " -"мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо " -"вказівний пристрій має більше, ніж три " -"кнопки, це буде стосуватися тільки лівої " -"та правої його кнопок. Наприклад, якщо ви " -"маєте мишку з трьома кнопками, функція " -"середньої кнопки залишається без змін." - -#: mouse.cpp:116 +"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої " +"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, " +"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. " +"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки " +"залишається без змін." + +#: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " -"click of the left button on your pointing device. This behavior is " -"consistent with what you would expect when you click links in most web " -"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " -"with a double click, check this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." msgstr "" -"Типова поведінка TDE - вибір і активація " -"піктограми за одинарним клацанням лівої " -"кнопки вказівного пристрою. Такий " -"принцип роботи збігається з тим, що б ви " -"мали очікувати, коли ви клацаєте на " -"посиланні у більшості навігаторів Тенет. " -"Якщо вам зручніше вибирати одинарним " -"клацанням, а активізовувати подвійним, " +"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням " +"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б " +"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. " +"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, " "ввімкніть цей параметр." -#: mouse.cpp:124 +#: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "" -"Виділяє і відкриває файли та каталоги " -"одним клацанням мишки." +msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки." -#: mouse.cpp:130 +#: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " -"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " -"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " -"activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, невелика " -"зупинка вказівника над піктограмою буде " -"спричиняти автоматичний вибір цієї " -"піктограми. Це може бути корисним, коли " -"одне клацання мишки активізує " -"піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати " -"піктограму без її активізації." - -#: mouse.cpp:142 +"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде " +"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне " +"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму " +"без її активізації." + +#: mouse.cpp:144 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Якщо ви вибрали параметр автоматичного " -"вибору піктограм, цей повзунок дозволить " -"вам встановити затримку вказівника мишки " -"над піктограмою, після якої ця піктограма " -"стає вибраною." +"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить " +"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця " +"піктограма стає вибраною." -#: mouse.cpp:147 +#: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "" -"Показувати зворотній зв'язок при " -"клацанні на піктограмі" +msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі" -#: mouse.cpp:179 +#: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" msgstr "Тема &курсора" -#: mouse.cpp:183 +#: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" -#: mouse.cpp:189 +#: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Прискорення вказівника:" -#: mouse.cpp:194 +#: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that " -"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " -"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " -"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " -"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " -"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " -"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє змінити відношення " -"між відстанню, яку проходить вказівник " -"мишки на екрані і відносною відстанню, " -"яку проходить сам фізичний пристрій (яким " -"може бути мишка, куля або деякий інший " -"вказівний пристрій.)<p> Великі значення " -"прискорення призводять до розмашистих " -"рухів вказівника на екрані, навіть при " -"маленьких рухах фізичного пристрою. " -"Вибір занадто великого значення " -"вказівника може призвести до того, що " -"вказівник мишки буде літати з одного краю " -"екрана до іншого, роблячи надзвичайно " -"важким користування мишкою." - -#: mouse.cpp:207 +"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник " +"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій " +"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)" +"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на " +"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого " +"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з " +"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою." + +#: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Чутливість пересування:" -#: mouse.cpp:215 +#: mouse.cpp:217 msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " -"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " -"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " -"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, " -"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " -"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " -"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"Чутливість - це найменша відстань, яку має " -"пройти показник перш, ніж дає про себе " -"знати прискорення. Якщо рух показника " -"менший за встановлену зону чутливості, " -"показник мишки рухається так, ніби " -"прискорення встановлене в 1x.<p> Таким " -"чином, коли ви робите невеличкі рухи " -"фізичного пристрою, вказівник рухається " -"зовсім без прискорення, і це дає вам " -"кращий контроль над вказівником мишки. " -"Більшими рухами мишки ви можете швидко " -"пересувати вказівник між областями " -"екрана." +"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про " +"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону " +"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x." +"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник " +"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником " +"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між " +"областями екрана." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" msgstr "Інтервал подвійного клацання:" -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350 msgid " msec" msgstr " мс" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " -"happens later than this time interval after the first click, they are " -"recognized as two separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." msgstr "" -"Інтервал подвійного клацання - це " -"максимальний час (в мілісекундах) між " -"двома послідовними клацаннями мишки, при " -"якому вони сприймаються як одне подвійне " -"клацання. Якщо друге клацання буде після " -"закінчення цього відрізку часу, вони " -"сприймаються як два окремих одинарних " -"клацання." - -#: mouse.cpp:247 +"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома " +"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне " +"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони " +"сприймаються як два окремих одинарних клацання." + +#: mouse.cpp:246 +msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:248 +msgid "" +"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " +"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " +"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " +"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " +"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " +"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " +"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +msgstr "" + +#: mouse.cpp:277 msgid "Drag start time:" msgstr "Час початку перетягування:" -#: mouse.cpp:254 +#: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " -"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в " -"редакторі) і почнете пересувати після " -"цього мишку поки не закінчився період " -"початкового пересування, буде " +"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після " +"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде " "започаткована операція перетягування." -#: mouse.cpp:260 +#: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" msgstr "Відстань початку перетягування:" -#: mouse.cpp:268 +#: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " -"start distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Якщо ви клацнете мишкою і почнете " -"пересувати після цього мишку не менше, " -"ніж на відстань що дорівнює проміжку " -"початкового пересування, буде " -"виконуватися операція перетягування." +"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на " +"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися " +"операція перетягування." -#: mouse.cpp:274 +#: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Коліщатко миші прокручує на:" -#: mouse.cpp:282 +#: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " -"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " -"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " -"handled as a page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." msgstr "" -"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це " -"значення визначає кількість ліній, на які " -"прокручує кожне пересування коліщатка. " -"Відмітьте, що якщо це число перевищує " -"кількість видимих ліній, воно буде " -"відкинуте та пересування коліщатка " -"будуть прирівняні до пересування " -"сторінки (вгору/вниз)." - -#: mouse.cpp:288 +"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на " +"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число " +"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка " +"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)." + +#: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Навігація мишки" -#: mouse.cpp:296 +#: mouse.cpp:326 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Пересувати мишку цифровою клавіатурою" -#: mouse.cpp:302 +#: mouse.cpp:332 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Затримка &прискорення:" -#: mouse.cpp:310 +#: mouse.cpp:340 msgid "R&epeat interval:" msgstr "Інтервал &повторення:" -#: mouse.cpp:318 +#: mouse.cpp:348 msgid "Acceleration &time:" msgstr "&Час прискорення:" -#: mouse.cpp:326 +#: mouse.cpp:356 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "&Максимальна швидкість:" -#: mouse.cpp:328 +#: mouse.cpp:358 msgid " pixel/sec" msgstr " пікселів/сек" -#: mouse.cpp:334 +#: mouse.cpp:364 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "П&рофіль прискорення:" -#: mouse.cpp:407 +#: mouse.cpp:437 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" -#: mouse.cpp:408 +#: mouse.cpp:438 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Розробники Mouse" -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -397,7 +378,7 @@ msgstr "" " пікселі\n" " пікселів" -#: mouse.cpp:720 +#: mouse.cpp:775 msgid "" "_n: line\n" " lines" @@ -567,9 +548,7 @@ msgstr "Опис" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"Щоб зміни кольору курсору почали діяти, " -"потрібно перезапустити TDE." +msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" @@ -618,8 +597,7 @@ msgstr "Опис відсутній" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" -"Виберіть тему курсорів (для тесту " -"наведіть курсор на попередній перегляд):" +"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." @@ -636,32 +614,27 @@ msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "" -"Неможливо знайти архів теми курсорів %1." +msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1." #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " -"%1 is correct." +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." msgstr "" -"Неможливо звантажити архів теми " -"курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса " -"%1 є правильною." +"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є " +"правильною." #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "" -"Файл %1, здається, не є архівом теми " -"курсорів." +msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів." #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor " -"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему " -"курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це вилучить всі " -"файли, встановлені темою.</qt>" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? " +"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>" #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" @@ -669,44 +642,30 @@ msgstr "Підтвердження" #: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " -"replace it with this one?" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" msgstr "" -"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем " -"піктограм. Замінити її новою?" +"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?" #: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Перезаписати тему?" -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Replace" -msgstr "Заміна" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 +#: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" msgstr "Тема відсутня" -#: xcursor/themepage.cpp:546 +#: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" msgstr "Старі класичні курсори X" -#: xcursor/themepage.cpp:548 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" msgstr "Системна тема" -#: xcursor/themepage.cpp:548 +#: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "Не змінювати тему курсорів" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Заміна" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkclock.po index 7285f12e146..5fdbe1b9ec2 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkclock.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -12,10 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:17-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkded.po index 1b9e1153544..6df8381fe58 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkded.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -13,16 +13,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:43-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" @@ -37,32 +50,31 @@ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all " -"plugins of the TDE Daemon, also referred to as TDE Services. Generally, " -"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at " -"startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only " -"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In " -"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " -"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do " -"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " +"Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" msgstr "" -"<h1>Менеджер служб</h1><p>Цей модуль дозволяє " -"зробити огляд всіх втулків до демона TDE, " -"які також відомі як служби TDE. Взагалі, є " -"два типи служб:</p><ul> <li>служби, що " -"викликаються при запуску TDE</li><li>служби, " -"що викликаються за " -"запитом.</li></ul><p>Останні тут наведені " -"тільки для зручності. Служби, які " -"викликаються при запуску TDE можна " -"запускати або зупиняти. В режимі " -"адміністратора, також можна вказати які " -"служби запускати під час запуску TDE.</p><p><b> " -"Будьте обережні при користуванні: робота " -"деяких служб життєво потрібна для TDE. Не " -"вимикайте служби, якщо ви не впевнені в " -"тому, що робите.</b></p>" +"<h1>Менеджер служб</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє зробити огляд всіх втулків до демона TDE, які також " +"відомі як служби TDE. Взагалі, є два типи служб:</p>" +"<ul> " +"<li>служби, що викликаються при запуску TDE</li>" +"<li>служби, що викликаються за запитом.</li></ul>" +"<p>Останні тут наведені тільки для зручності. Служби, які викликаються при " +"запуску TDE можна запускати або зупиняти. В режимі адміністратора, також можна " +"вказати які служби запускати під час запуску TDE.</p>" +"<p><b> Будьте обережні при користуванні: робота деяких служб життєво потрібна " +"для TDE. Не вимикайте служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" @@ -78,14 +90,11 @@ msgstr "Служби, що завантажуються за запитом" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" -"This is a list of available TDE services which will be started on demand. " -"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " -"services." +"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" -"Це список наявних служб TDE, які стартують, " -"коли це потрібно. Цей список існує тільки " -"для зручності, оскільки ви не можете " -"керувати цими службами." +"Це список наявних служб TDE, які стартують, коли це потрібно. Цей список існує " +"тільки для зручності, оскільки ви не можете керувати цими службами." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" @@ -101,20 +110,17 @@ msgstr "Стан" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" -msgstr "" -"Служби, які завантажуються при запуску" +msgstr "Служби, які завантажуються при запуску" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" -"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " -"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " -"unknown services." +"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." msgstr "" -"Тут показано служби TDE, які можна " -"стартувати при запуску TDE. Позначені " -"служби буде завантажено при наступному " -"запуску TDE. Будьте обережні при вимиканні " -"цих служб." +"Тут показано служби TDE, які можна стартувати при запуску TDE. Позначені служби " +"буде завантажено при наступному запуску TDE. Будьте обережні при вимиканні цих " +"служб." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" @@ -124,12 +130,9 @@ msgstr "Вживати" msgid "Start" msgstr "Запустити" -#: kcmkded.cpp:101 -msgid "Stop" -msgstr "Зупинити" - #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact TDED." +#, fuzzy +msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Не вдається зв'язатись з TDED." #: kcmkded.cpp:322 @@ -140,12 +143,5 @@ msgstr "Не вдається запустити службу." msgid "Unable to stop service." msgstr "Не вдається зупинити службу." -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Зупинити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po index b37c1adc752..04e33fbf009 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -15,406 +15,318 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Скорочення для команд</h1> " -"Використовуючи прив'язки клавіш ви " -"можете налаштувати і прив'язати запуск " -"програм до натискання певних комбінацій " -"клавіш." - -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " -"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the TDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." msgstr "" -"<qt>Нижче розташований список відомих " -"програм для яких ви можете призначити " -"скорочення. Для редагування, додавання та " -"вилучення програм зі цього списку можна " -"скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором " -"меню TDE</a>.</qt>" +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій " +"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. " +"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, " +"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових " +"значень TDE." +"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні " +"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення " +"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що " +"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка." -#: commandShortcuts.cpp:96 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently " -"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " -"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " -"editor program." +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"Це список відомих для TDE програм. Для " -"вибору програми та призначення їй " -"скорочення клацніть на її назві. Змінити " -"цей список можна у редакторі меню." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Скорочення для вибраної команди" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Відсутня" +"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете " +"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"." -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "" -"Вибрана команда не буде пов'язана з " -"жодною клавішею." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова схема" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Не&типова" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Зберегти..." -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:170 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете " -"утворювати нетипові прив'язки клавіш для " -"вибраної програми за допомогою кнопки, що " -"розташована праворуч." +"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " +"запитання про назву схеми." -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " -"press the key-combination which you would like to be assigned to the " -"currently selected command." +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Виберіть нове скорочення за допомогою " -"цієї кнопки. Після натискання на неї ви " -"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви " -"хочете асоціювати з вибраною програмою." +"Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до " +"Меню)" -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Не вдається запустити редактор меню TDE " -"(kmenuedit).\n" -"Можливо його не встановлено або цієї " -"програми немає у типовому шляху до " -"програм." +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Програма відсутня" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" -#: keyconfig.cpp:118 -msgid "&Key Scheme" -msgstr "Схема клавіш" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Прив'язки клавіш &програм" -#: keyconfig.cpp:120 -msgid "" -"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " -"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " -"to use, remove or change it." -msgstr "" -"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною " -"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть " -"схему для використання, видаліть або змініть її." +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, визначена користувачем" -#: keyconfig.cpp:126 -msgid "&Save Scheme..." -msgstr "&Зберегти схему..." +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Поточна схема" -#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб додати нову схему " -"прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " -"запитання про назву схеми." - -#: keyconfig.cpp:130 -msgid "&Remove Scheme" -msgstr "Ви&далити Схему" +"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши " +"цю." -#: keyconfig.cpp:133 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " -"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити " -"типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"." +"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій " +"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?" -#: keyconfig.cpp:142 -msgid "Prefer 4-modifier defaults" -msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: keyconfig.cpp:147 -msgid "" -"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the " -"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." -msgstr "" -"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, " -"використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято." +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Зберегти схему клавіш" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" + +#: shortcuts.cpp:396 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " -"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " -"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " -"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " -"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " -"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the " -"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " -"applications, such as copy and paste." +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи " -"прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій у відповідь до " -"натискання певних комбінацій клавіш, як, " -"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках " -"прив'язується до копіювання. TDE надає вам " -"можливість записати більше однієї " -"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете " -"експериментувати з власними параметрами " -"і повернутися до типових значень TDE.<p> У " -"вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете " -"налаштувати параметри не специфічні для " -"певних програм, такі як, наприклад, " -"клавіші для перемикання стільниць чи " -"максимізації вікна. В розділі з закладкою " -"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете " -"встановити клавіші, що використовуються " -"в програмах, такі як копіювання та " -"вставка." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схеми скорочень клавіш" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Скорочення для команд" +"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" +"Хочете її перезаписати?\n" -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Клавіші-модифікатори" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" -#: modifiers.cpp:174 +#: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" msgstr "Клавіші-модифікатори TDE" -#: modifiers.cpp:177 +#: modifiers.cpp:178 msgid "Modifier" msgstr "Клавіша-модифікатор" -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236 msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: modifiers.cpp:207 +#: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Клавіатура Macintosh" -#: modifiers.cpp:212 +#: modifiers.cpp:213 msgid "MacOS-style modifier usage" msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів" -#: modifiers.cpp:215 +#: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " -"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " -"<b>Command</b> will be used for application and console commands, " -"<b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, " -"and <b>Control</b> for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." msgstr "" -"Вмикання цього параметра змінить " -"клавіші-модифікатори так, щоб вони " -"відповідали стандартним модифікаторам у " -"MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати " -"<i>Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість " -"стандартного для PC <i>CTRL+C</I>. Клавіша " -"<b>Command</b> буде використовуватись для " -"команд програм та команд консолі, клавіша " -"<b>Option</b> як модифікатор команди та для " -"роботи у меню та діалогових вікнах, та " -"клавіша <b>Control</b> для команд менеджера " -"вікон." - -#: modifiers.cpp:228 +"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали " +"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>" +"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>" +". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд " +"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та " +"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон." + +#: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" msgstr "Клавіші модифікатори для X" -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284 msgid "Option" msgstr "Опція" -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283 msgid "Control" msgstr "Control" -#: modifiers.cpp:297 +#: modifiers.cpp:298 #, c-format msgid "Key %1" msgstr "Клавіша %1" -#: modifiers.cpp:330 +#: modifiers.cpp:331 msgid "None" msgstr "Відсутня" -#: modifiers.cpp:343 +#: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " -"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, " -"якщо ваша розкладка клавіатури X має " -"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та " -"\"Meta\" як модифікатори." +"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має " +"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори." -#: shortcuts.cpp:96 +#: main.cpp:54 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " -"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " -"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " -"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " -"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " -"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " -"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the TDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи " -"прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій і прив'язати ці дії " -"до натискання певних комбінацій клавіш, " -"як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках " -"прив'язується до копіювання. TDE надає вам " -"можливість записати більше однієї " -"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете " -"експериментувати з власними параметрами " -"і повернутися до типових значень TDE.<p> У " -"вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете " -"налаштувати загальні параметри, такі як, " -"наприклад, клавіші для перемикання " -"стільниць чи збільшення вікна. В розділі " -"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете " -"встановити клавіші, що використовуються " -"в програмах, такі як копіювання та " -"вставка." - -#: shortcuts.cpp:154 -msgid "&Remove" -msgstr "Ви&далити" - -#: shortcuts.cpp:157 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему " -"прив'язки клавіш. ви не можете вилучити " -"типові загальносистемні схеми, \"Поточна " -"схема\" і \"Типова TDE\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова схема" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Зберегти..." +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " +"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, " +"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає " +"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви " +"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень " +"TDE." +"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не " +"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання " +"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш " +"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі " +"як копіювання та вставка." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" -msgstr "Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до Меню)" +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схеми скорочень клавіш" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Скорочення для команд" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавіші-модифікатори" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Прив'язки клавіш &програм" +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схема, визначена користувачем" +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативне" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Поточна схема" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " +"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " -"this one." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо " -"ви завантажите іншу схему не зберігши цю." +"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити " +"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку " +"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." msgstr "" -"Для цієї схеми потрібна " -"клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у " -"вашій розкладці клавіатури. Ви вважаєте " -"переглянути її попри все?" +"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй " +"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню." -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Зберегти схему клавіш" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Скорочення для вибраної команди" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Відсутня" -#: shortcuts.cpp:396 +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Не&типова" + +#: commandShortcuts.cpp:114 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." msgstr "" -"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" -"Хочете її перезаписати?\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для " +"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви " +"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " +"програмою." -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Скорочення" +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n" +"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до " +"програм." -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Альтернативне" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Програма відсутня" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -433,450 +345,448 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Walk Through Windows of Same Application" +msgstr "Пройтись по вікнах" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" +msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Пройтись по стільницях" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Пройтись по стільницях (назад)" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Пройтись по списку стільниць" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Меню дій над вікнами" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимізувати вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Максимізувати вікно вертикально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "Мінімізувати вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "Пересунути вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "Змінити розмір вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "Підняти вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "Опустити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Підняти/опустити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Вікно на весь екран" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "Сховати границі вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Утримувати вікно понад іншими" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Утримувати вікно попід іншими" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Скорочення до вікна налаштування" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Пакувати вікна праворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Пакувати вікна ліворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "Пакувати вікна вгору" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "Пакувати вікна вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "" -"Пакувати зі збільшенням вікна " -"горизонтально" +msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "" -"Пакувати зі збільшенням вікна " -"вертикально" +msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "" -"Пакувати зі зменшенням вікна " -"горизонтально" +msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "" -"Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" +msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "Вікно та стільниця" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Вікно на стільницю 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Вікно на стільницю 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Вікно на стільницю 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Вікно на стільницю 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Вікно на стільницю 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Вікно на стільницю 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Вікно на стільницю 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Вікно на стільницю 8" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Вікно на стільницю 9" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Вікно на стільницю 10" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Вікно на стільницю 11" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Вікно на стільницю 12" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Вікно на стільницю 13" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Вікно на стільницю 14" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Вікно на стільницю 15" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Вікно на стільницю 16" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Вікно на стільницю 17" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Вікно на стільницю 18" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Вікно на стільницю 19" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Вікно на стільницю 20" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Вікно на наступну стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Вікно на попередню стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:107 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:107 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 msgid "Window to Screen 0" msgstr "Вікно на екран 0" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 msgid "Window to Screen 1" msgstr "Вікно на екран 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 msgid "Window to Screen 2" msgstr "Вікно на екран 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 msgid "Window to Screen 3" msgstr "Вікно на екран 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 msgid "Window to Screen 4" msgstr "Вікно на екран 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 msgid "Window to Screen 5" msgstr "Вікно на екран 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 msgid "Window to Screen 6" msgstr "Вікно на екран 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 msgid "Window to Screen 7" msgstr "Вікно на екран 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 msgid "Window to Next Screen" msgstr "Вікно на Наступний Екран" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "Перемикання стільниць" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Перемикнути до стільниці 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Перемикнути до стільниці 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Перемикнути до стільниці 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Перемикнути до стільниці 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Перемикнути до стільниці 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Перемикнути до стільниці 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Перемикнути до стільниці 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Перемикнути до стільниці 8" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Перемикнути до стільниці 9" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Перемикнути до стільниці 10" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Перемикнути до стільниці 11" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Перемикнути до стільниці 12" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Перемикнути до стільниці 13" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Перемикнути до стільниці 14" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Перемикнути до стільниці 15" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Перемикнути до стільниці 16" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Перемикнути до стільниці 17" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:135 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Перемикнути до стільниці 18" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:136 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Перемикнути до стільниці 19" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Перемикнути до стільниці 20" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Перемикнути на наступну стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Перемикнути на попередню стільницю" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "" -"Перемикнути на одну стільницю праворуч" +msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:141 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:142 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:143 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:144 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:146 msgid "Switch to Screen 0" msgstr "До Екрану 0" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:147 msgid "Switch to Screen 1" msgstr "До Екрану 1" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:146 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:148 msgid "Switch to Screen 2" msgstr "До Екрану 2" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:147 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:149 msgid "Switch to Screen 3" msgstr "До Екрану 3" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:148 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:150 msgid "Switch to Screen 4" msgstr "До Екрану 4" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:149 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:151 msgid "Switch to Screen 5" msgstr "До Екрану 5" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:150 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:152 msgid "Switch to Screen 6" msgstr "До Екрану 6" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:151 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:153 msgid "Switch to Screen 7" msgstr "До Екрану 7" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:152 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:154 msgid "Switch to Next Screen" msgstr "До Наступного Екрану" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:154 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Смешанное" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:155 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емуляція миші" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "Вбити вікно" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:157 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "Знімок вікна" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:158 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Знімок стільниці" -#: ../../twin/twinbindings.cpp:163 +#: ../../twin/twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Заблокувати глобальні скорочення" @@ -924,19 +834,29 @@ msgstr "Перемикнути користувача" msgid "Lock Session" msgstr "Замкнути сеанс" -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "До Екрану 0" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Вийти без підтвердження" -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46 msgid "Halt without Confirmation" msgstr "Вимкнути без підтвердження" -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "Перезавантажити без підтвердження" @@ -962,11 +882,36 @@ msgstr "Клавіатура" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "" -"Перемикнути до наступної розкладки " -"клавіатури" +msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури" -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "&Key Scheme" +#~ msgstr "Схема клавіш" + +#~ msgid "Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme to use, remove or change it." +#~ msgstr "Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть схему для використання, видаліть або змініть її." + +#~ msgid "&Save Scheme..." +#~ msgstr "&Зберегти схему..." + +#~ msgid "&Remove Scheme" +#~ msgstr "Ви&далити Схему" + +#~ msgid "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +#~ msgstr "Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"." + +#~ msgid "Prefer 4-modifier defaults" +#~ msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю" + +#~ msgid "If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +#~ msgstr "Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&далити" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Смешанное" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po index 5bd5abaf538..eb8adc8e62b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -14,16 +14,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 22:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:32-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rysin@.kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: advancedDialog.cpp:36 msgid "Advanced Options" @@ -31,120 +45,99 @@ msgstr "Додаткові параметри" #: applettab_impl.cpp:59 msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or " -"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " -"can raise stability or security problems when you are using " -"poorly-programmed third-party applets. To address these problems, applets " -"can be marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " -"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load " -"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " -"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " -"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " -"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets " -"internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Аплети панелі можна запускати двома " -"різними шляхами: безпосередньо та через " -"зовнішню програму. Хоча безпосередній " -"запуск аплетів є головним, при " -"використанні неякісних аплетів " -"написаних сторонніми розробниками, він " -"може викликати проблеми зі стабільністю " -"панелі та проблеми у безпеці. Для " -"розв'язання цих проблем, можна позначати " -"аплети як надійні. Далі ви можете вказати " -"програмі панелі Kicker поводитися з " -"надійними аплетами по іншому ніж з іншими " -"аплетами. Можливі наступні дії: " -"<ul><li><em>Завантажувати безпосередньо " -"тільки надійні аплети:</em> Всі аплети крім " -"аплетів з довірою будуть запускатися " -"через допоміжну зовнішню програму.</li> " -"<li><em>Завантажувати безпосередньо аплети " -"початкової конфігурації:</em> Аплети, які " -"потрібно завантажити при запуску TDE, " -"будуть запускатися безпосередньо, а всі " -"інші аплети будуть запускатися через " -"допоміжну зовнішню програму.</li> " -"<li><em>Завантажувати безпосередньо всі " -"аплети</em></li></ul>" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Аплети панелі можна запускати двома різними шляхами: безпосередньо та через " +"зовнішню програму. Хоча безпосередній запуск аплетів є головним, при " +"використанні неякісних аплетів написаних сторонніми розробниками, він може " +"викликати проблеми зі стабільністю панелі та проблеми у безпеці. Для " +"розв'язання цих проблем, можна позначати аплети як надійні. Далі ви можете " +"вказати програмі панелі Kicker поводитися з надійними аплетами по іншому ніж з " +"іншими аплетами. Можливі наступні дії: " +"<ul>" +"<li><em>Завантажувати безпосередньо тільки надійні аплети:</em> " +"Всі аплети крім аплетів з довірою будуть запускатися через допоміжну зовнішню " +"програму.</li> " +"<li><em>Завантажувати безпосередньо аплети початкової конфігурації:</em> " +"Аплети, які потрібно завантажити при запуску TDE, будуть запускатися " +"безпосередньо, а всі інші аплети будуть запускатися через допоміжну зовнішню " +"програму.</li> " +"<li><em>Завантажувати безпосередньо всі аплети</em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " -"the left or right buttons." -msgstr "" -"Це список аплетів з довірою, тобто вони " -"будуть завантажуватися безпосередньо у " -"будь-якому випадку. Щоб пересунути аплет " -"зі списку наявних аплетів до аплетів з " -"довірою та навпаки, виберіть аплет і " -"натисніть кнопку ліворуч або праворуч." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Це список аплетів з довірою, тобто вони будуть завантажуватися безпосередньо у " +"будь-якому випадку. Щоб пересунути аплет зі списку наявних аплетів до аплетів з " +"довірою та навпаки, виберіть аплет і натисніть кнопку ліворуч або праворуч." #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" -"Натисніть, щоб додати вибраний аплет зі " -"списку наявних аплетів, до списку аплетів " -"з довірою." +"Натисніть, щоб додати вибраний аплет зі списку наявних аплетів, до списку " +"аплетів з довірою." #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" -"Натисніть, щоб вилучити вибраний аплет зі " -"списку аплетів з довірою, до списку " +"Натисніть, щоб вилучити вибраний аплет зі списку аплетів з довірою, до списку " "наявних аплетів." #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not " -"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " -"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " -"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " -"select it and press the left or right buttons." -msgstr "" -"Це список наявних аплетів, зараз вони не " -"вважаються надійними. Це не значить, що їх " -"не можна використовувати, це означає, що " -"правила, за якими панель буде " -"використовувати ці аплети, залежить від " -"рівня безпеки. Щоб пересунути аплет зі " -"списку наявних аплетів до аплетів з " -"довірою та навпаки, виберіть аплет та " +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Це список наявних аплетів, зараз вони не вважаються надійними. Це не значить, " +"що їх не можна використовувати, це означає, що правила, за якими панель буде " +"використовувати ці аплети, залежить від рівня безпеки. Щоб пересунути аплет зі " +"списку наявних аплетів до аплетів з довірою та навпаки, виберіть аплет та " "натисніть кнопку ліворуч або праворуч." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Головна панель" -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:235 +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "" -"Показати ліву/вер&хню кнопку складання " -"панелі" +msgstr "Показати ліву/вер&хню кнопку складання панелі" -#: hidingtab_impl.cpp:217 +#: hidingtab_impl.cpp:223 msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "" -"Показати праву к&нопку складання панелі" +msgstr "Показати праву к&нопку складання панелі" -#: hidingtab_impl.cpp:221 +#: hidingtab_impl.cpp:227 msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "" -"Показати вер&хню кнопку складання панелі" +msgstr "Показати вер&хню кнопку складання панелі" -#: hidingtab_impl.cpp:222 +#: hidingtab_impl.cpp:228 msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "" -"Показати ниж&ню кнопку складання панелі" +msgstr "Показати ниж&ню кнопку складання панелі" #: lookandfeeltab_impl.cpp:67 msgid "Select Image File" @@ -182,25 +175,20 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " -"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " -"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " -"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " -"and applets." -msgstr "" -"<h1>Панель</h1> Тут ви можете налаштувати " -"панель TDE (яку також називають \"kicker\"). Сюди " -"входять такі параметри, як положення та " -"розмір панелі і такі, як складання панелі " -"та її вигляд.<p> Відмітьте, що ви можете " -"налаштувати деякі з цих параметрів прямо " -"клацнувши на панелі, наприклад " -"потягнувши панель лівою кнопкою мишки " -"або скористувавшись контекстним меню, " -"яке з'являється при клацанні правої " -"клавіші мишки. Це контекстне меню також " -"дає вам можливість керування клавішами " -"панелі та програмами на ній." +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Панель</h1> Тут ви можете налаштувати панель TDE (яку також називають " +"\"kicker\"). Сюди входять такі параметри, як положення та розмір панелі і такі, " +"як складання панелі та її вигляд." +"<p> Відмітьте, що ви можете налаштувати деякі з цих параметрів прямо клацнувши " +"на панелі, наприклад потягнувши панель лівою кнопкою мишки або скористувавшись " +"контекстним меню, яке з'являється при клацанні правої клавіші мишки. Це " +"контекстне меню також дає вам можливість керування клавішами панелі та " +"програмами на ній." #: main.cpp:361 msgid "" @@ -212,25 +200,19 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -#: menutab_impl.cpp:121 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - #: menutab_impl.cpp:129 msgid "Quick Browser" msgstr "Швидка навігація" -#: menutab_impl.cpp:276 +#: menutab_impl.cpp:311 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Неможливо запустити редактор меню TDE " -"(kmenuedit).\n" -"Можливо, його не встановлено, або він не " -"присутні в PATH." +"Неможливо запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n" +"Можливо, його не встановлено, або він не присутні в PATH." -#: menutab_impl.cpp:278 +#: menutab_impl.cpp:313 msgid "Application Missing" msgstr "Програма відсутня" @@ -286,1436 +268,1515 @@ msgstr "Праворуч внизу" msgid "All Screens" msgstr "Всі екрани" -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:620 +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: rc.cpp:1 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Блакитне дерево" - -#: rc.cpp:2 -msgid "Green Wood" -msgstr "Зелене дерево" - +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 #: rc.cpp:3 -msgid "TDE Button" -msgstr "Кнопка TDE" - -#: rc.cpp:4 -msgid "Light Gray" -msgstr "Світло-сірий" - -#: rc.cpp:5 -msgid "Light Green" -msgstr "Світло-зелений" - -#: rc.cpp:6 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Світло-пастельний" - -#: rc.cpp:7 -msgid "Light Purple" -msgstr "Світло-пурпуровий" - -#: rc.cpp:8 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Детальний опис" - -#: rc.cpp:9 -msgid "Red Wood" -msgstr "Червоне дерево" - -#: rc.cpp:10 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Суцільний блакитний" - -#: rc.cpp:11 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Суцільний сірий" - -#: rc.cpp:12 -msgid "Solid Green" -msgstr "Суцільно-зелений" - -#: rc.cpp:13 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Суцільно-оранжевий" - -#: rc.cpp:14 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Суцільно-пастельний" - -#: rc.cpp:15 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Суцільно-пурпуровий" - -#: rc.cpp:16 -msgid "Solid Red" -msgstr "Суцільний червоний" - -#: rc.cpp:17 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Суцільний колір тигрового ока" - -#: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Розмір панелі" -#: rc.cpp:23 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "Розмір кнопок &складання:" -#: rc.cpp:26 rc.cpp:32 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" -"Цей параметр визначає розмір кнопок " -"складання, якщо вони відображаються." +"Цей параметр визначає розмір кнопок складання, якщо вони відображаються." -#: rc.cpp:29 rc.cpp:626 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " пікселів" -#: rc.cpp:35 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Держаки аплетів" -#: rc.cpp:38 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Видимі" -#: rc.cpp:41 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the " -"panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були " -"завжди відображені в панелі.</p>\n" -"<p>Держаки аплетів дозволяють пересувати, " -"вилучати та налаштовувати аплети в " +"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди відображені в панелі.</p>\n" +"<p>Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати та налаштовувати аплети в " "панелі.</p>\n" "</qt>" -#: rc.cpp:47 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Зникаючі" -#: rc.cpp:50 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse " -"hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the " -"panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів " -"відображалися тільки коли на них " -"наведено курсор мишки.</p>\n" -"<p>Держаки аплетів дозволяють пересувати, " -"вилучати та налаштовувати аплети в " +"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів відображалися тільки коли на них наведено " +"курсор мишки.</p>\n" +"<p>Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати та налаштовувати аплети в " "панелі.</p>\n" "</qt>" -#: rc.cpp:56 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Сховані" -#: rc.cpp:59 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p><p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були " -"завжди сховані. Зауважте, що вмикання " -"цього параметра може привести до того, що " -"деякі аплети не можна буде пересунути, " -"вилучити або налаштувати.</p>\n" +"<p>" +"<p>Ввімкніть, щоб держаки аплетів були завжди сховані. Зауважте, що вмикання " +"цього параметра може привести до того, що деякі аплети не можна буде " +"пересунути, вилучити або налаштувати.</p>\n" "</qt>" -#: rc.cpp:64 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" -#: rc.cpp:67 rc.cpp:94 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб встановити колір " -"затемнення прозорої панелі." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб встановити колір затемнення прозорої панелі." -#: rc.cpp:70 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Мін" -#: rc.cpp:73 rc.cpp:76 rc.cpp:82 rc.cpp:88 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " -"the tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." msgstr "" -"За допомогою цього повзунка можна " -"вказати, як сильно затемнювати панель." +"За допомогою цього повзунка можна вказати, як сильно затемнювати панель." -#: rc.cpp:79 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" -#: rc.cpp:85 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "&Величина затемнення:" -#: rc.cpp:91 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "&Колір для затемнення:" -#: rc.cpp:97 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "" -"Також застосувати до панелі зі смужкою " -"меню" +msgstr "Також застосувати до панелі зі смужкою меню" -#: rc.cpp:100 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " -"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " -"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " -"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." msgstr "" -"Зазвичай, якщо у вас панель меню поточної " -"програми стільниці відображено зверху " -"екрана (стиль MacOS), то прозорість для цієї " -"панелі вимкнено, щоб запобігти зіткненню " -"тла стільниці з панеллю меню. Увімкніть " -"цей параметр, щоб зробити її прозорою " -"попри все." +"Зазвичай, якщо у вас панель меню поточної програми стільниці відображено зверху " +"екрана (стиль MacOS), то прозорість для цієї панелі вимкнено, щоб запобігти " +"зіткненню тла стільниці з панеллю меню. Увімкніть цей параметр, щоб зробити її " +"прозорою попри все." -#: rc.cpp:103 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 +#: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "Розмити фон коли прозорість включено" -#: rc.cpp:106 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 +#: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " -"blurred to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " +"to reduce eyestrain" msgstr "" -"Коли обрано, відображене напів-прозоре " -"зображення фону буде розмиватися для " +"Коли обрано, відображене напів-прозоре зображення фону буде розмиватися для " "зменшення навантаження на очі" -#: rc.cpp:109 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 +#: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "Текстура" -#: rc.cpp:112 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 +#: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" -msgstr "" -"Показати захоплювач зміни розміру на " -"панелях" +msgstr "Показати захоплювач зміни розміру на панелях" -#: rc.cpp:115 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 +#: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" -"Включення цього параметру покаже " -"захоплювач зміни розміру у кінці кожної " +"Включення цього параметру покаже захоплювач зміни розміру у кінці кожної " "панелі." -#: rc.cpp:118 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 +#: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "Використ. глибокі кнопки" -#: rc.cpp:121 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 +#: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." -msgstr "" -"Включення цієї опції буде призводити " -"більш високо текстурні панелі." +msgstr "Включення цієї опції буде призводити більш високо текстурні панелі." -#: rc.cpp:124 +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Рівень безпеки" -#: rc.cpp:127 +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "" -"Завантажувати безпосередньо тільки " -"надійні аплети" +msgstr "Завантажувати безпосередньо тільки надійні аплети" -#: rc.cpp:130 +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "" -"Завантажувати безпосередньо аплети " -"початкової конфігурації" +msgstr "Завантажувати безпосередньо аплети початкової конфігурації" -#: rc.cpp:133 +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" -msgstr "" -"Завантажувати безпосередньо всі аплети" +msgstr "Завантажувати безпосередньо всі аплети" -#: rc.cpp:136 +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Список аплетів з довірою" -#: rc.cpp:139 +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Наявні аплети" -#: rc.cpp:142 +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#: rc.cpp:145 +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#: rc.cpp:148 +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Надійні аплети" -#: rc.cpp:151 rc.cpp:559 +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "Параме&три для:" -#: rc.cpp:154 +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Режим складання" -#: rc.cpp:157 +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "" -"Складати панел&ь тільки, якщо натиснуто " -"кнопку складання панелі" +msgstr "Складати панел&ь тільки, якщо натиснуто кнопку складання панелі" -#: rc.cpp:160 +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " -"on the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" -"Якщо вибрано цей параметр, то єдиним " -"шляхом для складання панелі буде " -"натискання кнопок складання панелі на її " -"краях." +"Якщо вибрано цей параметр, то єдиним шляхом для складання панелі буде " +"натискання кнопок складання панелі на її краях." -#: rc.cpp:163 +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " с" -#: rc.cpp:166 +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Негайно" -#: rc.cpp:169 rc.cpp:175 +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " -"used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." msgstr "" -"Тут ви можете визначити затримку після " -"якої панель зникне, якщо впродовж цього " +"Тут ви можете визначити затримку після якої панель зникне, якщо впродовж цього " "часу її не використано." -#: rc.cpp:172 +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "після того, &як курсор залишить панель" -#: rc.cpp:178 +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "" -"Дозволити іншим &вікнам прикривати панель" +msgstr "Дозволити іншим &вікнам прикривати панель" -#: rc.cpp:181 +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " -"other windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, то іншим " -"вікнам буде дозволено прикривати панель." +"Якщо цей параметр вибрано, то іншим вікнам буде дозволено прикривати панель." -#: rc.cpp:184 +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Складати &автоматично" -#: rc.cpp:187 +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " -"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " -"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " -"such as on laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." msgstr "" -"Якщо вибрано цей параметр, панель " -"автоматично буде складатися після " -"деякого часу та з'явиться, коли ви " -"пересуваєте мишку до краю екрана, на " -"якому пристосована панель. Це корисно для " -"малих роздільних здатностей екрана, " +"Якщо вибрано цей параметр, панель автоматично буде складатися після деякого " +"часу та з'явиться, коли ви пересуваєте мишку до краю екрана, на якому " +"пристосована панель. Це корисно для малих роздільних здатностей екрана, " "наприклад, для лептопів." -#: rc.cpp:190 +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "" -"&Піднімати панель коли вказівник " -"торкається:" +msgstr "&Піднімати панель коли вказівник торкається:" -#: rc.cpp:193 +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " -"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування " -"вказівника до вказаної точки екрану " -"змусить панель з'явитися поверх всіх " -"вікон, які прикривають її." +"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування вказівника до вказаної точки екрану " +"змусить панель з'явитися поверх всіх вікон, які прикривають її." -#: rc.cpp:196 +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "верхнього лівого кута екрану" -#: rc.cpp:199 +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "верхньої межі екрану" -#: rc.cpp:202 +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "верхнього правого кута екрану" -#: rc.cpp:205 +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "правої межі екрану" -#: rc.cpp:208 +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "нижнього правого кута екрану" -#: rc.cpp:211 +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "нижньої межі екрану" -#: rc.cpp:214 +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "нижнього лівого кута екрану" -#: rc.cpp:217 +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "лівої межі екрану" -#: rc.cpp:220 +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " -"to the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати місце на екрані при " -"пересуванні вказівника до якого змусить " -"панель з'являтись." +"Тут ви можете вибрати місце на екрані при пересуванні вказівника до якого " +"змусить панель з'являтись." -#: rc.cpp:223 +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:206 #, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" +msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" -"Показувати панель при перемиканні " -"&стільниць" -#: rc.cpp:226 +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " +"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"configured Xinerama screen is reenabked." +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 333 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Показувати панель при перемиканні &стільниць" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 336 +#: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " -"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " -"desktop you are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, панель буде " -"автоматично показувати себе на деякій " -"час, коли стільниця перемикається, щоб ви " -"бачили на якій ви стільниці." +"Якщо цей параметр ввімкнено, панель буде автоматично показувати себе на деякій " +"час, коли стільниця перемикається, щоб ви бачили на якій ви стільниці." -#: rc.cpp:229 +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Кнопки складання панелі" -#: rc.cpp:232 +#. i18n: file hidingtab.ui line 374 +#: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " -"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " -"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " -"the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." msgstr "" -"Ці параметри керують кнопками складання " -"панелі. Кнопки складання - це кнопки з " -"маленькими трикутниками, що знаходяться " -"на кінцях панелі. Натискання цих кнопок " -"призводить до складання панелі. Ви можете " -"налаштувати відображення цих кнопок або " -"на одному кінці панелі, або на обох кінцях." +"Ці параметри керують кнопками складання панелі. Кнопки складання - це кнопки з " +"маленькими трикутниками, що знаходяться на кінцях панелі. Натискання цих кнопок " +"призводить до складання панелі. Ви можете налаштувати відображення цих кнопок " +"або на одному кінці панелі, або на обох кінцях." -#: rc.cpp:238 +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " -"of the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка " -"складання панелі буде знаходитись " +"Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка складання панелі буде знаходитись " "ліворуч/зверху панелі." -#: rc.cpp:241 +#. i18n: file hidingtab.ui line 399 +#: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "" -"Ввімкнути праву/нижн&ю кнопку складання" +msgstr "Ввімкнути праву/нижн&ю кнопку складання" -#: rc.cpp:244 +#. i18n: file hidingtab.ui line 405 +#: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " -"of the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка " -"складання панелі буде знаходитись " +"Якщо цей параметр ввімкнено, то кнопка складання панелі буде знаходитись " "праворуч/знизу панелі." -#: rc.cpp:247 +#. i18n: file hidingtab.ui line 440 +#: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Анімація панелі" -#: rc.cpp:250 +#. i18n: file hidingtab.ui line 468 +#: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "Анімація ск&ладання панелі" -#: rc.cpp:253 +#. i18n: file hidingtab.ui line 471 +#: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " -"below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то панель буде " -"\"засовуватися\" за екран при складанні. " -"Швидкістю складання можна керувати за " -"допомогою повзунка, що знаходиться нижче." +"Якщо ввімкнено, то панель буде \"засовуватися\" за екран при складанні. " +"Швидкістю складання можна керувати за допомогою повзунка, що знаходиться нижче." -#: rc.cpp:256 +#. i18n: file hidingtab.ui line 536 +#: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Визначає як швидко складається панель, " -"якщо складання ввімкнено." +msgstr "Визначає як швидко складається панель, якщо складання ввімкнено." -#: rc.cpp:259 +#. i18n: file hidingtab.ui line 572 +#: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: rc.cpp:262 +#. i18n: file hidingtab.ui line 613 +#: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середня" -#: rc.cpp:265 +#. i18n: file hidingtab.ui line 637 +#: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#: rc.cpp:268 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " -"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то, коли курсор мишки буде " -"знаходитися над піктограмами, кнопками " -"та аплетами; будуть з'являтися підказки." +"Якщо ввімкнено, то, коли курсор мишки буде знаходитися над піктограмами, " +"кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки." -#: rc.cpp:271 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" -#: rc.cpp:274 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Ввімкнути масштабування &піктограм" -#: rc.cpp:277 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " -"cursor is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" msgstr "" -"Коли цей параметр вибрано, піктограми " -"кнопок збільшуватимуться, коли над ними " +"Коли цей параметр вибрано, піктограми кнопок збільшуватимуться, коли над ними " "проходить курсор мишки" -#: rc.cpp:280 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Включити ефекти активації піктограм" -#: rc.cpp:283 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" -"Коли цю опцію обрано будуть з'являтися " -"ефекти активації коли кнопки панелі " +"Коли цю опцію обрано будуть з'являтися ефекти активації коли кнопки панелі " "утримуються натиснутими." -#: rc.cpp:286 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 +#: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "По&казувати підказки" -#: rc.cpp:289 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 +#: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the " -"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" -"Коли вибрано цей параметр, то будуть " -"з'являтися підказки, коли курсор мишки " -"буде знаходитися над піктограмами, " -"кнопками й аплетами." +"Коли вибрано цей параметр, то будуть з'являтися підказки, коли курсор мишки " +"буде знаходитися над піктограмами, кнопками й аплетами." -#: rc.cpp:292 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Тло кнопок" -#: rc.cpp:295 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 +#: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "&TDE Menu:" -#: rc.cpp:298 rc.cpp:322 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Виберіть зображення плитки для TDE menu." -#: rc.cpp:301 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 +#: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Меню швидкої &навігації:" -#: rc.cpp:304 rc.cpp:313 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "" -"Виберіть зображення для кнопок Швидкої " -"навігації." +msgstr "Виберіть зображення для кнопок Швидкої навігації." -#: rc.cpp:307 rc.cpp:316 rc.cpp:331 rc.cpp:349 rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Default" -msgstr "Типово" - -#: rc.cpp:310 rc.cpp:319 rc.cpp:334 rc.cpp:352 rc.cpp:379 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 +#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Нетиповий колір" -#: rc.cpp:325 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " -"for quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" msgstr "" -"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то " -"скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла швидкої навігації" -#: rc.cpp:328 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 +#: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " -"for the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the TDE menu tile background" msgstr "" -"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то " -"скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла K-меню" -#: rc.cpp:337 rc.cpp:346 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "" -"Виберіть зображення плитки для кнопок " -"списку вікон." +msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок списку вікон." -#: rc.cpp:340 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 +#: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " -"for window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" msgstr "" -"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то " -"скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла списку вікон" -#: rc.cpp:343 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 +#: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "Список вік&он:" -#: rc.cpp:355 rc.cpp:364 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "" -"Виберіть зображення плитки для кнопок " -"доступу до стільниці." +msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок доступу до стільниці." -#: rc.cpp:358 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 +#: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " -"for the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" msgstr "" -"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то " -"скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла доступу до стільниці" -#: rc.cpp:361 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 +#: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Доступ до с&тільниці:" -#: rc.cpp:367 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 +#: rc.cpp:356 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " -"for application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" msgstr "" -"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то " -"скористайтеся цією кнопкою для вибору " +"Коли вибрано \"Нетиповий колір\", то скористайтеся цією кнопкою для вибору " "кольору плитки тла програм" -#: rc.cpp:370 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 +#: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Про&грами:" -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "" -"Виберіть зображення плитки для кнопок " -"запуску програм." +msgstr "Виберіть зображення плитки для кнопок запуску програм." -#: rc.cpp:385 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 +#: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Тло панелі" -#: rc.cpp:388 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 +#: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "" -"Розфарбувати так, щоб зображення " -"&відповідало з схемі кольорів" +msgstr "Розфарбувати так, щоб зображення &відповідало з схемі кольорів" -#: rc.cpp:391 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 +#: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to " -"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " -"control module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." msgstr "" -"Коли цей параметр вибраний, зображення " -"тла стільниці буде розфарбовано так, щоб " -"воно відповідало типовим кольорам. " -"Змінити типові кольори можна у модулі " +"Коли цей параметр вибраний, зображення тла стільниці буде розфарбовано так, щоб " +"воно відповідало типовим кольорам. Змінити типові кольори можна у модулі " "керування \"Кольори\"." -#: rc.cpp:394 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 +#: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "" -"Це попередній перегляд зображення тла, " -"вибраної для панелі." +msgstr "Це попередній перегляд зображення тла, вибраної для панелі." -#: rc.cpp:397 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 +#: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " "button to choose a theme using the file dialog.\n" "This option is only active if 'Enable background image' is selected." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати тему, яка " -"показується панеллю. Натисніть на кнопку " -"\"Навігація\", щоб вибрати тему " -"користуючись діалоговим вікном файлів.\n" -"Цей пункт буде активним тільки, якщо " -"вибраний пункт \"Вживати зображення тла\"." +"Тут ви можете вибрати тему, яка показується панеллю. Натисніть на кнопку " +"\"Навігація\", щоб вибрати тему користуючись діалоговим вікном файлів.\n" +"Цей пункт буде активним тільки, якщо вибраний пункт \"Вживати зображення тла\"." -#: rc.cpp:401 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 +#: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Встановити зоб&раження тла" -#: rc.cpp:404 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 +#: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Ввімкнути &прозорість" -#: rc.cpp:407 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 +#: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "&Додаткові параметри" -#: rc.cpp:410 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 +#: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно " -"додаткових параметрів. В якому можна " -"налаштувати вигляд держаків аплетів, " -"прозорість панелі та колір затемнення та " +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно додаткових параметрів. В якому можна " +"налаштувати вигляд держаків аплетів, прозорість панелі та колір затемнення та " "інші параметри." -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Start menu style:" +#. i18n: file menutab.ui line 35 +#: rc.cpp:402 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TDE menu style:" msgstr "Стиль меню Старт:" -#: rc.cpp:416 +#. i18n: file menutab.ui line 44 +#: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#: rc.cpp:419 +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "Trinity Класік" -#: rc.cpp:422 +#. i18n: file menutab.ui line 80 +#: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menu" -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Open menu on mouse hover" -msgstr "Відкривати меню по наведенню миші" - -#: rc.cpp:428 +#. i18n: file menutab.ui line 102 +#: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Формат елемента меню:" -#: rc.cpp:431 +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "" -"Тут можна вказати, як показувати елементи " -"меню." +msgstr "Тут можна вказати, як показувати елементи меню." -#: rc.cpp:434 +#. i18n: file menutab.ui line 119 +#: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Тільки &назва" -#: rc.cpp:437 +#. i18n: file menutab.ui line 122 +#: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" -"Якщо вибрано цей параметр, елементи в " -"меню будуть містити назву програми поряд " +"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми поряд " "з піктограмою." -#: rc.cpp:440 +#. i18n: file menutab.ui line 130 +#: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Назва - &опис" -#: rc.cpp:443 +#. i18n: file menutab.ui line 136 +#: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" -"Якщо вибрано цей параметр, елементи в " -"меню будуть містити назву програми та " +"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити назву програми та " "короткий опис поряд з піктограмою." -#: rc.cpp:446 +#. i18n: file menutab.ui line 144 +#: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "Тільки &опис" -#: rc.cpp:449 +#. i18n: file menutab.ui line 147 +#: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" -"Якщо вибрано цей параметр, елементи у K " -"меню будуть містити короткий опис " +"Якщо вибрано цей параметр, елементи у K меню будуть містити короткий опис " "програми поряд з піктограмою." -#: rc.cpp:452 +#. i18n: file menutab.ui line 158 +#: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "&Опис (Назва)" -#: rc.cpp:455 +#. i18n: file menutab.ui line 161 +#: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" -"Якщо вибрано цей параметр, елементи в " -"меню будуть містити короткий опис " -"програми та назву в дужках поряд з " -"піктограмою." +"Якщо вибрано цей параметр, елементи в меню будуть містити короткий опис " +"програми та назву в дужках поряд з піктограмою." -#: rc.cpp:458 +#. i18n: file menutab.ui line 171 +#: rc.cpp:444 #, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Показувати &бічне зображення" +msgid "Edit &TDE Menu" +msgstr "Редагувати K &Menu" -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format +#. i18n: file menutab.ui line 174 +#: rc.cpp:447 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " -"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " -"settings.\n" -" \n" -" <p><b>Tip</b>: You can customize the " -"image that appears in the TDE Menu by putting an image file called kside.png " -"and a tileable image file called kside_tile.png in " -"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K " -"з'явиться зображення. Це зображення буде " -"відтіняться кольором, взятим з ваших " -"параметрів кольору.\n" -" \n" -" <p><b>Підказка</b>: Ви " -"можете налаштувати зображення, що " -"з'являється в меню K, поклавши файл " -"зображення з назвою kside.png та зображення " -"плитки kside_tile.png в каталог " -"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Запустити редактор K-меню. В ньому ви зможете додавати, редагувати, вилучати та " +"приховувати програми." -#: rc.cpp:466 +#. i18n: file menutab.ui line 182 +#: rc.cpp:450 #, no-c-format -msgid "Display text in TDE Menu button" -msgstr "Показати текст у кнопці K Меню" +msgid "Change menu icon" +msgstr "" -#: rc.cpp:469 +#. i18n: file menutab.ui line 185 +#: rc.cpp:453 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." +msgstr "Виберіть зображення плитки для TDE menu." + +#. i18n: file menutab.ui line 213 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Додаткові меню" + +#. i18n: file menutab.ui line 243 +#: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." msgstr "" -"<qt>Коли цю опцію обрано під кнопкою K Меню " -"буде показуватися текст." +"Список вибраних додаткових пунктів меню, які будуть відображатись у головному " +"меню. Скористайтесь кнопками ліворуч для їх додавання або прибирання." -#: rc.cpp:472 +#. i18n: file menutab.ui line 256 +#: rc.cpp:462 #, no-c-format -msgid "TDE Menu button icon:" -msgstr "Піктограма кнопки K Меню:" +msgid "Open menu on mouse hover" +msgstr "Відкривати меню по наведенню миші" -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "Text:" -msgstr "Текст:" +#. i18n: file menutab.ui line 264 +#: rc.cpp:465 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show T&ooltip" +msgstr "По&казувати підказки" -#: rc.cpp:478 +#. i18n: file menutab.ui line 270 +#: rc.cpp:468 #, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Шрифт:" +msgid "" +"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " +"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also " +"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " +"dialog." +msgstr "" -#: rc.cpp:481 +#. i18n: file menutab.ui line 278 +#: rc.cpp:471 #, no-c-format -msgid "Edit &TDE Menu" -msgstr "Редагувати K &Menu" +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Показувати &бічне зображення" -#: rc.cpp:484 -#, no-c-format +#. i18n: file menutab.ui line 286 +#: rc.cpp:474 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Start the editor for the TDE menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t" +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" -"Запустити редактор K-меню. В ньому ви " -"зможете додавати, редагувати, вилучати та " -"приховувати програми." +"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення буде " +"відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що з'являється в меню K, " +"поклавши файл зображення з назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png " +"в каталог $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 294 +#: rc.cpp:479 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display text in menu button" +msgstr "Показати текст у кнопці K Меню" -#: rc.cpp:487 +#. i18n: file menutab.ui line 300 +#: rc.cpp:482 #, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Додаткові меню" +msgid "" +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " +"button." +msgstr "<qt>Коли цю опцію обрано під кнопкою K Меню буде показуватися текст." -#: rc.cpp:490 +#. i18n: file menutab.ui line 323 +#: rc.cpp:485 #, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " -"menus." -msgstr "" -"Список вибраних додаткових пунктів меню, " -"які будуть відображатись у головному " -"меню. Скористайтесь кнопками ліворуч для " -"їх додавання або прибирання." +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" -#: rc.cpp:493 +#. i18n: file menutab.ui line 347 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file menutab.ui line 406 +#: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Меню швидкої навігації" -#: rc.cpp:496 rc.cpp:514 +#. i18n: file menutab.ui line 425 +#: rc.cpp:494 rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "&Максимальна кількість елементів:" -#: rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#. i18n: file menutab.ui line 431 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " -"screen resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." msgstr "" -"При навігації каталогів з великою " -"кількість файлів, швидкий перегляд може " -"часом перекривати всю вашу стільницю. Тут " -"ви можете обмежити кількість елементів, " -"які може буде показано в швидкому " -"перегляді за раз. Це дуже корисно для " -"моніторів з низкою розподільною " -"здатністю." +"При навігації каталогів з великою кількість файлів, швидкий перегляд може часом " +"перекривати всю вашу стільницю. Тут ви можете обмежити кількість елементів, які " +"може буде показано в швидкому перегляді за раз. Це дуже корисно для моніторів з " +"низкою розподільною здатністю." -#: rc.cpp:505 +#. i18n: file menutab.ui line 458 +#: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Показувати с&ховані файли" -#: rc.cpp:508 +#. i18n: file menutab.ui line 464 +#: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " -"will be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані " -"файли (тобто файли, що починаються з " -"крапки) буде також показано в меню " -"Швидкої навігації." +"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з " +"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації." -#: rc.cpp:511 +#. i18n: file menutab.ui line 491 +#: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "Меню недавніх документів" -#: rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#. i18n: file menutab.ui line 516 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -"Це встановлює максимальну кількість " -"недавніх документів збережених для " -"швидкого повторного викоритсання." +"Це встановлює максимальну кількість недавніх документів збережених для швидкого " +"повторного викоритсання." -#: rc.cpp:523 +#. i18n: file menutab.ui line 562 +#: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Меню швидкого старту" -#: rc.cpp:526 +#. i18n: file menutab.ui line 581 +#: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "&Максимальна кількість пунктів меню:" -#: rc.cpp:529 +#. i18n: file menutab.ui line 587 +#: rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that " -"should be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє вам визначити " -"максимальну кількість програм, які буде " +"Цей параметр дозволяє вам визначити максимальну кількість програм, які буде " "показано в ділянці меню Швидкий запуск." -#: rc.cpp:532 +#. i18n: file menutab.ui line 604 +#: rc.cpp:530 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed " -"at most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє вам визначити " -"максимальну кількість програм, які буде " +"Цей параметр дозволяє вам визначити максимальну кількість програм, які буде " "показано в ділянці меню Швидкий запуск." -#: rc.cpp:535 +#. i18n: file menutab.ui line 614 +#: rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "" -"Показати не&щодавно використані програми" +msgstr "Показати не&щодавно використані програми" -#: rc.cpp:538 +#. i18n: file menutab.ui line 620 +#: rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " -"the applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." msgstr "" -"Коли вибрано цей параметр, ділянка меню " -"Швидкого запуску буде поповнюватися " +"Коли вибрано цей параметр, ділянка меню Швидкого запуску буде поповнюватися " "нещодавно використаними програмами." -#: rc.cpp:541 +#. i18n: file menutab.ui line 628 +#: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "" -"Показати на&йчастіше використані " -"програми" +msgstr "Показати на&йчастіше використані програми" -#: rc.cpp:544 +#. i18n: file menutab.ui line 631 +#: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " -"the applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." msgstr "" -"Коли вибрано цей параметр, ділянка меню " -"Швидкого запуску буде поповнюватися " -"програмами, що використовуються " -"найчастіше." +"Коли вибрано цей параметр, ділянка меню Швидкого запуску буде поповнюватися " +"програмами, що використовуються найчастіше." -#: rc.cpp:547 +#. i18n: file menutab.ui line 658 +#: rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "K Меню пошук" -#: rc.cpp:550 +#. i18n: file menutab.ui line 669 +#: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "Показати поле пошуку по K Меню" -#: rc.cpp:553 +#. i18n: file menutab.ui line 675 +#: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " -"the TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " +"TDE Menu.</qt>" msgstr "" -"<qt>Коли цю опцію обрано з'явиться поле " -"текстового пошуку по K Меню.</qt>" +"<qt>Коли цю опцію обрано з'явиться поле текстового пошуку по K Меню.</qt>" -#: rc.cpp:556 +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " -"one to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." msgstr "" -"Це - список всіх панель, що є активними на " -"вашій стільниці. Виберіть ту, яку хочете " -"налаштувати." +"Це - список всіх панель, що є активними на вашій стільниці. Виберіть ту, яку " +"хочете налаштувати." -#: rc.cpp:562 +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: rc.cpp:565 +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " -"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " -"different sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" -"Зображення перегляду показує, як панель " -"буде виглядати на екрані при вибраних " -"параметрах. Клацання на кнопках навколо " -"зображення буде пересувати панель, а " -"пересування повзунка та вибирання " -"розмірів буде змінювати її розмір." +"Зображення перегляду показує, як панель буде виглядати на екрані при вибраних " +"параметрах. Клацання на кнопках навколо зображення буде пересувати панель, а " +"пересування повзунка та вибирання розмірів буде змінювати її розмір." -#: rc.cpp:568 +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Ідентифікація" -#: rc.cpp:571 +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "" -"Ця кнопка ідентифікує кожен монітор, " -"відобразивши його номер" +msgstr "Ця кнопка ідентифікує кожен монітор, відобразивши його номер" -#: rc.cpp:574 +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Екран &Xinerama:" -#: rc.cpp:577 +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " "multiple-monitor system" msgstr "" -"Це меню вибирає, на якому екрані буде " -"показано панель в системі з декількома " +"Це меню вибирає, на якому екрані буде показано панель в системі з декількома " "моніторами." -#: rc.cpp:580 +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:578 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "Д&овжина" -#: rc.cpp:583 +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" "how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." msgstr "" -"Ця група установок визначає, як буде " -"вирівнюватися панель,\n" -"включаючи її позицію на екрані та " -"кількість екранів." +"Ця група установок визначає, як буде вирівнюватися панель,\n" +"включаючи її позицію на екрані та кількість екранів." -#: rc.cpp:587 +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." -msgstr "" -"Цей повзунок визначає, яка частина краю " -"екрана буде зайнята панель." +msgstr "Цей повзунок визначає, яка частина краю екрана буде зайнята панель." -#: rc.cpp:590 +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#: rc.cpp:593 +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." -msgstr "" -"Це поле визначає, яка частина краю екрана " -"буде зайнята панель." +msgstr "Це поле визначає, яка частина краю екрана буде зайнята панель." -#: rc.cpp:596 +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "Ро&зширювати відповідно змісту" -#: rc.cpp:599 +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " -"accommodate the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." msgstr "" -"Коли ввімкнено цей параметр, панель буде " -"збільшуватись так, щоб вмістити всі " +"Коли ввімкнено цей параметр, панель буде збільшуватись так, щоб вмістити всі " "кнопки та аплети." -#: rc.cpp:602 +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Ро&змір" -#: rc.cpp:605 +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Цим встановлюється розмір панелі." -#: rc.cpp:608 +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" -#: rc.cpp:611 +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Малий" -#: rc.cpp:614 +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: rc.cpp:617 +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Великий" -#: rc.cpp:623 +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" -"Цей повзунок визначає розмір панелі при " -"ввімкненому параметрі Нетиповий." +"Цей повзунок визначає розмір панелі при ввімкненому параметрі Нетиповий." -#: rc.cpp:629 +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Це поле визначає розмір панелі при " -"ввімкненому параметрі Нетиповий." +msgstr "Це поле визначає розмір панелі при ввімкненому параметрі Нетиповий." -#: rc.cpp:632 +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: rc.cpp:635 +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " -"side of the screen. There you can put it into the center or into either " -"corner of the screen." -msgstr "" -"Тут вказується розташування панелі. Ви " -"можете розташувати панель зверху або " -"знизу екрану на правій чи лівій його " -"стороні. Її, також, можна розташувати у " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Тут вказується розташування панелі. Ви можете розташувати панель зверху або " +"знизу екрану на правій чи лівій його стороні. Її, також, можна розташувати у " "центрі або у будь якому куті екрану." -#: rc.cpp:638 +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#: rc.cpp:641 +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#: rc.cpp:644 +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#: rc.cpp:647 +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#: rc.cpp:650 +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#: rc.cpp:653 +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#: rc.cpp:656 +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#: rc.cpp:659 +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#: rc.cpp:662 +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#: rc.cpp:665 +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#: rc.cpp:668 +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#: rc.cpp:671 +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Програми" +#: rc.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "Кнопка TDE" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: rc.cpp:671 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Блакитне дерево" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@.kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#: rc.cpp:672 +msgid "Green Wood" +msgstr "Зелене дерево" + +#: rc.cpp:673 +msgid "Light Gray" +msgstr "Світло-сірий" + +#: rc.cpp:674 +msgid "Light Green" +msgstr "Світло-зелений" + +#: rc.cpp:675 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Світло-пастельний" + +#: rc.cpp:676 +msgid "Light Purple" +msgstr "Світло-пурпуровий" + +#: rc.cpp:677 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Детальний опис" + +#: rc.cpp:678 +msgid "Red Wood" +msgstr "Червоне дерево" + +#: rc.cpp:679 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Суцільний блакитний" + +#: rc.cpp:680 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Суцільний сірий" + +#: rc.cpp:681 +msgid "Solid Green" +msgstr "Суцільно-зелений" + +#: rc.cpp:682 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Суцільно-оранжевий" + +#: rc.cpp:683 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Суцільно-пастельний" + +#: rc.cpp:684 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Суцільно-пурпуровий" + +#: rc.cpp:685 +msgid "Solid Red" +msgstr "Суцільний червоний" + +#: rc.cpp:686 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Суцільний колір тигрового ока" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типово" + +#~ msgid "TDE Menu button icon:" +#~ msgstr "Піктограма кнопки K Меню:" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po index e47dc8d663f..ff5855e99c1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -15,26 +15,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-27 22:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " -"file manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." msgstr "" -"<h1>Поведінка Konqueror</h1> Тут ви можете " -"вказати, як буде поводити себе Konqueror, коли " -"він використовується в якості менеджера " -"файлів." +"<h1>Поведінка Konqueror</h1> Тут ви можете вказати, як буде поводити себе " +"Konqueror, коли він використовується в якості менеджера файлів." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -49,29 +48,23 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, Konqueror буде " -"відкривати нове вікно, коли ви " -"відкриваєте нову теку, замість того, щоб " -"показувати зміст каталогу у вже " +"Якщо цей параметр вибрано, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте нову теку, замість того, щоб показувати зміст каталогу у вже " "відкритому вікні." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "" -"&Показувати дії з мережею в одному вікні" +msgstr "&Показувати дії з мережею в одному вікні" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network " -"file transfers into a single window with a list. When the option is not " -"checked, all transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Вибір цього параметра згрупує інформацію " -"про всі процеси, що використовують " -"перенесення файлів по мережі, в одне " -"вікно зі списком. Коли цей параметр не " -"вибраний, кожен процес з'являється в " -"своєму вікні." +"Вибір цього параметра згрупує інформацію про всі процеси, що використовують " +"перенесення файлів по мережі, в одне вікно зі списком. Коли цей параметр не " +"вибраний, кожен процес з'являється в своєму вікні." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -79,116 +72,106 @@ msgstr "Показувати архівні &файли як теки" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree " -"view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." msgstr "" -"При вмиканні цього параметра, архівні файли будуть у переліку як теки, при використанні вигляду деревом." +"При вмиканні цього параметра, архівні файли будуть у переліку як теки, при " +"використанні вигляду деревом." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "&Показувати підказки для файлів" #: behaviour.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " -"a small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file.This feature " +"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися " -"маленьке віконце з додатковою " -"інформацією про файл, коли мишку " -"пересунуто на нього" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" -#: behaviour.cpp:117 +#: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "" -"Показувати п&ерегляд файлів у підказках" +msgstr "Показувати п&ерегляд файлів у підказках" -#: behaviour.cpp:120 +#: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " -"preview for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Тут ви можете керувати, чи буде " -"відображатись попередній перегляд файла " -"у віконці з додатковою інформацією про " -"файл, коли мишку пересунуто на нього." +"Тут ви можете керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у " +"віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього." -#: behaviour.cpp:123 +#: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Перейменовувати піктограми на м&ісці" -#: behaviour.cpp:124 +#: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " -"the icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " msgstr "" -"При вмиканні цього параметра, файли можна " -"буде перейменовувати клацнувши прямо на " -"назві піктограми. " +"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " +"на назві піктограми. " -#: behaviour.cpp:130 +#: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "&URL домівки:" -#: behaviour.cpp:135 +#: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "Виберіть домашню теку" -#: behaviour.cpp:140 +#: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " -"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Це - URL (тобто тека, або сторінка Тенет), " -"куди Konqueror перейде, коли ви натиснете " -"кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша " -"домашня тека, яка позначається символом " -"\"тильда\" (~)." +"Це - URL (тобто тека, або сторінка Тенет), куди Konqueror перейде, коли ви " +"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка позначається " +"символом \"тильда\" (~)." -#: behaviour.cpp:148 +#: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" -"Показувати елемент контекстного ме&ню " -"\"Вилучити\", що обминає смітник" +msgstr "Показувати елемент контекстного ме&ню \"Вилучити\", що обминає смітник" -#: behaviour.cpp:152 +#: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " -"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб елементи " -"меню \"Вилучити\" відображувались на " -"стільниці та в контекстному меню " -"менеджера файлів. Ви завжди можете " -"вилучити файли тримаючи натиснуту " -"клавішу Shift та виконуючи команду " -"\"Пересунути в смітник\"." - -#: behaviour.cpp:157 +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб елементи меню \"Вилучити\" відображувались на " +"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " +"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " +"смітник\"." + +#: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Питати підтвердження для дій" -#: behaviour.cpp:159 +#: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " -"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Цей параметр вказує Konqueror, що робити, коли " -"ви \"вилучаєте\" файл. <ul><li><em>Пересунути у " -"смітник:</em> пересуває файл у теку " -"смітника, звідки ви можете його легко " -"відновити.</li> <li><em>Вилучити:</em> просто " -"стирає файл.</li> </li></ul>" +"Цей параметр вказує Konqueror, що робити, коли ви \"вилучаєте\" файл. " +"<ul>" +"<li><em>Пересунути у смітник:</em> пересуває файл у теку смітника, звідки ви " +"можете його легко відновити.</li> " +"<li><em>Вилучити:</em> просто стирає файл.</li> </li></ul>" -#: behaviour.cpp:168 +#: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "&Пересунути у смітник" -#: behaviour.cpp:170 +#: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "В&илучити" @@ -263,9 +246,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Ви можете керувати, що трапиться при " -"клацанні лівою кнопкою вказівного " -"пристрою на стільниці:" +"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні лівою кнопкою вказівного пристрою " +"на стільниці:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -276,11 +258,11 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Ви можете керувати, що трапиться при " -"клацанні правою кнопкою вказівного " +"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні правою кнопкою вказівного " "пристрою на стільниці:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 +#, fuzzy msgid "" " " "<ul>" @@ -293,8 +275,8 @@ msgid "" "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "<ul>" @@ -311,7 +293,8 @@ msgstr "" "швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " "\"Kicker\") була схована.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +#: desktopbehavior_impl.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " "device on the desktop: " @@ -325,8 +308,8 @@ msgid "" "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного " @@ -345,35 +328,35 @@ msgstr "" "швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " "\"Kicker\") була схована.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:287 +#: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "Без дії" -#: desktopbehavior_impl.cpp:288 +#: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "Меню списку вікон" -#: desktopbehavior_impl.cpp:289 +#: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "Меню стільниці" -#: desktopbehavior_impl.cpp:290 +#: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "Меню програм" -#: desktopbehavior_impl.cpp:291 +#: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Меню закладок" -#: desktopbehavior_impl.cpp:292 +#: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Нетипове меню 1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:293 +#: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Нетипове меню 2" -#: desktopbehavior_impl.cpp:476 +#: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "<h1>Behavior</h1>\n" "This module allows you to choose various options\n" @@ -383,14 +366,10 @@ msgid "" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "<h1>Поведінка</h1>\n" -"Цей модуль дозволяє вибирати " -"різноманітні параметри\n" -"для вашої стільниці, включаючи спосіб " -"розташування піктограм, \n" -"вигулькні меню, які прив'язані до " -"середньої та правої кнопок мишки.\n" -"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете " -"отримати довідку щодо конкретних " +"Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n" +"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n" +"вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n" +"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо конкретних " "параметрів." #: fontopts.cpp:60 @@ -399,9 +378,7 @@ msgstr "&Типовий шрифт:" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Це шрифт для відображення тексту у вікнах " -"Konqueror." +msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" @@ -409,9 +386,7 @@ msgstr "Роз&мір шрифту:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Це - розмір шрифту для відображення " -"тексту у вікнах Konqueror." +msgstr "Це - розмір шрифту для відображення тексту у вікнах Konqueror." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -419,9 +394,7 @@ msgstr "Колір звичайного те&ксту:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Це колір для відображення тексту у вікнах " -"Konqueror." +msgstr "Це колір для відображення тексту у вікнах Konqueror." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -429,9 +402,7 @@ msgstr "&Колір тла тексту:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Цей колір на тлі якого друкується текст " -"піктограм на стільниці." +msgstr "Цей колір на тлі якого друкується текст піктограм на стільниці." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" @@ -442,10 +413,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Це - максимальна кількість рядків для " -"відображення тексту піктограми. Довгі " -"назви файлів будуть обрізані в кінці " -"останнього рядка." +"Це - максимальна кількість рядків для відображення тексту піктограми. Довгі " +"назви файлів будуть обрізані в кінці останнього рядка." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -456,8 +425,7 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Це максимальна ширина тексту з описом " -"піктограм у режимі перегляду Konqueror з " +"Це максимальна ширина тексту з описом піктограм у режимі перегляду Konqueror з " "багатьма стовпчиками." #: fontopts.cpp:181 @@ -470,12 +438,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів " -"будуть підкреслені і будуть виглядати як " -"посилання до сторінок Тенет. Примітка: " -"щоб доповнити аналогію, перевірте, що у " -"модулі керування мишки ввімкнена " -"активізація по одинарному клацанню." +"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів будуть підкреслені і будуть виглядати " +"як посилання до сторінок Тенет. Примітка: щоб доповнити аналогію, перевірте, що " +"у модулі керування мишки ввімкнена активізація по одинарному клацанню." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -487,10 +452,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Цей параметр вмикає відображення розміру " -"файлів у байтах. Інакше розміри будуть " -"перетворені у кілобайти або мегабайти " -"належним чином." +"Цей параметр вмикає відображення розміру файлів у байтах. Інакше розміри будуть " +"перетворені у кілобайти або мегабайти належним чином." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -515,42 +478,40 @@ msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Вигляд</h1> Тут ви можете вказати, який " -"вигляд буде мати Konqueror, коли він " -"використовується в якості менеджера " -"файлів." +"<h1>Вигляд</h1> Тут ви можете вказати, який вигляд буде мати Konqueror, коли " +"він використовується в якості менеджера файлів." #: previews.cpp:65 msgid "" "<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " "meta-data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Дозволити попередній перегляд та " -"\"Відображення вмісту тек у піктограмах\" " -"та запити метаінформації для " -"протоколів:</p>" +"<p>Дозволити попередній перегляд та \"Відображення вмісту тек у піктограмах\" " +"та запити метаінформації для протоколів:</p>" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " -"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " -"protocols over which previews should be shown; uncheck those over which they " -"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " -"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " -"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " -"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " -"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " -"files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Параметри перегляду</h1> Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror при показі " -"змісту тек.<h2>Список протоколів:</h2> позначте протоколи, для яких ви хочете " -"ввімкнути перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви захочете ввімкнути " -"перегляд файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить швидка, але вимкнути для FTP, " -"якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими зображеннями.<h2>Максимальний " -"розмір файла:</h2> виберіть максимальний розмір файла для якого повинен " -"створюватись перегляд. Наприклад, якщо параметр встановлено в 10 MB (типове " -"значення), для файлів з розміром більше 10 MB перегляд створено не буде, оскільки це " -"було б надто повільно." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Параметри перегляду</h1> Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror при " +"показі змісту тек." +"<h2>Список протоколів:</h2> позначте протоколи, для яких ви хочете ввімкнути " +"перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви захочете ввімкнути перегляд " +"файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить швидка, але вимкнути для FTP, " +"якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими зображеннями." +"<h2>Максимальний розмір файла:</h2> виберіть максимальний розмір файла для " +"якого повинен створюватись перегляд. Наприклад, якщо параметр встановлено в 10 " +"MB (типове значення), для файлів з розміром більше 10 MB перегляд створено не " +"буде, оскільки це було б надто повільно." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -568,15 +529,13 @@ msgstr "Протоколи Інтернет" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " -"you to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Цей параметр надає можливість вибирати, " -"коли буде активовано попередній перегляд " -"файлів, кмітливі піктограми тек та запити " -"метаінформації у менеджері файлів.\n" -"В наданому списку протоколів виберіть ті, " -"які є досить швидкими для створення " +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Цей параметр надає можливість вибирати, коли буде активовано попередній " +"перегляд файлів, кмітливі піктограми тек та запити метаінформації у менеджері " +"файлів.\n" +"В наданому списку протоколів виберіть ті, які є досить швидкими для створення " "перегляду." #: previews.cpp:124 @@ -589,9 +548,7 @@ msgstr " МБ" #: previews.cpp:135 msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "" -"&Збільшити розмір перегляду порівняно з " -"піктограмами" +msgstr "&Збільшити розмір перегляду порівняно з піктограмами" #: previews.cpp:139 msgid "&Use thumbnails embedded in files" @@ -812,18 +769,24 @@ msgstr "Піктограми пристроїв" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 #: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 #: rc.cpp:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 +#: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Показувати типи пристроїв" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 +#: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Вимкніть ті типи пристроїв, які ви не бажаєте бачити на стільниці." @@ -878,15 +841,77 @@ msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Шлях до теки &документів:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Шлях до теки &документів:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " +"to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Шлях до стільниці:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" -#: rootopts.cpp:206 +#: rootopts.cpp:316 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: rootopts.cpp:275 +#: rootopts.cpp:512 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" @@ -894,6 +919,6 @@ msgstr "" "Шлях до \"%1\" було змінено,\n" "хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?" -#: rootopts.cpp:276 +#: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потрібне підтвердження" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index adcfccf1bb7..4b7998a14be 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -15,31 +15,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:99 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Додаткові параметри" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " -"Konqueror should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви " -"можете налаштувати, які шрифти буде " -"використовувати Konqueror для відображення " -"сторінок Тенет." +"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде " +"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -48,9 +55,8 @@ msgstr "Роз&мір шрифту" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які " -"використовуються для показу сторінок " -"Тенет." +"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які використовуються для показу " +"сторінок Тенет." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -58,12 +64,11 @@ msgstr "Н&айменший розмір шрифту:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " -"other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" msgstr "" -"Konqueror ніколи не буде показувати текст " -"меншого розміру ніж цей,<br>. Цей параметр " -"має перевагу над всіма іншими." +"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей," +"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -76,8 +81,7 @@ msgstr "&Типовий шрифт:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення звичайного тексту сторінок " +"Це - шрифт, який використовується для зображення звичайного тексту сторінок " "Тенет." #: appearance.cpp:88 @@ -88,8 +92,7 @@ msgstr "Шрифт &однакової ширини:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"показу тексту фіксованої (тобто, " +"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, " "непропорційної) ширини. " #: appearance.cpp:109 @@ -99,8 +102,7 @@ msgstr "Шр&ифт c зарубками:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення тексту, який помічено як с " +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як с " "зарубками." #: appearance.cpp:130 @@ -110,8 +112,7 @@ msgstr "Шр&ифт без зарубок:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення тексту, який помічено як без " +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без " "зарубок." #: appearance.cpp:152 @@ -121,8 +122,7 @@ msgstr "&Рукописний шрифт:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення тексту, поміченого як курсив." +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -132,8 +132,7 @@ msgstr "Шрифт фентез&і:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення тексту, що був помічений як " +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, що був помічений як " "фентезі." #: appearance.cpp:196 @@ -153,10 +152,8 @@ msgid "" "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Виберіть типове кодування; у більшості " -"випадків нормальним буде вибір " -"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і " -"вам не потрібно це змінювати." +"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір " +"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і вам не потрібно це змінювати." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -189,39 +186,32 @@ msgstr "&Експортувати..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб додати " -"правило для конкретного домену або " -"машини вручну." +"Клацніть на цій кнопці, щоб додати правило для конкретного домену або машини " +"вручну." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити " -"правило для домену або машини, вибраного " -"у списку." +"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у " +"списку." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити " -"правило для домену або машини, вибраного " -"у списку." +"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у " +"списку." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "" -"Спочатку виберіть правило, яке потрібно " -"змінити." +msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно змінити." #: domainlistview.cpp:162 msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "" -"Спочатку виберіть правило, яке потрібно " -"витерти." +msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно витерти." #: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 msgid "Use Global" @@ -251,18 +241,10 @@ msgstr "Фільтрувати вирази URL" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):" -#: filteropts.cpp:69 -msgid "Insert" -msgstr "Вставити" - #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Оновити" -#: filteropts.cpp:73 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати..." @@ -276,394 +258,332 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Увімкнути або вимкнути фільтри " -"блокування реклами. Коли увімкнено, то " -"потрібно визначити набір виразів в " -"списку фільтрів, щоб блокування увійшло в " -"дію." +"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно " +"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely " -"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Коли увімкнено, заблоковані зображення " -"буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " -"буде використано шаблон заміни " -"\"заблоковане\" зображення." +"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " +"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " -"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Це список фільтрів URL, які буде " -"застосовано до всіх рамок та до посилань " -"до зображень. Фільтри опрацьовуються в " -"певному порядку, тому помістіть більш " -"загальні фільтри ближче до верхівки " -"списку." +"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до " +"зображень. Фільтри опрацьовуються в певному порядку, тому помістіть більш " +"загальні фільтри ближче до верхівки списку." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " -"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " -"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Введіть вираз для фільтрування. Вирази " -"можна визначити або в стилі шаблонів " -"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, " -"або як повний формальний вираз, виділивши " -"рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" +"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів " +"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний " +"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " -"are either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу " -"створити список фільтрів, які " -"застосовуються до посилань зображень та " -"рамок. Адреси URL, які збігаються з " -"фільтром, або відкидаються, або " -"заміняються зображенням шаблона заміни. " +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список " +"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які " +"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона " +"заміни. " -#: htmlopts.cpp:42 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " -"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " -"loads. It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна " -"налаштувати параметри навігатора Тенет " -"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що " -"параметри менеджера файлів " -"налаштовуються в модулі \"Менеджер " -"файлів\". Ви можете встановити деякі " -"параметри стосовно правил Konqueror під час " -"завантаження коду HTML зі сторінок Тенет. " -"Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." - -#: htmlopts.cpp:50 +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет " +"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів " +"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі " +"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок " +"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." + +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Закладки" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "" -"Питати назву та теку при додаванні " -"закладок" +msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок" -#: htmlopts.cpp:52 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " -"bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки " -"Konqueror дозволить змінити заголовок " -"закладки, та вибрати теку в якій закладку " -"буде збережено." +"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок " +"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено." -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "" -"Показувати тільки позначені закладки в " -"пеналі закладок" +msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок" -#: htmlopts.cpp:57 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror " -"буде відображати тільки ті закладки, які " -"було позначено в редакторі закладок для " -"відображення в пеналі." +"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті " +"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі." -#: htmlopts.cpp:66 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "З&аповнення бланків" -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків" -#: htmlopts.cpp:68 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " -"forms and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде " -"запам'ятовувати дані, які ви вводите у " -"бланках Тенет та пропонувати їх вам у " -"схожих полях інших бланків." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках " +"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків." -#: htmlopts.cpp:73 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимальне заповнення:" -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати, скільки значень " -"Konqueror буде запам'ятовувати для полів " +"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів " "бланків." -#: htmlopts.cpp:84 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Навігація з вкладками" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Відкривати &посилання у новій вкладці " -"замість нового вікна" - -#: htmlopts.cpp:88 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " -"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Замість створення нового вікна буде " -"створено нову вкладку у ситуаціях таких, " -"як натискання на посилання середньою " -"кнопкою мишки." - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "" -"Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише " -"одну вкладку" - -#: htmlopts.cpp:94 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " -"it will always be displayed." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде " -"відображатись тільки, якщо відкрито дві " -"або більше вкладок у вікні. У " -"протилежному випадку (якщо вимкнено) - " -"смужка вкладок буде завжди відображатись." - -#: htmlopts.cpp:109 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Поведінка &мишки" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " -"hand) if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на " -"форму руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." +"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму " +"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." -#: htmlopts.cpp:116 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "" -"Клацання &середньою кнопкою відкриває " -"адресу, що у виборі" +msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити " -"адресу, що у виборі, клацанням середньої " +"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої " "кнопки мишки на вікні Konqueror." -#: htmlopts.cpp:122 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "" -"Клацання правої кнопки &йде назад в " -"історії" +msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати " -"історію клацанням правої кнопки миші на " -"перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне " -"меню, натисніть праву кнопку та " +"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші " +"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та " "пересуньте мишку." -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" -msgstr "" -"А&втоматично завантажувати зображення" +msgstr "А&втоматично завантажувати зображення" + +#: htmlopts.cpp:112 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " +"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете " +"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " +"цей параметр, щоб покращити навігацію." + +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Увімкнути фільтри" -#: htmlopts.cpp:134 +#: htmlopts.cpp:118 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " -"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " -"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " -"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " -"want to check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично " -"завантажувати зображення, вмонтовані у " -"сторінку Тенет. Інакше, буде відображено " -"місце зображення, та ви зможете " -"звантажити зображення вручну клацнувши " -"на кнопці зображень. <br>Якщо у вас не надто " -"повільна мережа, скоріше за все ви " -"захочете ввімкнути цей параметр, щоб " -"покращити навігацію." -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "" -"Мал&ювати рамку для не повністю " -"завантажених зображень" +msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень" -#: htmlopts.cpp:140 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " -"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " -"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " -"box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично " -"завантажувати зображення, вмонтовані у " -"сторінку Тенет. Інакше, буде показано " -"місце зображення і ви зможете звантажити " -"зображення вручну, клацнувши на кнопці " -"зображень. <br>Якщо у вас не надто повільна " -"мережа, скоріше за все ви захочете " -"ввімкнути цей параметр, щоб покращити " -"навігацію." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " +"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете " +"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " +"цей параметр, щоб покращити навігацію." -#: htmlopts.cpp:145 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "" -"Ввімкнути автоматичне " -"&перезавантаження/переспрямовування" +msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет запитують " -"автоматичне перезавантаження або " -"переспрямовування після деякого " -"проміжку часу. Якщо цей параметр " -"вимкнено, Konqueror буде ігнорувати ці запити." +"Деякі сторінки Тенет запитують автоматичне перезавантаження або " +"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, " +"Konqueror буде ігнорувати ці запити." -#: htmlopts.cpp:159 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Підкреслювати посилання:" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Завжди" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Ніколи" -#: htmlopts.cpp:164 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Під курсором" -#: htmlopts.cpp:168 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining " -"hyperlinks:<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline " -"links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline links</li><li><b>Only on " -"Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the " -"link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can override this " -"value</i>" -msgstr "" -"Керує тим, як Konqueror підкреслює " -"посилання:<br><ul><li><b>Завжди</b>: Завжди " -"підкреслювати</li><li><b>Ніколи</b>: Ніколи не " -"підкреслювати</li><li><b>Під курсором</b>: " -"Підкреслює, коли вказівник мишки " -"проходить над " -"посиланням</li></ul><br><i>Відмітьте: таблиці " -"стилів сайту мають перевагу над цим " -"параметром</i>" - -#: htmlopts.cpp:179 +#: htmlopts.cpp:152 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>" +"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>" +"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над " +"посиланням</li></ul>" +"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>" + +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "А&німації:" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Ввімкнено" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Показувати один раз" -#: htmlopts.cpp:188 +#: htmlopts.cpp:172 msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " -"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " -"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " -"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li></ul>" msgstr "" -"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:<br><ul>" +"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:" +"<br>" +"<ul>" "<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>" -"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати " -"тільки початкове зображення.</li>" -"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не " -"повторює їх.</li>" +"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки " +"початкове зображення.</li>" +"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює " +"їх.</li>" -#: htmlopts.cpp:196 +#: htmlopts.cpp:180 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "П&лавна прокрутка" -#: htmlopts.cpp:199 +#: htmlopts.cpp:183 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Включено" -#: htmlopts.cpp:200 +#: htmlopts.cpp:184 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Виключено" -#: htmlopts.cpp:205 +#: htmlopts.cpp:189 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " -"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " -"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " -"whole steps instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" msgstr "" -"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML сторінок, " -"або повні кроки:<br><ul>" +"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML " +"сторінок, або повні кроки:" +"<br>" +"<ul>" "<li><b>Завжди</b>: Завжди використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li>" -"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати повними кроками замість.</li></ul>" +"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати " +"повними кроками замість.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -687,9 +607,7 @@ msgstr "Вживати &TDEIO" #: javaopts.cpp:93 msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "" -"Ви&микати сервер аплетів при відсутності " -"запитів" +msgstr "Ви&микати сервер аплетів при відсутності запитів" #: javaopts.cpp:101 msgid "App&let server timeout:" @@ -701,9 +619,7 @@ msgstr " с" #: javaopts.cpp:107 msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "" -"&Шлях до програми віртуальної машини java, " -"або \"java\":" +msgstr "&Шлях до програми віртуальної машини java, або \"java\":" #: javaopts.cpp:115 msgid "Additional Java a&rguments:" @@ -711,145 +627,114 @@ msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " -"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " -"a security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання аплетів написаних " -"мовою Java, що можуть міститися в сторінках " -"HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не " -"повністю завершено. Також зауважте, що як " -"і з будь-яким іншим навігатором сторінок " -"Тенет, це може бути джерелом небезпеки." +"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в " +"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також " +"зауважте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок Тенет, це може бути " +"джерелом небезпеки." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " -"policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для " -"яких ви встановили правила Java. Це правило " -"буде використано для визначення дозволу " -"на виконання аплетів Java зі сторінок з цих " -"доменів або машин. <p>Виберіть правило та " -"використовуйте кнопки праворуч, щоб її " -"змінити." +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це " +"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі " +"сторінок з цих доменів або машин. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " -"містить правила для Java. Ці правила будуть " -"об'єднані з існуючими. Подвійні записи " -"ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " -"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " -"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою " -"<b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної " -"адреси." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " -"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " -"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " -"domain." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила " -"Java для окремих машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, просто клацніть " -"кнопку <i>Нова...</i> та надайте потрібну " -"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " -"змінити існуюче правило, клацніть на " -"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " -"правило з вікна діалогу поведінок. " -"Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте " -"вибране правило, і таким чином, для домену " -"набуває сили типове правило." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " -"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " -"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " -"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " -"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " -"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде " -"працювати з цим Менеджером. Цей захід " -"запобігає запису та зчитуванню даних " -"аплетами на вашій файловій системі, " -"створенню довільних сокетів, та іншим " -"діям, які можуть завдати шкоди вашій " -"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш " -"власний страх та риск. Ви можете змінити " -"також файл $HOME/.java.policy за допомогою " -"утиліти, щоб надати коду з окремих сайтів " -"більше дозволів." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід " +"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, " +"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій " +"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете " +"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з " +"окремих сайтів більше дозволів." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Вмикання цього параметра змусить " -"віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " +"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " "для перенесення даних через мережу." #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " -"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " -"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " -"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Введіть шлях до програми java. Якщо ви " -"хочете використовувати jre, яке " -"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". " -"Якщо вам потрібен інший jre, введіть або " -"шлях до програми Java (наприклад, " -"/usr/lib/jdk/bin/java), або шлях до каталогу, які " -"містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." +"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке " +"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, " +"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях " +"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " -"them here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." msgstr "" -"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині " -"передавались якісь особливі параметри, " +"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, " "введіть їх тут." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " -"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " -"keep the java process running while you are browsing, you can set the " -"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " -"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " -"checkbox unchecked." -msgstr "" -"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів " -"повинен вийти. Однак, запуск jvm потребує " -"багато часу. Якщо ви хочете залишити " -"процес java працювати, при навігації Тенет, " -"ви можете встановити потрібне значення " -"часу чекання. Щоб залишити процес java " -"працювати весь час, поки konqueror відкритий, " -"вимкніть параметр \"Вимикати сервер " -"аплетів\"." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm " +"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при " +"навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб " +"залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть " +"параметр \"Вимикати сервер аплетів\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -869,9 +754,7 @@ msgstr "&Правила для Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Виберіть правила Java для наведеної вище " -"назви машини або домену." +msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" @@ -883,13 +766,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання скриптів написаних " -"мовою ECMA-Script (відомою також під назвою " -"JavaScript), що можуть міститися в сторінках " -"HTML. Зауважте, що підтримку JavaScript ще не " -"повністю закінчено. Також зауважте, що як " -"і у випадку з будь-яким іншим навігатором " -"Тенет, це може бути проблемою безпеки." +"Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під " +"назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що " +"підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у " +"випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -898,9 +778,7 @@ msgstr "Показувати &помилки" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Вмикає звітування про помилки у JavaScript " -"коді при його виконанні." +msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -913,45 +791,35 @@ msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " -"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " -"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " -"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " -"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " -"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " -"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " -"them from a zipped file." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила " -"JavaScript для машин та доменів. Щоб додати " -"нове правило, клацніть кнопку " -"<i>Додати...</i> та надайте потрібну " -"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " -"змінити існуюче правило, клацніть на " -"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " -"правило з вікна діалогу правил. Клацаючи " -"на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране " -"правило, і таким чином, для домену набуває " -"сили типове правило. Кнопки " -"<i>Імпортувати</i> та <i>Експортувати</i> " -"дозволяють вам легко обмінюватись " -"правилами з іншими людьми, за допомогою " -"стиснутих фалів." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> " +"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими " +"людьми, за допомогою стиснутих фалів." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " -"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для " -"яких ви встановили правила JavaScript. Ці " -"правила буде використано для визначення " -"дозволу на виконання JavaScript зі сторінок " -"присланих тими доменами або вузлами. " -"<p>Виберіть правило та використовуйте " -"кнопки, тощо, щоб його змінити." +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. " +"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі " +"сторінок присланих тими доменами або вузлами. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -959,21 +827,17 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " -"містить правила для JavaScript. Ці правила " -"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні " -"записи ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці " +"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " -"choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " -"для JavaScript у стиснутий файл. Файл, за " -"назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до " -"адреси, яку ви виберете." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, " +"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви " +"виберете." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -998,8 +862,7 @@ msgstr "Правило для JavaScript:" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "" -"Виберіть правило для JavaScript для машини або " -"домену, який наведено вище." +"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище." #: jsopts.cpp:216 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" @@ -1017,8 +880,7 @@ msgstr "Вживати глобально" #: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 #: jspolicies.cpp:330 msgid "Use setting from global policy." -msgstr "" -"Вживати параметри з глобальних правил." +msgstr "Вживати параметри з глобальних правил." #: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 #: jspolicies.cpp:336 @@ -1027,9 +889,7 @@ msgstr "Дозволити" #: jspolicies.cpp:165 msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "" -"Дозволити всі запити на створення " -"вигулькних вікон." +msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон." #: jspolicies.cpp:170 msgid "Ask" @@ -1037,9 +897,7 @@ msgstr "Запитувати" #: jspolicies.cpp:171 msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "" -"Запитувати перед відображенням кожного " -"вигулькного вікна." +msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна." #: jspolicies.cpp:176 msgid "Deny" @@ -1047,9 +905,7 @@ msgstr "Відмовити" #: jspolicies.cpp:177 msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "" -"Відмовити всім запитам на створення " -"вигулькних вікон." +msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон." #: jspolicies.cpp:182 msgid "Smart" @@ -1057,32 +913,28 @@ msgstr "Кмітливо" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an " -"explicit mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Створення вигулькних вікон буде " -"дозволено тільки, якщо його викликано " -"клацанням миші або клавіатури." +"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням " +"миші або клавіатури." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the " -"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly " -"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad " -"banners.<br><br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain " -"sites that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this " -"feature carefully." -msgstr "" -"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не " -"буде оброблювати команду JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому " -"відвіданні сайтів, які використовують цю " -"команду для відкривання банерів та " -"вигулькних вікон. <br><br><b>Зауважте:</b> " -"вимикання цього параметру може також " -"поламати роботу деяких сайтів, які " -"потребують <i>window.open()</i> для нормальної " -"роботи. Використовуйте обережно." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які " +"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. " +"<br>" +"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу " +"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. " +"Використовуйте обережно." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -1090,9 +942,7 @@ msgstr "Зміна розміру вікна:" #: jspolicies.cpp:220 msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "" -"Дозволяти скриптам змінювати розмір " -"вікна." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна." #: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 msgid "Ignore" @@ -1100,24 +950,21 @@ msgstr "Ігнорувати" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " -"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити " -"розмір вікна. Програмі буде " -"<i>здаватися</i>, що вона змінила розмір " -"вікна, але само вікно не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>" +", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using " -"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies " -"the treatment of such attempts." +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " -"розмір вікна навігатора за допомогою " -"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>. Цей " -"параметр вказує, як обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою " +"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>" +". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -1125,32 +972,26 @@ msgstr "Пересування вікна:" #: jspolicies.cpp:258 msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "" -"Дозволяти скриптам змінювати позицію " -"вікна." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " -"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити " -"розташування вікна. Програмі буде " -"<i>здаватися</i>, що вона пересунула вікно, " -"але розташування самого вікна не буде " +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде " "змінено." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using " -"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " -"розташування вікна навігатора за " -"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>. " -"Цей параметр вказує, як обробляти такі " -"спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за " +"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>" +". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1158,34 +999,28 @@ msgstr "Фокус вікна:" #: jspolicies.cpp:296 msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "" -"Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will " -"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will " -"remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно " -"активним. Програмі буде <i>здаватися</i>, що " -"вона зробила вікно активним, але фокус " -"самого вікна не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде " +"змінено." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " -"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " -"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " -"This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити " -"вікно навігатора активним за допомогою " -"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що " -"вікно становиться активним і припиняє " -"виконання дії, яку користувач робив у цей " -"час. Цей параметр вказує, як обробляти " -"такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою " +"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і " +"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як " +"обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1193,32 +1028,26 @@ msgstr "Зміна тексту смужки стану:" #: jspolicies.cpp:337 msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "" -"Дозволяти скриптам змінювати текст " -"смужки стану." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " -"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст " -"смужки стану. Програмі буде " -"<i>здаватися</i>, що вона змінили текст, але " -"текст смужки стану не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " -"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " -"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " -"текст смужки стану за допомогою " -"<i>window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді " -"перешкоджає відображенню справжніх " -"адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр " -"вказує, як обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>" +"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає " +"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як " +"обробляти такі спроби." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1228,19 +1057,19 @@ msgstr "Сприймати мови:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Сприймати набори символів:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1248,36 +1077,33 @@ msgstr "" "Керування доступом для JavaScript\n" "Обробка правил в залежності від домену" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " -"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by " -"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by " -"Konqueror.<br><br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, " -"which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which " -"hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете " -"налаштувати чи буде дозволено програмам " -"JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет " -"виконуватися у Konqueror.<h2>Java</h2>На цій " -"сторінці ви можете налаштувати чи буде " -"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у " -"сторінки Тенет виконуватися у " -"Konqueror.<br><br><B>Вважайте:</b>Активний зміст " -"завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " -"дозволяє вам окремо вказати з яких машин " -"ви хочете виконувати програми Java та/або " -"JavaScript." +#: main.cpp:166 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено " +"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." +"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам " +"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." +"<br>" +"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " +"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java " +"та/або JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1285,8 +1111,7 @@ msgstr "&Дозволити втулки глобально" #: pluginopts.cpp:62 msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "" -"Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків" +msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків" #: pluginopts.cpp:63 msgid "&Load plugins on demand only" @@ -1295,8 +1120,7 @@ msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит" #: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 #, c-format msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "" -"Пріоритет використання CPU для втулків: %1" +msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1" #: pluginopts.cpp:80 msgid "Domain-Specific Settin&gs" @@ -1309,72 +1133,56 @@ msgstr "Правила для доменів" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " -"can be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання втулків, що можуть " -"міститися у сторінках HTML, такі як Macromedia " -"Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим " -"навігатором сторінок Тенет, це може бути " -"джерелом небезпеки." +"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як " +"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок " +"Тенет, це може бути джерелом небезпеки." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " -"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для " -"яких встановлено правила втулків. Ці " -"правила буде використано для визначення " -"дозволу на виконання втулків зі сторінок " -"з цих доменів або машин. <p>Виберіть " -"правило та використовуйте кнопки " -"праворуч, щоб його змінити." +"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці " +"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі " +"сторінок з цих доменів або машин. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " -"містить правила для Java. Ці правила будуть " -"об'єднані з існуючими. Подвійні записи " -"ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " -"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " -"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою " -"<b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної " -"адреси." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " -"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " -"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that " -"domain." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила " -"Java для окремих машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, просто клацніть " -"кнопку <i>Нове...</i> та надайте потрібну " -"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " -"змінити існуюче правило, клацніть на " -"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " -"правило з вікна діалогу поведінок. " -"Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте " -"вибране правило, і таким чином, для домену " -"набуває сили типове правило." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1412,45 +1220,34 @@ msgstr "найвищий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " -"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " -"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " -"distribution. A typical place to install them is, for example, " -"'/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" " -"може використовувати втулки Netscape для " -"показу особливого змісту, так само як це " -"робить Navigator. Будь ласка, вважайте, що " -"встановлення втулків Netscape залежить від " -"вашого комплекту. Типовий маршрут для " -"їхнього встановлення може бути, " -"наприклад, \"/opt/netscape/plugins\"." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати " +"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. " +"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого " +"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, " +"\"/opt/netscape/plugins\"." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " -"will be lost." -msgstr "" -"Застосувати зміни перед пошуком? Інакше " -"зміни буде втрачено." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук " -"втулків Netscape не буде проведено." +"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук втулків Netscape не буде проведено." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Триває пошук втулків" -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків" @@ -1485,18 +1282,17 @@ msgstr "&Правило втулків:" #: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Виберіть правило втулків для наведеної " -"машини або домену." +msgstr "Виберіть правило втулків для наведеної машини або домену." #: policydlg.cpp:31 msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Назва машини або домену:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. " ".kde.org або .org)" @@ -1505,234 +1301,303 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Додаткові параметри</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Налаштування втулків Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі" +msgid "Scan" +msgstr "Шукати" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Шукати за новими втулками" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої." +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви " -"впевнені, що бажаєте закрити вікно." +"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це " +"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також " +"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко " +"встановлюєте втулки." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" +msgid "Scan Folders" +msgstr "Сканувати теки" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " -"вкладки." +msgid "&New" +msgstr "&Новий" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна" +msgid "Do&wn" +msgstr "В&низ" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в " -"новому вікні." +msgid "&Up" +msgstr "&Вгору" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка " -"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться " -"праворуч." +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні" +msgid "Value" +msgstr "Значення" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте " -"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук " -"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке " -"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. " -"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Налаштування втулків Netscape" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, " +"через aRts" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Шукати" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Навігація з вкладками" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Шукати за новими втулками" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape." +"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як " +"натискання на посилання середньою кнопкою мишки." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це " -"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також " -"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко " -"встановлюєте втулки." +"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " +"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " +"вкладок буде завжди відображатись." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Сканувати теки" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " +"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " +"вкладок буде завжди відображатись." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Новий" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "В&низ" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Вгору" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Втулки" +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Значення" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви " +"впевнені, що бажаєте закрити вікно." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, " -"через aRts" +"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " +"вкладки." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " +"вкладки." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui -msgid "&Remove" -msgstr "&Вилучити" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в " +"новому вікні." +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте " +"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук " +"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке " +"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. " +"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка " +"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться " +"праворуч." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Додаткові параметри" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Вставити" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасувати" + +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Додаткові параметри</b>" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Інформація" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Вилучити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po index e42b29bbb0e..91ee3f4cdf9 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -10,31 +10,42 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:47-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: kcmkonsole.cpp:43 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE " -"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " -"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " -"sessions available to Konsole." +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." msgstr "" -"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам " -"налаштувати konsole, програму термінала TDE. В " -"цьому модулі ви можете налаштувати " -"загальні параметри консолі (які, також, " -"можна налаштувати з меню правої кнопки " -"мишки) і також тут можна налаштувати " -"схеми та типи сеансів консолі." +"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам налаштувати konsole, програму " +"термінала TDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри консолі " +"(які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також тут можна " +"налаштувати схеми та типи сеансів консолі." #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" @@ -50,7 +61,7 @@ msgstr "KCM Konsole" msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "Модуль KControl для конфігурації konsole" -#: kcmkonsole.cpp:162 +#: kcmkonsole.cpp:171 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " "sessions.\n" @@ -62,7 +73,7 @@ msgstr "" "Щоб змінити керування потоком для вже відкритих сеансів Konsole, скористайтесь " "командою \"stty\"." -#: kcmkonsole.cpp:170 +#: kcmkonsole.cpp:179 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " @@ -82,514 +93,516 @@ msgstr "" msgid "&General" msgstr "&Загальне" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 78 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "Double Click" -msgstr "Подвійне клацання" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" -msgstr "Розглядати наступні символи як &частину слова при подвійному клацанні:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Інше" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "Показувати ро&змір терміналу після зміни розміру вікна" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 86 +#: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Показувати &рамку" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 94 +#: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "&Підтверджувати вихід, якщо відкрито більше одного сеансу" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 102 +#: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "&Миготливий курсор" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 110 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "&Вимагати клавішу Ctrl для функцій \"пересунути та кинути\"" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "Потрійне клацання вибирає &текст тільки після поточного слова" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "Д&озволити програмам змінювати розмір вікна терміналу" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Вживати керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&nable bidirectional text rendering" +msgstr "Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set &tab title to match window title" +msgstr "Наставити, щоб заголовок вкладки відповідав заголовку вікна" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" -msgstr "Вживати керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q" +msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format -msgid "Enable bidirectional text rendering" -msgstr "Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту" +msgid "Enable main &menu accelerator keys" +msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Seconds to detect s&ilence:" -msgstr "Кількість сек&унд для визначення бездіяльності:" +msgid "Handle Meta &key as Alt Key" +msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 190 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "І&нтервал між рядками:" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 262 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Set tab title to match window title" -msgstr "Наставити, щоб заголовок вкладки відповідав заголовку вікна" +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Кількість сек&унд для визначення бездіяльності:" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 292 #: rc.cpp:51 #, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Розглядати наступні символи як &частину слова при подвійному клацанні:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 320 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Схема" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 338 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "С&еанс" #. i18n: file schemadialog.ui line 16 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Редактор схеми консолі" #. i18n: file schemadialog.ui line 42 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Заголовок:" #. i18n: file schemadialog.ui line 76 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Кольори" #. i18n: file schemadialog.ui line 87 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "Ко&лір оболонки:" #. i18n: file schemadialog.ui line 98 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" #. i18n: file schemadialog.ui line 129 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #. i18n: file schemadialog.ui line 134 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Системний колір тла" #. i18n: file schemadialog.ui line 139 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Системний колір тексту" #. i18n: file schemadialog.ui line 144 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "Випадковий колір" #. i18n: file schemadialog.ui line 173 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "&Прозорий" #. i18n: file schemadialog.ui line 181 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "Колір &консолі:" #. i18n: file schemadialog.ui line 190 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - колір тексту" #. i18n: file schemadialog.ui line 195 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - колір тла" #. i18n: file schemadialog.ui line 200 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - колір 0 (чорний)" #. i18n: file schemadialog.ui line 205 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - колір 1 (червоний)" #. i18n: file schemadialog.ui line 210 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - колір 2 (зелений)" #. i18n: file schemadialog.ui line 215 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - колір 3 (жовтий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 220 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - колір 4 (блакитний)" #. i18n: file schemadialog.ui line 225 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - колір 5 (бузковий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 230 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - колір 6 (бірюзовий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 235 -#: rc.cpp:117 +#: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - колір 7 (білий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 240 -#: rc.cpp:120 +#: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - яскравий колір тексту" #. i18n: file schemadialog.ui line 245 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - яскравий колір тла" #. i18n: file schemadialog.ui line 250 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - колір 0 яскравий (сірий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 255 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - колір 1 яскравий (світло-червоний)" #. i18n: file schemadialog.ui line 260 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - колір 2 яскравий (світло-зелений)" #. i18n: file schemadialog.ui line 265 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - колір 3 яскравий (світло-жовтий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 270 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - колір 4 яскравий (світло-блакитний)" #. i18n: file schemadialog.ui line 275 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - колір 5 яскравий (світло-бузковий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 280 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - колір 6 яскравий (світло-бірюзовий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 285 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - колір 7 яскравий (білий)" #. i18n: file schemadialog.ui line 307 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Схема" #. i18n: file schemadialog.ui line 323 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "Вст&ановити як типову схему" #. i18n: file schemadialog.ui line 339 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "Збере&гти схему..." #. i18n: file schemadialog.ui line 347 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "&Вилучити схему" #. i18n: file schemadialog.ui line 376 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" #. i18n: file schemadialog.ui line 409 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file schemadialog.ui line 415 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" #. i18n: file schemadialog.ui line 420 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "По центру" #. i18n: file schemadialog.ui line 425 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Повністю" #. i18n: file schemadialog.ui line 437 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Зображення:" #. i18n: file schemadialog.ui line 448 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Мін" #. i18n: file schemadialog.ui line 467 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" #. i18n: file schemadialog.ui line 475 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "Згорнути д&о:" #. i18n: file schemadialog.ui line 528 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "Про&зорий" #. i18n: file sessiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Редактор сеансів консолі" #. i18n: file sessiondialog.ui line 59 -#: rc.cpp:198 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<Default>" msgstr "<Типовий>" #. i18n: file sessiondialog.ui line 64 -#: rc.cpp:201 +#: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #. i18n: file sessiondialog.ui line 69 -#: rc.cpp:204 +#: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" #. i18n: file sessiondialog.ui line 74 -#: rc.cpp:207 +#: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Малий" #. i18n: file sessiondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:210 +#: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середній" #. i18n: file sessiondialog.ui line 84 -#: rc.cpp:213 +#: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Великий" #. i18n: file sessiondialog.ui line 89 -#: rc.cpp:216 +#: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "Величезний" #. i18n: file sessiondialog.ui line 94 -#: rc.cpp:219 +#: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #. i18n: file sessiondialog.ui line 99 -#: rc.cpp:222 +#: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. i18n: file sessiondialog.ui line 137 -#: rc.cpp:228 +#: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Шрифт:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:231 +#: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "С&хема:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:234 +#: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:237 +#: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "Карта &клавіш:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 222 -#: rc.cpp:240 +#: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "П&іктограма:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 238 -#: rc.cpp:243 +#: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. i18n: file sessiondialog.ui line 262 -#: rc.cpp:246 +#: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "&Зберегти сеанс..." #. i18n: file sessiondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:249 +#: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&Вилучити сеанс" #. i18n: file sessiondialog.ui line 307 -#: rc.cpp:252 +#: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #. i18n: file sessiondialog.ui line 342 -#: rc.cpp:255 +#: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 353 -#: rc.cpp:258 +#: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "Ви&конати:" #. i18n: file sessiondialog.ui line 364 -#: rc.cpp:261 +#: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Каталог:" -#. i18n: file sessiondialog.ui -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "без назви" @@ -607,10 +620,6 @@ msgstr "" msgid "Removing System Schema" msgstr "Вилучення системної схеми" -#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361 -msgid "&Delete" -msgstr "Ви&далити" - #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" @@ -730,12 +739,14 @@ msgstr "" msgid "Error Removing Session" msgstr "Помилка вилучення сеансу" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Double Click" +#~ msgstr "Подвійне клацання" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Інше" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ви&далити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index e574b35b865..9b950e7e94e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -12,29 +12,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:49-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Розробка триває..." #: main.cpp:49 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. " "<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to TDE's homepage." +"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " +"Konqueror to go to TDE's homepage." "<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " @@ -218,10 +220,6 @@ msgstr "Виберіть набір символів для закодовува msgid "Search &URI:" msgstr "Пошук &URI:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui -msgid "Default" -msgstr "Типово" - #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format @@ -346,10 +344,13 @@ msgstr "<qt><b>%1</b> не має домашньої теки.</qt>" msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Користувача <b>%1</b> не існує.</qt>" -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:504 +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." msgstr "<qt>Файл або тека <b>%1</b> не існує." -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:521 +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Короткі URL" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типово" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po index bddfd19258f..8179d650b84 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -13,16 +13,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org," +"ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" @@ -61,24 +77,21 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl" #: main.cpp:190 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " -"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " -"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " -"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " -"documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете " -"налаштувати, як вікно TDE реагує на " -"пересування, зміну розміру або клацання. " -"Ви також можете вказати поведінку фокуса " -"і розташування нових вікон. <p> Примітка: " -"ці параметри не будуть працювати, якщо ви " -"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо " -"ви використовуєте інший менеджер, будь " -"ласка, перегляньте його документацію " -"щодо налаштування поведінки вікон." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на " +"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку " +"фокуса і розташування нових вікон. " +"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте " +"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, " +"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -89,8 +102,7 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"подвійному клацанні мишки на смужці " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці " "заголовка вікна." #: mouse.cpp:158 @@ -128,9 +140,7 @@ msgstr "Нічого" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "" -"Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні " -"на смужці заголовка." +msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" @@ -158,9 +168,7 @@ msgstr "залишити поверх/знизу" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "" -"пересунути на попередню/наступну " -"стільницю" +msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" @@ -175,8 +183,7 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки на смужці заголовка або " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або " "рамці вікна." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 @@ -188,9 +195,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"У цьому рядку ви можете налаштувати " -"поведінку при клацанні лівої кнопки " -"мишки на смужці заголовка або рамці вікна." +"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки " +"на смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -201,8 +207,7 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні правої кнопки мишки на смужці " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці " "заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 @@ -214,8 +219,7 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні середньої кнопки мишки на " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " "смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:237 @@ -224,11 +228,10 @@ msgstr "Активне" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " -"of an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки на смужці заголовка " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка " "активного вікна." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 @@ -245,47 +248,43 @@ msgstr "Підняти/опустити" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>active</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки " -"на смужці заголовка <em>активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> " -"кнопки на смужці заголовка " -"<em>активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> " -"кнопки на смужці заголовка " -"<em>активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"активного</em> вікна." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки " -"на смужці заголовка <em>неактивного</em> " -"вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> " -"кнопки на смужці заголовка " -"<em>неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -293,11 +292,10 @@ msgstr "Неактивне" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " -"of an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки на рамці неактивного " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного " "вікна." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 @@ -314,12 +312,11 @@ msgstr "Активізувати" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " -"<em>inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> " -"кнопки на смужці заголовка " -"<em>неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" +"неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -327,27 +324,22 @@ msgstr "Кнопка максимізації" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку " -"кнопки максимізації." +msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> " -"кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> " -"кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правою</em> " -"кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" @@ -355,49 +347,39 @@ msgstr "На площині неактивного вікна" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " -"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки на площині неактивного " -"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не " -"рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного " +"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні лівої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не " -"заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні правої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не " -"заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині неактивного вікна (\"площина\" " -"означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "" -"Активізувати, підняти та передати " -"клацання" +msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" @@ -412,8 +394,7 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"клацанні мишки де-небудь у вікні за " +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за " "натиснутої клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:682 @@ -425,8 +406,8 @@ msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або " -"Alt дозволить вам виконувати наступні дії." +"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати " +"наступні дії." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" @@ -442,13 +423,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " -"while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE " -"при клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині вікна при натиснутій клавіші " -"модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на " +"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -456,13 +435,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " -"in a window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при " -"прокручування коліщатка мишки де-небудь " -"у вікні за натиснутої клавіші " -"модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь " +"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -472,10 +449,6 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: mouse.cpp:728 -msgid "Move" -msgstr "Пересунути" - #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" @@ -484,662 +457,585 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: windows.cpp:124 +#: windows.cpp:125 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: windows.cpp:131 +#: windows.cpp:132 msgid "&Policy:" msgstr "&Поведінка:" -#: windows.cpp:134 +#: windows.cpp:135 msgid "Click to Focus" msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус йде за мишкою" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус під мишкою" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус точно під мишкою" -#: windows.cpp:142 +#: windows.cpp:143 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " -"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " -"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " -"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " -"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " -"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under " -"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. " -"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " -"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note " -"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " -"from working properly." -msgstr "" -"Правила фокуса використовуються при " -"визначенні активного вікна, тобто вікна, " -"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, " -"щоб отримати фокус:</em> Вікно стане " -"активним, коли ви клацнете у ньому. Цю " -"поведінку ви можливо бачили у інших " -"операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за " -"мишкою:</em> Активне пересування " -"вказівника мишки над звичайним вікном " -"активізує його. вам не потрібно клацати " -"на новому вікні, щоб воно отримало фокус. " -"Дуже практично, якщо ви часто " -"використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під " -"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під " -"мишкою стає активним. Якщо вказівник " -"мишки не вказує на вікно, останнє вікно " -"лишається з фокусом. Нові вікна не " -"отримують фокус автоматично. </li> " -"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки " -"вікно під вказівником мишки є активним. " -"Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, " -"жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у " -"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус " -"точно під мишкою\" деякі функції, " -"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам " -"Alt+Tab, можуть не працювати." - -#: windows.cpp:167 +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у " +"якому можна працювати. " +"<ul> " +"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви " +"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах " +"</li> " +"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над " +"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб " +"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> " +"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. " +"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. " +"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> " +"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є " +"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> " +"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі " +"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." + +#: windows.cpp:168 msgid "Auto &raise" msgstr "Автоматичне в&иринання" -#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597 +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 msgid "Dela&y:" msgstr "&Затримка:" -#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628 +#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 msgid " msec" msgstr " мс" -#: windows.cpp:180 +#: windows.cpp:181 msgid "Delay focus" msgstr "Затримка фокуса" -#: windows.cpp:191 -msgid "C&lick raise active window" +#: windows.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Click &raises active window" msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні" -#: windows.cpp:198 +#: windows.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Focus stealing prevention &level:" +msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Відсутній" + +#: windows.cpp:203 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Низький" + +#: windows.cpp:204 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: windows.cpp:205 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Високий" + +#: windows.cpp:206 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically " -"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Надвисокий" + +#: windows.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " +"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " +"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." +"<ul>" +"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам " +"завжди дозволено активізовуватись.</li> " +"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує " +"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно " +"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити " +"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від " +"програм.</li>" +"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> " +"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не " +"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей " +"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу " +"мишки.</li> " +"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " +"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " +"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>" + +#: windows.cpp:231 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі " -"автоматично виринає, коли вказівник " +"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник " "мишки пробув над ним деякий час." -#: windows.cpp:200 +#: windows.cpp:233 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Це затримка, після якої вікно над яким " -"зупинився вказівник мишки автоматично " +"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично " "виринає." -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:237 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, активне " -"вікно буде автоматично виринати, коли ви " -"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити " -"цю поведінку для неактивних вікон, " +"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви " +"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, " "потрібно змінити параметри у вкладці Дій." -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:242 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " -"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється " -"затримка, після якої вікно, над яким " -"проходить вказівник мишки, стане " -"активним." +"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким " +"проходить вказівник мишки, стане активним." -#: windows.cpp:211 +#: windows.cpp:244 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Це - затримка, після якої вікно над яким " -"проходить вказівник мишки автоматично " +"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично " "отримує фокус." -#: windows.cpp:214 +#: windows.cpp:247 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Відокремити фокус екрану" -#: windows.cpp:216 +#: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" -msgstr "Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним екраном Xinerama" +msgstr "" +"Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним " +"екраном Xinerama" -#: windows.cpp:219 +#: windows.cpp:252 msgid "Active &mouse screen" msgstr "Екран активної &миші" -#: windows.cpp:221 +#: windows.cpp:254 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " -"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " -"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " +"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " +"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, з'являється нове вікно) " -"це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. " -"Цю властивість типово виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу." +"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, " +"з'являється нове вікно) це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний " +"екран Xinerama це екран з фокусним вікном. Цю властивість типово виключено для " +"Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:270 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: windows.cpp:241 +#: windows.cpp:274 msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "" -"Показувати список вікон при їх " -"перемиканні" +msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні" -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:277 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " -"reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " -"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " -"sent to the back in this mode." -msgstr "" -"Утримуйте клавішу Alt та натискайте " -"послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " -"вікна на поточній стільниці (комбінацію " -"Alt+Tab можна змінити).\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " +"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n" "\n" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться " -"віконце, у якому показані піктограми всіх " -"вікон, через які можна пройти та " -"заголовок поточного вікна.\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми " +"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n" "\n" -"Інакше, фокус передається новому вікну, " -"кожен раз, коли натиснуто Tab без віконця " -"списку. На додаток, в цьому режимі " -"попереднє активне вікно буде відправлено " -"вниз." +"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без " +"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде " +"відправлено вниз." -#: windows.cpp:256 +#: windows.cpp:289 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць" -#: windows.cpp:259 +#: windows.cpp:292 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " -"the current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." msgstr "" -"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви " -"хочете обмежити прохід по вікнах тільки " +"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки " "поточною стільницею." -#: windows.cpp:263 +#: windows.cpp:296 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Зациклення на&вігації стільниці" -#: windows.cpp:266 +#: windows.cpp:299 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб навігація клавіатури або активні " -"межі стільниці переносили вас на " -"протилежний край стільниці." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні " +"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці." -#: windows.cpp:270 -msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "" -"Показувати назву стільниці при " -"пер&емиканні між стільницями" +#: windows.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Popup &desktop name on desktop switch" +msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями" -#: windows.cpp:273 +#: windows.cpp:306 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " -"whenever the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб " -"при перемиканні стільниці вигулькувало " +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало " "віконце з назвою стільниці." -#: windows.cpp:586 +#: windows.cpp:634 msgid "Shading" msgstr "Згортання" -#: windows.cpp:588 +#: windows.cpp:636 msgid "Anima&te" msgstr "А&німація" -#: windows.cpp:589 +#: windows.cpp:637 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " -"as the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Оживити дію згортання вікна у смужку " -"заголовка, а, також, розгортання " +"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання " "згорнутого вікна" -#: windows.cpp:592 +#: windows.cpp:640 msgid "&Enable hover" msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою" -#: windows.cpp:602 +#: windows.cpp:650 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " -"the mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно " -"автоматично розгортається, коли " -"вказівник мишки пробув над заголовком " -"деякий час." +"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки " +"пробув над заголовком деякий час." -#: windows.cpp:605 +#: windows.cpp:653 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " -"pointer goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." msgstr "" -"Встановити час у мілісекундах, через який " -"вікно розгортається, коли вказівник " +"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник " "мишки проходить над згорнутим вікном." -#: windows.cpp:616 +#: windows.cpp:664 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активні межі стільниці" -#: windows.cpp:619 +#: windows.cpp:667 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " -"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " -"desktop to the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування " -"мишки за межу екрана змінить стільницю. " -"Це, може бути корисно, якщо ви хочете " -"пересувати вікна з однієї стільниці до " -"іншої." +"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить " +"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї " +"стільниці до іншої." -#: windows.cpp:622 +#: windows.cpp:670 msgid "D&isabled" msgstr "&Вимкнено" -#: windows.cpp:623 +#: windows.cpp:671 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Тільки при &пересуванні вікон" -#: windows.cpp:624 +#: windows.cpp:672 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Завжди ввімкнено" -#: windows.cpp:629 +#: windows.cpp:677 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Затримка &перемикання стільниці:" -#: windows.cpp:630 +#: windows.cpp:678 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Тут ви можете встановити затримку для " -"перемикання стільниць при використанні " -"активних меж. Стільницю буде змінено " -"після того, як мишу була на межі екрана " +"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні " +"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана " "впродовж вказаної кількості мілісекунд." -#: windows.cpp:643 -msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" - -#: windows.cpp:645 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"None" -msgstr "Відсутній" - -#: windows.cpp:646 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Low" -msgstr "Низький" - -#: windows.cpp:647 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Normal" -msgstr "Звичайний" - -#: windows.cpp:648 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"High" -msgstr "Високий" - -#: windows.cpp:649 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Extreme" -msgstr "Надвисокий" +#: windows.cpp:690 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм" -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:692 msgid "" -"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " -"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " -"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when " -"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " -"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " -"activated. This setting may have both worse and better results than normal " -"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " -"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " -"is currently active or if they belong to the currently active application. " -"This setting is probably not really usable when not using mouse focus " -"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated " -"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus " -"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " -"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання " -"небажаному викраданню фокуса, " -"спричиненому активацією нових вікон. " -"(Зауважте: ця функція не працює з режимами " -"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під " -"мишкою\").<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова " -"поведінка - запобігання вимкнено та новим " -"вікнам завжди дозволено " -"активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> " -"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно " -"не підтримує потрібний механізм та KWin не " -"може надійно визначити, чи потрібно " -"активізовувати вікно, його буде " -"активізовано. Цей параметр може як " -"покращити поведінку так і погіршити її " -"порівняно зі звичайним рівнем, це " -"залежить від програм.</li><li><em>Звичайний:</em> " -"Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> " -"Нові вікна активізовуються лише, якщо " -"жодне з вікон не активне на даний момент, " -"або якщо вони належать поточній активній " -"програмі. Цей рівень, напевне, не є дуже " -"зручним, якщо не використовується " -"правила фокусу мишки.</li> " -"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути " -"явно активовані " -"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було " -"відмовлено у фокусі будуть помічені, як " -"вікна які вимагають на звертання уваги до " -"них. Тобто їх назва у панелі буде " -"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати " -"у модулі керування спрощеннями.</p>" - -#: windows.cpp:676 -msgid "Hide utility windows for inactive applications" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." msgstr "" -"Ховати допоміжні вікна для неактивних " -"програм" +"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) " +"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма " +"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб " +"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." -#: windows.cpp:678 -msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " -"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " -"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " -"with the proper window type for this feature to work." -msgstr "" -"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з " -"інструментами, відірвані меню, та ін.) " -"неактивних програм будуть сховані, та їх " -"буде відображено тільки коли програма " -"стане активною. Зауважте, що для роботи " -"цієї функціональності потрібно щоб " -"програма помічала встановлювала для " -"таких вікон правильний тип." - -#: windows.cpp:831 +#: windows.cpp:834 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: windows.cpp:839 +#: windows.cpp:842 msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "" -"Показувати зміст всередині вікон, що " -"&рухаються" +msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються" -#: windows.cpp:841 +#: windows.cpp:844 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " -"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб зміст вікна було повністю показано " -"при пересуванні, інакше буде показано " -"тільки основу. Результат може бути " -"незадовільним на повільних комп'ютерах " -"без графічного прискорювача." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано " +"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " +"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." -#: windows.cpp:845 +#: windows.cpp:848 msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "" -"Показувати зміст всередині вікон, що " -"з&мінюють розмір" +msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір" -#: windows.cpp:847 +#: windows.cpp:850 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб вміст вікна було повністю показано " -"при зміні розміру, інакше буде показано " -"тільки основу. Результат може бути " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано " +"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " "незадовільним на повільних комп'ютерах." -#: windows.cpp:851 +#: windows.cpp:854 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "" -"Показувати &геометрію вікна при " -"пересування або зміні розміру" +msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру" -#: windows.cpp:853 +#: windows.cpp:856 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " -"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " -"corner of the screen is displayed together with its size." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб при " -"пересуванні вікна, або зміні його розміру " -"його геометрію було відображено. Позиція " -"вікна відносно до лівого верхнього куту " -"екрана буде відображено разом з його " -"розміром." - -#: windows.cpp:863 +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його " +"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту " +"екрана буде відображено разом з його розміром." + +#: windows.cpp:866 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації" -#: windows.cpp:865 +#: windows.cpp:868 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " -"or restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб при мінімізації та відновленні вікна, " -"була показана анімація." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні " +"вікна, була показана анімація." -#: windows.cpp:879 +#: windows.cpp:882 msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#: windows.cpp:883 +#: windows.cpp:886 msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: windows.cpp:887 +#: windows.cpp:890 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" -"Тут ви можете встановити швидкість " -"анімації при відновленні та мінімізації " +"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації " "вікон. " -#: windows.cpp:893 +#: windows.cpp:896 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "" -"Дозволити пересування та зміну розміру " -"ма&ксимізованих вікон" +msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон" -#: windows.cpp:895 +#: windows.cpp:898 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " -"allows you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Коли ввімкнено, ця властивість активізує " -"рамку максимізованих вікон та дозволяє " -"вам пересувати їх або змінювати розмір, " -"як у звичайних вікнах" +"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє " +"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" -#: windows.cpp:901 +#: windows.cpp:904 msgid "&Placement:" msgstr "Р&озташування:" -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:907 msgid "Smart" msgstr "Кмітливо" -#: windows.cpp:905 +#: windows.cpp:908 msgid "Maximizing" msgstr "Максимізовано" -#: windows.cpp:906 +#: windows.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Уступами" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:910 msgid "Random" msgstr "Довільно" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:911 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:912 msgid "Zero-Cornered" msgstr "У куті" -#: windows.cpp:916 +#: windows.cpp:919 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the " -"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " -"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " -"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " -"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " -"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " -"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left " -"corner</li></ul>" -msgstr "" -"Правило розташування визначає, де нове " -"вікно з'явиться на " -"стільниці.<ul><li><em>Кмітливо</em> - спробує " -"досягнути найменшого накладання вікон</li> " -"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися " -"спроба максимізувати кожне вікно, так щоб " -"воно займало повний екран. При таких " -"налаштуваннях буде корисним встановити " -"власні параметри розташування для " -"окремих типів вікон.</li><li><em>Уступами</em> - " -"розкладає вікна уступами</li> " -"<li><em>Довільно</em> - з випадковим " -"розташуванням</li> <li><em>По центру</em> - " -"розміщення вікна по центру</li> <li><em>У " -"куті</em> - розміщення вікна у лівому " -"верхньому куті екрану</li></ul>" - -#: windows.cpp:955 +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці." +"<ul>" +"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> " +"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так " +"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити " +"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>" +"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> " +"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> " +"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> " +"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>" + +#: windows.cpp:958 msgid "Snap Zones" msgstr "Зони захоплення" -#: windows.cpp:959 windows.cpp:968 +#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 msgid "none" msgstr "відсутні" -#: windows.cpp:961 +#: windows.cpp:964 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Зона захоплення &межі:" -#: windows.cpp:963 +#: windows.cpp:966 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " -"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " -"near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для " -"меж екрану, тобто \"силу\" магнітного поля, " -"яке притягує вікна до межі при наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного " +"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні." -#: windows.cpp:970 +#: windows.cpp:973 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона захоплення &вікон:" -#: windows.cpp:972 +#: windows.cpp:975 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " -"near another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для " -"вікон, тобто \"силу\" магнітного поля. яке " -"притягує вікна одне до одного при " -"наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного " +"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні." -#: windows.cpp:976 +#: windows.cpp:979 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "" -"Захоплювати вікна тільки при " -"&перекриванні" +msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні" -#: windows.cpp:977 +#: windows.cpp:980 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " -"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " -"window or border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." msgstr "" -"Тут ви можете встановити, щоб вікна " -"приклеювались тільки при перекриванні, а " -"не при наближенні одне до одного або до " -"межі екрана." +"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не " +"при наближенні одне до одного або до межі екрана." -#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078 +#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1148,170 +1044,179 @@ msgstr "" " пікселі\n" " пікселів" -#: windows.cpp:1277 +#: windows.cpp:1280 +#, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not " -"available.</b><br><br>Please make sure you have <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the " -"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following " -"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section " -"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" " -"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " -"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option " -" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Схоже, що немає підтримки " -"альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, " -"переконайтесь, що ви маєте <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> і " -"встановлено програму kompmgr, яка приходить " -"з twin.<br>Також, перевірте чи є наступні " -"рядки у вашому XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " -"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний " -"процесор надає апаратну підтримку для " -"Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option " -"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1297 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>" +"<br>" +"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin." +"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно " +"плати nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1300 msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "" -"Застосовувати прозорість тільки для " -"обрамлення." +msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення." -#: windows.cpp:1305 +#: windows.cpp:1308 msgid "Active windows:" msgstr "Активні вікна:" -#: windows.cpp:1312 +#: windows.cpp:1315 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивні вікна:" -#: windows.cpp:1319 +#: windows.cpp:1322 msgid "Moving windows:" msgstr "Пересувні вікна:" -#: windows.cpp:1326 +#: windows.cpp:1329 msgid "Dock windows:" msgstr "Пришвартовані вікна:" -#: windows.cpp:1335 +#: windows.cpp:1338 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "" -"Сприймати вікна \"тримати зверху\" як " -"активні" +msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1341 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" -"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти " -"вікон, виправляє програми gtk1)" +"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)" + +#: windows.cpp:1347 +msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" +msgstr "" -#: windows.cpp:1342 +#: windows.cpp:1354 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: windows.cpp:1348 +#: windows.cpp:1360 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if " -"this is checked)" +"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " +"is checked)" msgstr "" -"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо це обрано)" +"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо " +"це обрано)" -#: windows.cpp:1356 -msgid "Base shadow size:" +#: windows.cpp:1368 +#, fuzzy +msgid "Base shadow radius:" msgstr "Базовий розмір тіні" -#: windows.cpp:1363 -msgid "Active window shadow size multiplier:" -msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:" +#: windows.cpp:1375 +#, fuzzy +msgid "Inactive window distance from background:" +msgstr "Розмір неактивного вікна:" -#: windows.cpp:1370 -msgid "Dock shadow size multiplier:" -msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:" +#: windows.cpp:1382 +msgid "Active window distance from background:" +msgstr "" -#: windows.cpp:1377 -msgid "Menu shadow size multiplier:" -msgstr "Множник розміру тіні меню:" +#: windows.cpp:1389 +msgid "Dock distance from background:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1396 +msgid "Menu distance from background:" +msgstr "" -#: windows.cpp:1388 +#: windows.cpp:1409 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикальне зміщення:" -#: windows.cpp:1395 +#: windows.cpp:1416 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Горизонтальне зміщення:" -#: windows.cpp:1402 +#: windows.cpp:1423 msgid "Shadow color:" msgstr "Колір тіні:" -#: windows.cpp:1408 +#: windows.cpp:1429 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" -#: windows.cpp:1410 +#: windows.cpp:1431 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" -#: windows.cpp:1413 +#: windows.cpp:1434 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" -#: windows.cpp:1418 +#: windows.cpp:1439 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)" -#: windows.cpp:1419 +#: windows.cpp:1440 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" -msgstr "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" +msgstr "" +"Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" -#: windows.cpp:1420 +#: windows.cpp:1441 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Згасання між зміною непрозорості" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1444 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Швидкість згасання:" -#: windows.cpp:1426 +#: windows.cpp:1447 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Швидкість загоряння:" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1455 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: windows.cpp:1436 +#: windows.cpp:1457 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trinity" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван " -"Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Move" +#~ msgstr "Пересунути" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo." -"com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Active window shadow size multiplier:" +#~ msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:" + +#~ msgid "Dock shadow size multiplier:" +#~ msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:" -#~ msgid "Inactive window size:" -#~ msgstr "Розмір неактивного вікна:" +#~ msgid "Menu shadow size multiplier:" +#~ msgstr "Множник розміру тіні меню:" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Використовувати прозорість/тіні" -#~ msgid "" -#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes " -#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може " -#~ "завдавати проблеми<br>, включаючи крахи " -#~ "(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в " -#~ "X).</qt>" +#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlaunch.po index a6bcebe649d..8cbc77d60a0 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlaunch.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaunch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:14-0400\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po index 96197b82f74..3629ae86b9c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -13,20 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:45-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: kcmlayout.cpp:544 -msgid "Options" -msgstr "Опції" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmlayout.cpp:566 msgid "None" @@ -86,9 +83,7 @@ msgstr "Поведінка зміни групи" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "" -"Альтернативна група при натиснутому " -"правому Alt" +msgstr "Альтернативна група при натиснутому правому Alt" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Right Alt key changes group" @@ -140,45 +135,31 @@ msgstr "Клавіша Control ліворуч знизу" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "" -"Альтернативна група на індикаторі " -"клавіатури" +msgstr "Альтернативна група на індикаторі клавіатури" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "" -"Індикатор Num_Lock показує альтернативну " -"групу" +msgstr "Індикатор Num_Lock показує альтернативну групу" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "" -"Індикатор Caps_Lock показує альтернативну " -"групу" +msgstr "Індикатор Caps_Lock показує альтернативну групу" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "" -"Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну " -"групу" +msgstr "Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну групу" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "" -"Ліва клавіша Win перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "" -"Права клавіша Win перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "" -"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Left Win-key changes group" @@ -194,33 +175,23 @@ msgstr "Вибір третього рівня" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб " -"вибрати 3й рівень" +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "CapsLock key behavior" @@ -228,15 +199,11 @@ msgstr "Поведінка CapsLock" #: kcmlayout.cpp:881 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "" -"Вживає внутрішній механізм великих " -"літер. Shift скасовує Caps." +msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує Caps." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "" -"Вживає внутрішній механізм великих " -"літер. Shift не скасовує Caps." +msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує Caps." #: kcmlayout.cpp:883 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." @@ -244,8 +211,7 @@ msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує Caps." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "" -"Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps." +msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Alt/Win key behavior" @@ -253,9 +219,7 @@ msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "" -"Додати стандартну поведінку до клавіші " -"Menu." +msgstr "Додати стандартну поведінку до клавіші Menu." #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." @@ -323,15 +287,11 @@ msgstr "Клавіша Compose" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "" -"Shift з цифровою клавіатурою працює як в " -"Microsoft Windows." +msgstr "Shift з цифровою клавіатурою працює як в Microsoft Windows." #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "" -"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) " -"оброблюються сервером." +msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) оброблюються сервером." #: kcmlayout.cpp:909 msgid "Miscellaneous compatibility options" @@ -343,57 +303,39 @@ msgstr "Правий Ctrl працює як правий Alt" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "" -"Права клавіша Alt перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "" -"Ліва клавіша Alt перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "" -"Права клавіша Alt перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "" -"Ліва клавіша Alt перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "" -"Ліва клавіша Win перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "" -"Права клавіша Win перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "" -"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "" -"Права клавіша Ctrl перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Права клавіша Ctrl перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Alt key changes group." @@ -465,51 +407,35 @@ msgstr "Зміна групи - права клавіша Ctrl." #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб " -"вибрати 3й рівень." +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб " -"вибрати 3й рівень." +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Ctrl key position" @@ -537,51 +463,37 @@ msgstr "Права клавіша Ctrl працює як права Alt." #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "" -"Для показу альтернативної групи вживати " -"індикатор клавіатури." +msgstr "Для показу альтернативної групи вживати індикатор клавіатури." #: kcmlayout.cpp:956 msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "" -"Індикатор NumLock показує альтернативну " -"групу." +msgstr "Індикатор NumLock показує альтернативну групу." #: kcmlayout.cpp:957 msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "" -"Індикатор CapsLock показує альтернативну " -"групу." +msgstr "Індикатор CapsLock показує альтернативну групу." #: kcmlayout.cpp:958 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "" -"Індикатор ScrollLock показує альтернативну " -"групу." +msgstr "Індикатор ScrollLock показує альтернативну групу." #: kcmlayout.cpp:959 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" -"CapsLock вживає внутрішній механізм великих " -"літер. Shift скасовує CapsLock." +"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує CapsLock." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" -"CapsLock вживає внутрішній механізм великих " -"літер. Shift не скасовує CapsLock." +"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує CapsLock." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "" -"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує " -"CapsLock." +msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує CapsLock." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "" -"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не " -"скасовує CapsLock." +msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує CapsLock." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." @@ -589,15 +501,11 @@ msgstr "CapsLock просто блокує модифікатор Shift." #: kcmlayout.cpp:964 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "" -"CapsLock перемикає нормальну зміну регістру " -"літер." +msgstr "CapsLock перемикає нормальну зміну регістру літер." #: kcmlayout.cpp:965 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." -msgstr "" -"CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі " -"клавіші." +msgstr "CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі клавіші." #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." @@ -605,9 +513,7 @@ msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)." #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "" -"Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до " -"Menu." +msgstr "Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до Menu." #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Compose key position" @@ -635,9 +541,7 @@ msgstr "Caps Lock як Compose." #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "" -"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) " -"опрацьовуються сервером." +msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) опрацьовуються сервером." #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" @@ -1059,339 +963,487 @@ msgstr "Сербська (латиниця)" msgid "Swiss" msgstr "Швейцарська" -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "До наступної розкладки" - +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Розкладка" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Ввімкнути розкладки клавіатури" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format msgid "" "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " -"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " -"be different for different countries." -msgstr "" -"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете " -"вибрати розкладку вашої клавіатури та її " -"модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, " -"що під'єднана до комп'ютера, натомість, " -"розкладка клавіатури визначає \"що робить " -"кожна клавіша\" та можуть відрізнятися " -"для різних країн." - +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете вибрати розкладку вашої клавіатури " +"та її модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, що під'єднана до комп'ютера, " +"натомість, розкладка клавіатури визначає \"що робить кожна клавіша\" та можуть " +"відрізнятися для різних країн." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Наявні розкладки:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Активні розкладки:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Модель клавіатури:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " -"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " -"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " -"have.\n" -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. " -"Цей параметр не залежить від розкладки " -"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" " -"моделі, тобто до фізичної реалізації " -"клавіатури. Сучасні клавіатури, що " -"постачаються з комп'ютером, за звичай " -"мають дві додаткові клавіші і " -"визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не " -"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте " -"цю модель.\n" - +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від розкладки " +"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" моделі, тобто до фізичної реалізації " +"клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, за звичай мають " +"дві додаткові клавіші і визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не " +"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format msgid "1" msgstr "1" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Карта клавіш" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Варіант" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format msgid "5" msgstr "5" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format msgid "Label" msgstr "Надпис" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" -"Якщо в даному списку налічується більше " -"однієї розкладки, панель TDE запропонує " -"пришвартований прапорець. Клацнувши на " -"цьому прапорцеві, ви зможете легко " -"перемикати розклади. Перша розкладка в " -"списку стане типовою." +"Якщо в даному списку налічується більше однієї розкладки, панель TDE запропонує " +"пришвартований прапорець. Клацнувши на цьому прапорцеві, ви зможете легко " +"перемикати розклади. Перша розкладка в списку стане типовою." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Додати >>" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Вилучити" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" -"Тут перелічені розкладки, присутні у " -"вашій системі. Ви можете додати розкладку " -"до активних вибравши її та натиснувши " -"кнопку \"Додати\"." +"Тут перелічені розкладки, присутні у вашій системі. Ви можете додати розкладку " +"до активних вибравши її та натиснувши кнопку \"Додати\"." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. " -"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " -"switch layouts without the help of TDE." +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of TDE." msgstr "" -"Тут наведено команду, яка буде " -"виконуватися при перемиканні до даної " -"розкладки. Це може допомогти вам, якщо ви " -"намагаєтесь зневадити проблеми " -"перемикання, або хочете перемикати " -"розкладки без допомоги TDE." +"Тут наведено команду, яка буде виконуватися при перемиканні до даної розкладки. " +"Це може допомогти вам, якщо ви намагаєтесь зневадити проблеми перемикання, або " +"хочете перемикати розкладки без допомоги TDE." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Включати латинську групу" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " -"keys do not work try to enable this option." +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." msgstr "" -"Якщо при перемиканні до цієї розкладки " -"скорочення клавіатури, що базуються на " -"латинських літерах перестають працювати, " -"спробуйте ввімкнути цей параметр." +"Якщо при перемиканні до цієї розкладки скорочення клавіатури, що базуються на " +"латинських літерах перестають працювати, спробуйте ввімкнути цей параметр." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Надпис:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Варіант розкладки:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " -"on a transliterated latin one).\n" -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати варіант вибраної " -"додаткової розкладки. Варіанти розкладок " -"здебільшого представляють різні " -"розташування клавіш для однієї мови. " -"Наприклад, українська розкладка може " -"мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), " -"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic " -"(кожна українська літера розташована над " -"латинською, яка відповідає їй за " -"транслітерацією).\n" - +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати варіант вибраної додаткової розкладки. Варіанти розкладок " +"здебільшого представляють різні розташування клавіш для однієї мови. Наприклад, " +"українська розкладка може мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), " +"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic (кожна українська літера " +"розташована над латинською, яка відповідає їй за транслітерацією).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Опції перемикання" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Правила перемикання" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" -"Якщо ви виберете правила перемикання \"По " -"програмах\" або \"По вікнах\", перемикання " -"розкладки буде стосуватися відповідно " -"тільки тієї поточної програми або " -"поточного вікна." +"Якщо ви виберете правила перемикання \"По програмах\" або \"По вікнах\", " +"перемикання розкладки буде стосуватися відповідно тільки тієї поточної програми " +"або поточного вікна." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Глобально" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format msgid "Application" msgstr "По програмах" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format msgid "&Window" msgstr "По &вікнах" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Показувати прапор країни" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "" -"Відображує прапор країни на тлі назви " -"розкладки в піктограмі лотка" +msgstr "Відображує прапор країни на тлі назви розкладки в піктограмі лотка" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Зациклені розкладки" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Ввімкнути зациклені розкладки" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " -"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " -"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " -"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " -"indicator." -msgstr "" -"Якщо встановлено більше двох розкладок " -"та ввімкнено цей параметр, перемикання за " -"допомогою клавіатури або лівої кнопки " -"миші буде обмежено вказаною кількістю " -"останніх розкладок. Клацання правою " -"кнопкою миші на індикаторі дозволить " +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Якщо встановлено більше двох розкладок та ввімкнено цей параметр, перемикання " +"за допомогою клавіатури або лівої кнопки миші буде обмежено вказаною кількістю " +"останніх розкладок. Клацання правою кнопкою миші на індикаторі дозволить " "вибрати будь-яку з наявних розкладок." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Кількість розкладок в циклі:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "" -"Показувати індикатор для однієї " -"розкладки" +msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Опції" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Ввімкнути параметри xkb" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" -"Тут ви можете встановити параметри " -"розширення xkb, замість того, щоб вказувати " -"їх у файлі конфігурації X11, або додатково " -"до параметрів, вказаних у файлі." +"Тут ви можете встановити параметри розширення xkb, замість того, щоб вказувати " +"їх у файлі конфігурації X11, або додатково до параметрів, вказаних у файлі." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Скинути попередні параметри" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock при старті TDE" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " -"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " -"TDE not to set NumLock state." +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " +"set NumLock state." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр " -"дозволяє вам встановити стан NumLock після " -"запуску TDE.<p> Ви можете примусити NumLock бути " -"ввімкненим або вимкненим, або лишити як " +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє вам встановити стан NumLock після " +"запуску TDE." +"<p> Ви можете примусити NumLock бути ввімкненим або вимкненим, або лишити як " "було перед запуском TDE." +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "Вимкну&ти" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Залишити &без змін" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "Ввімкн&ути" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Повторення клавіатури" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Затримка:" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " -"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " -"frequency of these keycodes." +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр " -"дозволяє встановлювати затримку, після " -"якої натиснута клавіша почне генерувати " -"повторні коди символів. Параметр " -"\"швидкість\" контролює частоту " -"повторення кодів." +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати затримку, після якої " +"натиснута клавіша почне генерувати повторні коди символів. Параметр " +"\"швидкість\" контролює частоту повторення кодів." +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format msgid " msec" msgstr " мс" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Швидкість" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр " -"дозволяє встановлювати частоту, з якою " -"будуть генеруватися коди символів при " -"утриманні клавіші натиснутою." +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати частоту, з якою будуть " +"генеруватися коди символів при утриманні клавіші натиснутою." +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format msgid "/s" msgstr "/с" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Ввімкнути повторення клавіатури" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the " -"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " -"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " -"key." +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий " +"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той " +"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть " +"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Use &BIOS settings" msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування " -"клавіші буде генерувати той самий символ " -"знову і знову. Наприклад, утримування " -"клавіші табуляції буде мати той самий " -"ефект як і при повторному натисканні: " -"символи табуляції будуть генеруватися, " -"поки ви не відпустите клавішу." +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " +"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key " +"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " +"release the key." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий " +"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той " +"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть " +"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format msgid "%" msgstr "%" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:206 +#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " -"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click " -"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " -"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." -msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметри " -"дозволяє вам почути клацання з " -"гучномовця ПК, коли ви натискаєте клавіші " -"на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо " -"ваша клавіатура не має механічних клавіш " -"або якщо звук від них дуже м'який.<p> Ви " -"можете змінювати гучність клацання " -"пересуваючи повзунок або клацаючи на " -"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. " -"Значення 0 % вимикає клацання." - +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Якщо підтримується, цей параметри дозволяє вам почути клацання з гучномовця ПК, " +"коли ви натискаєте клавіші на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо ваша " +"клавіатура не має механічних клавіш або якщо звук від них дуже м'який." +"<p> Ви можете змінювати гучність клацання пересуваючи повзунок або клацаючи на " +"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. Значення 0 % вимикає клацання." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "&Гучність клацання клавіш:" +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "До наступної розкладки" + +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlocale.po index 7b1dc1dde55..75371d25f67 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -14,16 +14,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" @@ -38,11 +39,9 @@ msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" -"Зміни в параметрах мови будуть діяти " -"тільки в тих програмах, які запускаються " +"Зміни в параметрах мови будуть діяти тільки в тих програмах, які запускаються " "після цього.\n" -"Щоб мова змінилась в усіх програмах, вам " -"треба вийти з TDE." +"Щоб мова змінилась в усіх програмах, вам треба вийти з TDE." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" @@ -59,18 +58,12 @@ msgid "" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" msgstr "" "<h1>Країна/регіон та мова</h1>\n" -"<p>Тут ви можете встановити мовні, " -"арифметичні та часові параметри для \n" -"вашого регіону. У більшості випадків " -"достатньо буде просто вибрати \n" -"країну, в якій ви живете. Наприклад, TDE " -"автоматично встановить мову \n" -"\"Українська\", якщо ви виберете із списку " -"країн \"Україна\". TDE також \n" -"змінить формат часу на 24-х годинний та " -"буде використовувати кому у \n" -"якості розділового знаку десяткових " -"дробів.</p>\n" +"<p>Тут ви можете встановити мовні, арифметичні та часові параметри для \n" +"вашого регіону. У більшості випадків достатньо буде просто вибрати \n" +"країну, в якій ви живете. Наприклад, TDE автоматично встановить мову \n" +"\"Українська\", якщо ви виберете із списку країн \"Україна\". TDE також \n" +"змінить формат часу на 24-х годинний та буде використовувати кому у \n" +"якості розділового знаку десяткових дробів.</p>\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" @@ -144,17 +137,14 @@ msgstr "без назви" msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"Те місце де ви живете. TDE буде " -"використовувати стандартні значення " -"параметрів для цієї країни або регіону." +"Те місце де ви живете. TDE буде використовувати стандартні значення параметрів " +"для цієї країни або регіону." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the " -"list, the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Додає мову в список. Якщо мова вже у " -"списку, буде пересунуто стару." +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "Додає мову в список. Якщо мова вже у списку, буде пересунуто стару." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." @@ -162,47 +152,37 @@ msgstr "Вилучає вибрану мову зі списку." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" -"TDE programs will be displayed in the first available language in this " -"list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"Програми TDE будуть відображатися першою у " -"списку мовою.\n" -"Якщо мову не знайдено, буде використана " -"Англійська (США)." +"Програми TDE будуть відображатися першою у списку мовою.\n" +"Якщо мову не знайдено, буде використана Англійська (США)." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, " -"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати свою країну або " -"регіон. Параметри для мови, чисел, тощо " +"Тут ви можете вибрати свою країну або регіон. Параметри для мови, чисел, тощо " "приймуть відповідні значення." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " -"US English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got TDE " -"from.<p>Note that some applications may not be translated to your languages; " -"in this case, they will automatically fall back to US English." +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати мову, яка буде " -"використовуватися в TDE. Якщо перша у " -"списку мов відсутня, буде використана " -"друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну " -"мову - американську англійську, це " -"означає, що переклади іншими мовами не " -"були встановлені. Ви можете отримати " -"пакети з перекладами багатьма мовами там " -"само, де ви отримали TDE.<p>Зверніть увагу, " -"що деякі програми, можливо, ще не " -"перекладені вашою мовою. У такому " -"випадку, вони будуть показуватися " -"стандартною мовою, тобто, американською " -"англійською." +"Тут ви можете вибрати мову, яка буде використовуватися в TDE. Якщо перша у " +"списку мов відсутня, буде використана друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну " +"мову - американську англійську, це означає, що переклади іншими мовами не були " +"встановлені. Ви можете отримати пакети з перекладами багатьма мовами там само, " +"де ви отримали TDE." +"<p>Зверніть увагу, що деякі програми, можливо, ще не перекладені вашою мовою. У " +"такому випадку, вони будуть показуватися стандартною мовою, тобто, " +"американською англійською." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" @@ -230,9 +210,7 @@ msgstr "Таким чином будуть показані числа." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "" -"Таким чином будуть показані грошові " -"одиниці." +msgstr "Таким чином будуть показані грошові одиниці." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." @@ -240,9 +218,7 @@ msgstr "Таким чином будуть показані дати." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "" -"Таким чином будуть показані дати у " -"скороченій формі." +msgstr "Таким чином будуть показані дати у скороченій формі." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." @@ -266,52 +242,45 @@ msgstr "Знак &від'ємних чисел:" #: localenum.cpp:165 msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " -"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to " -"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" -"Тут ви можете визначити, який символ буде " -"використовуватися для відділення " -"дробової частини десяткових дробів (або " -"кома, або крапка у більшості країн). " -"<p>Зверніть увагу, що десятковий " -"розділовий знак, який використовується у " -"грошових одиницях треба встановлювати " -"окремо (див. вкладку \"Грошова одиниця\")." +"Тут ви можете визначити, який символ буде використовуватися для відділення " +"дробової частини десяткових дробів (або кома, або крапка у більшості країн). " +"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується у " +"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова " +"одиниця\")." #: localenum.cpp:174 msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note " -"that the thousands separator used to display monetary values has to be set " -"separately (see the 'Money' tab)." +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" -"Тут ви можете встановити символ для " -"відділення десяткових розрядів (тисяч). " -"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий " -"знак, який використовується у грошових " -"одиницях треба встановлювати окремо (див. " -"вкладку \"Грошова одиниця\")." +"Тут ви можете встановити символ для відділення десяткових розрядів (тисяч). " +"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується у " +"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова " +"одиниця\")." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" -"Тут ви можете встановити префікс для " -"додатних чисел. Більшість людей " -"залишають це поле порожнім." +"Тут ви можете встановити префікс для додатних чисел. Більшість людей залишають " +"це поле порожнім." #: localenum.cpp:188 msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " -"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " -"normally set to minus (-)." +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." msgstr "" -"Тут ви можете встановити префікс для " -"від'ємних чисел. Це поле не повинно бути " -"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні " -"числа від від'ємних. Здебільшого це поле " -"має значення \"мінус\" (-)." +"Тут ви можете встановити префікс для від'ємних чисел. Це поле не повинно бути " +"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні числа від від'ємних. Здебільшого це " +"поле має значення \"мінус\" (-)." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" @@ -367,99 +336,80 @@ msgstr "Після валюти" #: localemon.cpp:278 msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note " -"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " -"distribution you use." +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." msgstr "" -"Тут ви можете ввести символ, який " -"використовується для позначення " -"грошових одиниць, наприклад, $ або DM. <p> " -"Зверніть увагу, що символ Євро може бути " -"відсутнім у вашій системі в залежності " -"від того, яким дистрибутивом ви " -"користуєтесь." +"Тут ви можете ввести символ, який використовується для позначення грошових " +"одиниць, наприклад, $ або DM. " +"<p> Зверніть увагу, що символ Євро може бути відсутнім у вашій системі в " +"залежності від того, яким дистрибутивом ви користуєтесь." #: localemon.cpp:285 msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary " -"values.<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has " -"to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Тут ви можете ввести символ, який " -"зазвичай використовується для " -"відділення дробової частини у десяткових " -"дробів у грошових величинах.<p>Зверніть " -"увагу, що десятковий розділовий знак, " -"який використовується для звичайних " -"чисел треба встановлювати окремо (див. " -"вкладку \"Числа\")." +"Тут ви можете ввести символ, який зазвичай використовується для відділення " +"дробової частини у десяткових дробів у грошових величинах." +"<p>Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується для " +"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")." #: localemon.cpp:293 msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary " -"values.<p>Note that the thousands separator used to display other numbers " -"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Тут ви можете ввести символ, який як " -"правило використовується для відділення " -"десяткових розрядів у грошових " -"величинах.<p>Зверніть увагу, що розрядний " -"розділовий знак, який використовується " -"для звичайних чисел треба встановлювати " -"окремо (див. вкладку \"Числа\")." +"Тут ви можете ввести символ, який як правило використовується для відділення " +"десяткових розрядів у грошових величинах." +"<p>Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується для " +"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")." #: localemon.cpp:301 msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " -"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct " -"value is 2 for almost all people." +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." msgstr "" -"Це поле визначає кількість десяткових " -"розрядів для грошових одиниць, тобто " -"кількість цифр, що ви бачите <em>після</em> " -"десяткового знаку. Для більшості людей " -"правильним значенням буде 2." +"Це поле визначає кількість десяткових розрядів для грошових одиниць, тобто " +"кількість цифр, що ви бачите <em>після</em> десяткового знаку. Для більшості " +"людей правильним значенням буде 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " -"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " -"postfixed (i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." msgstr "" -"Якщо увімкнено цей параметр, то знак " -"валюти буде стояти попереду всіх " -"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - " -"позаду." +"Якщо увімкнено цей параметр, то знак валюти буде стояти попереду всіх " +"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - позаду." #: localemon.cpp:314 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " -"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " -"postfixed (i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти " -"буде стояти попереду всіх від'ємних " +"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти буде стояти попереду всіх від'ємних " "значень грошових сум. Якщо ні - позаду." #: localemon.cpp:320 msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " -"affects monetary values." +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." msgstr "" -"Тут можна встановити, як буде " -"розташований знак, що ставиться перед " -"додатними числами. Це стосується тільки " -"грошових величин." +"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед додатними " +"числами. Це стосується тільки грошових величин." #: localemon.cpp:325 msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " -"affects monetary values." +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." msgstr "" -"Тут можна встановити, як буде " -"розташований знак, що ставиться перед " -"від'ємними числами. Це стосується тільки " -"грошових величин." +"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед від'ємними " +"числами. Це стосується тільки грошових величин." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" @@ -572,8 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" "ДЕНЬ_ТИЖНЯ, ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР\n" "ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР\n" -"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ " -"РРРР" +"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР" #: localetime.cpp:444 msgid "" @@ -612,112 +561,156 @@ msgstr "Джалалі" #: localetime.cpp:464 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The " -"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The " -"hour as a decimal number using a 24-hour clock " -"(00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a " -"decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a " -"decimal number using a 12-hour clock " -"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a " -"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a " -"decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a " -"decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" " -"or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and " -"midnight as \"am\".</td></tr></table>" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" msgstr "" -"<p>Текст у цьому полі буде " -"використовуватися для форматування " -"текстового подання часу. Послідовності, " -"наведені далі, будуть замінені " -"на:</p><table><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Години, як " -"десяткове число з використанням 24-х " -"годинного формату " -"(00-23).</td></tr><tr><td><b>гГ</b></td><td> Години з " -"використанням 24-х годинного формату " -"(0-23).</td></tr><tr><td><b>ПГ</b></td><td>Години, як " -"десяткове число з використанням 12-ти " -"годинного формату " -"(01-12).</td></tr><tr><td><b>пГ</b></td><td>Години з " -"використанням 12-ти годинного формату " -"(1-12).</td></tr><tr><td><b>ХХ</b></td><td>Хвилини, подані " -"як десяткове число " -"(00-59).</td><tr><tr><td><b>СС</b></td><td>Секунди, подані " -"як десяткове число " -"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Додавати \"AM\" або " -"\"PM\" до рядка часу. Полудень вважається " -"\"PM\", а північ - \"AM\".</td></tr></table>" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування текстового " +"подання часу. Послідовності, наведені далі, будуть замінені на:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Години, як десяткове число з використанням 24-х годинного формату " +"(00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>гГ</b></td>" +"<td> Години з використанням 24-х годинного формату (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ПГ</b></td>" +"<td>Години, як десяткове число з використанням 12-ти годинного формату " +"(01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>пГ</b></td>" +"<td>Години з використанням 12-ти годинного формату (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ХХ</b></td>" +"<td>Хвилини, подані як десяткове число (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>СС</b></td>" +"<td>Секунди, подані як десяткове число (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Додавати \"AM\" або \"PM\" до рядка часу. Полудень вважається \"PM\", а " +"північ - \"AM\".</td></tr></table>" #: localetime.cpp:487 msgid "" -"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal " -"number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a " -"decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a " -"decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a " -"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first " -"three characters of the month name. " -"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month " -"name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal " -"number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a " -"decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The " -"first three characters of the weekday " -"name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday " -"name.</td></tr></table>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" msgstr "" -"<table><tr><td><b>РРРР</b></td><td>Номер року з номером " -"сторіччя як десяткове " -"число.</td></tr><tr><td><b>РР</b></td><td>Номер року без " -"номера сторіччя як десяткове число " -"(00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Номер місяця як " -"десяткове число " -"(01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Номер місяця як " -"десяткове число " -"(1-12).</td></tr><tr><td><b>КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ</b></td><td>Скорочена назва " -"місяця.</td></tr><tr><td><b>МІСЯЦЬ</b></td><td>Повна " -"назва місяця.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День " -"місяця як десяткове число " -"(00-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День місяця як " -"десяткове число " -"(0-31).</td></tr><tr><td><b>КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td><td>" -"Скорочена назва дня " -"тижня.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td><td>Повна " -"назва дня тижня.</td></tr></table>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>РРРР</b></td>" +"<td>Номер року з номером сторіччя як десяткове число.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>РР</b></td>" +"<td>Номер року без номера сторіччя як десяткове число (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Номер місяця як десяткове число (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Номер місяця як десяткове число (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ</b></td>" +"<td>Скорочена назва місяця.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МІСЯЦЬ</b></td>" +"<td>Повна назва місяця.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДД</b></td>" +"<td>День місяця як десяткове число (00-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>дД</b></td>" +"<td>День місяця як десяткове число (0-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>" +"<td>Скорочена назва дня тижня.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕНЬ_ТИЖНЯ</b></td>" +"<td>Повна назва дня тижня.</td></tr></table>" #: localetime.cpp:508 msgid "" "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:</p>" msgstr "" -"<p>Текст у цьому полі буде " -"використовуватися для форматування " -"довгого формату дат. Послідовності " -"подані далі будуть замінені на:</p>" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого формату " +"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>" #: localetime.cpp:514 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For " -"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " -"replaced:</p>" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" msgstr "" -"<p>Текст у цьому полі буде " -"використовуватися для форматування " -"короткого формату дат. Послідовності " -"подані далі будуть замінені на:</p>" +"<p>Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування короткого формату " +"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:</p>" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of " -"the week.</p>" -msgstr "" -"<p>Цей параметр визначає, який день буде " -"першим у тижні.</p>" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>Цей параметр визначає, який день буде першим у тижні.</p>" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be " -"used in dates.</p>" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" msgstr "" -"<p>Цей параметр визначає, чи буде " -"використовуватись відмінена форма назви " +"<p>Цей параметр визначає, чи буде використовуватись відмінена форма назви " "місяця в датах.</p>" #: localeother.cpp:48 @@ -748,11 +741,13 @@ msgstr "A4" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po index e698ff16f11..2ee6cde5feb 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -8,16 +8,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-27 23:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" @@ -33,9 +46,7 @@ msgstr "Носій інформації" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" -msgstr "" -"Модуль центру керування для налаштування " -"роботи з носіями інформації" +msgstr "Модуль центру керування для налаштування роботи з носіями інформації" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" @@ -53,11 +64,11 @@ msgstr "Допомога з дизайном програми" msgid "FIXME : Write me..." msgstr "Інформація відсутня" -#: managermodule.cpp:45 +#: managermodule.cpp:49 msgid "No support for HAL on this system" msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі" -#: managermodule.cpp:52 +#: managermodule.cpp:56 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу" @@ -65,15 +76,21 @@ msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приво msgid "All Mime Types" msgstr "Всі типи даних" -#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#. i18n: file managermoduleview.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Enable HAL backend" -msgstr "Ввімкнути HAL" +msgid "ManagerModuleView" +msgstr "" #. i18n: file managermoduleview.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Ввімкнути HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " "(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." @@ -81,26 +98,26 @@ msgstr "" "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути підтримку HAL (Hardware Abstraction Layer - " "http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." -#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Ввімкнути опитування КД приводу" -#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file managermoduleview.ui line 41 +#: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути опитування КД приводу." -#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені носія інформації" -#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file managermoduleview.ui line 52 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " @@ -109,94 +126,126 @@ msgstr "" "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені " "носіїв інформації." -#. i18n: file managermoduleview.ui -msgid "ManagerModuleView" -msgstr "" - -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Опції монтування" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 80 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format msgid "" -"Here you can specify default mount options for your storage media. Please " -"note that some options are not supported for certain filesystems and/or " -"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " -"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n" +"Here you can specify default mount options for your storage media. Please note " +"that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You " +"will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using " +"Properties dialog of the corresponding volume." +"<br>\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" -"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. " -"Будь ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем " +"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. Будь " +"ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем " "та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для томів, " -"використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому.<br>\n" -"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити обирати" -"TDE найкраще значення залежно від вашого носія." +"використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому." +"<br>\n" +"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити " +"обиратиTDE найкраще значення залежно від вашого носія." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 99 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Тільки читання" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 102 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 110 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Монтувати як користувач" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 113 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 121 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Вичищяти IO" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 127 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." -msgstr "Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх." +msgstr "" +"Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 135 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Синхроно" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 141 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Всі операції із файловую системою мають бути синхроними." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 149 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Мовчки" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 152 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format msgid "" -"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " -"Use with caution!" -msgstr "Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при невдачі. " -"Використовувати з обережністю!" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при " +"невдачі. Використовувати з обережністю!" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 160 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Кодування UTF-8" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 163 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" -"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке використовується " -"у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією." +"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке " +"використовується у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 179 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Короткі імена:" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 197 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format msgid "" -"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which " -"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Lower</b></h3>\n" @@ -208,15 +257,15 @@ msgid "" "short name is not all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " -"all lower case or all upper case.\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Mixed</b></h3>\n" -"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " -"all upper case." +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." msgstr "" -"<h2>Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням " -"у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно " +"<h2>Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням у " +"8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно " "відображені.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Нижній</b></h3>\n" @@ -224,34 +273,44 @@ msgstr "" "неповністю у верхньому регістрі.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке " -"неповністю у верхньому регістрі.\n" +"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли " +"коротке неповністю у верхньому регістрі.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю " -"у нижньому або верхньому регістрі.\n" +"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у " +"нижньому або верхньому регістрі.\n" "\n" "<h3><b>Змішано</b></h3>\n" "Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у " "верхньому регістрі." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 203 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Всі Дані" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 208 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Впорядковано" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 213 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Зворотній запис" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 228 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Журналювання:" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 243 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format msgid "" "<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled. </h2>\n" @@ -266,72 +325,85 @@ msgid "" "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "<h3><b>Write Back</b></h3>\n" -" Data ordering is not preserved - data may be written into the " -"main file system after its metadata has been committed to the journal. This " -"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " -"file system integrity, however it can allow old data to appear in files " -"after a crash and journal recovery." +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." msgstr "" -"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані. </h2>\n" +"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані. " +"</h2>\n" " \n" "<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n" -" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової системи. " -"Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n" +" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової " +"системи. Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n" "\n" "<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n" -" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед записом їх " -"метаданих до журналу.\n" +" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед " +"записом їх метаданих до журналу.\n" "\n" "<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n" -" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної файлової " -"системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший варіант. Гарантовано " -"внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється втрата даних у файлах після " -"падіння та відновлення журналу." +" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної " +"файлової системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший " +"варіант. Гарантовано внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється " +"втрата даних у файлах після падіння та відновлення журналу." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 249 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Нижній" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 254 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "" - -#. i18n: file managermoduleview.ui + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 259 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 264 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 278 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Монтувати автоматично" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 281 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично." -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 289 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Оновлення часу доступу" -#. i18n: file managermoduleview.ui +#. i18n: file managermoduleview.ui line 295 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступу." -#: ../../../BUILD/tdeioslave/media/kcmodule/notifiermoduleview.cpp:97 -msgid "&Delete" -msgstr "Ви&далити" - #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 -#: rc.cpp:21 +#: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Типи носіїв інформації:" #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " @@ -343,43 +415,43 @@ msgstr "" "всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Натисніть для додавання дії." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 -#: rc.cpp:36 +#: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "&Перемикнути ознаку автодії" #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " @@ -390,7 +462,7 @@ msgstr "" "типи даних\")." #. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " @@ -399,37 +471,28 @@ msgstr "" "Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч." #. i18n: file serviceview.ui line 30 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:169 serviceconfigdialog.cpp:40 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Редагування служби" #. i18n: file serviceview.ui line 188 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "Наявні &типи даних:" #. i18n: file serviceview.ui line 191 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "Відобра&жати службу для:" #. i18n: file serviceview.ui line 218 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман " -"Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ви&далити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnic.po index d0c1b358b07..925c1e0e971 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnic\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 19:23+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: nic.cpp:93 msgid "Name" @@ -42,19 +43,13 @@ msgstr "Стан" msgid "HWaddr" msgstr "HWaddr" -#: nic.cpp:101 -msgid "&Update" -msgstr "О&новити" - #: nic.cpp:110 msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: nic.cpp:111 msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "" -"Модуль керування системної інформації " -"панелі TDE" +msgstr "Модуль керування системної інформації панелі TDE" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" @@ -92,12 +87,17 @@ msgstr "Заглушка" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "О&новити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnotify.po index 32781d35344..590990d6f06 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,8 +35,9 @@ msgid "" msgstr "rysin@kde.org, kov@tokyo.email.ne.jp" #: knotify.cpp:56 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how " +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "<ul>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po index 04f24558b21..312b08fb05a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -195,17 +196,18 @@ msgstr "" "проблем. Прочитайте довідку \"Що це?\" (Shift+F1) для подробиць." #: system.cpp:34 +#, fuzzy msgid "" "<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " -"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " -"be updated.</p>" +"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs " +"to be updated.</p>" "<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " -"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " -"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the " +"TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" "<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.</p>" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po index fffd78c0a6d..d2ce4445766 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-06 21:51-0800\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsamba.po index 7e99c1f5fde..3bd534f6512 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -12,21 +12,112 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Експорт" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Імпорт" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм <em>smbstatus</em> " +"та <em>showmount</em>. Програма smbstatus показує звіти про відкриті з'єднання " +"типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який втілює протокол " +"типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою NetBIOS або протокол " +"LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб забезпечити спільний " +"доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які працюють з " +"різноманітними версіями Microsoft Windows." +"<p> Програма showmount - це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова " +"система мережі (Network File System), яка є традиційним засобом для доступу до " +"спільних дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку " +"показується результат роботи команди <em>showmount -a localhost</em>" +". В деяких системах showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке " +"значення має змінна PATH вашого середовища." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі TDE" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Звернення з" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкрити файли" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл конфігурації \"smb.conf\"" + #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" @@ -37,22 +128,18 @@ msgstr "Змонтовано під" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " -"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " -"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " -"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " -"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " -"resource is mounted." +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." msgstr "" -"Цей список показує ресурси для спільного " -"використання Samba та NFS, які змонтовані на " -"вашій системі з інших машин. Стовпчик " -"\"Тип\" показує чи цей змонтований ресурс є " -"типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує " -"назву спільного ресурсу. І, врешті-решт, " -"третій стовпчик, який називається " -"\"Змонтовано під\" показує розташування " -"змонтованого ресурсу у вашій системі." +"Цей список показує ресурси для спільного використання Samba та NFS, які " +"змонтовані на вашій системі з інших машин. Стовпчик \"Тип\" показує чи цей " +"змонтований ресурс є типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує назву " +"спільного ресурсу. І, врешті-решт, третій стовпчик, який називається " +"\"Змонтовано під\" показує розташування змонтованого ресурсу у вашій системі." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " @@ -74,31 +161,23 @@ msgstr "Показати відкриті файли" msgid "Show closed files" msgstr "Показати закриті файли" -#: kcmsambalog.cpp:49 -msgid "&Update" -msgstr "О&новити" - #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " -"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " -"\"Update\" button." +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." msgstr "" -"Ця сторінка показує вміст файла журналу " -"Samba у дружньому форматі. Перевірте, що тут " -"вказано коректну назву файла. Виправте " -"назву чи місцеположення файла, якщо " -"потрібно, і після цього клацніть " -"\"Оновити\"." +"Ця сторінка показує вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, " +"що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, " +"якщо потрібно, і після цього клацніть \"Оновити\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " -"переглянути подробиці відкритих з'єднань " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих з'єднань " "до вашого комп'ютера." #: kcmsambalog.cpp:72 @@ -106,53 +185,42 @@ msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " -"переглянути дані про те, коли з'єднання до " -"вашого комп'ютера були закриті." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли з'єднання " +"до вашого комп'ютера були закриті." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " -"level using this module)." +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете " -"переглянути, які файли на вашому " -"комп'ютері були відкриті користувачами з " -"віддалених систем. Примітка: відкриття та " -"закриття файлів записується в журнал " -"тільки, якщо рівень реєстрації samba має " -"значення 2 або більше (ви не можете " -"встановити рівень журналювання в цьому " +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому " +"комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: відкриття " +"та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень реєстрації samba " +"має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень журналювання в цьому " "модулі)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " -"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " -"this module)." +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете " -"переглянути, коли файли, відкриті " -"користувачами з віддалених систем на " -"вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: " -"відкриття та закриття файлів записується " -"в журнал тільки, якщо рівень реєстрації " -"samba має значення 2 або більше (ви не можете " -"встановити рівень журналювання в цьому " -"модулі)." +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті " +"користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: " +"відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень " +"реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень " +"журналювання в цьому модулі)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " -"above) will be read to obtain the events logged by samba." +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" -"Клацніть тут щоб поновити інформацію, " -"показану на цій сторінці. Файл (вказаний " -"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього " -"опис подій, записаних samba." +"Клацніть тут щоб поновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл (вказаний " +"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" @@ -172,28 +240,23 @@ msgstr "Вузол/користувач" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " -"the file level are not logged unless you have configured the log level for " -"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " -"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " -"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " -"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " -"and the list refreshed." +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." msgstr "" -"Цей список показує подробиці подій " -"зареєстрованих samba. Відмітьте, що " -"відкриття та закриття файлів не " -"записується в журнал якщо рівень " -"реєстрації samba не встановлений у 2 або " -"більше.<p> Як і у випадку з більшістю вікон " -"зі списками у TDE, ви можете клацнути на " -"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути " -"упорядкування по даним у цьому стовпчику. " -"Клацніть знову на заголовку стовпчика, " -"щоб змінити порядок упорядкування зі " -"зростаючого на спадаючий і навпаки.<p> " -"Якщо список порожній, клацніть на кнопці " -"\"Поновити\". Файл реєстрації буде " +"Цей список показує подробиці подій зареєстрованих samba. Відмітьте, що " +"відкриття та закриття файлів не записується в журнал якщо рівень реєстрації " +"samba не встановлений у 2 або більше." +"<p> Як і у випадку з більшістю вікон зі списками у TDE, ви можете клацнути на " +"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути упорядкування по даним у цьому стовпчику. " +"Клацніть знову на заголовку стовпчика, щоб змінити порядок упорядкування зі " +"зростаючого на спадаючий і навпаки." +"<p> Якщо список порожній, клацніть на кнопці \"Поновити\". Файл реєстрації буде " "прочитано і дані у вікні буде поновлено." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 @@ -247,13 +310,11 @@ msgstr "Очистити результати" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" -msgstr "" -"Показати додаткову інформацію про службу" +msgstr "Показати додаткову інформацію про службу" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" -msgstr "" -"Показати додаткову інформацію про машину" +msgstr "Показати додаткову інформацію про машину" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" @@ -285,114 +346,17 @@ msgstr "Доступ до файла: %1" msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО" -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Служба" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Звернення з" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Відкрити файли" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "" -"Помилка: не вдається відкрити файл " -"конфігурації \"smb.conf\"" - -#: main.cpp:63 -msgid "&Exports" -msgstr "&Експорт" - -#: main.cpp:64 -msgid "&Imports" -msgstr "&Імпорт" - -#: main.cpp:65 -msgid "&Log" -msgstr "&Журнал" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Статистика" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " -"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " -"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " -"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " -"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " -"drive sharing services on a network including machines running the various " -"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " -"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " -"to share directories over the network. In this case the output of " -"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in " -"/usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." -msgstr "" -"Samba та Монітор стану NFS - це графічні " -"оболонки для програм <em>smbstatus</em> та " -"<em>showmount</em>. Програма smbstatus показує звіти " -"про відкриті з'єднання типу samba. Ця " -"програма є частиною пакета програм samba, " -"який втілює протокол типу SMB (Session Message Block) " -"відомий ще під назвою NetBIOS або протокол " -"LanManager. Цей протокол може " -"використовуватися, щоб забезпечити " -"спільний доступ до принтерів та дисків " -"комп'ютерів у мережі, які працюють з " -"різноманітними версіями Microsoft Windows.<p> " -"Програма showmount - це частина пакету програм " -"NFS. NFS - це файлова система мережі (Network File " -"System), яка є традиційним засобом для " -"доступу до спільних дисків комп'ютерів, " -"що використовують ОС UNIX. В цьому випадку " -"показується результат роботи команди " -"<em>showmount -a localhost</em>. В деяких системах showmount " -"знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке " -"значення має змінна PATH вашого середовища." - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "" -"Модуль керування системною інформацією " -"панелі TDE" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "" -"(c) 2002 Команда розробників модуля " -"керування Samba" - +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "О&новити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index 7ee771bdf03..96b97f30b94 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -10,16 +10,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-14 10:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" @@ -28,51 +41,44 @@ msgstr "Додаткові параметри" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " -"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " -"other programs run at while the screensaver is active." +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." msgstr "" -"Вкажіть пріоритет з яким повинен " -"виконуватися зберігач екрану. Високий " -"пріоритет означає, що зберігач екрану " -"буде працювати швидше, втім це зменшить " -"швидкість інших програм, що виконуються " -"разом з зберігачем екрану." +"Вкажіть пріоритет з яким повинен виконуватися зберігач екрану. Високий " +"пріоритет означає, що зберігач екрану буде працювати швидше, втім це зменшить " +"швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем екрану." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " -"of the screen for 15 seconds." +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." msgstr "" -"Дія яку зробити коли курсор мишки " -"знаходиться у верхньому лівому куті " -"екрану впродовж 15 секунд." +"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому лівому куті екрану " +"впродовж 15 секунд." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " -"of the screen for 15 seconds." +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." msgstr "" -"Дія яку зробити коли курсор мишки " -"знаходиться у верхньому правому куті " -"екрану впродовж 15 секунд." +"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому правому куті екрану " +"впродовж 15 секунд." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " -"corner of the screen for 15 seconds." +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." msgstr "" -"Дія яку зробити коли курсор мишки " -"знаходиться у нижньому лівому куті " -"екрану впродовж 15 секунд." +"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому лівому куті екрану " +"впродовж 15 секунд." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " -"corner of the screen for 15 seconds." +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." msgstr "" -"Дія яку зробити коли курсор мишки " -"знаходиться у нижньому правому куті " -"екрану впродовж 15 секунд." +"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому правому куті екрану " +"впродовж 15 секунд." #: category_list.cpp:7 msgid "" @@ -206,7 +212,7 @@ msgstr "Нижній лівий:" msgid "Bottom right:" msgstr "Нижній правий:" -#: scrnsave.cpp:89 +#: scrnsave.cpp:104 msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " @@ -218,165 +224,160 @@ msgid "" "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" -"<h1>Зберігач екрана</h1> Цей модуль дозволяє " -"вам ввімкнути та налаштувати зберігач " -"екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути " -"зберігач, навіть якщо в вашій системі " -"ввімкнена функція збереження енергії для " -"екрана.<p> Поряд з нескінченною " -"різноманітністю розваг та з фактом " -"фізичного зберігання вашого екрана, " -"також це дає можливість замкнути екран, " -"щоб лишити його на деякий час. Якщо ви " -"хочете, щоб зберігач замикав екран, " -"переконайтеся, що параметр \"Захищено " -"паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно " -"замкнути екран за допомогою дії " -"стільниці \"Замкнути сеанс\"." - -#: scrnsave.cpp:145 +"<h1>Зберігач екрана</h1> Цей модуль дозволяє вам ввімкнути та налаштувати " +"зберігач екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути зберігач, навіть якщо в вашій " +"системі ввімкнена функція збереження енергії для екрана." +"<p> Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного " +"зберігання вашого екрана, також це дає можливість замкнути екран, щоб лишити " +"його на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, переконайтеся, " +"що параметр \"Захищено паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно замкнути екран " +"за допомогою дії стільниці \"Замкнути сеанс\"." + +#: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Зберігач екрана" -#: scrnsave.cpp:160 +#: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Виберіть зберігач екрану." -#: scrnsave.cpp:163 +#: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Налаштувати..." -#: scrnsave.cpp:167 +#: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." -msgstr "" -"Налаштування параметрів зберігача " -"екрану, якщо вони є." +msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрану, якщо вони є." -#: scrnsave.cpp:169 +#: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Тест" -#: scrnsave.cpp:173 +#: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." -msgstr "" -"Показати повно екранний перегляд " -"зберігача екрана." +msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана." -#: scrnsave.cpp:175 +#: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: scrnsave.cpp:180 +#: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Запускати а&втоматично" -#: scrnsave.cpp:182 +#: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" -"Автоматично запускати зберігач екрану " -"після якогось періоду неактивності." +"Автоматично запускати зберігач екрану після якогось періоду неактивності." -#: scrnsave.cpp:189 scrnsave.cpp:217 +#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Після:" -#: scrnsave.cpp:195 +#: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " хв" -#: scrnsave.cpp:203 +#: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." -msgstr "" -"Період неактивності після якого " -"запускати зберігач екрану." +msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрану." -#: scrnsave.cpp:207 +#: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Захищати паролем" -#: scrnsave.cpp:212 +#: scrnsave.cpp:214 msgid "" -"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " -"screen saver." +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." msgstr "" -"Запобігти неавторизованому використанню " -"програм, вимагаючи пароль для зупинки " +"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для зупинки " "зберігача екрану." -#: scrnsave.cpp:219 +#: scrnsave.cpp:221 msgid "" -"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " -"unlock password." +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." msgstr "" -"Кількість часу, після запуску зберігача " -"екрану, для запита пароля для " +"Кількість часу, після запуску зберігача екрану, для запита пароля для " "розблокування." -#: scrnsave.cpp:224 +#: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " с" -#: scrnsave.cpp:240 +#: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " -msgstr "" -"Виберіть затримку, після якої дисплей " -"буде замкнено. " +msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. " -#: scrnsave.cpp:244 +#: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "За&тримка старту зберігача після блокування" -#: scrnsave.cpp:249 +#: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." -msgstr "У випадку ручного блокування екрану очікувати спливу конфігураційного часу запуску зберігача для його запуску." +msgstr "" +"У випадку ручного блокування екрану очікувати спливу конфігураційного часу " +"запуску зберігача для його запуску." -#: scrnsave.cpp:251 +#: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "Використовувати клавішу безпечної автентифікації" -#: scrnsave.cpp:256 +#: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." -msgstr "Потребувати клавішу безпечної автентифікації перед відображенням діалогу розблокування." +msgstr "" +"Потребувати клавішу безпечної автентифікації перед відображенням діалогу " +"розблокування." -#: scrnsave.cpp:258 +#: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "Використовувати за&старілі вікна блокування" -#: scrnsave.cpp:263 +#: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "Використовувати некеровані X11 вікна блокування старого стилю." -#: scrnsave.cpp:265 -msgid "&Hide active windows from saver" +#: scrnsave.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "При&ховати активні вікна із зберігача" -#: scrnsave.cpp:270 +#: scrnsave.cpp:272 msgid "" -"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " -"as the screen saver input." -msgstr "Приховати всі активні вікна із зберігача екрану та використати фон для виводу зберігача." +"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " +"the screen saver input." +msgstr "" +"Приховати всі активні вікна із зберігача екрану та використати фон для виводу " +"зберігача." + +#: scrnsave.cpp:274 +msgid "Hide &cancel button" +msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 +msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." +msgstr "" + +#: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана." -#: scrnsave.cpp:284 +#: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Додаткові &параметри" -#: scrnsave.cpp:311 +#: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" -#: scrnsave.cpp:311 +#: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" -msgstr "" -"Модуль центру керування для зберігача " -"екрану" +msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрану" -#: scrnsave.cpp:313 +#: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" @@ -384,6 +385,6 @@ msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" -#: scrnsave.cpp:508 +#: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index 87e1a9f12b6..a03945fd9b7 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -48,8 +49,8 @@ msgstr "Можливі причини" msgid "" "\n" "1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the Trinity Control Center to see if this " -"message goes away.\n" +"command 'tdeinit' and then try reloading the Trinity Control Center to see if " +"this message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmserver.po index 6003a719224..e07dd691fdb 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmserver.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -9,16 +9,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-27 22:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" @@ -61,40 +62,75 @@ msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб менеджер сеансів відображував вікно " "підтвердження виходу із системи." -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui -msgid "Show fancy &logout fadeaway" +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " -"logout confirmation dialog box." +"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " +"confirmation dialog box." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог підтвердження виходу." +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " +"підтвердження виходу." -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui -msgid "Show logout stat&us dialog" -msgstr "Показувати діалог стат&усу виходу" +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" +msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." -msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити діалог статусу виходу." +"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " +"підтвердження виходу." -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "І&нші варіанти виходу з системи" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see various options when displaying a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " +"підтвердження виходу." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show logout stat&us dialog" +msgstr "Показувати діалог стат&усу виходу" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." +msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити діалог статусу виходу." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "При вході" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 +#: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "<ul>\n" @@ -117,32 +153,32 @@ msgstr "" "порожня стільниця.</li>\n" "</ul>" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 -#: rc.cpp:28 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 +#: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Відновлювати &попередній сеанс" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 -#: rc.cpp:31 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 +#: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 -#: rc.cpp:34 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 +#: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Запускати з &порожнім сеансом" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 -#: rc.cpp:37 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 +#: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Типовий параметр виходу з системи" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 -#: rc.cpp:40 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 +#: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " @@ -151,38 +187,38 @@ msgstr "" "Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з " "системи. Це має значення тільки, якщо ви зареєструвались через TDM." -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 -#: rc.cpp:43 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 +#: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Завершити поточний сеанс" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:46 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 +#: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Вимкнути комп'ютер" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 -#: rc.cpp:49 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 +#: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Перезавантажити комп'ютер" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 -#: rc.cpp:52 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 +#: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Додатково" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 -#: rc.cpp:55 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 +#: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:" -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:58 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 +#: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po index 30d8b1fea5b..f6e823ca7d4 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po index 41d9b07a8d7..e0df47f90ae 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -12,25 +12,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-18 08:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" -"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати " -"зовнішній вигляд елементів інтерфейсу, " -"таких як стиль віджетів та ефекти." +"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів " +"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" @@ -61,249 +73,257 @@ msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "Включити гортання сп&ливаючих меню" #: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:188 +msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "&Дозволити підказки" -#: kcmstyle.cpp:188 +#: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню" + +#: kcmstyle.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Menu popup delay:" +msgstr "&Непрозорість меню:" + +#: kcmstyle.cpp:201 +msgid " msec" msgstr "" -"Відображати кнопки перетягування у " -"виг&улькних меню" -#: kcmstyle.cpp:192 +#: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: kcmstyle.cpp:210 +#: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти" -#: kcmstyle.cpp:218 kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 kcmstyle.cpp:243 -#: kcmstyle.cpp:253 +#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 +#: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Немає" -#: kcmstyle.cpp:219 kcmstyle.cpp:227 kcmstyle.cpp:244 +#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Оживити" -#: kcmstyle.cpp:220 +#: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Ефект для комбо&списку:" -#: kcmstyle.cpp:228 kcmstyle.cpp:245 +#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Згасання" -#: kcmstyle.cpp:229 +#: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Ефект для &підказок:" -#: kcmstyle.cpp:236 +#: kcmstyle.cpp:251 msgid "Make translucent" msgstr "Зробити прозорим" -#: kcmstyle.cpp:237 +#: kcmstyle.cpp:252 msgid "&Rubberband effect:" msgstr "&Гумовий ефект:" -#: kcmstyle.cpp:246 +#: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Зробити Прозорим" -#: kcmstyle.cpp:247 +#: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "Ефект для &меню:" -#: kcmstyle.cpp:254 +#: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "На рівні програм" -#: kcmstyle.cpp:256 +#: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Кнопки перетягування у &меню:" -#: kcmstyle.cpp:261 +#: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Меню має &тінь" -#: kcmstyle.cpp:282 +#: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Програмний відтінок" -#: kcmstyle.cpp:283 +#: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Програмний перехід" -#: kcmstyle.cpp:285 +#: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "Перехід XRender" -#: kcmstyle.cpp:298 +#: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" -#: kcmstyle.cpp:300 +#: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: kcmstyle.cpp:302 +#: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: kcmstyle.cpp:305 +#: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Тип &прозорості меню:" -#: kcmstyle.cpp:307 +#: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "&Непрозорість меню:" -#: kcmstyle.cpp:336 +#: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою" -#: kcmstyle.cpp:337 +#: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні" -#: kcmstyle.cpp:342 +#: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Розта&шування тексту:" -#: kcmstyle.cpp:344 +#: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Тільки піктограми" -#: kcmstyle.cpp:345 +#: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Тільки текст" -#: kcmstyle.cpp:346 +#: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Текст збоку від піктограм" -#: kcmstyle.cpp:347 +#: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Текст під піктограмами" -#: kcmstyle.cpp:391 +#: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "Ст&иль" -#: kcmstyle.cpp:392 +#: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "&Ефекти" -#: kcmstyle.cpp:393 +#: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "&Пенал" -#: kcmstyle.cpp:430 kcmstyle.cpp:441 +#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." -msgstr "" -"Сталися помилки під час завантаження " -"вікна налаштування цього стилю." +msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю." -#: kcmstyle.cpp:432 kcmstyle.cpp:443 +#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Неможливо завантажити діалог" -#: kcmstyle.cpp:532 +#: kcmstyle.cpp:550 msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have " -"chosen could not be applied because the selected style does not support " -"them; they have therefore been disabled.<br><br>" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" msgstr "" -"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b><br><br>Неможливо " -"застосувати зміни до одного або більше " -"ефектів, які ви встановили, тому що " -"вибраний вами стиль не підтримує їх; отже " -"ці ефекти було вимкнено.<br><br>" - -#: kcmstyle.cpp:544 +"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви " +"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було " +"вимкнено." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.<br>" -#: kcmstyle.cpp:551 +#: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Ефект тіні меню не доступний." -#: kcmstyle.cpp:743 kcmstyle.cpp:855 +#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Опис відсутній." -#: kcmstyle.cpp:855 +#: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Опис: %1" -#: kcmstyle.cpp:1041 +#: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зі списку " -"визначених стилів віджетів (наприклад, " -"спосіб малювання кнопок), який за " -"бажанням може бути скомбінований з темою " -"(додаткова інформація, наприклад, " -"мармурова текстура або градієнт)." - -#: kcmstyle.cpp:1045 +"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб " +"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова " +"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)." + +#: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" -"Тут показується попередній перегляд " -"вибраного стилю без потреби застосування " +"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування " "його." -#: kcmstyle.cpp:1049 +#: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" -"На цій сторінці ви можете керувати " -"різними ефектами. Але для найбільшої " -"швидкості роботи, краще вимкнути всі " -"ефекти." +"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої " +"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти." -#: kcmstyle.cpp:1051 +#: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете " -"встановити ефекти для різних елементів, " -"таких як списки, меню або пенали." +"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних " +"елементів, таких як списки, меню або пенали." -#: kcmstyle.cpp:1053 +#: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<b>Animate: </b>Do some animation." msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " -"для комбосписків.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для комбосписків.</p>\n" "<b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію." -#: kcmstyle.cpp:1055 +#: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " -"для підказок.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для підказок.</p>\n" "<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" -"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення " -"підказок за допомогою альфа-змішування." +"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення підказок за допомогою альфа-змішування." -#: kcmstyle.cpp:1058 +#: kcmstyle.cpp:1082 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." @@ -311,7 +331,7 @@ msgstr "" "<p><b>Вимкнути: </b>не вживати гумових ефектів.</p>\n" "<b>Зробити Прозорим: </b>Відобразити прозору гумку." -#: kcmstyle.cpp:1060 +#: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" @@ -319,27 +339,22 @@ msgid "" "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" -"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів " -"меню.</p>\n" +"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n" "<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n" -"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за " -"допомогою альфа-змішування.</p>\n" -"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за " -"допомогою альфа-змішування. (Тільки для " -"стилів TDE)" +"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n" +"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки " +"для стилів TDE)" -#: kcmstyle.cpp:1064 +#: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise " -"drop-shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have " -"this effect enabled." +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " +"enabled." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню " -"будуть мати тінь, інакше тінь не буде " -"відображуватись. На цей час, тільки стилі " -"TDE підтримують цей ефект." +"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде " +"відображуватись. На цей час, тільки стилі TDE підтримують цей ефект." -#: kcmstyle.cpp:1067 +#: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" @@ -348,109 +363,122 @@ msgid "" "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід " -"кольорів користуючись одним кольором.</p>\n" -"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід " -"кольорів користуючись зображенням.</p>\n" -"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення " -"RENDER для переходу кольорів (якщо " -"розширення доступне). Цей метод може бути " -"повільнішим, ніж програмні методи на " -"відео адаптерах без прискорення, але " -"також можливе збільшення швидкодії на " -"віддалених терміналах.</p>\n" - -#: kcmstyle.cpp:1072 +"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним " +"кольором.</p>\n" +"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n" +"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів " +"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні " +"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення " +"швидкодії на віддалених терміналах.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "" -"Пересуваючи повзунок, ви можете " -"змінювати ступінь прозорості меню." +msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню." -#: kcmstyle.cpp:1075 +#: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" -"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому " -"комбосписку не стосуються програм, що " -"засновані лише на Qt." +"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, " +"що засновані лише на Qt." -#: kcmstyle.cpp:1077 +#: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки " -"пеналу будуть змінювати свій колір при " +"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при " "пересуванні курсора над ними." -#: kcmstyle.cpp:1079 +#: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." -msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає " -"прозорим при його пересуванні." +msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні." -#: kcmstyle.cpp:1081 +#: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " -"TDE будуть з'являтися підказки, коли курсор " -"залишається над кнопкою пеналу." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли " +"курсор залишається над кнопкою пеналу." -#: kcmstyle.cpp:1083 +#: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " -"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar " -"buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar " -"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" -"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в " -"пеналі будуть відображаються тільки " -"піктограми. Краще за все на малих " -"моніторах.</p><p><b>Тільки текст: </b>На " -"кнопках в пеналі буде відображатися " -"тільки текст.</p><p><b>Текст збоку від " -"піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть " -"відображатися піктограми та текст.Текст " -"знаходиться збоку від піктограм.</p> " -"<b>Текст під піктограмами: </b>На кнопках в " -"пеналі будуть відображатися піктограми " -"та текст. Текст знаходиться під " -"піктограмами." - -#: kcmstyle.cpp:1090 +"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки " +"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>" +"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>" +"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися " +"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>" +"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми " +"та текст. Текст знаходиться під піктограмами." + +#: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах " -"TDE буде відображено маленькі піктограми " -"на важливих кнопках." +"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі " +"піктограми на важливих кнопках." -#: kcmstyle.cpp:1092 +#: kcmstyle.cpp:1116 msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній площині якщо вичерпається місце" +"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній " +"площині якщо вичерпається місце" + +#: kcmstyle.cpp:1117 +msgid "" +"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " +"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " +"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " +"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " +"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " +"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " +"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " +"widget styles do not support this feature." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:1124 +msgid "" +"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " +"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " +"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " +"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " +"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " +"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " +"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " +"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " +"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " +"menu item." +msgstr "" -#: kcmstyle.cpp:1093 +#: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " -"very helpful when performing the same action multiple times." +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для " +"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може " +"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію." + +#: kcmstyle.cpp:1136 +msgid "" +"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " +"submenu appears." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено деякі " -"спливаючі меню будуть містити кнопки для " -"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то " -"меню буде додано в віджет. Це може бути " -"корисним, коли ви постійно виконуєте одну " -"й ту ж дію." #: menupreview.cpp:160 #, c-format @@ -503,13 +531,3 @@ msgstr "Вкладка 2" #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 143ce2a5f29..a9cbb7bed77 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:34-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,67 +34,92 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -#: kcmtaskbar.cpp:83 +#: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Показати список задач" -#: kcmtaskbar.cpp:83 +#: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Показати меню дій" -#: kcmtaskbar.cpp:84 +#: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу" -#: kcmtaskbar.cpp:85 +#: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Активізувати задачу" -#: kcmtaskbar.cpp:85 +#: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Підняти задачу" -#: kcmtaskbar.cpp:86 +#: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Опустити задачу" -#: kcmtaskbar.cpp:86 +#: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Мінімізувати задачу" -#: kcmtaskbar.cpp:87 -msgid "To Current Desktop" +#: kcmtaskbar.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Поточна стільниця" -#: kcmtaskbar.cpp:88 +#: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "Закрити задачу" -#: kcmtaskbar.cpp:106 +#: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: kcmtaskbar.cpp:106 +#: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "При заповненій смужці задач" -#: kcmtaskbar.cpp:107 +#: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: kcmtaskbar.cpp:129 +#: kcmtaskbar.cpp:145 +msgid "Any" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:145 +msgid "Only Stopped" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:146 +msgid "Only Running" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:164 +msgid "Icons and Text" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:165 +msgid "Text only" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:166 +msgid "Icons only" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Вишуканий" -#: kcmtaskbar.cpp:130 +#: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Класичний" -#: kcmtaskbar.cpp:131 +#: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "Для прозорості" -#: kcmtaskbar.cpp:144 +#: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " @@ -104,64 +130,100 @@ msgstr "" "параметри, як, чи показувати всі вікна, чи тільки ті, які відкриті на поточному " "стільниці. Ви також можете налаштувати, чи буде з'являтись кнопка списку вікон." -#: kcmtaskbar.cpp:176 +#: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" -#: kcmtaskbar.cpp:177 +#: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Модуль керування смужкою задач TDE" -#: kcmtaskbar.cpp:179 +#: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -#: kcmtaskbar.cpp:182 +#: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Переробка з використанням TDEConfigXT" -#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Перемикати вікна" -#: kcmtaskbar.cpp:243 +#: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Смужка задач" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "Sort windows by desk&top" -msgstr "&Сортувати вікна по стільницях" +msgid "" +"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b>" +"<br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " +"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " +"taskbar handle popup menu." +msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\n" -"\n" -"By default this option is selected." +"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for <b>only</b> " +"this taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Use global floating taskbar configuration" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " +"configuration." msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " "належності до різних стільниць.\n" "\n" "Типово цей параметр ввімкнено." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 -#: rc.cpp:17 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " +"configuration" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Edt global floating taskbar configuration" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Показувати вікна зі всіх стільниць" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 -#: rc.cpp:20 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " @@ -174,14 +236,99 @@ msgstr "" "\n" "Типово, смужка задач показує всі вікна." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 -#: rc.cpp:25 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "&Сортувати вікна по стільницях" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " +"належності до різних стільниць.\n" +"\n" +"Типово цей параметр ввімкнено." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " +"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n" +"Типово, смужка задач показує всі вікна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " +"rearranged using drag and drop." +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 +#: rc.cpp:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Cycle through windows with mouse wheel" +msgstr "Перемикати вікна" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб смужка задач показувала <b>тільки</b> " +"мінімізовані вікна.\n" +"\n" +"Типово цей параметр вимкнено, і смужка задач показує всі вікна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 +#: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Показувати &кнопку списку вікон" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 -#: rc.cpp:28 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 +#: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " @@ -190,8 +337,22 @@ msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при " "натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 -#: rc.cpp:31 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Dis&play:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>" +"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 +#: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " @@ -216,130 +377,91 @@ msgstr "" "\n" "Типово групування відбувається при переповненій смужці задач." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 -#: rc.cpp:38 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Групувати подібні задачі:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Show o&nly minimized windows" -msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 -#: rc.cpp:44 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \n" -"\n" -"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " +"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб смужка задач показувала <b>тільки</b> " -"мінімізовані вікна.\n" -"\n" -"Типово цей параметр вимкнено, і смужка задач показує всі вікна." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Sho&w application icons" -msgstr "Показувати &піктограми програм" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками " -"вікон бути присутні їх піктограми.\n" -"\n" -"Типово цей параметр ввімкнено." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all sc&reens" -msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " -"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n" -"Типово, смужка задач показує всі вікна." +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tasks with state:" +msgstr "Показати список задач" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 -#: rc.cpp:65 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "В&игляд:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 -#: rc.cpp:68 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Вживати &нетипові кольори" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Колір &тла:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 -#: rc.cpp:74 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Колір тексту неак&тивної задачі:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 -#: rc.cpp:77 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Колір тексту &активної задачі:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 -#: rc.cpp:80 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Sort alphabeticall&y by application name" -msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми" +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір &тла:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 -#: rc.cpp:83 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Дії" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 -#: rc.cpp:86 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 +#: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Ліва кнопка:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 -#: rc.cpp:89 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 +#: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Середня кнопка:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 -#: rc.cpp:92 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 +#: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Права к&нопка:" +#~ msgid "Sho&w application icons" +#~ msgstr "Показувати &піктограми програм" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" +#~ "\n" +#~ "By default this option is selected." +#~ msgstr "" +#~ "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками вікон бути присутні їх піктограми.\n" +#~ "\n" +#~ "Типово цей параметр ввімкнено." + #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdednssd.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdednssd.po index a6abdbc3844..f04f2b63c47 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdednssd.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdednssd.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:46-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" @@ -38,12 +39,13 @@ msgstr "Наладнати службу навігації зі ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " -"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " -"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." +"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, remote " +"attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" -"Включення огляду локальної мережі відкриє мережевий порт (5353) на Вашому комп'ютері. " -"Якщо будуть виявлені проблеми безпеки у zeroconf сервері, то атакуючий " -"може віддалено отримати доступ до вашого комп'ютеру від особи користувача \"avahi\"." +"Включення огляду локальної мережі відкриє мережевий порт (5353) на Вашому " +"комп'ютері. Якщо будуть виявлені проблеми безпеки у zeroconf сервері, то " +"атакуючий може віддалено отримати доступ до вашого комп'ютеру від особи " +"користувача \"avahi\"." #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" @@ -58,61 +60,60 @@ msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "Не включати огляд" #. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Загальне" -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#. i18n: file configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:79 #, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "Перегляд локальної мере&жі" +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Режим повідомлення" -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#. i18n: file configdialog.ui line 85 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:82 #, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "Перегляд локальної мережі (домен .local) вживаючи багатоадресний DNS." +msgid "&Wide area network" +msgstr "Мережа з &широким охопленням" -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#. i18n: file configdialog.ui line 88 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:85 #, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Додаткові домени" +msgid "Alt+W" +msgstr "" -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#. i18n: file configdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" -"Список доменів в Інтернеті, які будуть переглянути на служби. Не додавайте сюди " -"домен .local. Цей домен\n" -"налаштовують у \"Перегляд локальної мережі\"." +"Повідомляти про служби до доменів в Інтернеті використовуючи публічний IP. Для " +"роботи цього параметра потрібно налаштувати назву мережу широкого охоплення в " +"режимі адміністратора" -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#. i18n: file configdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:91 #, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Режим повідомлення" +msgid "Loc&al network" +msgstr "&Локальна мережа" #. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:94 #, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "&Локальна мережа" +msgid "Alt+A" +msgstr "" #. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." @@ -120,77 +121,88 @@ msgstr "" "Повідомляти про служби до локальної мережі (у домен .local) вживаючи " "багатоадресний DNS." -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#. i18n: file configdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:100 #, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "Мережа з &широким охопленням" - -#. i18n: file configdialog.ui -msgid "Alt+W" -msgstr "" - -#. i18n: file configdialog.ui -msgid "Alt+A" -msgstr "" +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Перегляд локальної мере&жі" -#. i18n: file configdialog.ui +#. i18n: file configdialog.ui line 128 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:103 +#, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" -#. i18n: file configdialog.ui +#. i18n: file configdialog.ui line 131 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:106 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Перегляд локальної мережі (домен .local) вживаючи багатоадресний DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:109 +#, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "Включити огляд мережі &Zeroconf" -#. i18n: file configdialog.ui +#. i18n: file configdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:112 +#, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#. i18n: file configdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Додаткові домени" + +#. i18n: file configdialog.ui line 165 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" -"Повідомляти про служби до доменів в Інтернеті використовуючи публічний IP. Для " -"роботи цього параметра потрібно налаштувати назву мережу широкого охоплення в " -"режимі адміністратора" +"Список доменів в Інтернеті, які будуть переглянути на служби. Не додавайте сюди " +"домен .local. Цей домен\n" +"налаштовують у \"Перегляд локальної мережі\"." -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#. i18n: file configdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Ши&роке охоплення" -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#. i18n: file configdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Спільний секрет:" -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#. i18n: file configdialog.ui line 219 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Назва цієї машини. Мусить бути в повній формі (вузол.домен)" -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#. i18n: file configdialog.ui line 227 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Не обов'язковий спільний секрет, який вживається для авторизації динамічних " "оновлень DNS." -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#. i18n: file configdialog.ui line 238 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#. i18n: file configdialog.ui line 246 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" @@ -206,4 +218,3 @@ msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" - diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 7440fad3a57..4debde2955f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -15,43 +15,52 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 22:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:30-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache " -"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently " -"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you " -"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " -"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Кеш</h1><p>Цей модуль дозволяє вам " -"налаштувати параметри кешу.</p><p>Кеш - це " -"внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються " -"сторінки, які ви нещодавно зчитували з " -"Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку " -"знову, вона не буде звантажуватись з " -"мережі, а тільки з кешу, що набагато " -"скоріше.</p>" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Кеш</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати параметри кешу.</p>" +"<p>Кеш - це внутрішня пам'ять у Konqueror, де зберігаються сторінки, які ви " +"нещодавно зчитували з Тенет. Якщо ви хочете отримати сторінку знову, вона не " +"буде звантажуватись з мережі, а тільки з кешу, що набагато скоріше.</p>" #: kcookiesmain.cpp:32 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" -"Не вдається запустити службу керування " -"куками.\n" -"Ви не зможете керувати куками " -"збереженими у вашому комп'ютері." +"Не вдається запустити службу керування куками.\n" +"Ви не зможете керувати куками збереженими у вашому комп'ютері." #: kcookiesmain.cpp:42 msgid "&Policy" @@ -64,48 +73,36 @@ msgstr "&Керування" #: kcookiesmain.cpp:83 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " -"a remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " -"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " -"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " -"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " -"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " -"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " -"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " -"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " -"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " -"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " -"without being prompted every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку " -"Konqueror (або інша програма TDE, яка " -"використовує протокол http) зберігає на " -"вашому комп'ютері відповідно до запиту " -"віддаленого сервера Інтернет. Це означає, " -"що сервер Тенет може зберігати " -"інформацію про вас та ваші дії при " -"навігації на вашому комп'ютері для " -"подальшого використання. ви можете " -"вважати це як посягання на вашу " -"приватність. <p> Проте, куки корисні у " -"деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " -"використовуються крамницями Інтернет, " -"щоб ви змогли \"покласти речі до кошика\". " -"Деякі сайти вимагають, щоб навігатори " -"підтримували куки. <p> Виходячи з того, що " -"більшість людей хочуть і отримувати " -"вигоди від кук і зберегти безпеку, TDE " -"надає вам можливість налаштувати " -"поведінку навігатора для кук. Наприклад, " -"ви можете встановити типову поведінку TDE, " -"щоб при кожному запиті куки, ви визначали, " -"чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених " -"сайтів Тенет, яким ви довіряєте, ви можете " -"встановити типову поведінку у " -"\"прийняти\", таким чином ви зможете їх " -"відвідувати без підтвердження кожного " -"разу, коли TDE отримує куку." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інша програма TDE, " +"яка використовує протокол http) зберігає на вашому комп'ютері відповідно до " +"запиту віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати " +"інформацію про вас та ваші дії при навігації на вашому комп'ютері для " +"подальшого використання. ви можете вважати це як посягання на вашу приватність. " +"<p> Проте, куки корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " +"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви змогли \"покласти речі до " +"кошика\". Деякі сайти вимагають, щоб навігатори підтримували куки. " +"<p> Виходячи з того, що більшість людей хочуть і отримувати вигоди від кук і " +"зберегти безпеку, TDE надає вам можливість налаштувати поведінку навігатора для " +"кук. Наприклад, ви можете встановити типову поведінку TDE, щоб при кожному " +"запиті куки, ви визначали, чи дозволяти чи ні. Для ваших улюблених сайтів " +"Тенет, яким ви довіряєте, ви можете встановити типову поведінку у \"прийняти\", " +"таким чином ви зможете їх відвідувати без підтвердження кожного разу, коли TDE " +"отримує куку." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -121,8 +118,7 @@ msgstr "Неможливо вилучити куки в запиті." #: kcookiesmanagement.cpp:241 msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "" -"<h1>Швидка довідка по керуванню куками</h1>" +msgstr "<h1>Швидка довідка по керуванню куками</h1>" #: kcookiesmanagement.cpp:250 msgid "Information Lookup Failure" @@ -132,8 +128,7 @@ msgstr "Помилка пошуку інформації" msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" -"Не вдається отримати інформацію про куки " -"збережені у вашому комп'ютері." +"Не вдається отримати інформацію про куки збережені у вашому комп'ютері." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" @@ -149,111 +144,86 @@ msgstr "Змінити поведінку для кук" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " -"replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Для<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. " -"Хочете її замінити?</qt>" +"<qt>Для" +"<center><b>%1</b></center>поведінка вже існує. Хочете її замінити?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Здублювати поведінку" -#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 -msgid "Replace" -msgstr "Замінити" - #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" -"Не вдається налагодити зв'язок з службою " -"керування куками.\n" -"Всі зроблені зміни не набудуть чинності, " -"поки не буде перезапущено цю службу." +"Не вдається налагодити зв'язок з службою керування куками.\n" +"Всі зроблені зміни не набудуть чинності, поки не буде перезапущено цю службу." #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " -"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " -"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " -"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " -"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " -"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " -"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " -"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " -"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " -"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " -"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " -"do is either browse to that particular site and when you are presented with " -"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " -"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " -"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " -"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку " -"Konqueror (або інші програми TDE, які " -"використовують протокол http) зберігають " -"на вашому комп'ютері з віддаленого " -"сервера Інтернет. Це означає, що сервер " -"Тенет може зберігати інформацію про вас " -"та ваші дії по навігації на вашій машині " -"для подальшого використання. Ви можете " -"розглядати це як напад на вашу " -"приватність. <p>Проте, куки дуже корисні у " -"деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " -"використовуються крамницями Інтернет, " -"щоб ви могли \"покласти покупки до " -"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку " -"кук в навігаторах. <p>Для компромісу між " -"приватністю та перевагами, які надають " -"куки, TDE надає вам можливість налаштувати " -"поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, " -"встановити типову поведінку TDE, щоб " -"запитувати вас, коли сервер хоче " -"встановити куку або просто відмовити або " -"приймати всі. Наприклад, ви можете " -"вибрати прийняти всі куки з сайту вашої " -"улюбленої крамниці. Для цього вам тільки " -"потрібно або переглядаючи окремий сайт " -"при появі вікна діалогу куки, клацнути на " -"<i> Цей домен </i> та вибрати прийняти або " -"просто вказати назву цього сайту у " -"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та " -"встановити до прийняти. Це дозволяє вам " -"отримувати куки з надійних сайтів Тенет " -"без підтвердження кожного разу, коли TDE " -"отримує куку." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Куки</h1> Куки містять інформацію, яку Konqueror (або інші програми TDE, " +"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з віддаленого " +"сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати інформацію про вас " +"та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого використання. Ви можете " +"розглядати це як напад на вашу приватність. " +"<p>Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто " +"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до " +"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. " +"<p>Для компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, TDE надає " +"вам можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити " +"типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку або " +"просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти всі " +"куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або " +"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> " +"Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у " +"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє " +"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, " +"коли TDE отримує куку." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "" -"Встановлення змінних оточення для проксі" +msgstr "Встановлення змінних оточення для проксі" #: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"Ви повинні вказати хоча б одну змінну " -"оточення для проксі." +msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну змінну оточення для проксі." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " -"its value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " -"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " "http://localhost:3128.</qt>" msgstr "" -"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної " -"оточення, а не її значення. Наприклад, " -"якщо змінна оточення це " -"-<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>,<br>то вам треба " -"ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї " -"змінної http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Впевніться, що ви ввели ім'я змінної оточення, а не її значення. Наприклад, " +"якщо змінна оточення це -" +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>," +"<br>то вам треба ввести <b>HTTP_PROXY</b> замість значення цієї змінної " +"http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -269,35 +239,26 @@ msgstr "Параметри проксі" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " -"proxy information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." msgstr "" -"Не вдалось знайти жодної змінної " -"оточення, серед тих, що часто " -"використовуються для зберігання " -"інформації про проксі сервера для " -"системи." +"Не вдалось знайти жодної змінної оточення, серед тих, що часто використовуються " +"для зберігання інформації про проксі сервера для системи." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " -"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " -"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " -"button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" msgstr "" -"<qt>Щоб переглянути список змінних " -"оточення, які використовуються при " -"автоматичному визначенні; натисніть " -"\"Гаразд\", клацніть на піктограмі " -"контекстної допомоги у заголовку вікна " -"та натисніть кнопку " -"<b>Авто-визначення</b>.</qt> " +"<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при " +"автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі " +"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>" +"Авто-визначення</b>.</qt> " #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "" -"Автоматичне визначення змінної оточення " -"для проксі" +msgstr "Автоматичне визначення змінної оточення для проксі" #: kmanualproxydlg.cpp:47 msgid "Manual Proxy Configuration" @@ -309,18 +270,14 @@ msgstr "Неправильні параметри проксі" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " -"entries are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." msgstr "" -"Один або більше параметрів проксі " -"неправильні. Неправильні параметри " -"виділено." +"Один або більше параметрів проксі неправильні. Неправильні параметри виділено." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "" -"Ви ввели адресу яка вже є в списку. " -"Спробуйте ще раз." +msgstr "Ви ввели адресу яка вже є в списку. Спробуйте ще раз." #: kmanualproxydlg.cpp:345 msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" @@ -344,34 +301,32 @@ msgstr "Помилковий запис" #: kmanualproxydlg.cpp:445 msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "" -"Адреса, яку було введено, є неправильною." +msgstr "Адреса, яку було введено, є неправильною." #: kmanualproxydlg.cpp:447 msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question " -"marks(?).<p><u>Examples of VALID " -"entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, " -"localhost, http://localhost</code><p><u>Examples of INVALID " -"entries:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com " -"file:/localhost</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и " -"містять тільки правильні символи " -"(наприклад не містять пробіли) та не " -"містять шаблонні символи (*, або " -"?).<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ " -"записів:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, " -"mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p><u>Приклади " -"НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u><br/><code>http://my " -"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні символи " +"(наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, або ?)." +"<p><u>Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "" -"Введіть адресу або URL для якої потрібно " -"використовувати вказаний вище проксі " +"Введіть адресу або URL для якої потрібно використовувати вказаний вище проксі " "сервер:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 @@ -379,24 +334,22 @@ msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" -"Введіть адресу або URL для якої не потрібно " -"використовувати вказаний вище проксі " -"сервер:" +"Введіть адресу або URL для якої не потрібно використовувати вказаний вище " +"проксі сервер:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " -"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " -"host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. " -"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" msgstr "" -"<qt>Введіть правильну адресу чи " -"URL.<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання " -"шаблонних символів (<code>*.kde.org</code>) не " -"підтримується. Якщо потрібно вказати " -"будь який вузол в домені <code>.kde.org</code>, " -"наприклад <code>printing.kde.org</code>, то просто " -"введіть <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Введіть правильну адресу чи URL." +"<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання шаблонних символів (<code>" +"*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно вказати будь який вузол в " +"домені <code>.kde.org</code>, наприклад <code>printing.kde.org</code>" +", то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -412,49 +365,42 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"Неправильна адреса сценарію для " -"автоматичної конфігурації проксі " -"серверів. Будь ласка, виправте цю " -"проблему перед тим як продовжити. Інакше, " -"всі ваші зміни будуть проігноровані." +"Неправильна адреса сценарію для автоматичної конфігурації проксі серверів. Будь " +"ласка, виправте цю проблему перед тим як продовжити. Інакше, всі ваші зміни " +"будуть проігноровані." #: kproxydlg.cpp:348 msgid "" -"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " -"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " -"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " -"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " -"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " -"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to " -"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Проксі</h1><p>Проксі сервер - це програма, " -"яка виступає у ролі посередника між вашим " -"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона " -"може зберігати відвідані сторінки та/або " -"фільтрувати запити.</p><p>Проксі сервери, що " -"зберігають сторінки, дозволяють більш " -"швидко діставатися до сайтів, які вже " -"було відвідано, тому що дані вже " -"збережені на проксі сервері. " -"Фільтрувальні проксі сервери, в свою " -"чергу, дозволяють блокувати запити до " -"рекламних оголошень (банерів), спаму та " -"інших даних які ви бажаєте заблокувати. " -"</p><p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери " -"надають обидві послуги.</p>" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Проксі</h1>" +"<p>Проксі сервер - це програма, яка виступає у ролі посередника між вашим " +"комп'ютером та Інтернетом, додатково вона може зберігати відвідані сторінки " +"та/або фільтрувати запити.</p>" +"<p>Проксі сервери, що зберігають сторінки, дозволяють більш швидко діставатися " +"до сайтів, які вже було відвідано, тому що дані вже збережені на проксі " +"сервері. Фільтрувальні проксі сервери, в свою чергу, дозволяють блокувати " +"запити до рекламних оголошень (банерів), спаму та інших даних які ви бажаєте " +"заблокувати. </p>" +"<p><u>Примітка:</u> Деякі проксі сервери надають обидві послуги.</p>" #: kproxydlg.cpp:367 msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " -"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise " -"your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Вказано неправильні налаштування для " -"проксі сервера. Будь ласка, натисніть " -"кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю " -"проблему перед тим як продовжити. Інакше, " -"всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>" +"<qt>Вказано неправильні налаштування для проксі сервера. Будь ласка, натисніть " +"кнопку <em>Наладнати...</em>, щоб виправити цю проблему перед тим як " +"продовжити. Інакше, всі ваші зміни будуть скасовані.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -462,57 +408,51 @@ msgstr "Помилка поновлення" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." msgstr "" -"Вам потрібно перезапустити всі програми, " -"щоб скористатися зробленими змінами." +"Вам потрібно перезапустити всі програми, щоб скористатися зробленими змінами." #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"Вам потрібно перезапустити TDE, щоб " -"скористатися зробленими змінами." +msgstr "Вам потрібно перезапустити TDE, щоб скористатися зробленими змінами." #: main.cpp:85 msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network " -"Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the " -"<b>LAN ioslave</b> configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if " -"available</i>, will check whether the host supports this service when you " -"open this host. Please note that paranoid people might consider even this to " -"be an attack.<br><i>Always</i> means that you will always see the links for " -"the services, regardless of whether they are actually offered by the host. " -"<i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In " -"both cases you will not contact the host, so nobody will ever regard you as " -"an attacker.<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact " -"Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете " -"встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>. Ви " -"можете використовувати демон LISa та " -"підлеглого В/В lan:/ або демон ResLISa та " -"підлеглого В/В rlan:/.<br><br>Про конфігурацію " -"<b>підлеглого ЛОМ</b>:<br> Якщо її вибрано, " -"підлеглий В/В (якщо дозволено) буде " -"перевіряти на наявність служби на " -"сервері при його відкритті. Будь ласка, " -"зауважте, що параноїки можуть навіть це " -"сприйняти за атаку.<br><i>Завжди</i> означає, " -"що ви побачите послання на служби " -"незалежно від того, чи надає їх цей вузол. " -"<i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не " -"побачите посилання на служби. У обох " -"випадках ви не будете з'єднуватися з " -"вузлом, таким чином, вас не запідозрять у " -"нападі.<br><br>Додаткову інформація про " -"<b>LISa</b> ви зможете знайти на <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці " -"LISa</a> або зверніться до Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Навігація ЛОМ</h1>Тут ви можете встановити <b>\"Оточення мережі\"</b>" +". Ви можете використовувати демон LISa та підлеглого В/В lan:/ або демон " +"ResLISa та підлеглого В/В rlan:/." +"<br>" +"<br>Про конфігурацію <b>підлеглого ЛОМ</b>:" +"<br> Якщо її вибрано, підлеглий В/В (якщо дозволено) буде перевіряти на " +"наявність служби на сервері при його відкритті. Будь ласка, зауважте, що " +"параноїки можуть навіть це сприйняти за атаку." +"<br><i>Завжди</i> означає, що ви побачите послання на служби незалежно від " +"того, чи надає їх цей вузол. <i>Ніколи</i> означає, що ви ніколи не побачите " +"посилання на служби. У обох випадках ви не будете з'єднуватися з вузлом, таким " +"чином, вас не запідозрять у нападі." +"<br>" +"<br>Додаткову інформація про <b>LISa</b> ви зможете знайти на <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашній сторінці LISa</a> " +"або зверніться до Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:105 msgid "&Windows Shares" @@ -535,10 +475,8 @@ msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" -"Тут ви можете встановити значення часу " -"очікування. Ви також можете погратися з " -"ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. " -"Найбільше значення - %1 секунд." +"Тут ви можете встановити значення часу очікування. Ви також можете погратися з " +"ними, якщо ваше з'єднання дуже повільне. Найбільше значення - %1 секунд." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -573,9 +511,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"Вмикає вживання \"пасивного\" режиму. Цей " -"режим потрібний для роботи з протоколу FTP, " -"якщо клієнт знаходиться за фаєрволом." +"Вмикає вживання \"пасивного\" режиму. Цей режим потрібний для роботи з " +"протоколу FTP, якщо клієнт знаходиться за фаєрволом." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" @@ -583,417 +520,430 @@ msgstr "Помічати &частково вивантажені файли" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " -"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " -"will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть " -"позначені.</p> <p>Якщо цей параметр " -"увімкнено, частково вивантажені файли " -"будуть мати розширення \".part\". Це " -"розширення буде знято коли переміщення " -"файла завершено.</p>" +"<p>Частково вивантажені з FTP файли будуть позначені.</p> " +"<p>Якщо цей параметр увімкнено, частково вивантажені файли будуть мати " +"розширення \".part\". Це розширення буде знято коли переміщення файла " +"завершено.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " -"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " -"settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." msgstr "" -"<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете " -"налаштувати поведінку TDE програм " -"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. " -"Якщо у вас виникають затримки або ви " -"з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, " -"потрібно змінити ці значення." +"<h1>Параметри мережі</h1>Тут ви можете налаштувати поведінку TDE програм " +"стосовно з'єднань з мережею та Інтернет. Якщо у вас виникають затримки або ви " +"з'єднуєтесь через модем, то вам, можливо, потрібно змінити ці значення." +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "&Розмір кешу на диску:" +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " КБ" +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Очистити кеш" +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Вживати &кеш" +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " -"have a slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, " -"щоб переглянуті вами сторінки Тенет, " -"зберігались на диску для більш швидкого " -"доступу до них. Сторінки будуть " -"поновлюватись тільки якщо це потрібно " -"замість того, щоб звантажувати їх кожний " -"раз знову. Це особливо помітно, якщо ви " -"маєте повільне з'єднання з Мережею." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте, щоб переглянуті вами сторінки Тенет, " +"зберігались на диску для більш швидкого доступу до них. Сторінки будуть " +"поновлюватись тільки якщо це потрібно замість того, щоб звантажувати їх кожний " +"раз знову. Це особливо помітно, якщо ви маєте повільне з'єднання з Мережею." +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 #: rc.cpp:18 rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Поведінка" +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Утримувати синхронізацію кешу" +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " -"web page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." msgstr "" -"Перевіряти чи сторінка збережена у кеші " -"ще дійсна перед спробою витягнути цю " +"Перевіряти чи сторінка збережена у кеші ще дійсна перед спробою витягнути цю " "сторінку знову." +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "&Вживати кеш, якщо можливо" +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Завжди використовувати кеш, якщо " -"сторінку знайдено в ньому. Ви зможете " -"скористатися кнопкою \"Перевантажити\", " -"щоб синхронізувати кеш з віддаленою " +"Завжди використовувати кеш, якщо сторінку знайдено в ньому. Ви зможете " +"скористатися кнопкою \"Перевантажити\", щоб синхронізувати кеш з віддаленою " "машиною." +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "&Автономний режим навігації" +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " -"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" -"Не витягувати сторінки, які не збережені " -"у кеші. Автономний режим не дозволяє " -"переглядати сторінки, які не було " -"попередньо відвідано." +"Не витягувати сторінки, які не збережені у кеші. Автономний режим не дозволяє " +"переглядати сторінки, які не було попередньо відвідано." +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 #: rc.cpp:39 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " -"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " -"an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення " -"(наприклад <b>FTP_PROXY</b>), в якій зберігається " -"адреса проксі сервера для протоколу FTP. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на " -"кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма " -"спробує автоматично визначити ім'я " -"змінної оточення.</qt>" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>" +"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. " +"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" +", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 #: rc.cpp:45 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " -"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " -"automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення " -"(наприклад <b>HTTP_PROXY</b>), в якій зберігається " -"адреса проксі сервера для протоколу HTTP. " -"<p>Ви, також, можете скористатись на " -"кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма " -"спробує автоматично визначити ім'я " -"змінної оточення.</qt>" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>" +"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. " +"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" +", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 #: rc.cpp:51 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 #: rc.cpp:60 rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 #: rc.cpp:63 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " -"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " -"an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Введіть тут ім'я змінної оточення " -"(наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>), в якій " -"зберігається адреса проксі сервера для " -"протоколу HTTPS. <p>Ви, також, можете " -"скористатись на кнопкою " -"<b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує " -"автоматично визначити ім'я змінної " -"оточення.</qt>" +"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>" +"), в якій зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. " +"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" +", і програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Показувати &значення змінних оточення" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Перевірити" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " -"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Перевірити чи були введені правильні " -"імена змінних оточення. Якщо змінну " -"оточення не знайдено, то відповідний " -"заголовок буде <b>виділено</b> і це буде " -"вказувати на неправильні параметри.</qt>" +"<qt>Перевірити чи були введені правильні імена змінних оточення. Якщо змінну " +"оточення не знайдено, то відповідний заголовок буде <b>виділено</b> " +"і це буде вказувати на неправильні параметри.</qt>" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "А&вто-визначення" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " -"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " -"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and " -"NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" msgstr "" -"<qt>Спробувати автоматично визначити " -"імена змінних оточення, які " -"використовуються для конфігурації " -"проксі.<p> При автоматичному визначенні " -"буде протестовано імена змінних " -"оточення, які часто вживаються для того, " -"щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, " +"<qt>Спробувати автоматично визначити імена змінних оточення, які " +"використовуються для конфігурації проксі." +"<p> При автоматичному визначенні буде протестовано імена змінних оточення, які " +"часто вживаються для того, щоб вказати адресу проксі сервера (HTTP_PROXY, " "FTP_PROXY та NO_PROXY).</qt>" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 #: rc.cpp:84 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "&HTTP:" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 #: rc.cpp:99 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " -"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " -"an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Введіть назву змінної оточення " -"(наприклад <b>NO_PROXY</b>), в якій зберігаються " -"адреси сайтів для яких не потрібно " -"використовувати проксі сервер. <p>Ви, " -"також, можете скористатись на кнопкою " -"<b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує " -"автоматично визначити назву змінної " -"оточення.</qt>" +"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>" +"), в якій зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати " +"проксі сервер. " +"<p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>" +", і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>" +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "БЕЗ &ПРОКСІ:" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Домен [група]" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Вузол [задано]" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 #: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Ви&терти" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 #: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Вит&ерти все" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Змінити &поведінку..." +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Перезавантажити список" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 #: rc.cpp:132 rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 #: rc.cpp:135 rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Очистити пошук" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 #: rc.cpp:138 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Пошук:" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "" -"Інтерактивний пошук на домени та вузли" +msgstr "Інтерактивний пошук на домени та вузли" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Подробиці" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Значення:" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Домен:" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Шлях:" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Застаріє:" +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Є безпечною:" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Дозволити &куки" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Цей параметр вмикає підтримку кук. " -"Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена " -"та налаштована підтримка кук, яка " -"відповідає потребам вашої безпеки.<p>\n" -"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук " -"може не дозволити нормальну навігацію по " +"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена та " +"налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки." +"<p>\n" +"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію по " "багатьом сайтам.</qt>" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "" -"Прийма&ти куки тільки з початкового " -"сервера" +msgstr "Прийма&ти куки тільки з початкового сервера" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " -"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " -"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " -"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " -"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " -"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки " -"надходять надходять з сайтів інших за " -"початковий сайт. Якщо ви, наприклад, " -"відвідуєте <b>www.foobar.com</b>, і цей параметр " -"вибрано, то будуть прийняти куки тільки з " -"www.foobar.com. Всі куки з інших сайтів будуть " -"відкинуті. Це знижує шанси операторів " -"сайтів визначити сайти, які ви " -"відвідуєте.\n" +"Відкидати куки з інших сайтів.Деякі куки надходять надходять з сайтів інших за " +"початковий сайт. Якщо ви, наприклад, відвідуєте <b>www.foobar.com</b>" +", і цей параметр вибрано, то будуть прийняти куки тільки з www.foobar.com. Всі " +"куки з інших сайтів будуть відкинуті. Це знижує шанси операторів сайтів " +"визначити сайти, які ви відвідуєте.\n" "</qt>" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Автоматичн&о приймати куки сеансів" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " -"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " -"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -1001,64 +951,55 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Автоматично приймати тимчасові куки (ті " -"що застарівають у кінці сеансу). Такі куки " -"не зберігаються на вашому жорсткому " -"диску або іншому пристрої для збереження " -"інформації. Замість цього, їх інформація " -"зникає коли ви закриваєте всі програми " -"(напр. навігатор Тенет), що використовують " -"їх.<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей " -"параметр разом з наступною, то вони " -"будуть мати перевагу над окремою для " -"кожного сайту поведінкою для кук. Проте, " -"це, також, підвищує вашу безпеку тому, що " -"всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" +"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). Такі " +"куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " +"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви закриваєте " +"всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.<u>ПРИМІТКА:</u> " +"Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони будуть мати перевагу над " +"окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу " +"безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" "</qt>" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Вважати &всі куки, як куки сеансів" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " -"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " -"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " -"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " -"storage medium.<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " -"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " -"current session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки " -"сесій - це невеличкі шматки інформації, що " -"тимчасово зберігаються у пам'яті " -"комп'ютера, поки ви не закриєте всі " -"програми (напр., навігатор), що " -"використовують їх. На відміну від " -"звичайних кук, вони не зберігаються на " -"вашому жорсткому диску або іншому " -"пристрої для збереження " -"інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено " -"цей параметр разом з попередньою, то вони " -"будуть мати перевагу над окремою для " -"кожного сайту поведінкою для кук. Проте, " -"це, також, підвищує вашу безпеку тому, що " -"всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" +"Вважати всі куки, як куки сесій. Куки сесій - це невеличкі шматки інформації, " +"що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не закриєте всі " +"програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну від звичайних " +"кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " +"збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з " +"попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту " +"поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки " +"будуть забуті у кінці сеансу.\n" "</qt>" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Стандартна поведінка" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "" @@ -1067,93 +1008,94 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting " -"you.</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " "receives.</li>\n" -"</ul><p>\n" +"</ul>" +"<p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Визначає, як оброблятимуться куки " -"отримані з віддалених машин: \n" +"Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n" "<ul>\n" -"<li><b>Запитувати</b> примусить TDE запитувати " -"на ваше підтвердження кожного разу, коли " -"сервер хоче встановити куку;</li>\n" -"<li><b>Приймати</b> примусить TDE мовчки " -"приймати всі куки;</li>\n" -"<li><b>Відмовляти</b> забороняє TDE " -"встановлювати куки.</li>\n" -"</ul><p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих " -"доменів (що встановлюються нижче), мають " -"перевагу над цими типовими правилами.\n" +"<li><b>Запитувати</b> примусить TDE запитувати на ваше підтвердження кожного " +"разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n" +"<li><b>Приймати</b> примусить TDE мовчки приймати всі куки;</li>\n" +"<li><b>Відмовляти</b> забороняє TDE встановлювати куки.</li>\n" +"</ul>" +"<p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються нижче), " +"мають перевагу над цими типовими правилами.\n" "</qt>" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Запи&тувати на підтвердження" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Прийм&ати всі куки" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Ві&дмовляти всім кукам" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Правила поведінки для сайтів" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " -"necessary information. To change an existing policy, use the " -"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " "box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas " -"<b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Щоб додати нову поведінку, просто " -"натисніть кнопку <b>Додати...</b> та вкажіть " -"потрібну інформацію у діалоговому вікні. " -"Щоб змінити існуючу поведінку, натисніть " -"на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову " -"поведінку з вікна діалогу поведінок. " -"Клацнувши на <b>Витерти</b>, ви вилучаєте " -"вибрану поведінку, і поведінку для домену " -"буде скинуто до типової. Натискання на " -"кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі " -"встановлені правила поведінки з куками " -"для окремих сайтів.\n" +"Щоб додати нову поведінку, просто натисніть кнопку <b>Додати...</b> " +"та вкажіть потрібну інформацію у діалоговому вікні. Щоб змінити існуючу " +"поведінку, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b> та виберіть нову поведінку з " +"вікна діалогу поведінок. Клацнувши на <b>Витерти</b>" +", ви вилучаєте вибрану поведінку, і поведінку для домену буде скинуто до " +"типової. Натискання на кнопку <b>Витерти все</b>, вилучить всі встановлені " +"правила поведінки з куками для окремих сайтів.\n" "</qt>" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 #: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Д&одати..." +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 #: rc.cpp:234 rc.cpp:674 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "З&мінити..." +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "" @@ -1163,400 +1105,410 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Список сайтів для яких встановлено не " -"типову поведінку поводження з куками. Для " -"цих сайтів, ці правила мають перевагу над " -"типовою поведінкою.\n" +"Список сайтів для яких встановлено не типову поведінку поводження з куками. Для " +"цих сайтів, ці правила мають перевагу над типовою поведінкою.\n" "</qt>" +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Інтерактивний пошук на домени" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " -"and the Internet and provides services such as web page caching and " -"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " -"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " -"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " -"spam, or anything else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " -"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " -"guide or your system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Налаштування проксі сервера.<p>Проксі " -"сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі " -"посередника між вашою внутрішньою " -"мережею та Інтернетом, він запам'ятовує " -"відвідані сторінки та фільтрує запити. " -"Запам'ятовування відвіданих сторінок " -"дозволяє більш швидко діставатися до " -"сайтів, які вже було відвідано, тому що " -"вони вже знаходяться на вашому проксі " -"сервері. Фільтрування запитів дозволяє " -"заблокувати доступ до рекламних " -"оголошень (банерів), спаму та до інших " -"даних, які вам не подобаються.<p>Якщо ви не " -"впевнені, чи користуватись проксі " -"сервером для з'єднання з Мережею, будь " -"ласка, порадьтесь з вашим провайдером або " -"системним адміністратором.</qt>" - +"<qt>Налаштування проксі сервера." +"<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою " +"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та " +"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко " +"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться на " +"вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до " +"рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються." +"<p>Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з " +"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним " +"адміністратором.</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Пряме з'єднання з &Мережею" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Пряме з'єднання з Мережею." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "" -"А&втоматично визначати конфігурацію " -"проксі" +msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 #: rc.cpp:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " -"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at " +"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Автоматично визначати конфігурацію та " -"налаштовувати параметри проксі.<p>\n" -"Автоматичне визначення робиться за " -"<b>протоколом автоматичного пошуку проксі " -"сервера - WPAD</b>.<p>\n" -"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування " -"може неправильно працювати чи взагалі не " -"працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. " -"Якщо у вас виникнуть проблеми, то " -"перевірте часті питання (FAQ) на " -"http://konqueror.kde.org.\n" +"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі." +"<p>\n" +"Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі " +"сервера - WPAD</b>." +"<p>\n" +"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи взагалі " +"не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас виникнуть проблеми, " +"то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde.org.\n" "</qt>" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "" -"В&живати наступний URL конфігурації проксі" +msgstr "В&живати наступний URL конфігурації проксі" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" -"Вживати вказаний скрипт для налаштування " -"параметрів використання проксі сервера." +"Вживати вказаний скрипт для налаштування параметрів використання проксі " +"сервера." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "" -"Вкажіть адресу скрипту конфігурації " -"проксі." +msgstr "Вкажіть адресу скрипту конфігурації проксі." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "" -"Вживати встановлені змінні &оточення для " -"проксі" +msgstr "Вживати встановлені змінні &оточення для проксі" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " -"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " "non-graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Вживати змінні оточення для налаштування " -"проксі сервера.<p>\n" -"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та " -"<b>NO_PROXY</b>, зазвичай використовують у UNIX " -"системах, за якими працюють багато " -"користувачів, та де програми з графічним " -"інтерфейсом та без нього повинні вживати " -"одні и ті же налаштування проксі.\n" +"Вживати змінні оточення для налаштування проксі сервера." +"<p>\n" +"Змінні оточення, такі як <b>HTTP_PROXY</b> та <b>NO_PROXY</b>" +", зазвичай використовують у UNIX системах, за якими працюють багато " +"користувачів, та де програми з графічним інтерфейсом та без нього повинні " +"вживати одні и ті же налаштування проксі.\n" "</qt>" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 #: rc.cpp:309 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Наладнати..." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" -"Показати діалог налаштування змінних " -"оточення для проксі." +msgstr "Показати діалог налаштування змінних оточення для проксі." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "" -"Конфігурація проксі вказується в&ручну" +msgstr "Конфігурація проксі вказується в&ручну" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Задати налаштування проксі вручну." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "" -"Показати діалог ручного налаштування " -"проксі." +msgstr "Показати діалог ручного налаштування проксі." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Автори&зація" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Запитувати, коли потр&ібно" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "" -"Запитувати на інформацію для " -"авторизації, якщо це потрібно." +msgstr "Запитувати на інформацію для авторизації, якщо це потрібно." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Вживати наступні дані реє&страції." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" -"Вживати інформацію вказану нижче для " -"реєстрації на проксі серверах, якщо це " +"Вживати інформацію вказану нижче для реєстрації на проксі серверах, якщо це " "потрібно." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 #: rc.cpp:342 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Пароль реєстрації." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 #: rc.cpp:345 rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Ім'я реєстрації." +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&Параметри" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Вживати постійні з'єднання з проксі" +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection.<p>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " -"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " -"JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Вживати постійні з'єднання з проксі.<p>\n" -"Незважаючи та те, що вживання постійних " -"з'єднань пришвидшує обмін даних з проксі " -"сервером, постійні з'єднання правильно " -"працюють тільки з проксі серверами " -"повністю сумісними з HTTP 1.1. <b>Не</b> " -"вмикайте цей параметр для проксі " -"серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як " -"JunkBuster та WWWOfle.\n" +"Вживати постійні з'єднання з проксі." +"<p>\n" +"Незважаючи та те, що вживання постійних з'єднань пришвидшує обмін даних з " +"проксі сервером, постійні з'єднання правильно працюють тільки з проксі " +"серверами повністю сумісними з HTTP 1.1. <b>Не</b> вмикайте цей параметр для " +"проксі серверів не сумісних з HTTP 1.1 таких, як JunkBuster та WWWOfle.\n" "</qt>" +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Сер&вери" +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Вкажіть адресу сервера проксі HTTP." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Вкажіть адресу проксі сервера для HTTPS." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Введіть адресу проксі сервера для FTP." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Введіть номер порту проксі сервера для FTP. " -"Типове значення - 8080. Інше значення, яке " -"часто використовується, це - 3128." +"Введіть номер порту проксі сервера для FTP. Типове значення - 8080. Інше " +"значення, яке часто використовується, це - 3128." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 #: rc.cpp:396 rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " -"common value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." msgstr "" -"Введіть номер порту проксі сервера для " -"HTTP. Типове значення - 8080. Інше значення, " -"яке часто використовується, це - 3128." +"Введіть номер порту проксі сервера для HTTP. Типове значення - 8080. Інше " +"значення, яке часто використовується, це - 3128." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "" -"&Один проксі сервер для всіх протоколів" +msgstr "&Один проксі сервер для всіх протоколів" +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Ви&нятки" +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "" -"Користуватись проксі тільки для машин зі " -"списку" +msgstr "Користуватись проксі тільки для машин зі списку" +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " -"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " -"requirements you might want to use a configuration script.\n" +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. " -"Тобто, вмикання цього параметра призведе " -"до того, що проксі сервера будуть " -"використовуватись тільки, якщо адреса " -"запиту буде збігатися з однією з адрес у " -"списку.<p>Ця функція корисна, якщо вам " -"потрібно користуватись проксі тільки для " -"декількох окремих адрес.<p>Якщо ж у вас " -"набагато складніше завдання, то вам " -"можливо слід скористатись сценарієм " -"конфігурації.</qt>" +"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра " +"призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо " +"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку." +"<p>Ця функція корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для " +"декількох окремих адрес." +"<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід скористатись " +"сценарієм конфігурації.</qt>" +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Вил&учити всі" +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "" -"Вилучити всі адреси винятків для проксі " -"зі списку." +msgstr "Вилучити всі адреси винятків для проксі зі списку." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "" -"Вилучити вибрану адресу винятку для " -"проксі зі списку." +msgstr "Вилучити вибрану адресу винятку для проксі зі списку." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Додати нові адресу винятку для проксі." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "З&мінити..." +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Змінити адресу винятку для проксі." +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Назва &домену:" +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. " -"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" +"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" -"Введіть назву машини або домену, до якого " -"застосовується правила. Наприклад, " -"<i>www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>" +"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, <i>" +"www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>" +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Поведінка:" +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:456 rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "" @@ -1570,87 +1522,95 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Виберіть бажану " -"поведінку:<ul><li><b>Прийняти</b> - дозволяє " -"сайту встановлювати " -"куки</li><li><b>Відмовити</b> - відмовити всім " -"кукам з цього сайту </li><li><b>Запитувати</b> - " -"запитувати користувача, коли кука " -"приходить з даного сайту</li></ul>\n" +"Виберіть бажану поведінку:" +"<ul>" +"<li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту встановлювати куки</li>" +"<li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього сайту </li>" +"<li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука приходить з даного " +"сайту</li></ul>\n" "</qt>" -#: policydlg.h:40 rc.cpp:466 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Accept" msgstr "Прийняти" -#: policydlg.h:42 rc.cpp:469 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Reject" msgstr "Відмовити" -#: policydlg.h:44 rc.cpp:472 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Питати" +#. i18n: file socksbase.ui line 16 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" +#. i18n: file socksbase.ui line 34 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Ввімкнути підтримку SOCKS" +#. i18n: file socksbase.ui line 37 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити " -"підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в програмах TDE та " -"підсистемах В/В." +"Увімкніть цей параметр, щоб уможливити підтримку SOCKS4 та SOCKS5 в програмах " +"TDE та підсистемах В/В." +#. i18n: file socksbase.ui line 48 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Реалізація SOCKS" +#. i18n: file socksbase.ui line 59 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "А&вто-визначення" +#. i18n: file socksbase.ui line 65 #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Якщо ви вибрати автоматичне визначення, " -"то TDE буде автоматично шукати на " +"Якщо ви вибрати автоматичне визначення, то TDE буде автоматично шукати на " "реалізацію SOCKS на вашому комп'ютері." +#. i18n: file socksbase.ui line 73 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" +#. i18n: file socksbase.ui line 79 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "" -"Це примусить TDE використовувати NEC SOCKS, " -"якщо його буде знайдено." +msgstr "Це примусить TDE використовувати NEC SOCKS, якщо його буде знайдено." +#. i18n: file socksbase.ui line 87 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Використовувати &нетипову бібліотеку" +#. i18n: file socksbase.ui line 93 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" @@ -1658,127 +1618,121 @@ msgid "" "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Виберіть нетипову бібліотеку, якщо ви " -"хочете використовувати таку, що не " -"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це " -"не завжди працює, оскільки залежить від " -"програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви " -"ввели (нижче)." +"Виберіть нетипову бібліотеку, якщо ви хочете використовувати таку, що не " +"наведена тут. Будь ласка, зауважте, ще це не завжди працює, оскільки залежить " +"від програмного інтерфейсу бібліотеки яку ви ввели (нижче)." +#. i18n: file socksbase.ui line 117 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Шлях:" +#. i18n: file socksbase.ui line 137 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "" -"Введіть шлях для бібліотеки SOCKS, що не " -"підтримується." +msgstr "Введіть шлях для бібліотеки SOCKS, що не підтримується." +#. i18n: file socksbase.ui line 147 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" +#. i18n: file socksbase.ui line 153 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "" -"Це примусить TDE використовувати Dante, якщо " -"його буде знайдено." +msgstr "Це примусить TDE використовувати Dante, якщо його буде знайдено." +#. i18n: file socksbase.ui line 174 #: rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Додаткові шляхи для пошуку бібліотеки" +#. i18n: file socksbase.ui line 177 #: rc.cpp:530 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " -"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and " -"/opt/socks5/lib are already searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." msgstr "" -"Тут ви можете вказати додаткові каталоги " -"для бібліотек SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, " -"/usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні " -"як типові." +"Тут ви можете вказати додаткові каталоги для бібліотек SOCKS. /usr/lib, " +"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib та /opt/socks5/lib завжди присутні як " +"типові." +#. i18n: file socksbase.ui line 186 #: rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Шлях" +#. i18n: file socksbase.ui line 207 #: rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "" -"Це список додаткових шляхів для пошуку." +msgstr "Це список додаткових шляхів для пошуку." +#. i18n: file socksbase.ui line 251 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Додати" -#: rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "&Remove" -msgstr "&Видалити" - +#. i18n: file socksbase.ui line 299 #: rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Тест" +#. i18n: file socksbase.ui line 302 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб перевірити підтримку " -"SOCKS." +msgstr "Клацніть тут, щоб перевірити підтримку SOCKS." +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "При навігації по &наступному сайту:" +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:554 rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used.<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " -"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " -"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " -"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " -"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Введіть назву сайту або домену, для якого " -"потрібно використовувати фальшиву " +"Введіть назву сайту або домену, для якого потрібно використовувати фальшиву " "ідентифікацію.\n" -"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., " -"\\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість цього " -"введіть верхню частину адреси сайту і " -"йому будуть відповідати всі адреси в " -"ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі " -"сайти TDE отримували фальшиву " -"ідентифікацію навігатора, просто введіть " -"<code>.kde.org</code>. І тоді фальшива " -"ідентифікація буде відсилатися на всі " -"сайти адреси яких закінчуються на " -"<code>.kde.org</code>.\n" +"<p><u>УВАГА:</u> Синтаксис шаблонів, напр., \\\"*,?\\\" НЕДОЗВОЛЕНИЙ. Замість " +"цього введіть верхню частину адреси сайту і йому будуть відповідати всі адреси " +"в ньому. Наприклад, якщо ви хочете, щоб всі сайти TDE отримували фальшиву " +"ідентифікацію навігатора, просто введіть <code>.kde.org</code>" +". І тоді фальшива ідентифікація буде відсилатися на всі сайти адреси яких " +"закінчуються на <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Вживати наступну ідентифікацію:" +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 #: rc.cpp:569 rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" @@ -1788,15 +1742,16 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Виберіть ідентифікацію навігатора для " -"домену або сайту вказаного вище.\n" +"Виберіть ідентифікацію навігатора для домену або сайту вказаного вище.\n" "</qt>" +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Справжня ідентифікація:" +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 #: rc.cpp:582 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "" @@ -1806,261 +1761,246 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Рядок ідентифікації навігатора, який " -"буде відсилатися на віддалений вузол.\n" +"Рядок ідентифікації навігатора, який буде відсилатися на віддалений вузол.\n" "</qt>" -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "&Cancel" -msgstr "&Скасувати" - +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 #: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " -"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text.<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" +"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." +"<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The " -"<code>Delete</code> button will remove the selected site specific " -"identification text, causing the setting to be used for that site or " -"domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок " -"ідентифікації навігатора або встановити " -"його в залежності від сайту " -"<code>(напр.:www.kde.org)</code> або домену " -"<code>(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему " -"ідентифікацію для окремого сайту, " -"клацніть на кнопці <code>Додати</code> та " -"вкажіть потрібну інформацію. Щоб змінити " -"рядок ідентифікації для вибраного сайту " -"клацніть на кнопці <code>Змінити</code>. Кнопка " -"<code>Витерти</code> вилучить відповідну " -"ідентифікацію і для цього сайту або " -"домену буде використовуватись типова " -"ідентифікація.\n" +"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити " +"його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або домену <code>" +"(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, " +"клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб " +"змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на кнопці <code>" +"Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну ідентифікацію і " +"для цього сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n" "</qt>" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Відси&лати ідентифікацію" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites.<p>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it.<p>\n" +"but rather customize it." +"<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Відсилати ідентифікацію навігатора до " -"сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> Багато сайтів " -"потребують цю інформацію для вірно " -"відображення сторінок, таким чином, дуже " -"рекомендується не вимикати " -"ідентифікацію, а натомість налаштувати " -"відповідним чином.<P>До віддалених сайтів " -"відсилається тільки мінімальна " -"інформація, як показано нижче " -"<b>жирним</b>.</qt>" +"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> " +"Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким " +"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість налаштувати " +"відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки мінімальна " +"інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Типова ідентифікація" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " -"provided options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." msgstr "" -"Рядок ідентифікації навігатора, що " -"відсилається до сайтів, які ви " -"відвідуєте. Використовуйте надані " -"параметри для його зміни." +"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. " +"Використовуйте надані параметри для його зміни." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " -"customize it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." msgstr "" -"Рядок ідентифікації навігатора, що " -"відсилається до сайтів, які ви " -"відвідуєте. Ви можете змінити його з " -"допомогою параметрів, розташованих нижче." +"Рядок ідентифікації навігатора, що відсилається до сайтів, які ви відвідуєте. " +"Ви можете змінити його з допомогою параметрів, розташованих нижче." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Додати назву операційної с&истеми" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Додає назву операційної системи до рядку " -"ідентифікації." +msgstr "Додає назву операційної системи до рядку ідентифікації." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 #: rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Додати &версію операційної системи" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 #: rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser " -"identification text." -msgstr "" -"Додає версію операційної системи до " -"рядку ідентифікації." +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "Додає версію операційної системи до рядку ідентифікації." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Додати назву &платформи" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" -"Додає тип платформи до рядку " -"ідентифікації" +msgstr "Додає тип платформи до рядку ідентифікації" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Додати тип &машини (процесора)" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Додає тип процесора до рядку " -"ідентифікації." +msgstr "Додає тип процесора до рядку ідентифікації." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Додати інформацію про &мову" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 #: rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Додає параметри вашої мови до рядка " -"ідентифікації." +msgstr "Додає параметри вашої мови до рядка ідентифікації." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Ідентифікація залежить від сайту" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Назва сайту" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Агент користувача" +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used " -"instead of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." msgstr "" -"Список сайтів для яких буде відсилатися " -"не типова ідентифікація навігатора." +"Список сайтів для яких буде відсилатися не типова ідентифікація навігатора." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Додати текст ідентифікації для сайту." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 #: rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Змінити вибраний текст ідентифікації." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "" -"Вилучити вибраний текст ідентифікації." +msgstr "Вилучити вибраний текст ідентифікації." +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Витерти всі ідентифікатори." +#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Не вживати пасивний FTP" +#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " -"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " -"servers may not support Passive FTP though." +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." msgstr "" -"В пасивному FTP режимі клієнтська програма " -"з'єднується з сервером, а не навпаки (як ще " -"відбувається в активному режимі), тому " -"фаєрволи не блокують такі з'єднання. Але " -"старі FTP сервери можуть не підтримувати " -"пасивний FTP режим." +"В пасивному FTP режимі клієнтська програма з'єднується з сервером, а не навпаки " +"(як ще відбувається в активному режимі), тому фаєрволи не блокують такі " +"з'єднання. Але старі FTP сервери можуть не підтримувати пасивний FTP режим." +#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Помічати частково вивантажені файли" +#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " -"uploaded it is renamed to its real name." +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." msgstr "" -"Коли триває вивантаження файла, то його " -"назва має розширення \".part\". Після " -"завершення вивантаження файла його назва " -"змінюється на справжню назву для цього " +"Коли триває вивантаження файла, то його назва має розширення \".part\". Після " +"завершення вивантаження файла його назва змінюється на справжню назву для цього " "файла." #: smbrodlg.cpp:43 msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Це налаштування лише клієнта SAMBA, не " -"сервера." +msgstr "Це налаштування лише клієнта SAMBA, не сервера." #: smbrodlg.cpp:47 msgid "Default user name:" @@ -2072,52 +2012,42 @@ msgstr "Типовий пароль:" #: smbrodlg.cpp:171 msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " -"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " -"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " -"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " -"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " -"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " -"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " -"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " -"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " -"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " -"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " -"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " -"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " -"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " -"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " -"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" -msgstr "" -"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо " -"правильно налаштувати, може доступатись " -"до спільних файлових систем windows. Для " -"навігації окремої машини, заповніть поле " -"<em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, " -"якщо у вас на машині не запущена Samba. Поля " -"<em>Адреса трансляції</em> та <em>Адреса WINS</em> " -"також будуть доступні, якщо ви " -"використовуєте рідний код або адресу " -"файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при " -"використанні Samba. У всякому разі, адреса " -"трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні " -"бути встановлені, якщо не можуть бути " -"визначені або у вас декілька мережних " -"карт. Сервер WINS здебільшого покращує " -"швидкість та значно знижує навантаження " -"на мережу.<p>Прив'язки застосовуються, щоб " -"призначити типового користувача для " -"даного сервера з відповідним паролем або " -"для доступу для окремого ресурсу. У цьому " -"випадку, нові прив'язки буде створено для " -"реєстрації та доступу до ресурсів при " -"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. " -"Паролі буде збережено локально та " -"зашифровано, що робить неможливим " -"підглядання їх для людського ока. З " -"приводу міркувань безпеки, ви можливо не " -"захочете цього робити. Елементи з " -"паролями явно відображені як такі.<p>" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може " +"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої машини, " +"заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у вас на " +"машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та <em>" +"Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний код або " +"адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні Samba. У " +"всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні бути " +"встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних карт. " +"Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує навантаження на " +"мережу." +"<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для даного " +"сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У цьому " +"випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до ресурсів при " +"перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено локально та " +"зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського ока. З приводу " +"міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. Елементи з паролями " +"явно відображені як такі." +"<p>" #: socks.cpp:42 msgid "kcmsocks" @@ -2133,9 +2063,7 @@ msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: socks.cpp:92 msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Ці зміни будуть застосовані тільки до " -"запущених заново програм." +msgstr "Ці зміни будуть застосовані тільки до запущених заново програм." #: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 msgid "SOCKS Support" @@ -2143,9 +2071,7 @@ msgstr "Підтримка SOCKS" #: socks.cpp:126 msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "" -"Успіх: SOCKS було знайдено та " -"проініціалізовано." +msgstr "Успіх: SOCKS було знайдено та проініціалізовано." #: socks.cpp:131 msgid "SOCKS could not be loaded." @@ -2153,28 +2079,31 @@ msgstr "Не вдається завантажити SOCKS." #: socks.cpp:270 msgid "" -"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " -"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " -"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " -"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " -"to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1><p>Цей модуль дозволяє вам " -"налаштувати підтримку сервера або проксі " -"SOCKS в TDE.</p><p>SOCKS - це протокол для роботи " -"крізь фаєрволи, який описано в <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Якщо ви не " -"знаєте, що це таке, і системний " -"адміністратор нічого про це не казав, " -"залиште вимкненим.</p>" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє вам налаштувати підтримку сервера або проксі SOCKS в " +"TDE.</p>" +"<p>SOCKS - це протокол для роботи крізь фаєрволи, який описано в <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Якщо ви не знаєте, що це таке, і системний адміністратор нічого про це не " +"казав, залиште вимкненим.</p>" #: useragentdlg.cpp:225 msgid "" -"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " -"want to replace it?</center></qt>" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" msgstr "" -"<qt><center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете " -"їх замінити?</center></qt>" +"<qt>" +"<center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></qt>" #: useragentdlg.cpp:230 msgid "Duplicate Identification" @@ -2190,52 +2119,39 @@ msgstr "Змінити ідентифікацію" #: useragentdlg.cpp:383 msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " -"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " -"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " -"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " -"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " -"if the browser actually supports all the necessary features to render those " -"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " -"them. Please understand that this might not always work, since such sites " -"might be using non-standard web protocols and or " -"specifications.<P><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular " -"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the " -"window title bar, then click on the section for which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль " -"керування ідентифікацією переглядача " -"дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде " -"звітувати про себе сайтам Тенет.<P>Така " -"функція фальсифікації надана тому, що " -"деякі сайти не відображують вірно " -"інформацію, коли вони вважають, що з ними " -"не працює Netscape Navigator або Internet Explorer. Це " -"відбувається, навіть, якщо навігатор " -"підтримує всі потрібні функції " -"відображення сторінок. Ви можете " -"скористатися цією функцією для навігації " -"по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може " -"не спрацювати, тому що такі сайти, " -"зазвичай, використовують не стандартні " -"протоколи або нестандартну " -"специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб отримати " -"довідку щодо якоїсь секції вікна діалогу, " -"просто клацніть на маленькій кнопці " -"контекстної допомоги у заголовку вікна, а " -"потім на секції, по які вам потрібна " -"допомога." - -#: policydlg.h:46 -msgid "Dunno" -msgstr "" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Ідентифікація навігатора</h1> Модуль керування ідентифікацією переглядача " +"дозволяє вам налаштувати те, як Konqueror буде звітувати про себе сайтам " +"Тенет.<P>Така функція фальсифікації надана тому, що деякі сайти не відображують " +"вірно інформацію, коли вони вважають, що з ними не працює Netscape Navigator " +"або Internet Explorer. Це відбувається, навіть, якщо навігатор підтримує всі " +"потрібні функції відображення сторінок. Ви можете скористатися цією функцією " +"для навігації по таким сайтам. Але пам'ятайте, що це може не спрацювати, тому " +"що такі сайти, зазвичай, використовують не стандартні протоколи або " +"нестандартну специфікацію.<P><u>ПРИМІТКА:</u> Щоб отримати довідку щодо якоїсь " +"секції вікна діалогу, просто клацніть на маленькій кнопці контекстної допомоги " +"у заголовку вікна, а потім на секції, по які вам потрібна допомога." + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Замінити" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Видалити" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Скасувати" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index d4a9c207acc..0135b34021b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -10,23 +10,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: buttons.cpp:611 -msgid "TDE" +#, fuzzy +msgid "KDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 @@ -35,15 +49,13 @@ msgstr "%1 (недоступна)" #: buttons.cpp:683 msgid "" -"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " -"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " -"the titlebar preview to re-position them." +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" -"Щоб додати кнопки титульної смужки, " -"просто <i>перетягніть</i> елемент між " -"списком наявних та переглядом смужки. Так " -"само, щоб вилучити їх перетягніть їх " -"назад." +"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> " +"елемент між списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх " +"перетягніть їх назад." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" @@ -61,10 +73,6 @@ msgstr "Утримувати під іншими" msgid "Keep Above Others" msgstr "Утримувати над іншими" -#: buttons.cpp:796 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" @@ -73,10 +81,6 @@ msgstr "Максимізувати" msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" -#: buttons.cpp:808 -msgid "Help" -msgstr "Допомога" - #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "На всі стільниці" @@ -89,233 +93,275 @@ msgstr "Меню" msgid "--- spacer ---" msgstr "--- роздільник ---" -#: twindecoration.cpp:94 +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Перегляд недоступний.\n" +"Найімовірніше, виникла помилка\n" +"під час завантаження втулку." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Активне вікно" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Неактивне вікно" + +#: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" -"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та " -"поведінка обох, границь вікна та його " +"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та його " "маніпулятора." -#: twindecoration.cpp:99 +#: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Опції обрамлення" -#: twindecoration.cpp:109 +#: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "&Розмір границі:" -#: twindecoration.cpp:112 +#: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." -msgstr "" -"Вживайте цей комбосписок для зміни " -"розміру границі обрамлення." +msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення." -#: twindecoration.cpp:128 +#: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон" -#: twindecoration.cpp:130 +#: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" -"При вмиканні цих параметрів, на кнопках " -"вікон будуть показані підказки." +"При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки." -#: twindecoration.cpp:134 +#: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу" + +#: twindecoration.cpp:137 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " +"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях." + +#: twindecoration.cpp:155 +msgid "NOTICE:" +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:155 +msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" -"Використовувати нетипове &розташування " -"кнопок смужки титулу" -#: twindecoration.cpp:136 +#: twindecoration.cpp:155 msgid "" -"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " -"that this option is not available on all styles yet." +"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function " +"and has been disabled." msgstr "" -"Відповідні параметри можуть бути " -"знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " -"майте на увазі, що цей параметр ще не " -"впроваджено у всіх стилях." -#: twindecoration.cpp:177 +#: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами" -#: twindecoration.cpp:179 +#: twindecoration.cpp:184 msgid "" -"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " -"draw under each window." +"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw " +"under each window." msgstr "" -"Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней під кожним вікном." +"Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней " +"під кожним вікном." -#: twindecoration.cpp:183 +#: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Тінь активного вікна" -#: twindecoration.cpp:185 +#: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Тінь неактивних вікон" -#: twindecoration.cpp:187 +#: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Малювати тінь під нормальними вікнами та..." -#: twindecoration.cpp:189 +#: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Док та &панелі" -#: twindecoration.cpp:193 +#: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Пе&рекриття вікон" -#: twindecoration.cpp:197 +#: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "&Верхне меню" -#: twindecoration.cpp:202 +#: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Малювати тінь під &неактивними вікнами" -#: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214 +#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Колір:" -#: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236 +#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Максимальна прозорість:" -#: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267 +#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним)" -#: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281 -#: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314 +#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 +#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " піксели" -#: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288 +#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Зсув додолу (може бути негативним)" -#: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310 +#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Товщина іншого боку вікна:" -#: twindecoration.cpp:325 +#: twindecoration.cpp:330 +msgid "" +"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will " +"require you to use a third party program for configuration and may increase the " +"risk of system crashes or security problems." +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:333 +msgid "Window Manager to use in your TDE session:" +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:337 +msgid "" +"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, " +"separated with whitespace. A common example is --replace" +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:339 +msgid "" +"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " +"unless needed):" +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "Обрамлення &вікна" -#: twindecoration.cpp:326 +#: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Кнопки" -#: twindecoration.cpp:327 +#: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "&Тінь" -#: twindecoration.cpp:350 +#: twindecoration.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Window Manager" +msgstr "Обрамлення &вікна" + +#: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" -#: twindecoration.cpp:351 +#: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Модуль керування обрамлення вікон" -#: twindecoration.cpp:353 +#: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" -#: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607 -msgid "TDE 2" +#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" -#: twindecoration.cpp:434 +#: twindecoration.cpp:458 +msgid "(KDE4's window manager)" +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:458 +msgid "(Compiz Effects Manager)" +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:458 +msgid "(Simple, fast window manager)" +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:460 +msgid "(Default TDE window manager)" +msgstr "" + +#: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" -#: twindecoration.cpp:435 +#: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: twindecoration.cpp:436 +#: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: twindecoration.cpp:437 +#: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Дуже великий" -#: twindecoration.cpp:438 +#: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Величезний" -#: twindecoration.cpp:439 +#: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Величезний в кубі" -#: twindecoration.cpp:440 +#: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Більше нема куди" -#: twindecoration.cpp:818 +#: twindecoration.cpp:949 msgid "" -"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " -"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " -"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " -"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " -"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " -"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure " -"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In " -"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " -"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " -"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your " -"liking.</p>" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" -"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1><p>Цей " -"модуль дозволяє встановлювати " -"обрамлення границі вікон, розташування " -"кнопок в заголовку вікон та інші " -"параметри обрамлення.</p> Щоб вибрати тему " -"обрамлення вікон виберіть її та " -"натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви " -"не бажаєте застосувати зміни, які ви " -"зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і " -"ваші зміни будуть забуті.<p>Кожну тему " -"можна має власні додаткові параметри, що " -"знаходяться у групі \"Опції " -"обрамлення\".</p> <p>У вкладці \"Кнопки\" можна " -"налаштувати розташування кнопок. " -"Спочатку ввімкніть \"Використовувати " -"нетипове розташування кнопок титулу\", а " -"потім розставте кнопки на власний смак.</p>" - -#: preview.cpp:48 -msgid "" -"No preview available.\n" -"Most probably there\n" -"was a problem loading the plugin." -msgstr "" -"Перегляд недоступний.\n" -"Найімовірніше, виникла помилка\n" -"під час завантаження втулку." - -#: preview.cpp:330 -msgid "Active Window" -msgstr "Активне вікно" - -#: preview.cpp:330 -msgid "Inactive Window" -msgstr "Неактивне вікно" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування " +"кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення.</p> " +"Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та натисніть кнопку " +"\"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які ви зробили, " +"натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті." +"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі " +"\"Опції обрамлення\".</p> " +"<p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку " +"ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім " +"розставте кнопки на власний смак.</p>" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Допомога" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index fa1e154445a..e416ef630f9 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -7,18 +7,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:14-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" + #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format @@ -96,38 +109,31 @@ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Автори KWin і KControl" #: kcm.cpp:81 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " -"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " -"will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you " -"do use a different window manager, please refer to its documentation for how " -"to customize window behavior." +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" -"<h1>Параметри вікон</h1> Тут можна " -"налаштувати параметри, які відносяться " -"тільки до певних вікон. <p>Зверніть увагу, " -"що ці зміни не будуть дієвими, якщо ви не " -"вживаєте KWin як менеджер вікон. Якщо ви " -"використовуєте інший менеджер вікон, " -"зверніться до його документації для " -"допомоги у зміні поведінки вікон." +"<h1>Параметри вікон</h1> Тут можна налаштувати параметри, які відносяться " +"тільки до певних вікон. " +"<p>Зверніть увагу, що ці зміни не будуть дієвими, якщо ви не вживаєте KWin як " +"менеджер вікон. Якщо ви використовуєте інший менеджер вікон, зверніться до його " +"документації для допомоги у зміні поведінки вікон." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" -msgstr "" -"Пам'ятати параметри окремо для кожного " -"вікна" +msgstr "Пам'ятати параметри окремо для кожного вікна" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" -msgstr "" -"Показати внутрішні параметри для " -"запам'ятовування" +msgstr "Показати внутрішні параметри для запам'ятовування" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" -msgstr "" -"Внутрішні параметри для запам'ятовування" +msgstr "Внутрішні параметри для запам'ятовування" #: main.cpp:154 #, c-format @@ -140,11 +146,12 @@ msgid "Window settings for %1" msgstr "Параметри вікна для %1" #: main.cpp:279 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" +msgid "TWin" +msgstr "" #: main.cpp:280 -msgid "KWin helper utility" +#, fuzzy +msgid "TWin helper utility" msgstr "Допоміжна утиліта KWin" #: main.cpp:290 @@ -871,12 +878,5 @@ msgstr "Зверніться до документації за додатков msgid "Edit Shortcut" msgstr "Редагувати скорочення" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "KWin" +#~ msgstr "KWin" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmusb.po index 0628f737b0d..34f016c6f1d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmusb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:26-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmview1394.po index f9ef6e41dd8..a29a5efc934 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmview1394.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmview1394\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 17:36-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Постачальник" msgid "Generate 1394 Bus Reset" msgstr "Генерувати перезапуск шини 1394" -#: view1394.cpp:65 +#: view1394.cpp:64 msgid "" "On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " "configuration." @@ -123,20 +124,20 @@ msgstr "" "<br><b>Швидкість</b>: швидкість вузла" "<br>" -#: view1394.cpp:196 +#: view1394.cpp:195 msgid "Port %1:\"%2\"" msgstr "Порт %1:\"%2\"" -#: view1394.cpp:209 +#: view1394.cpp:208 #, c-format msgid "Node %1" msgstr "Вузол %1" -#: view1394.cpp:212 +#: view1394.cpp:211 msgid "Not ready" msgstr "Не готовий" -#: view1394.cpp:316 +#: view1394.cpp:315 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmxinerama.po index aacf7a2f448..bc0dac366e3 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -9,16 +9,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmxinerama\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:51-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: kcmxinerama.cpp:48 msgid "kcmxinerama" @@ -34,12 +47,11 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support " -"for multiple monitors." +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support for " +"multiple monitors." msgstr "" -"<h1>Декілька екранів</h1> Цей модуль " -"дозволяє налаштувати підтримку " -"декількох екранів у TDE." +"<h1>Декілька екранів</h1> Цей модуль дозволяє налаштувати підтримку декількох " +"екранів у TDE." #: kcmxinerama.cpp:74 #, c-format @@ -52,15 +64,14 @@ msgstr "Дисплей, що містить вказівник" #: kcmxinerama.cpp:103 msgid "" -"<qt><p>This module is only for configuring systems with a single desktop " -"spread across multiple monitors. You do not appear to have this " -"configuration.</p></qt>" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Цей модуль призначений для " -"налаштування систем з стільницею, яка " -"рознесена на декілька екранів. Але схоже, " -"що ваша система не задовольняє цим " -"вимогам.</p></qt>" +"<qt>" +"<p>Цей модуль призначений для налаштування систем з стільницею, яка рознесена " +"на декілька екранів. Але схоже, що ваша система не задовольняє цим вимогам.</p>" +"</qt>" #: kcmxinerama.cpp:187 msgid "Your settings will only affect newly started applications." @@ -82,14 +93,6 @@ msgstr "Координата X" msgid "Y Coordinate" msgstr "Координата Y" -#. i18n: file xineramawidget.ui -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#. i18n: file xineramawidget.ui -msgid "Height" -msgstr "Висота" - #. i18n: file xineramawidget.ui line 81 #: rc.cpp:15 #, no-c-format @@ -144,12 +147,8 @@ msgstr "Відображати некеровані вікна на:" msgid "Show TDE splash screen on:" msgstr "Відображати екран заставки TDE на:" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ширина" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Висота" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po index c279cd9a5ef..f285cc12ed9 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -13,16 +13,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com," +"rom_as@oscada.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" @@ -42,31 +57,28 @@ msgstr "" "налаштувати ваше робоче середовище. Щоб завантажити модуль конфігурації, " "оберіть пункт з індексу ліворуч." -#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +#: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Центр інформації Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" -msgstr "" -"Отримати інформацію при систему та " -"середовище стільниці" +msgstr "Отримати інформацію при систему та середовище стільниці" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" -"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " -"about your computer system." +"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " +"your computer system." msgstr "" -"Ласкаво просимо до Центру інформації Trinity, центральне місце для перегляду даних " -"про вашу систему." +"Ласкаво просимо до Центру інформації Trinity, центральне місце для перегляду " +"даних про вашу систему." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" -"Скористайтеся полем \"Пошук\", якщо ви не " -"знаєте де шукати ту чи інший параметр " +"Скористайтеся полем \"Пошук\", якщо ви не знаєте де шукати ту чи інший параметр " "конфігурації." #: aboutwidget.cpp:64 @@ -97,112 +109,89 @@ msgstr "Архітектура:" msgid "<big><b>Loading...</b></big>" msgstr "<big><b>Завантаження...</b></big>" -#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before running the new module or discard " -"the changes?" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" msgstr "" "В активному модулі є незбережені зміни.\n" -"Застосувати зроблені зміни перед " -"запуском нового модуля чи забути про них?" +"Застосувати зроблені зміни перед запуском нового модуля чи забути про них?" -#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " -"discard the changes?" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" msgstr "" "В активному модулі є незбережені зміни.\n" -"Застосувати зроблені зміни перед виходом " -"з Центра керування чи забути про них?" +"Застосувати зроблені зміни перед виходом з Центра керування чи забути про них?" -#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незбережені зміни" #: helpwidget.cpp:44 msgid "" -"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific " -"options.</p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" -"<p>Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб " -"отримати довідку для конкретних " -"параметрах.</p><p>Щоб переглянути повний " -"підручник, клацніть <a href=\"%1\">тут</a>.</p>" - -#: helpwidget.cpp:51 -msgid "" -"<h1>Trinity Info Center</h1>There is no quick help available for the active " -"info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to " -"read the general Info Center manual." -msgstr "" -"<h1>Центр керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації " -"відсутня.<br><br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>, щоб прочитати " -"загальну інструкцію по Центру інформації." +"<p>Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб отримати довідку для конкретних " +"параметрах.</p>" +"<p>Щоб переглянути повний підручник, клацніть <a href=\"%1\">тут</a>.</p>" -#: helpwidget.cpp:56 +#: helpwidget.cpp:50 msgid "" -"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the " -"active control module.<br><br>Click <a href = " -"\"kcontrol/index.html\">here</a> to read the general Control Center manual." +"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." msgstr "" "<h1>Центр керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації " -"відсутня.<br><br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>, щоб прочитати " -"загальну інструкцію по Центру інформації." +"відсутня." +"<br>" +"<br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>" +", щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" -"<big>You need super user privileges to run this control " -"module.</big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<big>Вам потрібні привілеї адміністратора, " -"щоб користуватися цим " -"модулем</big><br>Клацніть на кнопці \"Режим " -"адміністратора\" нижче." +"<big>Вам потрібні привілеї адміністратора, щоб користуватися цим модулем</big>" +"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\" нижче." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "Центр керування Trinity" -#: main.cpp:106 main.cpp:110 +#: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" -msgstr "" -"(c) 1998-2004, Розробники Центру керування TDE" - -#: main.cpp:109 -msgid "The Trinity Info Center" -msgstr "Центр інформації Trinity" +msgstr "(c) 1998-2004, Розробники Центру керування TDE" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Поточний супроводжувач" -#: main.cpp:128 main.cpp:130 +#: main.cpp:116 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Попередній супроводжувач" -#: moduleiconview.cpp:93 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - #: modules.cpp:160 msgid "<big>Loading...</big>" msgstr "<big>Завантаження...</big>" #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." -msgstr "" -"Група конфігурації %1. Клацніть, щоб " -"відкрити." +msgstr "Група конфігурації %1. Клацніть, щоб відкрити." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" -"Це дерево відображає доступні модулі " -"контролю. Клацніть на одному з модулів, " +"Це дерево відображає доступні модулі контролю. Клацніть на одному з модулів, " "щоб отримати детальну інформацію." #: proxywidget.cpp:54 @@ -211,27 +200,25 @@ msgstr "Поточний модуль конфігурації." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" -"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " -"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." msgstr "" -"<b>Зміні у цьому модулі потребують " -"привілеїв адміністратора.</b> <br>Клацніть " -"на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб " -"дозволити зміни у цьому модулі." +"<b>Зміні у цьому модулі потребують привілеїв адміністратора.</b> " +"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб дозволити зміни у цьому " +"модулі." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " -"modifications; therefore, it is required that you provide the root password " -"to be able to change the module's properties. If you do not provide the " -"password, the module will be disabled." +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." msgstr "" -"Цей модуль потребує особливий дозвіл, " -"можливо, для змін у конфігурації всієї " -"системи. Таким чином, ви повинні надати " -"пароль адміністратора, щоб працювати з " -"властивостями цього модуля. Якщо ви не " -"надасте цей пароль, модуль буде вимкнено." +"Цей модуль потребує особливий дозвіл, можливо, для змін у конфігурації всієї " +"системи. Таким чином, ви повинні надати пароль адміністратора, щоб працювати з " +"властивостями цього модуля. Якщо ви не надасте цей пароль, модуль буде " +"вимкнено." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" @@ -241,6 +228,18 @@ msgstr "&Скинути" msgid "&Administrator Mode" msgstr "Режим &адміністратора" +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Розмір &піктограм" + #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключові слова:" @@ -281,38 +280,30 @@ msgstr "&Великі" msgid "&Huge" msgstr "&Величезні" -#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Про поточний модуль" -#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Надіслати звіт про помилку..." -#: toplevel.cpp:359 +#: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." -msgstr "" -"Надіслати звіт про помилку в модулі %1..." +msgstr "Надіслати звіт про помилку в модулі %1..." -#: toplevel.cpp:440 +#: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" msgstr "Про %1" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "<h1>Trinity Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual." +#~ msgstr "<h1>Центр керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації відсутня.<br><br>Клацніть <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>, щоб прочитати загальну інструкцію по Центру інформації." -#~ msgid "&Mode" -#~ msgstr "&Режим" +#~ msgid "The Trinity Info Center" +#~ msgstr "Центр інформації Trinity" -#~ msgid "Icon &Size" -#~ msgstr "Розмір &піктограм" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Назад" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po index c999993da6a..8f9625a2856 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po @@ -11,16 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:21-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 @@ -46,6 +47,18 @@ msgstr "немає" msgid "Returned data type:" msgstr "Тип повернених даних:" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" + #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" @@ -66,10 +79,6 @@ msgstr "Ласкаво просимо до навігатора DCOP TDE" msgid "Application" msgstr "Програма" -#: kdcopwindow.cpp:320 -msgid "&Reload" -msgstr "Пере&вантажити" - #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Виконати" @@ -115,14 +124,6 @@ msgstr "Тип" msgid "Value" msgstr "Значення" -#: kdcopwindow.cpp:628 kdcopwindow.cpp:654 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: kdcopwindow.cpp:629 kdcopwindow.cpp:655 -msgid "Height" -msgstr "Висота" - #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" @@ -131,14 +132,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: kdcopwindow.cpp:652 -msgid "Left" -msgstr "Ліво" - -#: kdcopwindow.cpp:653 -msgid "Top" -msgstr "Верх" - #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" @@ -158,14 +151,12 @@ msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" -"<p>Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не " -"розумію, чому виникла помилка виклику.</p>" +"<p>Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка " +"виклику.</p>" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" -msgstr "" -"<p>Здається, програма від'єдналася від " -"DCOP.</p>" +msgstr "<p>Здається, програма від'єдналася від DCOP.</p>" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" @@ -189,12 +180,17 @@ msgstr "Жодного значення не повернуто" msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Невідомо, як зробити демаршалізацію %1" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Пере&вантажити" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Висота" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Ліво" + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Верх" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po index 629af61b27f..7ad2942ada8 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -14,16 +14,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lock/autologout.cc:42 @@ -36,191 +37,178 @@ msgstr "<nobr><qt><b>Автоматичний вихід</b></qt><nobr>" #: lock/autologout.cc:55 msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the " -"mouse or pressing a key.</qt>" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" msgstr "" -"<qt>Для запобігання виходу з системи, " -"продовжить використовувати цей сеанс " -"пересунув мишку або натиснув клавішу на " -"клавіатурі.</qt>" +"<qt>Для запобігання виходу з системи, продовжить використовувати цей сеанс " +"пересунув мишку або натиснув клавішу на клавіатурі.</qt>" -#: lock/autologout.cc:95 +#: lock/autologout.cc:97 #, c-format msgid "" "_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" msgstr "" -"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться " -"через %n секунду</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться " -"через %n секунди</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться " -"через %n секунд</qt></nobr>" - -#: lock/infodlg.cc:74 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" - -#: lock/lockdlg.cc:109 lock/sakdlg.cc:76 +"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунду</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунди</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунд</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 msgid "Desktop Session Locked" msgstr "Сеанс стільниці заблоковано" -#: lock/lockdlg.cc:128 lock/lockdlg.cc:129 +#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" -"Цей комп'ютер використовується та було " -"заблоковано." +msgstr "Цей комп'ютер використовується та було заблоковано." -#: lock/lockdlg.cc:129 +#: lock/lockdlg.cc:130 msgid "Only '%1' may unlock this session." msgstr "Тільки '%1' може розблокувати сеанс." -#: lock/lockdlg.cc:133 +#: lock/lockdlg.cc:134 msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено</b><br>" -#: lock/lockdlg.cc:134 +#: lock/lockdlg.cc:135 msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "" -"<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>" -#: lock/lockdlg.cc:139 +#: lock/lockdlg.cc:140 #, c-format msgid "This session has been locked since %1" msgstr "Цей сеанс було заблоковано з %1" -#: lock/lockdlg.cc:150 +#: lock/lockdlg.cc:151 msgid "Sw&itch User..." msgstr "Пере&мкнути користувача..." -#: lock/lockdlg.cc:151 lock/querydlg.cc:94 +#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 msgid "Unl&ock" msgstr "&Розблокувати" -#: lock/lockdlg.cc:294 +#: lock/lockdlg.cc:309 msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgstr "<b>Помилка розблокування</b>" -#: lock/lockdlg.cc:301 +#: lock/lockdlg.cc:316 msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>" -#: lock/lockdlg.cc:534 +#: lock/lockdlg.cc:561 msgid "" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." msgstr "" -"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки " -"не працює система автентифікації.\n" -"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) " -"вручну." +"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n" +"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну." + +#: lock/lockdlg.cc:616 lock/lockprocess.cc:2395 +msgid "Authentication Subsystem Notice" +msgstr "" -#: lock/lockdlg.cc:635 +#: lock/lockdlg.cc:673 msgid "New Session" msgstr "Новий сеанс" -#: lock/lockdlg.cc:649 +#: lock/lockdlg.cc:687 msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " -"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " -"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually " -"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can " -"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at " -"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " -"for switching between sessions." -msgstr "" -"Ви вибрали відкриття іншого сеансу " -"стільниці замість відновлення " -"існуючого.<br>Поточний сеанс буде сховано " -"і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для " -"кожного сеансу прив'язана відповідна " -"функціональна клавіша; F%1 за звичай " -"прив'язана до першого сеансу, F%2 - до " -"другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси " -"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та " -"відповідну функціональну клавішу. " -"Додатково, панель TDE та меню стільниці " -"мають пункти для перемиканням між " -"сеансами." - -#: krootwm.cc:894 lock/lockdlg.cc:662 +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Ви вибрали відкриття іншого сеансу стільниці замість відновлення існуючого." +"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. " +"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за " +"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете " +"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну " +"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для " +"перемиканням між сеансами." + +#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:700 msgid "&Start New Session" msgstr "&Відкрити новий сеанс" -#: lock/lockdlg.cc:674 +#: lock/lockdlg.cc:712 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Не питати більше" -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:761 -#: lock/securedlg.cc:108 +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:799 +#: lock/securedlg.cc:116 msgid "Switch User" msgstr "Перемкнути користувача" -#: lock/lockdlg.cc:786 +#: lock/lockdlg.cc:824 msgid "Session" msgstr "Сеанс" -#: lock/lockdlg.cc:787 +#: lock/lockdlg.cc:825 msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: lock/lockdlg.cc:813 +#: lock/lockdlg.cc:851 msgid "" "_: session\n" "&Activate" msgstr "&Активізувати" -#: lock/lockdlg.cc:822 +#: lock/lockdlg.cc:860 msgid "Start &New Session" msgstr "&Запустити новий сеанс" -#: lock/lockprocess.cc:560 lock/lockprocess.cc:674 +#: lock/lockprocess.cc:538 lock/lockprocess.cc:693 msgid "Securing desktop session" msgstr "Сеанс безпечної стільниці" -#: lock/lockprocess.cc:1206 -msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +#: lock/lockprocess.cc:1435 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgstr "" -"Сеанс зачинено не буде, оскільки " -"неможливо буде його відчинити:\n" +"Сеанс зачинено не буде, оскільки неможливо буде його відчинити:\n" -#: lock/lockprocess.cc:1210 +#: lock/lockprocess.cc:1439 msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgstr "Неможливо запустити <i>kcheckpass</i>." -#: lock/lockprocess.cc:1211 +#: lock/lockprocess.cc:1440 msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgstr "" -"Помилка виконання <i>kcheckpass</i>. Можливо, не " -"встановлено прапорець \"SetUID root\"." +"Помилка виконання <i>kcheckpass</i>. Можливо, не встановлено прапорець \"SetUID " +"root\"." -#: lock/lockprocess.cc:1254 +#: lock/lockprocess.cc:1483 msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "" -"Потрібний втулок привітання не " -"налаштовано." +msgstr "Потрібний втулок привітання не налаштовано." -#: lock/main.cc:68 +#: lock/main.cc:212 msgid "Force session locking" msgstr "Примушувати замикання сесії" -#: lock/main.cc:69 +#: lock/main.cc:213 msgid "Only start screensaver" msgstr "Тільки запускати зберігач екрану" -#: lock/main.cc:70 +#: lock/main.cc:214 msgid "Launch the secure dialog" msgstr "Запуск діалога безпеки" -#: lock/main.cc:71 +#: lock/main.cc:215 msgid "Only use the blank screensaver" msgstr "Вживати тільки порожній зберігач" -#: lock/main.cc:81 +#: lock/main.cc:216 +msgid "TDE internal command for background process loading" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:234 msgid "KDesktop Locker" msgstr "Сторож KDesktop" -#: lock/main.cc:81 +#: lock/main.cc:234 msgid "Session Locker for KDesktop" msgstr "Сторож екрана для KDesktop" @@ -234,91 +222,81 @@ msgstr "Натисніть Ctrl+Alt+Del для початку." #: lock/sakdlg.cc:102 msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" -"Цей процес допомогає зберегти ваш пароль " -"у безпеці." +msgstr "Цей процес допомогає зберегти ваш пароль у безпеці." #: lock/sakdlg.cc:102 msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgstr "" -"Це попереджає доступ неавторизованих " -"користувачів із емуляції екрану входу." +"Це попереджає доступ неавторизованих користувачів із емуляції екрану входу." #: lock/securedlg.cc:76 msgid "Secure Desktop Area" msgstr "Безпечна область стільниці" -#: lock/securedlg.cc:90 +#: lock/securedlg.cc:95 msgid "'%1' is currently logged on" msgstr "'%1' на цей час увійшов" -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:95 +#: lock/securedlg.cc:98 +#, fuzzy +msgid "You are currently logged on" +msgstr "'%1' на цей час увійшов" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 msgid "Lock Session" msgstr "Замкнути сеанс" -#: lock/securedlg.cc:98 +#: lock/securedlg.cc:107 msgid "Task Manager" msgstr "Менеджер задач" -#: lock/securedlg.cc:101 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: lock/securedlg.cc:104 +#: lock/securedlg.cc:110 msgid "Logoff Menu" msgstr "Меню виходу" -#: desktop.cc:933 +#: desktop.cc:935 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "Встановити як основний колір тла" -#: desktop.cc:934 +#: desktop.cc:936 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "Встановити як другорядний колір тла" -#: desktop.cc:951 +#: desktop.cc:953 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "&Зберегти на стільниці..." -#: desktop.cc:953 +#: desktop.cc:955 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Встановити як &шпалери" -#: desktop.cc:955 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Скасувати" - -#: desktop.cc:961 +#: desktop.cc:963 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "Введіть назву зображення:" -#: desktop.cc:970 +#: desktop.cc:972 msgid "image.png" msgstr "image.png" -#: desktop.cc:1033 +#: desktop.cc:1035 msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will " -"not be saved with a forced shutdown." +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." msgstr "" "Неможливо коректно вийти з системи.\n" -"Помилка з'єднання з менеджером сеансів. " -"Ви можете спробувати примусово завершити " -"цей сеанс, натиснувши одночасно " -"Ctrl+Shift+Backspace. Однак, зауважте, що за умов " -"примусового завершення, сеанс не буде " -"збережено." +"Помилка з'єднання з менеджером сеансів. Ви можете спробувати примусово " +"завершити цей сеанс, натиснувши одночасно Ctrl+Shift+Backspace. Однак, " +"зауважте, що за умов примусового завершення, сеанс не буде збережено." #: init.cc:68 msgid "" -"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and " -"create directory?" +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" msgstr "" -"%1 - це файл, але для TDE потрібно, щоб це був " -"каталог; Пересунути його до %2.orig та " -"створити каталог?" +"%1 - це файл, але для TDE потрібно, щоб це був каталог; Пересунути його до " +"%2.orig та створити каталог?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -330,61 +308,43 @@ msgstr "Не пересувати" #: init.cc:82 msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the " -"desktop to use another path." +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." msgstr "" -"Не вдається створити каталог %1, перевірте " -"права доступу або переналаштуйте " +"Не вдається створити каталог %1, перевірте права доступу або переналаштуйте " "стільницю на вживання іншого шляху." -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Reload" -msgstr "Пере&вантажити" - -#: kdiconview.cc:441 +#: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" msgstr "&Перейменувати" -#: kdiconview.cc:442 +#: kdiconview.cc:445 msgid "&Properties" msgstr "В&ластивості" -#: kdiconview.cc:443 +#: kdiconview.cc:446 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Пересунути в смітник" -#: kdiconview.cc:449 -msgid "&Delete" -msgstr "Ви&далити" - -#: kdiconview.cc:792 +#: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" -msgstr "" -"Ви обрали видалення системної піктограми" +msgstr "Ви обрали видалення системної піктограми" -#: kdiconview.cc:792 +#: kdiconview.cc:808 msgid "You can restore this icon in the future through the" -msgstr "" -"Ви можете відновити цю піктограму надалі " -"за посередництвом" +msgstr "Ви можете відновити цю піктограму надалі за посередництвом" -#: kdiconview.cc:792 +#: kdiconview.cc:808 msgid "tab in the" msgstr "вкладинки у" -#: kdiconview.cc:792 +#: kdiconview.cc:808 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: kdiconview.cc:792 +#: kdiconview.cc:808 msgid "pane of the Desktop Settings control module." -msgstr "" -"скло модуля керування налаштуваннями " -"стільниці." - -#: krootwm.cc:97 krootwm.cc:503 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" +msgstr "скло модуля керування налаштуваннями стільниці." #: krootwm.cc:134 msgid "Run Command..." @@ -446,7 +406,8 @@ msgstr "Вирівнювати вертикально" msgid "Align to Grid" msgstr "Вирівнювати до ґратки" -#: krootwm.cc:179 rc.cpp:343 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 +#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "Прив'язати до місця" @@ -465,8 +426,7 @@ msgstr "Почати новий сеанс" #: krootwm.cc:206 msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "" -"Замкнути поточний і почати новий сеанс" +msgstr "Замкнути поточний і почати новий сеанс" #: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 msgid "Sort Icons" @@ -488,10 +448,6 @@ msgstr "Піктограми" msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: krootwm.cc:492 -msgid "File" -msgstr "Файл" - #: krootwm.cc:495 msgid "Sessions" msgstr "Сеанси" @@ -504,33 +460,25 @@ msgstr "Новий" msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: krootwm.cc:507 -msgid "Help" -msgstr "Допомога" - -#: krootwm.cc:882 +#: krootwm.cc:887 msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " -"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " -"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " -"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " -"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " -"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви вибрали відкриття іншого " -"сеансу.<br>Поточний сеанс буде сховано і " -"з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для " -"кожного сеансу прив'язана відповідна " -"функціональна клавіша (F-клавіша); F%1 за " -"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - " -"до другого і т.д. Ви можете перемикати " -"сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, " -"ALT та відповідну функціональну клавішу. " -"Додатково, панель TDE та меню стільниці " -"мають пункти для перемиканням між " -"сеансами.</p>" - -#: krootwm.cc:893 +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви вибрали відкриття іншого сеансу." +"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. " +"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша (F-клавіша); " +"F%1 за звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете " +"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну " +"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для " +"перемиканням між сеансами.</p>" + +#: krootwm.cc:898 msgid "Warning - New Session" msgstr "Увага - новий сеанс" @@ -540,9 +488,7 @@ msgstr "Стільниця TDE" #: main.cc:64 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "" -"Використовуйте, якщо вікно стільниці " -"виглядає, як справжнє вікно" +msgstr "Використовуйте, якщо вікно стільниці виглядає, як справжнє вікно" #: main.cc:65 msgid "Obsolete" @@ -550,9 +496,7 @@ msgstr "Застаріле" #: main.cc:66 msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "" -"Зачекайте, поки kded закінчить будувати " -"базу даних" +msgstr "Зачекайте, поки kded закінчить будувати базу даних" #: main.cc:68 msgid "Enable background transparency" @@ -562,6 +506,18 @@ msgstr "Включити прозорість фону" msgid "KDesktop" msgstr "KDesktop" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + #: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 msgid "Run Command" msgstr "Виконати команду" @@ -574,66 +530,80 @@ msgstr "Показати менеджер задач" msgid "Show Window List" msgstr "Показати список вікон" -#: kdesktopbindings.cpp:37 +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "Замкнути сеанс" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Тільки запускати зберігач екрану" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" msgstr "Завершити роботу" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kdesktopbindings.cpp:45 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Виходити без підтвердження" -#: kdesktopbindings.cpp:39 +#: kdesktopbindings.cpp:46 msgid "Halt without Confirmation" msgstr "Вимикати без підтвердження" -#: kdesktopbindings.cpp:40 +#: kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "Перезавантажувати без підтвердження" -#: kxdglauncher.cpp:86 +#: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" msgstr "Ім'я XDG змінної для відкриття" -#: kxdglauncher.cpp:87 +#: kxdglauncher.cpp:92 msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" msgstr "" -"Не запускати Konqueror; замість цього " -"друкувати шлях директорії якщо вона " +"Не запускати Konqueror; замість цього друкувати шлях директорії якщо вона " "існує)" -#: kxdglauncher.cpp:93 +#: kxdglauncher.cpp:98 msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter" -msgstr "" -"Пускач та запрошення браузеру файла TDE XDG" +msgstr "Пускач та запрошення браузеру файла TDE XDG" -#: kxdglauncher.cpp:93 +#: kxdglauncher.cpp:98 msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches" +msgstr "Запрошення якщо тека не існує, інакше запуск" + +#: kxdglauncher.cpp:123 +msgid "" +"Please confirm your Documents directory location" +"<br>Upon confimation a new directory will be created" msgstr "" -"Запрошення якщо тека не існує, інакше " -"запуск" -#: kxdglauncher.cpp:155 +#: kxdglauncher.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Create Documents directory" +msgstr "Неможливо створити теку" + +#: kxdglauncher.cpp:167 msgid "Unable to create directory " msgstr "Неможливо створити теку " -#: kxdglauncher.cpp:155 +#: kxdglauncher.cpp:167 msgid "Please check folder permissions and try again" -msgstr "" -"Будь ласка перевірте права теки та " -"спробуйте знову" +msgstr "Будь ласка перевірте права теки та спробуйте знову" -#: kxdglauncher.cpp:155 kxdglauncher.cpp:160 +#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172 msgid "Unable to create directory" msgstr "Неможливо створити теку" -#: kxdglauncher.cpp:160 +#: kxdglauncher.cpp:172 msgid "Unable to create the directory " msgstr "Неможливо створити теку " -#: kxdglauncher.cpp:160 +#: kxdglauncher.cpp:172 msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" -msgstr "" -"Шлях теки не може бути довше 4096 символів" +msgstr "Шлях теки не може бути довше 4096 символів" #: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 msgid "&Options >>" @@ -645,13 +615,13 @@ msgstr "&Виконати" #: minicli.cpp:452 msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Користувач <b>%1</b> не існує в даній " -"системі.</qt>" +msgstr "<qt>Користувач <b>%1</b> не існує в даній системі.</qt>" #: minicli.cpp:462 -msgid "You do not exist.\n" -msgstr "Ви не існуєте.\n" +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Ви не існуєте.\n" #: minicli.cpp:487 msgid "Incorrect password; please try again." @@ -663,8 +633,7 @@ msgid "" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" -"У вас недостатньо прав для виконання цієї " -"команди." +"У вас недостатньо прав для виконання цієї команди." #: minicli.cpp:626 msgid "" @@ -686,327 +655,318 @@ msgstr "" msgid "&Options <<" msgstr "&Параметри: <<" -#: minicli.cpp:988 +#: minicli.cpp:1000 msgid "" "Running a realtime application can be very dangerous. If the application " "misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Виконання програми у реальному часі може " -"бути досить небезпечним. Якщо програма " -"поводить себе не так, як вам того " -"потрібно, система може невиправно " -"зависнути.\n" +"Виконання програми у реальному часі може бути досить небезпечним. Якщо програма " +"поводить себе не так, як вам того потрібно, система може невиправно зависнути.\n" "Хочете продовжити?" -#: minicli.cpp:991 +#: minicli.cpp:1003 msgid "Warning - Run Command" msgstr "Попередження - виконати команду" -#: minicli.cpp:991 +#: minicli.cpp:1003 msgid "&Run Realtime" msgstr "&Запустити в реальному часі" -#: rc.cpp:3 rc.cpp:104 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "" -"Запускати з &плануванням в реальному часі" +msgstr "Запускати з &плануванням в реальному часі" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:107 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the " -"application. The scheduler governs which process will run and which will " -"have to wait. Two schedulers are available:\n" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" "<ul>\n" "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " "until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's " -"password to use the scheduler.</li>\n" +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Тут ви можете вибрати якою програмою " -"планування користуватися для даної " -"програми. Планувальник вирішує, який " -"процес буде працювати і який повинен " -"зачекати. Існують два планувальника:<ul>\n" -"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний " -"планувальник із розподілом часу. Він " -"рівномірно розділяє час між усіма " -"працюючими процесами.</li>\n" -"<li><em>Реального часу:</em> Він надасть права " -"на роботу вашій програмі аж до того часу, " -"поки програма самостійно не поверне " -"керування процесором. Це може бути " -"небезпечним. Програма, яка не повертає " -"керування процесора, може привести до " -"зависання системи. Щоб користуватися цим " -"планувальником потрібен пароль " +"<qt>Тут ви можете вибрати якою програмою планування користуватися для даної " +"програми. Планувальник вирішує, який процес буде працювати і який повинен " +"зачекати. Існують два планувальника:" +"<ul>\n" +"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом часу. Він " +"рівномірно розділяє час між усіма працюючими процесами.</li>\n" +"<li><em>Реального часу:</em> Він надасть права на роботу вашій програмі аж до " +"того часу, поки програма самостійно не поверне керування процесором. Це може " +"бути небезпечним. Програма, яка не повертає керування процесора, може привести " +"до зависання системи. Щоб користуватися цим планувальником потрібен пароль " "адміністратора.</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" -#: rc.cpp:14 rc.cpp:115 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 +#: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Autocomplete shows available &applications" -msgstr "" -"Автозавершення показу доступних &програм" +msgstr "Автозавершення показу доступних &програм" -#: rc.cpp:17 rc.cpp:118 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" -"<qt>When enabled, the system shows available applications in the " -"autocompletion area.\n" +"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " +"area.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Коли включено, система показує " -"доступні програми у області " -"автодоповнення.\n" +"<qt>Коли включено, система показує доступні програми у області автодоповнення.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" -#: rc.cpp:21 rc.cpp:122 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" -msgstr "" -"Автодоповнення використовує &файлову " -"систему замість історії" +msgstr "Автодоповнення використовує &файлову систему замість історії" -#: rc.cpp:24 rc.cpp:125 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " "used for autocompletion.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Вибір тут файлової системи або історії " -"минулих команд буде використано для " +"<qt>Вибір тут файлової системи або історії минулих команд буде використано для " "автозавершення.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" -#: rc.cpp:28 rc.cpp:129 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 +#: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" -msgstr "" -"Автозавершення використовує історію та " -"файлову систему" +msgstr "Автозавершення використовує історію та файлову систему" -#: rc.cpp:31 rc.cpp:132 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " "used for autocompletion.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" -"<qt>Вибір тут файлової системи та історії " -"минулих команд буде використано для " +"<qt>Вибір тут файлової системи та історії минулих команд буде використано для " "автозавершення.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" -#: rc.cpp:35 rc.cpp:136 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 +#: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "&Ім'я користувача:" -#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 rc.cpp:139 rc.cpp:169 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Enter the user you want to run the application as here." msgstr "" -"Введіть тут ім'я користувача, від якого ви " -"б хотіли виконати цю програму." +"Введіть тут ім'я користувача, від якого ви б хотіли виконати цю програму." -#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 rc.cpp:142 rc.cpp:148 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "" -"Введіть пароль для вказаного вище " -"користувача." +msgstr "Введіть пароль для вказаного вище користувача." -#: rc.cpp:44 rc.cpp:145 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "П&ароль:" -#: rc.cpp:50 rc.cpp:151 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 +#: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Run in &terminal window" msgstr "Виконувати в &терміналі" -#: rc.cpp:53 rc.cpp:154 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 +#: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application. The application will then be run in a terminal emulator window." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо програма, " -"яку ви хочете виконувати працює у " -"текстовому режимі. Тоді ця програма буде " -"працювати у вікні емулятора термінала." +"Ввімкніть цей параметр, якщо програма, яку ви хочете виконувати працює у " +"текстовому режимі. Тоді ця програма буде працювати у вікні емулятора термінала." -#: rc.cpp:56 rc.cpp:157 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&Priority:" msgstr "&Пріоритет:" -#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 rc.cpp:160 rc.cpp:175 rc.cpp:181 -#: rc.cpp:184 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. " -"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " -"password." +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." msgstr "" -"Тут можна встановити пріоритет команди. " -"Він зростає зліва направо. Центральна " -"позиція - це стандартне значення. Для " -"того, щоб встановити пріоритет вище, ніж " -"стандартний потрібно ввести пароль " -"адміністратора." +"Тут можна встановити пріоритет команди. Він зростає зліва направо. Центральна " +"позиція - це стандартне значення. Для того, щоб встановити пріоритет вище, ніж " +"стандартний потрібно ввести пароль адміністратора." -#: rc.cpp:62 rc.cpp:163 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 +#: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Run with a &different priority" msgstr "Виконувати з &іншим пріоритетом" -#: rc.cpp:65 rc.cpp:166 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 +#: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different " -"priority. A higher priority tells the operating system to give more " -"processing time to your application." +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете " -"виконувати цю програму з іншим рівнем " -"пріоритету. Вищий пріоритет означає, що " -"система буде надавати цій програмі " +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим рівнем " +"пріоритету. Вищий пріоритет означає, що система буде надавати цій програмі " "більше процесорного часу для роботи." -#: rc.cpp:71 rc.cpp:172 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низький" -#: rc.cpp:77 rc.cpp:178 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 +#: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високий" -#: rc.cpp:86 rc.cpp:187 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 +#: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Run as a different &user" msgstr "Виконувати як інший &користувач" -#: rc.cpp:89 rc.cpp:190 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 +#: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user " -"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " -"file access and other permissions. The password of the user is required to " -"do this." +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " -"виконувати цю програму з іншим ід. " -"користувача. Кожен процес має " -"відповідний йому ід. користувача. Цей код " -"визначає права доступу до файлів та інші " -"дозволи. Для цього потрібно знати пароль " -"іншого користувача." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим ід. " +"користувача. Кожен процес має відповідний йому ід. користувача. Цей код " +"визначає права доступу до файлів та інші дозволи. Для цього потрібно знати " +"пароль іншого користувача." -#: rc.cpp:92 rc.cpp:193 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 +#: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Com&mand:" msgstr "Ко&манда:" -#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 rc.cpp:196 rc.cpp:199 -#, no-c-format +#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " -"want to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one " -"like \"~/.tderc\"." +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " +"one like \"~/.tderc\"." msgstr "" -"Введіть команду, яку ви хочете запустити " -"або адресу ресурсу, який ви хочете " -"відкрити. Це може бути віддалений URL, " -"напр., \"www.kde.org\" або локальний, напр., " -"\"~/.tderc\"." +"Введіть команду, яку ви хочете запустити або адресу ресурсу, який ви хочете " +"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.kde.org\" або локальний, " +"напр., \"~/.tderc\"." -#: rc.cpp:101 rc.cpp:202 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 +#: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" msgstr "" -"Введіть назву програми, яку ви хочете " -"запустити або URL, який ви хочете " +"Введіть назву програми, яку ви хочете запустити або URL, який ви хочете " "переглянути" -#: rc.cpp:205 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "Однакові параметри для всіх стільниць" -#: rc.cpp:208 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops " -"enable this option." +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб " -"налаштування тла були застосовані до " -"всіх стільниць відразу." +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб налаштування тла були застосовані до всіх " +"стільниць відразу." -#: rc.cpp:211 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "Однакові параметри для всіх екранів" -#: rc.cpp:214 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " "this option." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб " -"налаштування тла були застосовані до " -"всіх екранів відразу." +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб налаштування тла були застосовані до всіх " +"екранів відразу." -#: rc.cpp:217 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "Малювати фони по екранам" -#: rc.cpp:220 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " "option." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб " -"відображати на кожному екрані окремо (в " -"режимі xinarama)." +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб відображати на кожному екрані окремо (в режимі " +"xinarama)." -#: rc.cpp:223 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "Обмежити кеш тла" -#: rc.cpp:226 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Ввімкніть для обмеження розміру пам'яті " -"для зберігання тла." +msgstr "Ввімкніть для обмеження розміру пам'яті для зберігання тла." -#: rc.cpp:229 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "Розмір кешу тла" -#: rc.cpp:232 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -1014,53 +974,53 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Тут вказується скільки пам'яті буде " -"використовувати TDE для зберігання " -"малюнків тла. Якщо різні стільниці мають " -"різне тло, то зберігання малюнків тла " -"зробить перемикання між стільницями " -"більш швидким, але ціною більшого " -"використання пам'яті." +"Тут вказується скільки пам'яті буде використовувати TDE для зберігання малюнків " +"тла. Якщо різні стільниці мають різне тло, то зберігання малюнків тла зробить " +"перемикання між стільницями більш швидким, але ціною більшого використання " +"пам'яті." -#: rc.cpp:235 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 +#: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Background Opacity" msgstr "Непрозорість фону" -#: rc.cpp:238 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 +#: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." msgstr "" -"Тут Ви можете встановити непрозорість " -"фону (0-100). Композитний менеджер може дещо " -"реендити за ним." +"Тут Ви можете встановити непрозорість фону (0-100). Композитний менеджер може " +"дещо реендити за ним." -#: rc.cpp:241 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "Показувати піктограми стільниці" -#: rc.cpp:244 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо вам не " -"потрібні піктограми на стільниці. Без " -"піктограм стільниця буде працювати " -"швидше, але при цьому не можна буде " +"Вимкніть цей параметр, якщо вам не потрібні піктограми на стільниці. Без " +"піктограм стільниця буде працювати швидше, але при цьому не можна буде " "перетягувати файли на стільницю." -#: rc.cpp:247 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 +#: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "Дозволяти програми у вікні стільниці" -#: rc.cpp:250 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 +#: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -1068,370 +1028,409 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви " -"запускаєте програми X11, які малюють на " -"стільниці, це такі програми, як xsnow, xpenguin " -"або xmountain. Якщо у вас з'являться проблеми з " -"іншими програмами, які використовують " -"головне вікно для запуску примірників, " -"як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей " -"параметр." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви запускаєте програми X11, які малюють на " +"стільниці, це такі програми, як xsnow, xpenguin або xmountain. Якщо у вас " +"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно для " +"запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей параметр." -#: rc.cpp:253 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "Автоматично вирівнювати піктограми" -#: rc.cpp:256 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 +#: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб ваші піктограми автоматично " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші піктограми автоматично " "вирівнювались до ґратки при пересуванні." -#: rc.cpp:259 rc.cpp:337 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "Каталоги спочатку" -#: rc.cpp:262 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 +#: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"Прокручування коліщатка мишки через край " -"екрану змінює стільницю" +msgstr "Прокручування коліщатка мишки через край екрану змінює стільницю" -#: rc.cpp:265 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 +#: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " -"the desktop background." +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." msgstr "" -"Ви зможете перемикати стільницю " -"прокручуванням коліщатка мишки над тлом " +"Ви зможете перемикати стільницю прокручуванням коліщатка мишки над тлом " "сільниці." -#: rc.cpp:268 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "Програма терміналу" -#: rc.cpp:271 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "" -"Визначає який емулятор терміналу " -"використовувати." +msgstr "Визначає який емулятор терміналу використовувати." -#: rc.cpp:274 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "Дія на ліву кнопку мишки" -#: rc.cpp:277 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "" -"Ви можете вибрати, що буде відбуватися " -"при натисканні лівої кнопки мишки над " +"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні лівої кнопки мишки над " "сільницею." -#: rc.cpp:280 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "Дія на середню кнопку мишки" -#: rc.cpp:283 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your " -"pointing device on the desktop." +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." msgstr "" -"Ви можете вибрати, що буде відбуватися " -"при натисканні середньої кнопки мишки " +"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні середньої кнопки мишки " "над сільницею." -#: rc.cpp:286 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 +#: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "Дія на праву кнопку мишки" -#: rc.cpp:289 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 +#: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "" -"Ви можете вибрати, що буде відбуватися " -"при натисканні правої кнопки мишки над " +"Ви можете вибрати, що буде відбуватися при натисканні правої кнопки мишки над " "сільницею." -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "TDE major version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE major version number" msgstr "Старша частина версії TDE" -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "TDE minor version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE minor version number" msgstr "Молодша частина версії TDE" -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "TDE release version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE release version number" msgstr "Номер випуску TDE" -#: rc.cpp:301 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 +#: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "" -"Колір звичайного тексту надпису до " -"піктограм" +msgstr "Колір звичайного тексту надпису до піктограм" -#: rc.cpp:304 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "Колір тла надпису до піктограм" -#: rc.cpp:307 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 +#: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "Ввімкнути тінь тексту" -#: rc.cpp:310 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 +#: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " -"similar color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." msgstr "" -"Ввімкніть, і навколо тексту буде " -"відображатися тінь. Це покращить " -"читабельність тексту на стільниці, якщо " -"колір тла стільниці схожий на колір " -"тексту." +"Ввімкніть, і навколо тексту буде відображатися тінь. Це покращить читабельність " +"тексту на стільниці, якщо колір тла стільниці схожий на колір тексту." -#: rc.cpp:313 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "Показувати приховані файли" -#: rc.cpp:316 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which " -"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " -"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " -"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " -"files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо ввімкнути, то будуть відображатися " -"всі файли, що починаються з крапки (.), " -"розташовані у каталозі стільниці. За " -"звичай, такі фали містять інформацію з " -"конфігурацією, та залишаються " -"невидимими.</p>\\n<p>Наприклад, файли з " -"назвою \\\".directory\\\" - це текстові файли з " -"інформацією для Konqueror такою, як " -"піктограма для каталогу, порядок " -"упорядкування файлів то що. Непотрібно " -"змінювати чи стирати ці файли, якщо ви " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ввімкнути, то будуть відображатися всі файли, що починаються з крапки " +"(.), розташовані у каталозі стільниці. За звичай, такі фали містять інформацію " +"з конфігурацією, та залишаються невидимими.</p>\\n" +"<p>Наприклад, файли з назвою \\\".directory\\\" - це текстові файли з " +"інформацією для Konqueror такою, як піктограма для каталогу, порядок " +"упорядкування файлів то що. Непотрібно змінювати чи стирати ці файли, якщо ви " "точно не знаєте що робите.</p>" -#: rc.cpp:319 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "Напрямок вирівнювання" -#: rc.cpp:322 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, піктограми будуть " -"вирівняні по вертикалі, а у протилежному " +"Якщо ввімкнено, піктограми будуть вирівняні по вертикалі, а у протилежному " "випадку по горизонталі." -#: rc.cpp:325 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 +#: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Показувати піктограми перегляду для" -#: rc.cpp:328 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 +#: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Виберіть, для яких типів файлів, ви хочете " -"мати зображення перегляду." +msgstr "Виберіть, для яких типів файлів, ви хочете мати зображення перегляду." -#: rc.cpp:331 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 +#: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "Критерій упорядкування" -#: rc.cpp:334 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " "NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." msgstr "" -"Встановлює критерій упорядкування. " -"Можливі значення: NameCaseSensitive = 0, NameCaseInsensitive " -"= 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +"Встановлює критерій упорядкування. Можливі значення: NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -#: rc.cpp:340 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." msgstr "" -"Ввімкніть для розташування каталогів на " -"початку списку, інакше вони будуть " +"Ввімкніть для розташування каталогів на початку списку, інакше вони будуть " "розташовані серед файлів." -#: rc.cpp:346 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 +#: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" -"Ввімкніть для запобігання пересування " -"піктограм." +msgstr "Ввімкніть для запобігання пересування піктограм." -#: rc.cpp:349 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 +#: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "Типи пристроїв, які виключити" -#: rc.cpp:352 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 +#: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"Типи пристроїв які, ви не бажаєте бачити " -"на стільниці." +msgstr "Типи пристроїв які, ви не бажаєте бачити на стільниці." -#: rc.cpp:355 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 +#: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "" -"Смужка меню поточної програми (стиль Mac OS)" +msgstr "Смужка меню поточної програми (стиль Mac OS)" -#: rc.cpp:358 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 +#: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar " -"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " -"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " -"You might recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм " -"не буде прикріплено до їх власного вікна, " -"натомість воно буде знаходитись вгорі " -"екрана, ця єдина смужка буде показувати " -"меню для активної програми. Так виглядає " -"меню в Mac OS." +"Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм не буде прикріплено до їх власного " +"вікна, натомість воно буде знаходитись вгорі екрана, ця єдина смужка буде " +"показувати меню для активної програми. Так виглядає меню в Mac OS." -#: rc.cpp:361 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 +#: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "Смужка меню стільниці" -#: rc.cpp:364 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 +#: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде " -"відображено одну смужку меню, яка показує " +"Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде відображено одну смужку меню, яка показує " "меню стільниці." -#: rc.cpp:367 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "Ввімкнути зберігач екрану" -#: rc.cpp:370 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 +#: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "Вмикає зберігач екрану." -#: rc.cpp:373 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 +#: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "Час перед запуском зберігача екрану" -#: rc.cpp:376 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 +#: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "" -"Визначає кількість секунд бездіяльності " -"перед запуском зберігача екрану." +"Визначає кількість секунд бездіяльності перед запуском зберігача екрану." -#: rc.cpp:379 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 +#: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" -"Засипання зберігача екрану коли DPMS " -"спрацьовує" +msgstr "Засипання зберігача екрану коли DPMS спрацьовує" -#: rc.cpp:382 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 +#: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " "screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to " -"suspend them." +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." msgstr "" -"За звичай під час енергозбереження за " -"посередництвом DPMS зберігачі екрану краще " -"вимикати, оскільки все одно на екран " -"нічего не буде виводитися." +"За звичай під час енергозбереження за посередництвом DPMS зберігачі екрану " +"краще вимикати, оскільки все одно на екран нічего не буде виводитися." -#: rc.cpp:387 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 +#: rc.cpp:286 #, no-c-format -msgid "Set to true to enable usage of the Trinity SAK anti-spoofing system" +msgid "" +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " +"locking." msgstr "" -"Встановити в true для включення " -"використання Trinity SAK проти-маніпуляційну " -"систему" -#: rc.cpp:390 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 +#: rc.cpp:289 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " +"additional intrusion detection measure." +msgstr "" +"Встановити в true для включення відображення дати та часу під час блокування " +"стільниці як додатковий механізм виявлення вторгнення" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 +#: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" -"Set to true to enable display of the date and time of desktop lock as an " -"additional intrusion detection measure" +"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" -"Встановити в true для включення " -"відображення дати та часу під час " -"блокування стільниці як додатковий " -"механізм виявлення вторгнення" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " +"the desktop background as a result." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." +msgstr "" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " +"prior to use." +msgstr "" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Інформація" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасувати" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Скасувати" + +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Пере&вантажити" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ви&далити" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Допомога" + +#~ msgid "Set to true to enable usage of the Trinity SAK anti-spoofing system" +#~ msgstr "Встановити в true для включення використання Trinity SAK проти-маніпуляційну систему" #~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "" -#~ "Вимикати зберігач екрану при перегляді " -#~ "ТБ або презентацій" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV " -#~ "or movies." -#~ msgstr "" -#~ "Ввімкніть, якщо бажаєте вимикати " -#~ "зберігач екрану при перегляді ТБ або " -#~ "презентацій." +#~ msgstr "Вимикати зберігач екрану при перегляді ТБ або презентацій" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Ввімкніть, якщо бажаєте вимикати зберігач екрану при перегляді ТБ або презентацій." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdialog.po index 75d0f9b225f..b9d3dc9e808 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdialog.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdialog.po @@ -10,16 +10,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 20:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" @@ -27,8 +40,7 @@ msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "" -"Вікно питання з кнопками Так/Ні/Скасувати" +msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні/Скасувати" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" @@ -42,9 +54,7 @@ msgstr "" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "" -"Вікно попередження з кнопками " -"Так/Ні/Скасувати" +msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні/Скасувати" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" @@ -108,8 +118,7 @@ msgstr "Діалог для збереження файла" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" -msgstr "" -"Діалог для вибирання існуючого каталогу" +msgstr "Діалог для вибирання існуючого каталогу" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" @@ -125,9 +134,7 @@ msgstr "Діалог вибору піктограм" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" -msgstr "" -"Діалог смужки стану, повертає посилання " -"DCOP для зв'язку" +msgstr "Діалог смужки стану, повертає посилання DCOP для зв'язку" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" @@ -135,26 +142,21 @@ msgstr "Заголовок вікна" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" -msgstr "" -"Типовий запис для використання у " -"комбосписку та меню" +msgstr "Типовий запис для використання у комбосписку та меню" #: kdialog.cpp:94 msgid "" -"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " -"files" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" msgstr "" -"Дозволяє параметрам --getopenurl та --getopenfilename " -"повертати багато файлів" +"Дозволяє параметрам --getopenurl та --getopenfilename повертати багато файлів" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" -"Повернути список елементи в окремих " -"рядках (для параметра checklist та відкриття " -"файлів з --multiple)" +"Повернути список елементи в окремих рядках (для параметра checklist та " +"відкриття файлів з --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" @@ -162,30 +164,19 @@ msgstr "Виводить winId для кожного вікна" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" -msgstr "" -"Робить вікно прозорим для програми X з " -"вказаним winid" +msgstr "Робить вікно прозорим для програми X з вказаним winid" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" -"Файл конфігурації та назва параметра для " -"збереження стану " +"Файл конфігурації та назва параметра для збереження стану " "\"не-показувати/питати-знову\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Аргументи - залежать від параметру" -#: kdialog.cpp:461 kdialog.cpp:573 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" - -#: kdialog.cpp:502 -msgid "Save As" -msgstr "Зберегти як" - #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" @@ -193,8 +184,7 @@ msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" -"KDialog можна використовувати, щоб " -"відображати діалогові вікна\n" +"KDialog можна використовувати, щоб відображати діалогові вікна\n" "у сценаріях командної оболонки" #: kdialog.cpp:683 @@ -205,12 +195,8 @@ msgstr "Поточний супровід" msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: не вдається відкрити файл " -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Відкрити" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Зберегти як" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfindpart.po index 4191d053851..33fe406666f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfindpart.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -11,25 +11,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Пошук" -#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 -msgid "Stop" -msgstr "Зупинити" - #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Знайти файли та теки" @@ -66,9 +75,7 @@ msgstr "Помилка." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." -msgstr "" -"Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях у " -"віконці \"Дивитися в\"." +msgstr "Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях у віконці \"Дивитися в\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." @@ -84,9 +91,7 @@ msgstr "&З назвою:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" -msgstr "" -"Ви можете вживати шаблони замін та \";\" для " -"розділення назв" +msgstr "Ви можете вживати шаблони замін та \";\" для розділення назв" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" @@ -110,49 +115,51 @@ msgstr "Вживати &індекс файлів" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" -"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " -"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " -"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single " -"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any " -"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters in " -"braces</li></ul><br>Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all " -"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and " -"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end " -"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> " -"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Введіть назву файла, за яким шукаєте. " -"<br>Різні можливі варіанти розділюються " -"\";\".<br><br>Назва файла може містити наступні " -"спеціальні символи:<ul><li><b>?</b> відповідає " -"будь-якому одному символу</li><li><b>*</b> " -"відповідає нулю або будь-якій " -"послідовності символів</li><li><b>[...]</b> " -"відповідає будь-якому символу у " -"дужках</li></ul><br>Приклади:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> " -"шукає всі файли, що закінчуються на .kwd або " -".txt</li><li><b>go[dt]</b> шукає назви god та " -"got</li><li><b>Hel?o</b> шукає всі файли, що " -"починаються з \"Hel\" закінчуються на \"o\" та " -"мають один символ між ними</li><li><b>My " -"Document.kwd</b> шукає файл, який має точно таку " -"назву</li></ul></qt>" +"<br>Різні можливі варіанти розділюються \";\"." +"<br>" +"<br>Назва файла може містити наступні спеціальні символи:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> відповідає будь-якому одному символу</li>" +"<li><b>*</b> відповідає нулю або будь-якій послідовності символів</li>" +"<li><b>[...]</b> відповідає будь-якому символу у дужках</li></ul>" +"<br>Приклади:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> шукає всі файли, що закінчуються на .kwd або .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> шукає назви god та got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> шукає всі файли, що починаються з \"Hel\" закінчуються на " +"\"o\" та мають один символ між ними</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> шукає файл, який має точно таку назву</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" -"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " -"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" -"<qt>Дозволяє використовувати індекс " -"файлів, створений <i>slocate</i>, що прискорює " -"пошук. Не забудьте поновлювати індекс час " -"від часу (за допомогою <i>updatedb</i>).</qt>" +"<qt>Дозволяє використовувати індекс файлів, створений <i>slocate</i>" +", що прискорює пошук. Не забудьте поновлювати індекс час від часу (за допомогою " +"<i>updatedb</i>).</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" -msgstr "" -"Знайти всі файли створені або &змінені:" +msgstr "Знайти всі файли створені або &змінені:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" @@ -244,12 +251,9 @@ msgid "" "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" -"<qt>Якщо вказано, будуть показані лише " -"файли, що містять цей текст. Зауважте, що " -"підтримуються не всі типи файлів зі " -"списку вище. Будь ласка, зверніться до " -"документації щодо типів файлів, що " -"підтримуються.</qt>" +"<qt>Якщо вказано, будуть показані лише файли, що містять цей текст. Зауважте, " +"що підтримуються не всі типи файлів зі списку вище. Будь ласка, зверніться до " +"документації щодо типів файлів, що підтримуються.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" @@ -268,10 +272,8 @@ msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" -"<qt>Дозволяє проводити пошук в будь-яких " -"типах файлів, навіть в тих, що, за звичай, " -"не містять текст (наприклад, файли " -"програм та зображень).</qt>" +"<qt>Дозволяє проводити пошук в будь-яких типах файлів, навіть в тих, що, за " +"звичай, не містять текст (наприклад, файли програм та зображень).</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." @@ -289,10 +291,6 @@ msgstr "Пошук секцій &метаданих:" msgid "All Files & Folders" msgstr "Всі файли та теки" -#: kftabdlg.cpp:287 -msgid "Files" -msgstr "Файли" - #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Теки" @@ -303,9 +301,7 @@ msgstr "Символічні посилання" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" -msgstr "" -"Спеціальні файли (сокети, файли " -"пристроїв...)" +msgstr "Спеціальні файли (сокети, файли пристроїв...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" @@ -341,36 +337,41 @@ msgstr "&Властивості" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" -"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " -"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " -"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " -"resolution, comment...</li></ul></qt>" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Пошук у специфічних " -"коментарях/метаданих файлів <br>Деякі " -"приклади:<br><ul><li><b>Файли аудіо (mp3...)</b> " -"Пошук в теґах id3 щодо назви, " -"альбому</li><li><b>Зображення (png...)</b> Шукати " -"зображення тільки з роздільною " -"здатністю, коментар...</li></ul></qt>" +"<qt>Пошук у специфічних коментарях/метаданих файлів " +"<br>Деякі приклади:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Файли аудіо (mp3...)</b> Пошук в теґах id3 щодо назви, альбому</li>" +"<li><b>Зображення (png...)</b> Шукати зображення тільки з роздільною здатністю, " +"коментар...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" -"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " -"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " -"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Якщо вказано, шукати тільки в цьому " -"полі<br><ul><li><b>Файли аудіо (mp3...)</b>Може бути " -"назва, альбом...</li><li><b>Зображення " -"(png...)</b>Шукати тільки з роздільною " -"здатністю, глибиною...</li></ul></qt>" +"<qt>Якщо вказано, шукати тільки в цьому полі" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Файли аудіо (mp3...)</b>Може бути назва, альбом...</li>" +"<li><b>Зображення (png...)</b>Шукати тільки з роздільною здатністю, " +"глибиною...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 -msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." -msgstr "" -"Неможливо шукати в діапазоні, який не " -"містить жодної хвилини." +#, fuzzy +msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." +msgstr "Неможливо шукати в діапазоні, який не містить жодної хвилини." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." @@ -386,13 +387,7 @@ msgstr "Неможливо шукати дати у майбутньому." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" -msgstr "" -"Розмір завеликий. Виставити значення " -"максимального розміру?" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +msgstr "Розмір завеликий. Виставити значення максимального розміру?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" @@ -402,10 +397,6 @@ msgstr "Виставити" msgid "Do Not Set" msgstr "Не виставляти" -#: kftabdlg.cpp:741 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" - #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Читання-запис" @@ -459,8 +450,10 @@ msgid "KFind Results File" msgstr "Файл результатів KFind" #: kfwin.cpp:259 -msgid "Results were saved to file\n" -msgstr "Результати збережено у файл\n" +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Результати збережено у файл\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format @@ -468,16 +461,9 @@ msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраний " -"файл?\n" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних " -"файла?\n" -"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних " -"файлів?" - -#: kfwin.cpp:290 -msgid "&Delete" -msgstr "Ви&далити" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраний файл?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файла?\n" +"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файлів?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" @@ -489,22 +475,10 @@ msgstr "Відкрити" msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 -msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" - -#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" - #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Відкрити з..." -#: kfwin.cpp:420 -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Вибрані файли" @@ -526,7 +500,8 @@ msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers" +#, fuzzy +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, Розробники TDE" #: main.cpp:29 @@ -539,19 +514,32 @@ msgstr "Розробник" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" -msgstr "" -"Інтерфейс та додаткові параметри пошуку" +msgstr "Інтерфейс та додаткові параметри пошуку" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Розробка інтерфейсу" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Зупинити" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файли" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Відкрити" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ви&далити" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копіювати" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Видалити" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfmclient.po index b0e80488d09..4df243c7e3b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfmclient.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -10,16 +10,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:41-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" @@ -27,15 +28,11 @@ msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "" -"Інструмент TDE для відкривання URL в " -"командному рядку" +msgstr "Інструмент TDE для відкривання URL в командному рядку" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" -msgstr "" -"Не інтерактивне використання: без вікон з " -"повідомленнями" +msgstr "Не інтерактивне використання: без вікон з повідомленнями" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" @@ -68,29 +65,22 @@ msgid "" msgstr "" " kfmclient openURL \"url\" [\"тип MIME\"]\n" " # Відкриває вікно та показує \"url\".\n" -" # \"url\" може бути відносним " -"маршрутом\n" -" # або назвою файла, такою як . або " -"підкаталог/\n" -" # Якщо \"url\" не вказано, " -"використовується $HOME.\n" +" # \"url\" може бути відносним маршрутом\n" +" # або назвою файла, такою як . або підкаталог/\n" +" # Якщо \"url\" не вказано, використовується $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" -" # component that Konqueror should use. For instance, set it " -"to\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" -" # Якщо задано \"тип MIME\", цей тип " -"визначає\n" -" # компонент, якій буде " -"використаний в Konqueror. Наприклад, " +" # Якщо задано \"тип MIME\", цей тип визначає\n" +" # компонент, якій буде використаний в Konqueror. Наприклад, " "встановить його у\n" -" # text/html для сторінки Тенет, щоб " -"вона з'являлася швидше\n" +" # text/html для сторінки Тенет, щоб вона з'являлася швидше\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 @@ -102,27 +92,25 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Так само, як вище але відкриває " -"нову вкладку з 'url' в існуючому вікні Konqueror\n" +" # Так само, як вище але відкриває нову вкладку з 'url' в існуючому " +"вікні Konqueror\n" " # на поточній активній стільниці.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 +#, fuzzy msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +"~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile \"профіль\" [\"url\"]\n" -" # Відкриває вікно з використанням " -"заданого профілю.\n" -" # \"профіль\" - це файл в " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # \"url\" - це необов'язковий URL, який " -"треба відкрити.\n" +" # Відкриває вікно з використанням заданого профілю.\n" +" # \"профіль\" - це файл в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # \"url\" - це необов'язковий URL, який треба відкрити.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 @@ -143,22 +131,17 @@ msgid "" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec [\"url\" [\"прив'язка\"]]\n" -" # Робить спробу виконати \"url\". \"url\" " -"може бути звичайним\n" -" # URL, тоді URL буде відкрито. Можна " -"пропустити\n" -" # \"прив'язку\". В цьому випадку " -"стандартна прив'язка\n" +" # Робить спробу виконати \"url\". \"url\" може бути звичайним\n" +" # URL, тоді URL буде відкрито. Можна пропустити\n" +" # \"прив'язку\". В цьому випадку стандартна прив'язка\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" -" # пробується. Звичайно, URL може " -"бути URL \n" -" # документа, або це може бути файл " -"*.desktop.\n" +" # пробується. Звичайно, URL може бути URL \n" +" # документа, або це може бути файл *.desktop.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" @@ -167,10 +150,8 @@ msgid "" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" -" # Таким способом Ви, наприклад, " -"можете змонтувати пристрій\n" -" # уникаючи \"Стандартне " -"монтування\" в якості прив'язки для \n" +" # Таким способом Ви, наприклад, можете змонтувати пристрій\n" +" # уникаючи \"Стандартне монтування\" в якості прив'язки для \n" " # \"cdrom.desktop\"\n" "\n" @@ -193,10 +174,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient download [\"джерело\"]\n" -" # Копіює URL [\"джерело\"] за вказаною " -"адресою.\n" -" # \"джерело\" може бути списком URL, " -"якщо відсутнє, тоді\n" +" # Копіює URL [\"джерело\"] за вказаною адресою.\n" +" # \"джерело\" може бути списком URL, якщо відсутнє, тоді\n" " # URL буде запитано.\n" "\n" @@ -219,8 +198,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" -" # Перерозподіляє всі піктограми на " -"стільниці.\n" +" # Перерозподіляє всі піктограми на стільниці.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 @@ -240,8 +218,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" -" # Перечитати конфігурацію для " -"Konqueror.\n" +" # Перечитати конфігурацію для Konqueror.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 @@ -273,8 +250,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Відкриває файл з стандартними " -"прив'язками\n" +" // Відкриває файл з стандартними прив'язками\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 @@ -284,8 +260,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Відкрити файл за допомогою " -"netscape'а\n" +" // Відкрити файл за допомогою netscape'а\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 @@ -295,8 +270,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Відкриває нове вікно і показує URL " -"в ньому\n" +" // Відкриває нове вікно і показує URL в ньому\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 @@ -316,8 +290,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Відкриває каталог, у якому " -"монтується компакт-диск\n" +" // Відкриває каталог, у якому монтується компакт-диск\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 @@ -327,32 +300,33 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" -" // Відкриває поточний каталог. Дуже " -"зручно.\n" +" // Відкриває поточний каталог. Дуже зручно.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 -msgid "Profile %1 not found\n" -msgstr "Не знайдено профіль %1\n" +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Не знайдено профіль %1\n" #: kfmclient.cc:436 -msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" -"Синтаксична помилка: недостатньо " -"аргументів\n" +"Синтаксична помилка: недостатньо аргументів\n" #: kfmclient.cc:441 -msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" -"Синтаксична помилка: забагато " -"аргументів\n" +"Синтаксична помилка: забагато аргументів\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Неможливо звантажити з невірного URL." #: kfmclient.cc:633 -msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" -"Синтаксична помилка: Невідома команда " -"\"%1\"\n" +"Синтаксична помилка: Невідома команда \"%1\"\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kgreet_classic.po index b49fb2dee29..2730b1b60b6 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kgreet_classic.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -6,43 +6,44 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgreet_classic\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-30 16:59 EEST\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: kgreet_classic.cpp:97 +#: kgreet_classic.cpp:98 msgid "&Username:" msgstr "Ім'я &користувача:" -#: kgreet_classic.cpp:102 +#: kgreet_classic.cpp:103 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" -#: kgreet_classic.cpp:124 +#: kgreet_classic.cpp:125 msgid "&Password:" msgstr "П&ароль:" -#: kgreet_classic.cpp:125 +#: kgreet_classic.cpp:126 msgid "Current &password:" msgstr "&Поточний пароль:" -#: kgreet_classic.cpp:143 +#: kgreet_classic.cpp:144 msgid "&New password:" msgstr "&Новий пароль:" -#: kgreet_classic.cpp:144 +#: kgreet_classic.cpp:145 msgid "Con&firm password:" msgstr "Пі&дтвердження пароля:" -#: kgreet_classic.cpp:291 +#: kgreet_classic.cpp:299 msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" msgstr "Не вдається розпізнати підказку \"%1\"" -#: kgreet_classic.cpp:500 +#: kgreet_classic.cpp:508 msgid "Username + password (classic)" msgstr "Ім'я користувача + пароль (класичні)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po index 8b81bed3943..8f4e08f42e8 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:57-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -15,42 +16,42 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kgreet_winbind.cpp:127 +#: kgreet_winbind.cpp:128 msgid "&Domain:" msgstr "&Домен:" -#: kgreet_winbind.cpp:128 +#: kgreet_winbind.cpp:129 msgid "&Username:" msgstr "Ім'я &користувача:" -#: kgreet_winbind.cpp:142 +#: kgreet_winbind.cpp:143 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#: kgreet_winbind.cpp:145 +#: kgreet_winbind.cpp:146 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" -#: kgreet_winbind.cpp:164 +#: kgreet_winbind.cpp:165 msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" -#: kgreet_winbind.cpp:165 +#: kgreet_winbind.cpp:166 msgid "Current &password:" msgstr "По&точний пароль:" -#: kgreet_winbind.cpp:188 +#: kgreet_winbind.cpp:189 msgid "&New password:" msgstr "&Новий пароль:" -#: kgreet_winbind.cpp:189 +#: kgreet_winbind.cpp:190 msgid "Con&firm password:" msgstr "Пі&дтвердження пароля:" -#: kgreet_winbind.cpp:370 +#: kgreet_winbind.cpp:378 msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" msgstr "Не вдається розпізнати ввід \"%1\"" -#: kgreet_winbind.cpp:666 +#: kgreet_winbind.cpp:674 msgid "Winbind / Samba" msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po index 826f61be880..ed7b2ff1ab5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -13,16 +13,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" @@ -32,7 +45,7 @@ msgstr "Показати URL" msgid "Trinity Help Center" msgstr "Центр допомоги Trinity" -#: application.cpp:65 +#: application.cpp:65 navigator.cpp:473 msgid "The Trinity Help Center" msgstr "Центр довідки Trinity" @@ -78,10 +91,6 @@ msgstr "М&інімальний розмір шрифтів:" msgid "M&edium font size:" msgstr "С&ередній розмір шрифтів:" -#: fontdialog.cpp:82 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" - #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" msgstr "Т&иповий розмір шрифтів:" @@ -138,17 +147,11 @@ msgstr "Перебудова шрифтів..." msgid "Rebuilding cache... done." msgstr "Перебудову кешу завершено." -#: glossary.cpp:271 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - #: glossary.cpp:272 msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file " -"'glossary.html.in'!" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" msgstr "" -"Неможливо показати вибраний елемент " -"глосарія: неможливо відкрити файл " +"Неможливо показати вибраний елемент глосарія: неможливо відкрити файл " "\"glossary.html.in\"!" #: glossary.cpp:277 @@ -156,7 +159,8 @@ msgid "See also: " msgstr "Дивіться також: " #: glossary.cpp:292 -msgid "TDE Glossary" +#, fuzzy +msgid "KDE Glossary" msgstr "Глосарій TDE" #: htmlsearchconfig.cpp:44 @@ -165,17 +169,15 @@ msgstr "ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:51 msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " -"You can get ht://dig at the" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" msgstr "" -"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити " -"пошукова система ht://dig. Ви можете отримати " -"ht://dig з" +"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете " +"отримати ht://dig з" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "" -"Інформація щодо отримання пакунку ht://dig." +msgstr "Інформація щодо отримання пакунку ht://dig." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" @@ -199,9 +201,7 @@ msgstr "Індексатор:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "" -"Введіть шлях до програми створення " -"індексів htdig." +msgstr "Введіть шлях до програми створення індексів htdig." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" @@ -231,18 +231,10 @@ msgstr "Створити індекси пошуку" msgid "Index creation log:" msgstr "Журнал створення індексу:" -#: kcmhelpcenter.cpp:174 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." msgstr "Створення індексу завершено." -#: kcmhelpcenter.cpp:177 -msgid "Stop" -msgstr "Зупинити" - #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" msgstr "Подробиці <<" @@ -265,10 +257,8 @@ msgid "" "index. The status column of the list below shows, if an index\n" "for a document exists.\n" msgstr "" -"Для змоги пошуку в документах необхідний " -"індекс пошуку.\n" -"Стовпчик стану у списку нижче показує чи " -"існує індекс для\n" +"Для змоги пошуку в документах необхідний індекс пошуку.\n" +"Стовпчик стану у списку нижче показує чи існує індекс для\n" "документа.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:270 @@ -276,8 +266,7 @@ msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" -"Щоб створити список, поставте прапорець у " -"списку\n" +"Щоб створити список, поставте прапорець у списку\n" "і натисніть кнопку \"Створити індекс\".\n" #: kcmhelpcenter.cpp:278 @@ -294,21 +283,17 @@ msgstr "Змінити..." #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Тека <b>%1</b> не існує - неможливо створити " -"індекс.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:350 -msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "<qt>Тека <b>%1</b> не існує - неможливо створити індекс.</qt>" #: kcmhelpcenter.cpp:353 msgid "Missing" msgstr "Відсутній" #: kcmhelpcenter.cpp:398 -msgid "Document '%1' (%2):\n" -msgstr "Документ \"%1\" (%2):\n" +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ \"%1\" (%2):\n" #: kcmhelpcenter.cpp:403 msgid "No document type." @@ -316,15 +301,11 @@ msgstr "Немає типу документа." #: kcmhelpcenter.cpp:409 msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "" -"Немає аналізатора пошуку для документів " -"типу \"%1\"." +msgstr "Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"." #: kcmhelpcenter.cpp:416 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "" -"Не вказано команду створення індексів " -"для документів типу \"%1\"." +msgstr "Не вказано команду створення індексів для документів типу \"%1\"." #: kcmhelpcenter.cpp:531 msgid "Failed to build index." @@ -336,8 +317,7 @@ msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" -"Помилка при виконанні команди створення " -"індексів:\n" +"Помилка при виконанні команди створення індексів:\n" "%1" #: khc_indexbuilder.cpp:104 @@ -382,9 +362,7 @@ msgstr "Попередня сторінка" #: mainwindow.cpp:217 msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "" -"Пересуває до попередньої сторінки " -"документу" +msgstr "Пересуває до попередньої сторінки документу" #: mainwindow.cpp:219 msgid "Next Page" @@ -392,9 +370,7 @@ msgstr "Наступна сторінка" #: mainwindow.cpp:221 msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "" -"Пересуває до наступної сторінки " -"документу" +msgstr "Пересуває до наступної сторінки документу" #: mainwindow.cpp:224 msgid "Table of &Contents" @@ -440,10 +416,6 @@ msgstr "Очистити пошук" msgid "&Search" msgstr "&Шукати" -#: navigator.cpp:175 -msgid "&Contents" -msgstr "&Зміст" - #: navigator.cpp:188 msgid "Search Options" msgstr "Параметри пошуку" @@ -452,52 +424,65 @@ msgstr "Параметри пошуку" msgid "G&lossary" msgstr "С&ловник" -#: navigator.cpp:471 +#: navigator.cpp:472 msgid "Start Page" msgstr "Початкова сторінка" -#: navigator.cpp:472 -msgid "TDE Help Center" -msgstr "Центр довідки TDE" - -#: navigator.cpp:559 +#: navigator.cpp:560 msgid "Unable to run search program." msgstr "Неможливо запустити програму пошуку." -#: navigator.cpp:600 +#: navigator.cpp:601 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "" -"Індекс пошуку ще не існує. Хочете " -"створити його зараз?" +msgstr "Індекс пошуку ще не існує. Хочете створити його зараз?" -#: navigator.cpp:604 +#: navigator.cpp:605 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: navigator.cpp:605 +#: navigator.cpp:606 msgid "Do Not Create" msgstr "Не створювати" +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Шлях до каталогу індексів." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Шлях до каталогу, який містить індекси пошуку." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Видима зараз вкладка навігатора" + #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." msgstr "Помилка: Не вказано тип документа." #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "" -"Помилка: Немає аналізатора пошуку для " -"документів типу \"%1\"." +msgstr "Помилка: Немає аналізатора пошуку для документів типу \"%1\"." #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "" -"Не вдалось започаткувати SearchHandler з файла " -"\"%1\"." +msgstr "Не вдалось започаткувати SearchHandler з файла \"%1\"." #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." -msgstr "" -"Не знайдено чинного аналізатора пошуку." +msgstr "Не знайдено чинного аналізатора пошуку." #: searchengine.cpp:306 msgid "Search Results for '%1':" @@ -513,8 +498,7 @@ msgstr "Помилка виконання команди пошуку \"%1\"." #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." -msgstr "" -"Не вказано команди пошуку або адреси URL." +msgstr "Не вказано команди пошуку або адреси URL." #: searchhandler.cpp:233 #, c-format @@ -553,10 +537,6 @@ msgstr "Створити &індекс пошуку..." msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: searchwidget.cpp:354 -msgid "Default" -msgstr "Типово" - #: searchwidget.cpp:356 msgid "All" msgstr "Всі" @@ -571,117 +551,113 @@ msgstr "невідомий" #: view.cpp:114 msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "" -"Володійте та керуйте вашою стільницею!" +msgstr "Володійте та керуйте вашою стільницею!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" msgstr "Центр довідки" #: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +#, fuzzy +msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment" msgstr "Ласкаво просимо до K Desktop Environment" #: view.cpp:121 -msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "" -"Команда TDE запрошує вас до дружнього " -"середовища UNIX" +#, fuzzy +msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing" +msgstr "Команда TDE запрошує вас до дружнього середовища UNIX" #: view.cpp:122 +#, fuzzy msgid "" -"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and " -"outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." +"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n" +"environment for UNIX-like workstations. The\n" +"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary functionality, " +"and\n" +"professional graphical design along with the technical advantages of\n" +"UNIX-like operating systems." msgstr "" -"TDE - це потужне графічне середовище для " -"робочих станцій UNIX.\n" -"Середовище TDE поєднує простоту " -"використання, одночасну " -"функціональність та видатний\n" -"графічний дизайн з технічною перевагою " -"операційних систем UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Що таке K Desktop Environment?" +"TDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій UNIX.\n" +"Середовище TDE поєднує простоту використання, одночасну функціональність та " +"видатний\n" +"графічний дизайн з технічною перевагою операційних систем UNIX." #: view.cpp:127 -msgid "Contacting the TDE Project" -msgstr "Зв'язок з проектом TDE" +#, fuzzy +msgid "What is the Trinity Desktop Environment?" +msgstr "Що таке K Desktop Environment?" #: view.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Contacting the TDE Project Members" +msgstr "Зв'язок з проектом TDE" + +#: view.cpp:129 msgid "Supporting the TDE Project" msgstr "Підтримка проекту TDE" -#: view.cpp:129 +#: view.cpp:130 msgid "Useful links" msgstr "Корисні посилання" -#: view.cpp:130 +#: view.cpp:131 msgid "Getting the most out of TDE" msgstr "Використання TDE на повну міць" -#: view.cpp:131 +#: view.cpp:132 msgid "General Documentation" msgstr "Загальна документація" -#: view.cpp:132 +#: view.cpp:133 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "" -"Посібник з швидкого старту в середовищі" +msgstr "Посібник з швидкого старту в середовищі" -#: view.cpp:133 +#: view.cpp:134 msgid "TDE Users' guide" msgstr "Інструкція користувача TDE" -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" +#: view.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часті запитання" -#: view.cpp:135 +#: view.cpp:136 msgid "Basic Applications" msgstr "Основні програми" -#: view.cpp:136 +#: view.cpp:137 msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "Панель стільниці Kicker" -#: view.cpp:137 +#: view.cpp:138 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "Центр довідки TDE" -#: view.cpp:138 +#: view.cpp:139 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "" -"Менеджер файлів та навігатор Тенет - Konqueror" +msgstr "Менеджер файлів та навігатор Тенет - Konqueror" -#: view.cpp:269 +#: view.cpp:270 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопіювати адресу посилання" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Шрифти" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" -msgid "&Go" -msgstr "&Перейти" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" -msgid "Path to index directory." -msgstr "Шлях до каталогу індексів." +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Зупинити" -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "" -"Шлях до каталогу, який містить індекси " -"пошуку." +#~ msgid "&Contents" +#~ msgstr "&Зміст" -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Видима зараз вкладка навігатора" +#~ msgid "TDE Help Center" +#~ msgstr "Центр довідки TDE" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типово" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po index 3af84507450..061ffef0859 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -10,310 +10,339 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:151 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "&Назва групи дій:" +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Вимкнути" -#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:216 +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Примітка:" -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:201 +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" -#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:204 +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Новий" -#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:207 +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Змінити..." -#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:173 rc.cpp:210 -msgid "&Copy" -msgstr "&Копіювати" - -#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 rc.cpp:176 rc.cpp:213 -msgid "Delete" -msgstr "Вилучити" - +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Дії" +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Команда/адреса для запуску:" +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "Віддалена &програма:" +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Віддалений об'&єкт:" +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "&Функція, яка викликається:" +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&Спробувати" +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Запустити &KDCOP" +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Disable KHotKeys daemon" msgstr "Вимкнути демон KHotKeys" +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Імпортувати нові дії..." +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "Назва &дії:" +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "&Тип дії:" +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 #: rc.cpp:84 #, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Жести:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редагувати..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Вимкнути жести мишки глобально" -#: rc.cpp:87 +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Кнопка мишки:" -#: rc.cpp:90 +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Тайм-аут жесту (мс):" -#: rc.cpp:93 +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Вікна, які не включати" -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Gestures:" -msgstr "Жести:" - -#: rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Редагувати..." - +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" -"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " -"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " -"calls, and similar.</p>\n" -"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful " -"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" msgstr "" -"<p>Цей модуль дає можливість налаштувати " -"дії вводу, такі як жести мишкою, " -"скорочення клавіатури для виконання " -"команд, запуск програм або виклики DCOP та " +"<p>Цей модуль дає можливість налаштувати дії вводу, такі як жести мишкою, " +"скорочення клавіатури для виконання команд, запуск програм або виклики DCOP та " "інші.</p>\n" -"<p><b>Примітка: </b>Якщо ви не є досвідченим " -"користувачем, будьте обережні зі зміною " -"цих дій й обмежтесь " -"увімкненням/вимкненням їх та зміною " -"тригерів.</p>" +"<p><b>Примітка: </b>Якщо ви не є досвідченим користувачем, будьте обережні зі " +"зміною цих дій й обмежтесь увімкненням/вимкненням їх та зміною тригерів.</p>" +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Ввід клавіатури:" +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Змінити..." +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Надіслати ввід до" +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" -"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " -"this is usually the currently active window, except for mouse gesture " -"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " -"it is the window triggering the action.</li>\n" +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" "</ul>" msgstr "" -"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід " -"клавіатури:<ul>\n" -"<li><em>Вікно дії:</em> Вікно, в якому сталась " -"дія-тригер; зазвичай, це поточне активне " -"вікно, за винятком жестів-тригерів мишки, " -"де - це вікно під курсором - та " -"вікон-тригерів, де - це вікно, яке викликає " -"дію.</li>\n" -"<li><em>Активне вікно:</em> Поточне активне " -"вікно.</li>\n" -"<li><em>Певне вікно:</em> Будь-яке вікно, яке " -"відповідає даним критеріям.</li>\n" +"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід клавіатури:" +"<ul>\n" +"<li><em>Вікно дії:</em> Вікно, в якому сталась дія-тригер; зазвичай, це поточне " +"активне вікно, за винятком жестів-тригерів мишки, де - це вікно під курсором - " +"та вікон-тригерів, де - це вікно, яке викликає дію.</li>\n" +"<li><em>Активне вікно:</em> Поточне активне вікно.</li>\n" +"<li><em>Певне вікно:</em> Будь-яке вікно, яке відповідає даним критеріям.</li>\n" "</ul>" +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Вікно дії" +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Активне вікно" +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Вказане вікно" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:324 +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Вікно" +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Нова дія" +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Нова &група" +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Вилучити дію" +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "&Глобальні параметри" +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Пункт меню для запуску:" +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Навігація..." +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Програти" +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "&Записати" +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" -"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " -"combination of keys) configured below, speak the command and then press the " -"same key again once you have finished speaking." +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." msgstr "" -"Щоб додати голосову дію, потрібно " -"натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) " -"налаштовану нижче, вимовити, та знову " -"натиснути те саме скорочення." +"Щоб додати голосову дію, потрібно натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) " +"налаштовану нижче, вимовити, та знову натиснути те саме скорочення." +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Скорочення:" +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" @@ -321,119 +350,137 @@ msgid "" "mode: \n" "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." msgstr "" -"<b>Примітка:</b> Для правильного " -"розпізнавання голосу, необхідно, щоб " -"система звуку <i>arts</i> працювала у режимі " -"повного дуплексу: \n" -"Переконайтеся, що в налаштуванні " -"<i>сервера звуку</i> ввімкнено параметр " -"<i>повний дуплекс</i>." +"<b>Примітка:</b> Для правильного розпізнавання голосу, необхідно, щоб система " +"звуку <i>arts</i> працювала у режимі повного дуплексу: \n" +"Переконайтеся, що в налаштуванні <i>сервера звуку</i> ввімкнено параметр <i>" +"повний дуплекс</i>." -#: rc.cpp:219 +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Увімкнути коли" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Вікно з'являється" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Вікно зникає" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Вікно активізується" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Вікно деактивується" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "&Заголовок вікна:" -#: rc.cpp:222 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Це не важливо" -#: rc.cpp:225 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Містить" -#: rc.cpp:228 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Є" -#: rc.cpp:231 rc.cpp:255 rc.cpp:279 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Відповідає формальному виразу" -#: rc.cpp:234 rc.cpp:258 rc.cpp:282 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Не містить" -#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Не є" -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Не відповідає формальному виразу" -#: rc.cpp:243 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "К&лас вікна:" -#: rc.cpp:267 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Роль вікна:" -#: rc.cpp:291 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Автовиявлення" -#: rc.cpp:294 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Типи вікон" -#: rc.cpp:297 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайне" -#: rc.cpp:300 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Діалогове" -#: rc.cpp:303 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: rc.cpp:306 +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "У доку" -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Trigger When" -msgstr "Увімкнути коли" - -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Window appears" -msgstr "Вікно з'являється" - -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Window disappears" -msgstr "Вікно зникає" - -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Window activates" -msgstr "Вікно активізується" - -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Window deactivates" -msgstr "Вікно деактивується" - #: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" @@ -442,23 +489,43 @@ msgstr "KHotKeys" msgid "KHotKeys daemon" msgstr "Демон KHotKeys" -#: shared/actions.cpp:181 +#: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 +msgid "KHotKeys was unable to execute" +msgstr "" + +#: shared/actions.cpp:159 +msgid "Please verify existence of the service" +msgstr "" + +#: shared/actions.cpp:159 +msgid "Unable to launch service!" +msgstr "" + +#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 +msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" +msgstr "" + +#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 +msgid "Unable to launch program" +msgstr "" + +#: shared/actions.cpp:186 msgid "Command/URL : " msgstr "Команда/адреса URL: " -#: shared/actions.cpp:218 +#: shared/actions.cpp:223 msgid "Menuentry : " msgstr "Елемент меню : " -#: shared/actions.cpp:302 +#: shared/actions.cpp:307 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP : " -#: shared/actions.cpp:396 +#: shared/actions.cpp:401 msgid "Keyboard input : " msgstr "Ввід клавіатури : " -#: shared/actions.cpp:442 +#: shared/actions.cpp:447 msgid "Activate window : " msgstr "Активізувати вікно : " @@ -490,29 +557,24 @@ msgstr "Або" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" -"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " -"want to import it again?" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" msgstr "" -"Цей файл з \"діями\" вже колись було " -"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його " +"Цей файл з \"діями\" вже колись було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його " "знов імпортувати?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " -"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " -"want to import it?" +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" msgstr "" -"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому " -"неможливо дізнатись чи його вже було " -"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його " -"імпортувати?" +"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому неможливо дізнатись чи його вже " +"було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його імпортувати?" #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "" -"Ці елементи створено за допомогою " -"редактора меню." +msgstr "Ці елементи створено за допомогою редактора меню." #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " @@ -612,9 +674,7 @@ msgstr "Загальні" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "" -"Скорочення клавіатури -> команда/URL " -"(простий)" +msgstr "Скорочення клавіатури -> команда/URL (простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" @@ -622,15 +682,11 @@ msgstr "Елемент K-меню (простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "" -"Скорочення клавіатури -> виклик DCOP " -"(простий)" +msgstr "Скорочення клавіатури -> виклик DCOP (простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "" -"Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури " -"(простий)" +msgstr "Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури (простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" @@ -638,39 +694,30 @@ msgstr "Жест -> ввід клавіатури (простий)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "" -"Скорочення клавіатури -> активізування " -"вікна (просте)" +msgstr "Скорочення клавіатури -> активізування вікна (просте)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" -"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " -"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" -"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " -"they match, the indicators below will change to represent which step you are " -"on.\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" "\n" -"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " -"want to force a restart, use the reset button below.\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" -"Нижче введіть жест, який ви хочете " -"записати. Натисніть і тримайте ліву " -"кнопку мишки під час малювання, а " -"відпустіть після закінчення.\n" +"Нижче введіть жест, який ви хочете записати. Натисніть і тримайте ліву кнопку " +"мишки під час малювання, а відпустіть після закінчення.\n" "\n" -"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. " -"Після кожного малювання, якщо вони " -"збігаються, індикатори внизу зміняться, " -"показуючи крок, на якому ви тепер " +"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. Після кожного малювання, якщо вони " +"збігаються, індикатори внизу зміняться, показуючи крок, на якому ви тепер " "знаходитесь.\n" "\n" -"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, " -"ви мусите почати від початку. Щоб " -"примусово почати від початку, " -"скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n" +"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, ви мусите почати від початку. Щоб " +"примусово почати від початку, скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n" "\n" "Малюйте тут:" @@ -687,9 +734,8 @@ msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" -"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або " -"натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, або " -"\"Скинути\", щоб спробувати знов." +"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, " +"або \"Скинути\", щоб спробувати знов." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" @@ -741,16 +787,14 @@ msgstr "Нова група дій" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "" -"Виберіть файл з діями для імпортування" +msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 msgid "" -"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " -"file with actions." +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." msgstr "" -"Імпортування вказаного файла зазнало " -"невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним " +"Імпортування вказаного файла зазнало невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним " "файлом з діями." #: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 @@ -839,9 +883,8 @@ msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" -"Записане слово занадто близьке до вже " -"існуючого слова \"%1\". Будь ласка, запишіть " -"інше слово." +"Записане слово занадто близьке до вже існуючого слова \"%1\". Будь ласка, " +"запишіть інше слово." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" @@ -849,44 +892,48 @@ msgid "" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" -"Неможливо відрізнити голос на фоні " -"шумів.\n" -"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже " -"часто, то це означає що дуже багато гомону " -"навколо, або ваш мікрофон занадто поганий." +"Неможливо відрізнити голос на фоні шумів.\n" +"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже часто, то це означає що дуже багато " +"гомону навколо, або ваш мікрофон занадто поганий." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" -"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " -"same word twice." +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." msgstr "" -"Введіть код для звуку (напр., слово яке " -"вимовляєте) і запишіть це слово двічі." +"Введіть код для звуку (напр., слово яке вимовляєте) і запишіть це слово двічі." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>%1<br><font color='red'>Такий код для звуку вже " -"існує</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Такий код для звуку вже існує</font></qt>" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" -"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not " -"correct</font></qt>" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" msgstr "" -"<qt>%1<br><font color='red'>Одне з звукових посилань " -"неправильне</font></qt>" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Одне з звукових посилань неправильне</font></qt>" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Просте вікно..." +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +msgstr "" +"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Копіювати" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Вилучити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po index 2cb7aba5e22..97ceb872bc1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po @@ -14,21 +14,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: buttons/bookmarksbutton.cpp:52 buttons/bookmarksbutton.cpp:53 -#: ui/k_mnu.cpp:305 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format @@ -45,10 +41,9 @@ msgstr "Доступ до стільниці" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "" -"Програми, завдання та сеанси стільниці" +msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці" -#: buttons/kbutton.cpp:46 ui/k_mnu.cpp:87 +#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 ui/k_mnu.cpp:87 msgid "TDE Menu" msgstr "Меню TDE" @@ -60,8 +55,8 @@ msgstr "Не вдається виконати програму не з TDE." msgid "Kicker Error" msgstr "Помилка Kicker" -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1343 -#: ui/k_new_mnu.cpp:1794 +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1404 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1902 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -88,31 +83,29 @@ msgstr "Держак аплету %1" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" -"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь " -"ласка, перевірте інсталяцію системи." +"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь ласка, перевірте інсталяцію системи." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Помилка завантаження аплету" -#: core/container_extension.cpp:1679 core/container_extension.cpp:1692 +#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Показати панель" -#: core/container_extension.cpp:1683 core/container_extension.cpp:1696 +#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Сховати панель" -#: core/extensionmanager.cpp:117 +#: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" -"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " -"your installation. " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " msgstr "" -"Панель TDE (kicker) не може завантажити " -"головну панель з причини неправильного " +"Панель TDE (kicker) не може завантажити головну панель з причини неправильного " "встановлення програми. " -#: core/extensionmanager.cpp:119 +#: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Фатальна помилка!" @@ -137,7 +130,8 @@ msgid "TDE Panel" msgstr "Панель TDE" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2010, The TDE Team" +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2010, Команда TDE" #: core/main.cpp:114 @@ -321,8 +315,7 @@ msgstr "Додатково" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "" -"Додати в якості URL для менеджера &файлів" +msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" @@ -348,35 +341,28 @@ msgstr "Не програма" msgid "Select Other" msgstr "Вибрати інше" -#: ui/extensionop_mnu.cpp:37 -msgid "&Remove" -msgstr "&Вилучити" - -#: ui/extensionop_mnu.cpp:52 -msgid "&About" -msgstr "&Про" - -#: ui/itemview.cpp:472 ui/k_new_mnu.cpp:975 +#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1029 msgid "New Applications" msgstr "Нові програми" -#: ui/itemview.cpp:476 +#: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "Перевантажити комп'ютер" -#: ui/itemview.cpp:479 ui/k_mnu.cpp:376 ui/k_new_mnu.cpp:1302 +#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:378 ui/k_new_mnu.cpp:1356 msgid "Switch User" msgstr "Перемкнути користувача" -#: ui/itemview.cpp:857 +#: ui/itemview.cpp:860 +#, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Вузол: %1" -#: ui/itemview.cpp:1167 +#: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "Директорія: /)" -#: ui/itemview.cpp:1169 +#: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "Директорія: " @@ -384,238 +370,248 @@ msgstr "Директорія: " msgid "Press '/' to search..." msgstr "Натиснути '/' для пошуку..." -#: ui/k_mnu.cpp:284 +#: ui/k_mnu.cpp:286 msgid "All Applications" msgstr "Всі програми" -#: ui/k_mnu.cpp:286 +#: ui/k_mnu.cpp:288 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: ui/k_mnu.cpp:318 +#: ui/k_mnu.cpp:320 msgid "Quick Browser" msgstr "Швидка навігація" -#: ui/k_mnu.cpp:367 +#: ui/k_mnu.cpp:369 ui/k_new_mnu.cpp:1421 msgid "Run Command..." msgstr "Виконати команду..." -#: ui/k_mnu.cpp:388 ui/k_new_mnu.cpp:1296 +#: ui/k_mnu.cpp:390 ui/k_new_mnu.cpp:1350 msgid "Save Session" msgstr "Зберегти сеанс" -#: ui/k_mnu.cpp:393 +#: ui/k_mnu.cpp:395 msgid "Lock Session" msgstr "Замкнути сеанс" -#: ui/k_mnu.cpp:398 +#: ui/k_mnu.cpp:400 msgid "Log Out..." msgstr "Вийти з системи..." -#: ui/k_mnu.cpp:469 ui/k_new_mnu.cpp:885 ui/k_new_mnu.cpp:1425 +#: ui/k_mnu.cpp:476 ui/k_new_mnu.cpp:939 ui/k_new_mnu.cpp:1535 msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "" -"Замкнути поточний сеанс й запустити новий" +msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий" -#: ui/k_mnu.cpp:470 ui/k_new_mnu.cpp:882 ui/k_new_mnu.cpp:1426 +#: ui/k_mnu.cpp:478 ui/k_new_mnu.cpp:936 ui/k_new_mnu.cpp:1536 msgid "Start New Session" msgstr "Запустити новий сеанс" -#: ui/k_mnu.cpp:502 ui/k_new_mnu.cpp:1458 +#: ui/k_mnu.cpp:510 ui/k_new_mnu.cpp:1568 msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " -"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " -"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " -"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " -"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " -"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" -"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу " -"стільниці.<br>Поточний сеанс буде сховано " -"і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для " -"кожного сеансу прив'язана відповідна " -"функціональна клавіша; F%1 за звичай " -"прив'язана до першого сеансу, F%2 - до " -"другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси " -"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та " -"відповідну функціональну клавішу. " -"Додатково, панель TDE та меню стільниці " -"мають пункти для перемиканням між " -"сеансами.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:513 ui/k_new_mnu.cpp:1469 +"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці." +"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. " +"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за " +"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете " +"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну " +"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для " +"перемиканням між сеансами.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:521 ui/k_new_mnu.cpp:1579 msgid "Warning - New Session" msgstr "Увага - новий сеанс" -#: ui/k_mnu.cpp:514 ui/k_new_mnu.cpp:1470 +#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1580 msgid "&Start New Session" msgstr "Запустити &новий сеанс" -#: ui/k_new_mnu.cpp:191 +#: ui/k_new_mnu.cpp:204 msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" msgstr "Користувач <b>%1</b> на <b>%2</b>" -#: ui/k_new_mnu.cpp:210 +#: ui/k_new_mnu.cpp:223 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "Найбільш часто використані програми та документи" -#: ui/k_new_mnu.cpp:213 +#: ui/k_new_mnu.cpp:226 msgid "List of installed applications" msgstr "Перелік встановлених програм" -#: ui/k_new_mnu.cpp:218 +#: ui/k_new_mnu.cpp:231 msgid "" -"Information and configuration of your system, access to personal files, " -"network resources and connected disk drives" +"Information and configuration of your system, access to personal files, network " +"resources and connected disk drives" msgstr "" "Інформація та конфігурація вашої системи, доступ до персональних файлів, " "мережевим ресурсам та підключеним дисковим пристроям" -#: ui/k_new_mnu.cpp:227 +#: ui/k_new_mnu.cpp:240 msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Недавно використані програми та документи" -#: ui/k_new_mnu.cpp:231 +#: ui/k_new_mnu.cpp:244 msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" -msgstr "<qt>Вихід, переключення користувача, виключення або скидання, призупинка системи" +msgstr "" +"<qt>Вихід, переключення користувача, виключення або скидання, призупинка " +"системи" -#: ui/k_new_mnu.cpp:235 +#: ui/k_new_mnu.cpp:248 msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" msgstr "<p align=\"center\"> <u>О</u>брані</p>" -#: ui/k_new_mnu.cpp:236 +#: ui/k_new_mnu.cpp:249 msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" msgstr "<p align=\"center\"><u>І</u>сторія</p>" -#: ui/k_new_mnu.cpp:238 +#: ui/k_new_mnu.cpp:251 msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омп'ютер</p>" -#: ui/k_new_mnu.cpp:239 +#: ui/k_new_mnu.cpp:252 msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>рограми</p>" -#: ui/k_new_mnu.cpp:241 +#: ui/k_new_mnu.cpp:254 msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" msgstr "<p align=\"center\"><u>З</u>алишити</p>" -#: ui/k_new_mnu.cpp:301 +#: ui/k_new_mnu.cpp:314 msgid "Search Internet" msgstr "Пошук у інтернет" -#: ui/k_new_mnu.cpp:313 +#: ui/k_new_mnu.cpp:326 msgid "Search Index" msgstr "Індекс пошуку" -#: ui/k_new_mnu.cpp:402 +#: ui/k_new_mnu.cpp:415 msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "Програми, Контакти та Документи" -#: ui/k_new_mnu.cpp:871 +#: ui/k_new_mnu.cpp:925 msgid "Start '%1'" msgstr "Запуск '%1'" -#: ui/k_new_mnu.cpp:873 +#: ui/k_new_mnu.cpp:927 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "Запуск '%1' (поточний)" -#: ui/k_new_mnu.cpp:875 +#: ui/k_new_mnu.cpp:929 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "Перевантажити та завантажити прямо у '%1'" -#: ui/k_new_mnu.cpp:883 +#: ui/k_new_mnu.cpp:937 msgid "Start a parallel session" msgstr "Запустити паралельний сеанс" -#: ui/k_new_mnu.cpp:886 +#: ui/k_new_mnu.cpp:940 msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Замкнути екран та запустити паралельний сеанс" -#: ui/k_new_mnu.cpp:897 +#: ui/k_new_mnu.cpp:951 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "Перемкнути сеанс Користувача '%1'" -#: ui/k_new_mnu.cpp:898 +#: ui/k_new_mnu.cpp:952 +#, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Сеанс: %1" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1284 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1338 msgid "Session" msgstr "Сеанс" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1286 ui/k_new_mnu.cpp:2600 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1340 msgid "Logout" msgstr "Вийти" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1287 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1341 msgid "End session" msgstr "Завершити сеанс" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1289 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1343 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1290 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1344 msgid "Lock screen" msgstr "Заблокувати екран" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1297 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1351 msgid "Save current Session for next login" msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1303 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1357 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "Керування паралельного сеансу" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1313 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1374 msgid "System" msgstr "Система" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1314 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1375 msgid "Shutdown Computer" msgstr "Вимкнути комп'ютер" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1315 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1376 msgid "Turn off computer" msgstr "Вимкнути комп'ютер" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1317 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1378 msgid "&Restart Computer" msgstr "Пере&вантажити комп'ютер" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1318 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1379 msgid "Restart and boot the default system" msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1328 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1389 msgid "Start Operating System" msgstr "Запуск оперційної системи" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1329 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1390 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "Перевантажити та завантажити іншу оперційну систему" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1348 -msgid "System Information" -msgstr "Системна інформація" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:1351 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1425 msgid "System Folders" msgstr "Системна тека" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1353 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1427 msgid "Home Folder" msgstr "Домашня тека" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1362 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1436 msgid "My Documents" msgstr "Мої документи" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1365 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1445 +msgid "My Images" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1454 +msgid "My Music" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1463 +msgid "My Videos" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1472 +msgid "My Downloads" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1475 msgid "Network Folders" msgstr "Мережева тека" -#: ui/k_new_mnu.cpp:1590 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1700 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "You do not have permission to execute this command." @@ -623,7 +619,7 @@ msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" "Ви не маєте доступу для запуску цієї команди." -#: ui/k_new_mnu.cpp:1618 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1728 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "Could not run the specified command." @@ -631,7 +627,7 @@ msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" "Неможливо запустити зазначену команду." -#: ui/k_new_mnu.cpp:1628 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1738 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "The specified command does not exist." @@ -639,210 +635,178 @@ msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" "Зазначеної команди не існує." -#: ui/k_new_mnu.cpp:1828 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1936 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2166 ui/k_new_mnu.cpp:2296 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2272 ui/k_new_mnu.cpp:2402 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "Надіслати Email до %1" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2177 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2283 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "Відкрити адресну книгу на %1" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2218 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2324 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "- Додати розш:тип для визначення розширення файлу." -#: ui/k_new_mnu.cpp:2221 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2327 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "- Коли шукається фраза, додайте лапки." -#: ui/k_new_mnu.cpp:2224 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2330 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "- Для виключення пошуку терміну, викоритайте символ мынус попереду." -#: ui/k_new_mnu.cpp:2227 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2333 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "- Для пошуку опціональних термінів, використайте OR." -#: ui/k_new_mnu.cpp:2230 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2336 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "- Ви можете використати верхній та нижній регістр." -#: ui/k_new_mnu.cpp:2233 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2339 msgid "Search Quick Tips" msgstr "Пошук швидких термінів" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2285 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2391 msgid "%1 = %2" msgstr "" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2317 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2423 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "Відриття локального файлу: %1" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2320 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2426 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "Відриття локальної теки: %1" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2323 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2429 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "Відкриття віддаленого розташування: %1" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2351 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2457 msgid "Run '%1'" msgstr "Запуск '%1'" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2398 ui/k_new_mnu.cpp:2473 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2502 ui/k_new_mnu.cpp:2575 msgid "No matches found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2525 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2627 msgid "top %1 of %2" msgstr "до %1 з %2" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2527 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2629 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "%1 (до %2 з %3)" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2599 -msgid "Do you really want to end the session?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:2600 -msgid "Logout Confirmation" -msgstr "Підтвердження виходу" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:2619 -msgid "Do you really want to turn off the computer?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте вимкнути комп'ютер?" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:2620 -msgid "Shutdown Confirmation" -msgstr "Підтвердження виходу" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:2620 -msgid "Shutdown" -msgstr "Вихід" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:2634 -msgid "" -"Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити (іншу операційну систему)?" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:2635 -msgid "Restart Confirmation" -msgstr "Підтвердження перевантаження" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:2635 -msgid "Restart" -msgstr "Перевантажити" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:2684 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2760 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити Microsoft Windows" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2684 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2760 msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Підтвердження запуску Windows" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2684 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2760 msgid "Start Windows" msgstr "Запуск Windows" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2709 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2785 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "Не можу запустити Tomboy." -#: ui/k_new_mnu.cpp:2769 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2845 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Вилучити з Обраних" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2776 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2852 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до Обраних" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2807 ui/service_mnu.cpp:628 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2883 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Додати меню до стільниці" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2810 ui/service_mnu.cpp:601 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Додати елемент до стільниці" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2817 ui/service_mnu.cpp:634 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Додати меню до головної панелі" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2820 ui/service_mnu.cpp:607 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2896 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Додати елемент до головної панелі" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2826 ui/service_mnu.cpp:640 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2902 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Редагувати меню" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2828 ui/service_mnu.cpp:613 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Додати елемент" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2834 ui/service_mnu.cpp:619 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2910 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Помістити у діалог запуску програм" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2862 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2938 msgid "Advanced" msgstr "Розширене" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2878 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2954 msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Очистити недавно вживані Програми" -#: ui/k_new_mnu.cpp:2881 +#: ui/k_new_mnu.cpp:2957 msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Очистити недавно вживані Документи" -#: ui/k_new_mnu.cpp:3465 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3542 msgid "Media" msgstr "Медіа" -#: ui/k_new_mnu.cpp:3503 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3601 msgid "(%1 available)" msgstr "(%1 доступно)" -#: ui/k_new_mnu.cpp:3634 ui/k_new_mnu.cpp:3638 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3732 ui/k_new_mnu.cpp:3736 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "Тека: %1" -#: ui/k_new_mnu.cpp:3731 -msgid "Suspend Computer" -msgstr "Приспати комп'ютер" - -#: ui/k_new_mnu.cpp:3734 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3828 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Приспати на Диск" -#: ui/k_new_mnu.cpp:3735 ui/k_new_mnu.cpp:3739 ui/k_new_mnu.cpp:3743 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3829 ui/k_new_mnu.cpp:3837 ui/k_new_mnu.cpp:3845 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3853 msgid "Pause without logging out" msgstr "Призупинити без виходу" -#: ui/k_new_mnu.cpp:3738 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3836 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Приспати на RAM" -#: ui/k_new_mnu.cpp:3742 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3844 +msgid "Freeze" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3852 msgid "Standby" msgstr "Призупинити" -#: ui/k_new_mnu.cpp:3781 +#: ui/k_new_mnu.cpp:3921 msgid "Suspend failed" msgstr "Помилка приспання" @@ -866,6 +830,7 @@ msgstr "Недавно вживані програми" msgid "Most Used Applications" msgstr "Найуживаніші програми" +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format @@ -900,108 +865,119 @@ msgstr "%1 (ліворуч)" msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (плаваюче)" -#: ui/service_mnu.cpp:366 +#: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Записи відсутні" -#: ui/service_mnu.cpp:373 +#: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Додати це меню" -#: ui/service_mnu.cpp:378 +#: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Додати програму не з TDE" -#: ui/service_mnu.cpp:419 +#: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: ui/service_mnu.cpp:429 +#: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "По&шук:" +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" msgstr "" -"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування " -"по назвах аплетів та коментарях до них</qt>" +"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до " +"них</qt>" +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Показувати:" +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Аплети" +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Спеціальні кнопки" +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "" -"<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку " -"потрібно відображати</qt>" +msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>" +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to " -"panel</b> to add it</qt>" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" msgstr "" -"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на " -"натисніть кнопку <b>Додати до панелі</b> для " -"додавання цього аплету</qt>" +"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>" +"Додати до панелі</b> для додавання цього аплету</qt>" +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Додати до панелі" -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Close" -msgstr "&Закрити" - +#. i18n: file ui/kmenuitembase.ui line 36 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is " -"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " -"absolute path." +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" -"Введіть назву файла для запуску при " -"виборі цієї кнопки. Якщо файл не " -"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести " -"повний шлях до файла." +"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не " +"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла." +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "" -"А&ргументи командного рядка " -"(необов'язково):" +msgstr "А&ргументи командного рядка (необов'язково):" +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:42 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" @@ -1009,50 +985,51 @@ msgid "" "\n" "<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" -"Введіть тут будь-які аргументи " -"командного рядка для передавання " -"програмі.\n" +"Введіть тут будь-які аргументи командного рядка для передавання програмі.\n" "\n" -"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть " -"\"-rf\"." +"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть \"-rf\"." +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Виконувати &в терміналі" +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish " -"to be able to see its output when run." +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо програма працює в " -"текстовому режимі, та потрібно бачити те, " -"що виводить програма, під час роботи." +"Ввімкніть, якщо програма працює в текстовому режимі, та потрібно бачити те, що " +"виводить програма, під час роботи." +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "Файл &програми:" +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "" -"Введіть тут назву, яка буде з'являтися для " -"цієї кнопки." +msgstr "Введіть тут назву, яка буде з'являтися для цієї кнопки." +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Заголовок &кнопки:" +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Оп&ис:" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "" @@ -1060,107 +1037,156 @@ msgid "" "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" -"Існує чи ні ця панель. Основним чином це " -"спроба обійти навколо факту, що TDEConfigXT не " -"буде записувати конфігураційний файл, " -"якщо немає хоча б одного нетипового " -"запису." +"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що " +"TDEConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного " +"нетипового запису." +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Позиція панелі" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Вирівнювання панелі" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Головний екран xinerama" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Сховати розмір кнопки" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" -msgstr "" -"Показувати кнопку приховування лівої " -"панелі" +msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" -msgstr "" -"Показувати кнопку приховування правої " -"панелі" +msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Автоматично ховати панель" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Увімкнути автоматичне приховування" +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:109 #, no-c-format +msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Затримка перед автоприховуванням" -#: rc.cpp:112 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 74 +#: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Розміщення тригера для відновлення" -#: rc.cpp:115 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Увімкнути приховування тла" -#: rc.cpp:118 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Оживляти приховування панелі" -#: rc.cpp:121 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Швидкість анімації приховування" -#: rc.cpp:124 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 96 +#: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Довжина у відсотках" -#: rc.cpp:127 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Розширити для розміщення вмісту" -#: rc.cpp:130 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: rc.cpp:133 +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 113 +#: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Нетиповий розмір" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Вилучити" + +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&Про" + +#~ msgid "System Information" +#~ msgstr "Системна інформація" + +#~ msgid "Do you really want to end the session?" +#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?" + +#~ msgid "Logout Confirmation" +#~ msgstr "Підтвердження виходу" + +#~ msgid "Do you really want to turn off the computer?" +#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте вимкнути комп'ютер?" + +#~ msgid "Shutdown Confirmation" +#~ msgstr "Підтвердження виходу" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Вихід" + +#~ msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?" +#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити (іншу операційну систему)?" + +#~ msgid "Restart Confirmation" +#~ msgstr "Підтвердження перевантаження" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Перевантажити" + +#~ msgid "Suspend Computer" +#~ msgstr "Приспати комп'ютер" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Закрити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kickermenu_kate.po index 600cd7aeb2d..61cfa06068d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kickermenu_kate.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kickermenu_kate.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 12:29-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kjobviewer.po index 58110baf714..9d756914e0d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kjobviewer.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjobviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po index a8b25570139..ae32f8b773a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po @@ -13,20 +13,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: configdialog.cpp:40 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштування" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" @@ -42,8 +52,7 @@ msgstr "Глобальні &скорочення" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "" -"&Контекстне меню на позиції курсора миші" +msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" @@ -55,24 +64,19 @@ msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " -"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " -"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " -"original clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Деколи, вибраний текст має пропуски в " -"кінці, які під час завантаження URL у " -"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання " -"цього параметра вилучає пропуски на " -"початку та в кінці вибраного рядка " -"(початковий текст у кишені при цьому не " +"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у " +"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на " +"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не " "змінюється)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "" -"&Повторювати дії над елементом, вибраним " -"з кишені" +msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" @@ -80,14 +84,11 @@ msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " -"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " -"emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня " -"ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " -"програма виходить, здебільшого, кишеню " -"буде очищено." +"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " +"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -98,9 +99,8 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Цей параметр блокує запис вибору до " -"історії кишені. Будуть записуватись " -"тільки явні зміни у кишені." +"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки " +"явні зміни у кишені." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -108,70 +108,67 @@ msgstr "Поведінка кишені/вибору" #: configdialog.cpp:127 msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers " -"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and " -"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or " -"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting " -"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse " -"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and " -"Selection.</qt>" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Існують два різні буфери " -"кишені:<br><br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється " -"при натисканні Ctrl-C або натисканням " -"кнопки \"Копіювати\" у меню або " -"пеналі.<br><br><b>Вибір</b>, який існує одразу " -"після вибору будь-якого тексту. Єдиний " -"шлях доступитися до вибору - натиснути " -"середню кнопку мишки.<br><br>Стосунки між " -"кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" +"<qt>Існують два різні буфери кишені:" +"<br>" +"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням " +"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі." +"<br>" +"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях " +"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." +"<br>" +"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір" #: configdialog.cpp:141 -msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same " -"way as in TDE 1.x and 2.x." +#, fuzzy +msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери " -"будуть синхронізовані, і таким чином " -"будуть працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." +"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть " +"працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." -#: configdialog.cpp:145 +#: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Відокремити кишеню та вибір" -#: configdialog.cpp:148 +#: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something " -"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"При використанні цього параметра вибір " -"буде встановлюватись тільки при " -"виділенні чогось, а кишеня буде " -"встановлюватися тільки командою " -"копіювання (напр., під час виконання " -"команди \"Копіювати\" в меню)." - -#: configdialog.cpp:155 +"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при " +"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання " +"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)." + +#: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:" -#: configdialog.cpp:157 +#: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " с" -#: configdialog.cpp:158 +#: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут" -#: configdialog.cpp:161 +#: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "Розмір історії &кишені:" -#: configdialog.cpp:183 +#: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" @@ -180,100 +177,94 @@ msgstr "" " записи\n" " записів" -#: configdialog.cpp:229 +#: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "" -"Список ді&й (праве клацання додає/вилучає " -"команди):" +msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):" -#: configdialog.cpp:233 +#: configdialog.cpp:232 msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)" msgstr "Регулярний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -#: configdialog.cpp:234 +#: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: configdialog.cpp:286 +#: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "" -"&Вживати графічний редактор для " -"редагування формальних виразів" +msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів" -#: configdialog.cpp:295 +#: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "Д&одати дію" -#: configdialog.cpp:298 +#: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "&Вилучити дію" -#: configdialog.cpp:301 +#: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " -"be replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Клацніть на стовпчику вибраного " -"елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " +"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " "буде замінено на зміст кишені." -#: configdialog.cpp:307 +#: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "Інше..." -#: configdialog.cpp:332 +#: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "Додати команду" -#: configdialog.cpp:333 +#: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "Вилучити команду" -#: configdialog.cpp:343 +#: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб встановити команду для " -"виконання" +msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання" -#: configdialog.cpp:344 +#: configdialog.cpp:343 msgid "<new command>" msgstr "<нова команда>" -#: configdialog.cpp:366 +#: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб встановити формальний " -"вираз" +msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз" -#: configdialog.cpp:367 +#: configdialog.cpp:366 msgid "<new action>" msgstr "<нова дія>" -#: configdialog.cpp:407 +#: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" -#: configdialog.cpp:424 +#: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS" -#: configdialog.cpp:427 +#: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " -"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " -"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " -"one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper " -"не повинен виконувати \"дії\". " -"Використовуйте <br> <br><center><b>xprop | grep " -"WM_CLASS</b></center> <br>в терміналі, щоб знайти " -"значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть " -"на вікні, яке ви хочете перевірити. Перший " -"рядок виводу після знаку рівності - це те, " -"що ви повинні тут ввести.</qt>" +"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". " +"Використовуйте " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на " +"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це " +"те, що ви повинні тут ввести.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -285,8 +276,7 @@ msgstr "Показувати контекстне меню Klipper" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "" -"Викликати дію над поточною кишенею вручну" +msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" @@ -316,24 +306,19 @@ msgstr "&Очистити історію кишені" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Налаштувати Klipper..." -#: toplevel.cpp:176 -msgid "&Quit" -msgstr "Ви&хід" - #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Утиліта кишені - Klipper" -#: toplevel.cpp:540 +#: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше " -"клацнувши правою кнопкою на піктограмі " +"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі " "Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" -#: toplevel.cpp:607 +#: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" @@ -341,51 +326,51 @@ msgstr "" "Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n" "під час вашого входу в систему?" -#: toplevel.cpp:607 +#: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Запускати Klipper автоматично?" -#: toplevel.cpp:607 +#: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "Запускати" -#: toplevel.cpp:607 +#: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускати" -#: toplevel.cpp:662 +#: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "Ввімкнути &дії" -#: toplevel.cpp:666 +#: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "Дії &ввімкнено" -#: toplevel.cpp:1101 +#: toplevel.cpp:1104 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "Утиліта історії кишені TDE" -#: toplevel.cpp:1105 +#: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" -#: toplevel.cpp:1112 +#: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: toplevel.cpp:1116 +#: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "Початковий автор" -#: toplevel.cpp:1120 +#: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "Внески" -#: toplevel.cpp:1124 +#: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Виправлення помилок та оптимізація" -#: toplevel.cpp:1128 +#: toplevel.cpp:1131 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" @@ -401,20 +386,15 @@ msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Редагувати зміст..." -#: urlgrabber.cpp:202 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Скасувати" - #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Редагувати зміст" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштування" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "Ви&хід" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Скасувати" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kmenuapplet.po index 62f103b1edb..f9acde34e73 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kmenuapplet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -5,16 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-11 10:27+0200\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" -#: menuapplet.cpp:352 +#: menuapplet.cpp:350 msgid "" "You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " "Behavior control module for desktop." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kmenuedit.po index 6388822ec0e..0027a5e6092 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kmenuedit.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -9,24 +9,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:43-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: basictab.cpp:78 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " -"at once\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" @@ -35,13 +48,10 @@ msgid "" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" -"Наступна команда може містити декілька " -"підставних параметрів, які буде замінено " -"їх фактичними значеннями при запуску " -"програми::\n" +"Наступна команда може містити декілька підставних параметрів, які буде замінено " +"їх фактичними значеннями при запуску програми::\n" "%f - назва одного файла\n" -"%F - список файлів; для програм які можуть " -"відкривати декілька файлів відразу\n" +"%F - список файлів; для програм які можуть відкривати декілька файлів відразу\n" "%u - одна адреса (URL)\n" "%U - список адрес (URL-ів)\n" "%d - тека з файлом, який потрібно відкрити\n" @@ -98,13 +108,13 @@ msgstr "Ім'я &користувача:" msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Поточна &клавіша скорочення:" -#: basictab.cpp:486 +#: basictab.cpp:490 msgid "" "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " "activate <b>%2</b>." msgstr "<qt>Клавіша <b>%1</b> вже зайнята дією <b>%2</b>." -#: basictab.cpp:491 +#: basictab.cpp:495 msgid "" "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." msgstr "<qt>Клавіша <b>%1</b> вже використовується." @@ -145,10 +155,6 @@ msgstr "Новий &розділювач" msgid "Save && Quit" msgstr "Зберегти та Вийти" -#: kmenuedit.cpp:129 -msgid "&Delete" -msgstr "Ви&далити" - #: kmenuedit.cpp:161 msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" @@ -216,16 +222,7 @@ msgstr "Назва елемента:" #: treeview.cpp:1546 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" -msgstr "" -"Зміни в меню неможливо зберегти через " -"наступну проблему:" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +msgstr "Зміни в меню неможливо зберегти через наступну проблему:" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ви&далити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po index 3b8e607af11..21c45b7533f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:57-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,97 +22,101 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: pagerapplet.cpp:680 +#: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Запустити прогортач" -#: pagerapplet.cpp:683 +#: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Перейменувати стільницю \"%1\"" -#: pagerapplet.cpp:689 +#: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Розкладка прогортача" -#: pagerapplet.cpp:693 +#: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматично" -#: pagerapplet.cpp:694 +#: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" -#: pagerapplet.cpp:695 +#: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" -#: pagerapplet.cpp:696 +#: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" -#: pagerapplet.cpp:698 +#: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Рядки" -#: pagerapplet.cpp:699 +#: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Стовпчики" -#: pagerapplet.cpp:702 +#: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Мініатюри вікон" -#: pagerapplet.cpp:703 +#: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Піктограми вікон" -#: pagerapplet.cpp:705 +#: pagerapplet.cpp:737 +msgid "&Cycle on Wheel" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Текстові надписи" -#: pagerapplet.cpp:706 +#: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Н&омер стільниці" -#: pagerapplet.cpp:708 +#: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Н&азва стільниці" -#: pagerapplet.cpp:710 +#: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Без н&адпису" -#: pagerapplet.cpp:713 +#: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: pagerapplet.cpp:714 +#: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Елегантно" -#: pagerapplet.cpp:716 +#: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Прозоре" -#: pagerapplet.cpp:718 +#: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Шпалери стільниці" -#: pagerapplet.cpp:721 +#: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Параметри прогортача" -#: pagerapplet.cpp:724 +#: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Налаштувати стільниці..." -#: pagerbutton.cpp:807 +#: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" @@ -121,7 +126,7 @@ msgstr "" "та %n інші\n" "та %n інших" -#: pagerbutton.cpp:815 +#: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" @@ -196,3 +201,9 @@ msgstr "Показувати перегляд стільниці?" #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Показувати піктограми вікон у переглядах?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Cycle through desktops with wheel?" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/knetattach.po index 2918f5fe03f..780d028d0f5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/knetattach.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/knetattach.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:01-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po index dda7fe4ab60..75f67e98a6e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -15,381 +15,368 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: rc.cpp:3 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ад&реса" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Пенал адреси" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Пенал закладок" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "В&ікно" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах" -#: rc.cpp:6 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде " -"відкривати нове вікно, коли ви " -"відкриваєте теку, а не показувати вміст " -"цієї теки в поточному вікні." +"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні." -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:9 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Домівка" -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " -"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) " -"Konqueror буде переходити при натисканні " -"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша " -"домівка у системі, символічне значення " -"цієї адреси це - \"тильда\" (~)." +"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні " +"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне " +"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)." -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "Показувати підказки для файлів" -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " -"a small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися " -"маленьке віконце з додатковою " -"інформацією про файл, коли мишку " -"пересунуто на нього" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" -msgstr "" -"Показувати перегляд файлів у підказках" +msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках" -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " -"preview for the file, when moving the mouse over it" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Тут можна керувати, чи буде відображатись " -"попередній перегляд файла у віконці з " -"додатковою інформацією про файл, коли " -"мишку пересунуто на нього" +"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з " +"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "Перейменовувати піктограми на місці" -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " -"the icon name." +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." msgstr "" -"При вмиканні цього параметра, файли можна " -"буде перейменовувати клацнувши прямо на " -"назві піктограми." +"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " +"на назві піктограми." -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" -"Показувати елемент меню \"Вилучити\", що " -"обминає смітник" +msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник" -#: rc.cpp:36 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " -"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " -"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " -"Trash'." +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди " -"меню \"Вилучити\" відображувались на " -"стільниці та в контекстному меню " -"менеджера файлів. Ви завжди можете " -"вилучити файли тримаючи натиснуту " -"клавішу Shift та виконуючи команду " -"\"Пересунути в смітник\"." +"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на " +"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " +"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " +"смітник\"." -#: rc.cpp:39 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "Стандартний шрифт" -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Це шрифт для відображення тексту у вікнах " -"Konqueror." +msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "" -"Запитувати підтвердження для вилучення " -"файла." +msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла." -#: rc.cpp:48 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "" -"Запитувати підтвердження для " -"пересування в смітник" +msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник" -#: rc.cpp:51 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " -"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на " -"підтвердження при пересуванні файла в " -"смітник, звідки його можна легко " -"відновити." +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в " +"смітник, звідки його можна легко відновити." -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 +#: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"simply delete the file." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на " -"підтвердження при прямому вилученні " -"файла." - -#: rc.cpp:57 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "Ад&реса" - -#: rc.cpp:60 rc.cpp:90 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:165 rc.cpp:192 rc.cpp:216 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "Ре&дагувати" - -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:168 rc.cpp:195 rc.cpp:222 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:267 -msgid "&View" -msgstr "&Вигляд" - -#: rc.cpp:66 rc.cpp:99 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:279 rc.cpp:282 -msgid "&Tools" -msgstr "&Інструменти" - -#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 rc.cpp:177 rc.cpp:207 -msgid "&Settings" -msgstr "&Параметри" - -#: rc.cpp:72 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "&Допомога" - -#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 rc.cpp:180 rc.cpp:210 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Головний пенал" - -#: rc.cpp:78 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Додатковий пенал" - -#: rc.cpp:81 rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Пенал адреси" - -#: rc.cpp:84 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Пенал закладок" - -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Пере&хід" - -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "В&ікно" +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла." -#: rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:252 rc.cpp:264 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Вибір" -#: rc.cpp:132 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "Р&озмір піктограм" -#: rc.cpp:135 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "Упоря&дковувати" -#: rc.cpp:138 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 +#: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "Пенал перегляду піктограмами" -#: rc.cpp:141 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 +#: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "" -"Додатковий пенал перегляду піктограмами" +msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами" -#: rc.cpp:153 rc.cpp:225 rc.cpp:243 rc.cpp:270 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограм" -#: rc.cpp:156 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Упорядковувати" -#: rc.cpp:159 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків" -#: rc.cpp:162 rc.cpp:183 -msgid "&File" -msgstr "&Файл" - -#: rc.cpp:171 rc.cpp:198 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&Тека" -#: rc.cpp:174 rc.cpp:201 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Закладка" -#: rc.cpp:186 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Імпортувати" -#: rc.cpp:189 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Експортувати" -#: rc.cpp:228 rc.cpp:258 rc.cpp:273 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "Відображення подробиць" -#: rc.cpp:231 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "Пенал докладного перегляду списком" -#: rc.cpp:246 +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "" -"Пенал перегляду з інформацією про зміст" +msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст" -#: rc.cpp:276 +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "Пенал перегляду деревом" -#: rc.cpp:285 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Границі" -#: rc.cpp:288 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "URL за&старіє за" -#: rc.cpp:291 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "Максимальна &кількість URL:" -#: rc.cpp:294 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "Нетипові кольори для" -#: rc.cpp:297 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "адрес новіших ніж" -#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Вибрати шрифт..." -#: rc.cpp:303 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "адрес старіших ніж" -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:309 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: rc.cpp:312 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "Докладні підказки" -#: rc.cpp:315 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " -"visits, in addition to the URL" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" msgstr "" -"Показує кількість відвідань та дати " -"першого та останнього візиту на ряду з URL" +"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL" -#: rc.cpp:318 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Очистити історію" -#: konq_extensionmanager.cc:43 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштувати" - #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" @@ -440,8 +427,7 @@ msgstr "Мантейнер, виправлення помилок Trinity" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"розробник (планування, частини, JavaScript, " -"бібліотеки В/В) та супровід" +"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" @@ -461,8 +447,7 @@ msgstr "розробник (вигляд списком)" #: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "" -"розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" +msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" #: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 #: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 @@ -473,15 +458,11 @@ msgstr "розробник (рушій обробки HTML)" #: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "" -"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки " -"В/В)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки " -"В/В, тести на помилки)" +msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" @@ -493,9 +474,7 @@ msgstr "розробник (JavaScript)" #: konq_factory.cc:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "" -"розробник (підтримка аплетів Java та інших " -"вмонтованих об'єктів)" +msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)" #: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" @@ -510,8 +489,7 @@ msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" -"розробник (підтримка менеджера безпеки " -"Java 2,\n" +"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n" " та інші покращання у підтримці аплетів)" #: konq_factory.cc:252 @@ -524,9 +502,7 @@ msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)" #: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "" -"розробник (бібліотека В/В, підтримка " -"автентифікації)" +msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)" #: konq_factory.cc:256 msgid "graphics/icons" @@ -552,21 +528,16 @@ msgstr "розробник (фільтр AdBlock)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially " -"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " -"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"При вмиканні цього параметра хоча б на " -"двох переглядах, вони стають " -"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви " -"змінюєте каталог у одному перегляді, " -"інший, зв'язаний з першим, автоматично " -"змінить свій каталог на такий самий. Це " -"особливо зручно для різних переглядів, " -"наприклад, структура каталогів з " -"піктограмами або деталізованим " -"переглядом, або, можливо, з відкритим " -"вікном емулятора термінала." +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають " +"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, " +"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це " +"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з " +"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном " +"емулятора термінала." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -589,12 +560,12 @@ msgstr "Перегляд в %1" msgid "Preview In" msgstr "Перегляд в" -#: konq_guiclients.cc:190 +#: konq_guiclients.cc:195 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Показати %1" -#: konq_guiclients.cc:194 +#: konq_guiclients.cc:199 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Сховати %1" @@ -605,9 +576,7 @@ msgstr "Старт без основного вікна" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "" -"Попередньо завантажити для подальшого " -"використання" +msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" @@ -619,24 +588,21 @@ msgstr "Перелічити наявні профілі" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або " -"inode/directory)" +msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " -"instead of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" msgstr "" -"Для адрес (URL) які вказують на файли, " -"відкривати каталог з файлом та вибирати " +"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати " "файл, замість прямого файла" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:559 +#: konq_mainwindow.cc:562 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -645,7 +611,7 @@ msgstr "" "Помилка в URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:564 +#: konq_mainwindow.cc:567 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -654,723 +620,652 @@ msgstr "" "Протокол не підтримується\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:647 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " -"with %1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Здається, існує помилка конфігурації. Ви " -"прив'язали %1 до Konqueror, але він не вміє " -"оброблювати такий тип файла." +"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не " +"вміє оброблювати такий тип файла." -#: konq_mainwindow.cc:1477 +#: konq_mainwindow.cc:1480 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:1508 +#: konq_mainwindow.cc:1511 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "" -"Неможливо створити або знайти компонент, " -"перевірте вашу інсталяцію." +msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію." -#: konq_mainwindow.cc:1784 +#: konq_mainwindow.cc:1787 msgid "Canceled." msgstr "Припинено." -#: konq_mainwindow.cc:1822 +#: konq_mainwindow.cc:1825 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які не було " -"передано.\n" -"Закриття сторінки призведе до відкидання " -"змін." +"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n" +"Закриття сторінки призведе до відкидання змін." -#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 -#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 -#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 +#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 +#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 msgid "Discard Changes?" msgstr "Відкинути зміни?" -#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 -#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 -#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 +#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 +#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 msgid "&Discard Changes" msgstr "В&ідкинути зміни" -#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 msgid "" -"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " -"Konqueror will display the content that has been received so far." +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." msgstr "" -"Припинити завантаження документа<p>Всі " -"перенесення даних по мережі буде " -"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було " -"отримано." +"Припинити завантаження документа" +"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, " +"який було отримано." -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039 +#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Stop loading the document" msgstr "Зупинити завантаження документа" -#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026 +#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 msgid "" -"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " -"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " -"to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." msgstr "" -"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія " -"може бути потрібною, щоб поновити " -"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх " -"завантаження, і побачити ці зміни." +"Перевантажити поточний документ" +"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " +"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029 +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Перезавантажити поточний документ" -#: konq_mainwindow.cc:1956 +#: konq_mainwindow.cc:1959 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну " -"панель або вона взагалі не наявна." +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна." -#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975 +#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Показати бічну панель історії" -#: konq_mainwindow.cc:1975 +#: konq_mainwindow.cc:1978 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "" -"Не вдається знайти активний втулок " -"історії у бічній панелі." +msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі." #: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Відокремлення вкладки призведе до втрати " -"змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2794 +#: konq_mainwindow.cc:2802 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Цей перегляд містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Закриття перегляду призведе до втрати " -"змін." +"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття перегляду призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827 +#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вкладки призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2849 +#: konq_mainwindow.cc:2857 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" +msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" -#: konq_mainwindow.cc:2850 +#: konq_mainwindow.cc:2858 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок" -#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421 +#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Закрити ін&ші вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:2864 +#: konq_mainwindow.cc:2872 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Закриття інших вкладок призведе до " -"втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2897 +#: konq_mainwindow.cc:2905 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Перезавантаження всіх вкладок призведе " -"до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2969 +#: konq_mainwindow.cc:2977 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Не вистачає прав на запис в %1" -#: konq_mainwindow.cc:2979 +#: konq_mainwindow.cc:2987 msgid "Enter Target" msgstr "Введіть адресу призначення" -#: konq_mainwindow.cc:2988 +#: konq_mainwindow.cc:2996 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3004 +#: konq_mainwindow.cc:3012 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:3014 +#: konq_mainwindow.cc:3022 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:3798 +#: konq_mainwindow.cc:3806 msgid "&Edit File Type..." msgstr "Ре&дагувати тип файла..." -#: konq_mainwindow.cc:3799 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3801 +#: konq_mainwindow.cc:3809 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Здублювати вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3802 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Відіслати &посилання..." -#: konq_mainwindow.cc:3803 +#: konq_mainwindow.cc:3811 msgid "S&end File..." msgstr "В&ідіслати файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3814 msgid "Open &Terminal" msgstr "Відкрити &термінал" -#: konq_mainwindow.cc:3808 +#: konq_mainwindow.cc:3816 msgid "&Open Location..." msgstr "Відкрити &адресу..." -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "&Find File..." msgstr "&Знайти файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3815 +#: konq_mainwindow.cc:3823 msgid "&Use index.html" msgstr "По&чинати з index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3824 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Зафіксувати на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:3817 +#: konq_mainwindow.cc:3825 msgid "Lin&k View" msgstr "Вигл&яд з посиланнями" -#: konq_mainwindow.cc:3820 +#: konq_mainwindow.cc:3828 msgid "&Up" msgstr "В&гору" -#: konq_mainwindow.cc:3839 konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 msgid "History" msgstr "Історія" -#: konq_mainwindow.cc:3843 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: konq_mainwindow.cc:3847 +#: konq_mainwindow.cc:3855 msgid "S&ystem" msgstr "С&истема" -#: konq_mainwindow.cc:3848 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "App&lications" msgstr "&Програми" -#: konq_mainwindow.cc:3849 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "&Storage Media" msgstr "&Носії даних" -#: konq_mainwindow.cc:3850 +#: konq_mainwindow.cc:3858 msgid "&Network Folders" msgstr "&Мережні теки" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3859 msgid "Sett&ings" msgstr "Па&раметри" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3853 +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: konq_mainwindow.cc:3854 +#: konq_mainwindow.cc:3862 msgid "Autostart" msgstr "Автостарт" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3863 msgid "Most Often Visited" msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються" -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:4431 +#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Записати профіль перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3871 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки" -#: konq_mainwindow.cc:3865 +#: konq_mainwindow.cc:3873 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Забути властивості теки" -#: konq_mainwindow.cc:3885 +#: konq_mainwindow.cc:3893 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Налаштування розширень..." -#: konq_mainwindow.cc:3886 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Налаштування перевірки правопису..." -#: konq_mainwindow.cc:3889 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий" -#: konq_mainwindow.cc:3890 +#: konq_mainwindow.cc:3898 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу" -#: konq_mainwindow.cc:3891 konq_tabs.cc:84 +#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 msgid "&New Tab" msgstr "Н&ова вкладка" -#: konq_mainwindow.cc:3892 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "З&дублювати поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Відокремити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3902 msgid "&Close Active View" msgstr "&Закрити активний вигляд" -#: konq_mainwindow.cc:3895 +#: konq_mainwindow.cc:3903 msgid "Close Current Tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3906 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активізувати наступну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3899 +#: konq_mainwindow.cc:3907 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активізувати попередню вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3904 +#: konq_mainwindow.cc:3912 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активізувати вкладку %1" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3915 msgid "Move Tab Left" msgstr "Пересунути закладку ліворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3908 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "Move Tab Right" msgstr "Пересунути вкладку праворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3911 +#: konq_mainwindow.cc:3919 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Скинути інформацію зневадження" -#: konq_mainwindow.cc:3914 +#: konq_mainwindow.cc:3922 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "На&ладнати профілі перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3923 msgid "Load &View Profile" msgstr "Завантажити профіль &перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:3927 sidebar/web_module/web_module.h:62 -msgid "&Reload" -msgstr "&Перевантажити" - -#: konq_mainwindow.cc:3928 konq_tabs.cc:399 +#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Перезавантажити всі вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:3930 +#: konq_mainwindow.cc:3938 msgid "&Reload/Stop" msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити" -#: konq_mainwindow.cc:3945 +#: konq_mainwindow.cc:3953 msgid "&Stop" msgstr "З&упинити" -#: konq_mainwindow.cc:3947 +#: konq_mainwindow.cc:3955 msgid "&Rename" msgstr "П&ерейменувати" -#: konq_mainwindow.cc:3948 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "&Move to Trash" msgstr "Перес&унути в смітник" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3952 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 -msgid "&Delete" -msgstr "Ви&далити" +#: konq_mainwindow.cc:3962 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копіювати фа&йли..." + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Пере&сунути файли..." -#: konq_mainwindow.cc:3954 +#: konq_mainwindow.cc:3965 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити теку..." + +#: konq_mainwindow.cc:3966 msgid "Animated Logo" msgstr "Оживлений логотип" -#: konq_mainwindow.cc:3957 konq_mainwindow.cc:3958 +#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 msgid "L&ocation: " msgstr "Адр&еса: " -#: konq_mainwindow.cc:3961 +#: konq_mainwindow.cc:3973 msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3978 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "" -"Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або " -"рядок для пошуку." +msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку." -#: konq_mainwindow.cc:3969 +#: konq_mainwindow.cc:3981 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Очистити панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3974 +#: konq_mainwindow.cc:3986 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Очистити панель адреси<p>Витерти зміст " -"панелі адреси." - -#: konq_mainwindow.cc:3978 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Закладка" +msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси." -#: konq_mainwindow.cc:3997 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Зробити закладку на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: konq_mainwindow.cc:4013 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Вступне &слово до Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:4003 +#: konq_mainwindow.cc:4015 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: konq_mainwindow.cc:4004 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "" -"Перейти<p>Переходить до сторінки адресу " -"якої введено у панель адреси." +msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси." -#: konq_mainwindow.cc:4010 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "" -"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is " -"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home." +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." msgstr "" -"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, " -"якщо поточною текою є - file:/home/%1, при " -"натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - " -"file:/home." +"Перейти до батьківської теки" +"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю " +"кнопку, ви потрапите до - file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Введіть батьківську теку" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "" -"Перейти на один крок назад в історії " -"навігації<p>" +msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4028 msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "" -"Перейти на один крок назад в історії " -"навігації" +msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації" -#: konq_mainwindow.cc:4018 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "" -"Перейти на один крок вперед в історії " -"навігації<p>" +msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4019 +#: konq_mainwindow.cc:4031 msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "" -"Перейти на один крок вперед в історії " -"навігації" +msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації" -#: konq_mainwindow.cc:4021 +#: konq_mainwindow.cc:4033 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " -"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " -"Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете " -"налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у " -"розділі <b>Менеджер " -"файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі " -"керування TDE</b>." +"Перейти до \"адреси домівки\"" +"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>" +"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>." -#: konq_mainwindow.cc:4024 +#: konq_mainwindow.cc:4036 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Перейти до \"адреси домівки\"" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4043 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " -"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " -"in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." msgstr "" -"Перезавантажити всі документи у всіх " -"вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, щоб " -"поновити сторінки Тенет, які було змінено " -"з часу їх завантаження, і побачити ці " -"зміни." +"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" +"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " +"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." -#: konq_mainwindow.cc:4034 +#: konq_mainwindow.cc:4046 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "" -"Перезавантажити всі документи у всіх " -"вкладках" +msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " -"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " -"Konqueror and other TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"TDE applications." msgstr "" -"Вирізати вибраний текст або елементи та " -"перемістити їх у системну кишеню<p> Це " -"дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у " -"Konqueror та інших TDE програмах." +"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню" +"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " +"програмах." -#: konq_mainwindow.cc:4045 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "" -"Перенести вибраний текст або елемент(и) у " -"кишеню" +msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:4047 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " -"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " -"applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"TDE applications." msgstr "" -"Скопіювати вибраний текст або елементи в " -"системну кишеню.<p>Це дозволить " -"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та " -"інших TDE програмах." +"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню." +"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " +"програмах." -#: konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:4063 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "" -"Скопіювати вибраний текст або елементи у " -"кишеню" +msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4065 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " -"text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Вставити попередньо вирізаний або " -"скопійований зміст кишені<p>Це також " -"працює для тексту вирізаного або " -"скопійованого з інших TDE програм." +"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені" +"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм." -#: konq_mainwindow.cc:4056 +#: konq_mainwindow.cc:4068 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Вставити зміст кишені" -#: konq_mainwindow.cc:4058 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "" -"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " -"where you can set various options, such as the number of copies to print and " -"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " -"printing services such as creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Друкує поточний документ<p>У діалоговому " -"вікні, що з'явиться, ви зможете встановити " -"різні параметри друку, такі як кількість " -"копій та принтер, який " -"використовувати.<p>Це вікно, також, надає " -"доступ до спеціальних служб друку TDE, " -"таких як створення PDF файлів з поточного " -"документу." +"Друкує поточний документ" +"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри " +"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати." +"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як " +"створення PDF файлів з поточного документу." -#: konq_mainwindow.cc:4064 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "Print the current document" msgstr "Друкує поточний документ" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4082 msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "" -"Після відкриття каталогу, відкрити index.html, " -"якщо він існує." +msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує." -#: konq_mainwindow.cc:4071 +#: konq_mainwindow.cc:4083 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"У зафіксованому перегляді неможливо " -"змінювати каталоги. Використовуйте його " -"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб " -"переглядати багато файлів з однієї теки" +"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його " +"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї " +"теки" -#: konq_mainwindow.cc:4072 +#: konq_mainwindow.cc:4084 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " -"other linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." msgstr "" -"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний " -"вигляд повторює зміни теки у інших " +"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших " "зв'язаних виглядах." -#: konq_mainwindow.cc:4096 +#: konq_mainwindow.cc:4108 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Відкрити теку у вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:4101 +#: konq_mainwindow.cc:4113 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4102 +#: konq_mainwindow.cc:4114 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4271 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Копіювати фа&йли..." - -#: konq_mainwindow.cc:4272 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "Пере&сунути файли..." - -#: konq_mainwindow.cc:4276 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Створити теку..." - -#: konq_mainwindow.cc:4430 +#: konq_mainwindow.cc:4421 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4771 +#: konq_mainwindow.cc:4762 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Відкрити у &цьому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4772 +#: konq_mainwindow.cc:4763 msgid "Open the document in current window" msgstr "Відкрити документ у поточному вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Відкрити у новому &вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4775 +#: konq_mainwindow.cc:4766 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Відкрити документ у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4785 +#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#, fuzzy +msgid "Open in &Background Tab" +msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#, fuzzy +msgid "Open the document in a new background tab" +msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" + +#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4786 -msgid "Open the document in a new tab" +#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#, fuzzy +msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:5029 +#: konq_mainwindow.cc:5025 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Відкрити з %1" -#: konq_mainwindow.cc:5086 +#: konq_mainwindow.cc:5082 msgid "&View Mode" msgstr "Ре&жим перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5291 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"У вас відкрито декілька вкладок у цьому " -"вікні, ви дійсно хочете його закрити?" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147 +#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: konq_mainwindow.cc:5299 +#: konq_mainwindow.cc:5295 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:5331 +#: konq_mainwindow.cc:5327 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5349 +#: konq_mainwindow.cc:5345 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5441 +#: konq_mainwindow.cc:5437 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну " -"панель або вона взагалі не наявна. Новий " +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий " "запис неможливо додати." -#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448 +#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 msgid "Web Sidebar" msgstr "Бічна панель Тенет" -#: konq_mainwindow.cc:5446 +#: konq_mainwindow.cc:5442 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "" -"Додати нове розширення Тенет \"%1\" до " -"бічної панелі?" +msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?" -#: konq_mainwindow.cc:5448 -msgid "Add" -msgstr "Додати" - -#: konq_mainwindow.cc:5448 +#: konq_mainwindow.cc:5444 msgid "Do Not Add" msgstr "Не додавати" @@ -1398,53 +1293,57 @@ msgstr "Записати &URL у профілі" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі" -#: konq_tabs.cc:65 +#: konq_tabs.cc:74 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " -"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Ця смужка містить список відкритих " -"вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " -"активізувати її. Можна налаштувати " -"параметр, щоб у лівому кутку вкладки " -"замість піктограми веб-сайту показувати " -"кнопку закриття. Для навігації по " -"вкладках можна також використовувати " -"скорочення клавіатури. Текст на вкладці - " -"це заголовок веб-сайту, що відкритий у " -"ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " -"побачити повний текст заголовка, якщо він " -"не умістився у вкладці." - -#: konq_tabs.cc:89 +"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " +"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість " +"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках " +"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це " +"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " +"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці." + +#: konq_tabs.cc:98 msgid "&Reload Tab" msgstr "&Перезавантажити вкладку" -#: konq_tabs.cc:94 +#: konq_tabs.cc:103 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Здублювати вкладку" -#: konq_tabs.cc:100 +#: konq_tabs.cc:109 msgid "D&etach Tab" msgstr "В&ідокремити вкладку" -#: konq_tabs.cc:107 +#: konq_tabs.cc:116 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "Пересунути закладку ліворуч" + +#: konq_tabs.cc:122 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "Пересунути вкладку праворуч" + +#: konq_tabs.cc:129 msgid "Other Tabs" msgstr "Інші вкладки" -#: konq_tabs.cc:112 +#: konq_tabs.cc:134 msgid "&Close Tab" msgstr "З&акрити вкладку" -#: konq_tabs.cc:144 +#: konq_tabs.cc:166 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: konq_tabs.cc:153 +#: konq_tabs.cc:175 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" @@ -1454,170 +1353,152 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, " -"отримана у результаті відсилання даних " -"форми на сервер. Якщо відіслати дані " -"форми ще раз, то будь яка дія, до якої " -"призвели дані форми, буде зроблена ще раз " -"(наприклад пошук або придбання чогось в " -"магазині). " - -#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання " +"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до " +"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання " +"чогось в магазині). " #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "Надіслати ще раз" -#: konq_viewmgr.cc:1145 +#: konq_viewmgr.cc:1151 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" -"У вас відкрито декілька вкладок у цьому " -"вікні.\n" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n" "Завантаження профілю перегляду закриє їх." -#: konq_viewmgr.cc:1148 +#: konq_viewmgr.cc:1154 msgid "Load View Profile" msgstr "Завантажити профіль перегляду" -#: konq_viewmgr.cc:1164 +#: konq_viewmgr.cc:1170 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Завантаження профілю призведе до втрати " -"змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати змін." -#: konq_viewmgr.cc:1182 +#: konq_viewmgr.cc:1188 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які ще не були " -"збережені.\n" -"Завантаження профілю призведе до втрати " -"змін." +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати змін." -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Показати приховані &файли" -#: iconview/konq_iconview.cc:215 +#: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "" -"Перемикнути відображення прихованих " -"файлів" +msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів" -#: iconview/konq_iconview.cc:217 +#: iconview/konq_iconview.cc:219 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgstr "" -"Піктограми каталогів відображають їх " -"&зміст" -#: iconview/konq_iconview.cc:220 +#: iconview/konq_iconview.cc:225 msgid "&Preview" msgstr "Попередній п&ерегляд" -#: iconview/konq_iconview.cc:222 +#: iconview/konq_iconview.cc:227 msgid "Enable Previews" msgstr "Дозволити попередні перегляди" -#: iconview/konq_iconview.cc:223 +#: iconview/konq_iconview.cc:228 msgid "Disable Previews" msgstr "Заборонити попередні перегляди" -#: iconview/konq_iconview.cc:243 +#: iconview/konq_iconview.cc:248 msgid "Sound Files" msgstr "Звукові файли" -#: iconview/konq_iconview.cc:250 +#: iconview/konq_iconview.cc:255 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)" -#: iconview/konq_iconview.cc:251 +#: iconview/konq_iconview.cc:256 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "За назвою (без урахування регістру)" -#: iconview/konq_iconview.cc:252 +#: iconview/konq_iconview.cc:257 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: iconview/konq_iconview.cc:253 +#: iconview/konq_iconview.cc:258 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: iconview/konq_iconview.cc:254 +#: iconview/konq_iconview.cc:259 msgid "By Date" msgstr "За датою" -#: iconview/konq_iconview.cc:279 +#: iconview/konq_iconview.cc:284 msgid "Folders First" msgstr "Теки спочатку" -#: iconview/konq_iconview.cc:280 +#: iconview/konq_iconview.cc:285 msgid "Descending" msgstr "У спадаючому порядку" -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 msgid "Se&lect..." msgstr "&Вибрати..." -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 msgid "Unselect..." msgstr "Скасувати вибір..." -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 msgid "Unselect All" msgstr "Скасувати вибір всього" -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Інвертувати вибір" -#: iconview/konq_iconview.cc:316 +#: iconview/konq_iconview.cc:321 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Дозволяє робити вибір файлів або тек на " -"основі даної маски" +msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски" -#: iconview/konq_iconview.cc:317 +#: iconview/konq_iconview.cc:322 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Дозволяє знімати вибір файлів або тек на " -"основі даної маски" +msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски" -#: iconview/konq_iconview.cc:318 +#: iconview/konq_iconview.cc:323 msgid "Selects all items" msgstr "Вибрати всі файли" -#: iconview/konq_iconview.cc:319 +#: iconview/konq_iconview.cc:324 msgid "Unselects all selected items" msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів" -#: iconview/konq_iconview.cc:320 +#: iconview/konq_iconview.cc:325 msgid "Inverts the current selection of items" msgstr "Робить інверсію поточного вибору" -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 msgid "Select files:" msgstr "Виберіть файли:" -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 msgid "Unselect files:" msgstr "Скасувати вибір файлів:" -#: iconview/konq_iconview.cc:755 +#: iconview/konq_iconview.cc:781 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" -msgstr "" -"Ви не можете щось опускати у каталог, до " -"якого не маєте прав запису" +msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -1627,149 +1508,175 @@ msgstr "Переглянути &як" msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: listview/konq_listview.cc:267 +#: listview/konq_listview.cc:275 msgid "MimeType" msgstr "Тип MIME" -#: listview/konq_listview.cc:268 +#: listview/konq_listview.cc:276 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: listview/konq_listview.cc:269 +#: listview/konq_listview.cc:277 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: listview/konq_listview.cc:270 +#: listview/konq_listview.cc:278 msgid "Accessed" msgstr "Останнє звернення" -#: listview/konq_listview.cc:271 +#: listview/konq_listview.cc:279 msgid "Created" msgstr "Створено" -#: listview/konq_listview.cc:272 +#: listview/konq_listview.cc:280 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: listview/konq_listview.cc:273 +#: listview/konq_listview.cc:281 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: listview/konq_listview.cc:274 +#: listview/konq_listview.cc:282 msgid "Group" msgstr "Група" -#: listview/konq_listview.cc:275 +#: listview/konq_listview.cc:283 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 msgid "URL" msgstr "URL" -#: listview/konq_listview.cc:278 +#: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -#: listview/konq_listview.cc:646 +#: listview/konq_listview.cc:658 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Показати час &зміни" -#: listview/konq_listview.cc:647 +#: listview/konq_listview.cc:659 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Сховати час &зміни" -#: listview/konq_listview.cc:648 +#: listview/konq_listview.cc:660 msgid "Show &File Type" msgstr "Показати тип &файла" -#: listview/konq_listview.cc:649 +#: listview/konq_listview.cc:661 msgid "Hide &File Type" msgstr "Сховати &тип файла" -#: listview/konq_listview.cc:650 +#: listview/konq_listview.cc:662 msgid "Show MimeType" msgstr "Показати тип MIME" -#: listview/konq_listview.cc:651 +#: listview/konq_listview.cc:663 msgid "Hide MimeType" msgstr "Сховати тип MIME" -#: listview/konq_listview.cc:652 +#: listview/konq_listview.cc:664 msgid "Show &Access Time" msgstr "Показати час &доступу" -#: listview/konq_listview.cc:653 +#: listview/konq_listview.cc:665 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Сховати час &доступу" -#: listview/konq_listview.cc:654 +#: listview/konq_listview.cc:666 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Показати час &створення" -#: listview/konq_listview.cc:655 +#: listview/konq_listview.cc:667 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Сховати час &створення" -#: listview/konq_listview.cc:656 +#: listview/konq_listview.cc:668 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Показати місце призначення &посилання" -#: listview/konq_listview.cc:657 +#: listview/konq_listview.cc:669 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Сховати місце призначення &посилання" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show Filesize" msgstr "Показати розмір файла" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide Filesize" msgstr "Сховати розмір файла" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show Owner" msgstr "Показати власника" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide Owner" msgstr "Сховати власника" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show Group" msgstr "Показати групу" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide Group" msgstr "Сховати групу" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show Permissions" msgstr "Показати дозволи" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide Permissions" msgstr "Сховати дозволи" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show URL" msgstr "Показати URL" -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" +#: listview/konq_listview.cc:689 +msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -"Упорядкування без урахування регістру" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +#: listview/konq_listview.cc:691 +msgid "" +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " +"item and starts a new rename operation." +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Complete rename operation and move the next item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:695 +msgid "&Rename and move to previous item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:697 +msgid "" +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"previous item and starts a new rename operation." +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:699 +msgid "Complete rename operation and move the previous item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:704 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Упорядкування без урахування регістру" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1060 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" -"Потрібно відновити файл зі смітника " -"перед тим, як його можна буде " +"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде " "використовувати." #: keditbookmarks/importers.h:108 @@ -1777,7 +1684,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "TDE" +#, fuzzy +msgid "KDE" msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1802,10 +1710,9 @@ msgstr "Крахи" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "" -"Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" +msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" @@ -1887,8 +1794,7 @@ msgstr "Припинити &перевірки" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "" -"Припинити &оновлення улюблених піктограм" +msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." @@ -1900,16 +1806,15 @@ msgstr "Імпортувати закладки &Opera..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "" -"Імпортувати всі &аварійно завершені " -"сеанси, як закладки..." +msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 @@ -1948,10 +1853,6 @@ msgstr "*.html|HTML Списки закладок" msgid "Cut Items" msgstr "Вирізати елементи" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" - #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Створити нову теку закладок" @@ -2057,10 +1958,6 @@ msgid "My Bookmarks" msgstr "Мої закладки" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено" @@ -2082,9 +1979,7 @@ msgstr "Закладки %1" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Імпортувати як нову підтеку чи замінити " -"всі поточні закладки?" +msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" @@ -2094,23 +1989,18 @@ msgstr "Імпортувати %1" msgid "As New Folder" msgstr "Як нову теку" -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "Replace" -msgstr "Замінити" - #: keditbookmarks/importers.cpp:180 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "" -"Каталог для сканування за додатковими " -"закладками" +msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" @@ -2119,8 +2009,7 @@ msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"Об'єднує закладки встановлені іншими " -"програмами з закладками користувача" +"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" @@ -2154,10 +2043,6 @@ msgstr "Адреса" msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: keditbookmarks/listview.cpp:860 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - #: keditbookmarks/listview.cpp:870 msgid "Empty Folder" msgstr "Порожня тека" @@ -2168,15 +2053,11 @@ msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x " -"або раніше)" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Імпортувати закладки з формату Explorer's " -"Favorites" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" @@ -2188,21 +2069,15 @@ msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Експортувати закладки в формат Netscape (4.x " -"або раніше)" +msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "" -"Експортувати закладки в HTML файл, " -"відформатований для друку" +msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Експортувати закладки у формат Explorer's " -"Favorites" +msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" @@ -2210,15 +2085,11 @@ msgstr "Експортувати закладки у формат Opera" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "" -"Відкрити у вказаній позиції у файлі " -"закладок" +msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "" -"Встановити заголовок, який легко " -"прочитати, наприклад \"Konsole\"" +msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\"" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" @@ -2230,14 +2101,13 @@ msgstr "Редагувати файл" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " -"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Вже працює інший зразок %1, ви справді " -"хочете відкрити інший?\n" -"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні " -"перегляди працюють тільки для читання." +"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n" +"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для " +"читання." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" @@ -2256,7 +2126,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Редактор закладок Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 @@ -2269,15 +2140,11 @@ msgstr "Автор" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "" -"Дозволяється вказувати лише один " -"параметр --export." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "" -"Дозволяється вказувати лише один " -"параметр --import." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." @@ -2297,13 +2164,12 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " -"are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." msgstr "" -"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає " -"фільтри встановлені швидким пошуком, " -"тому всі закладки будуть відображатися " -"знову." +"<b>Скинути швидкий пошук</b>" +"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть " +"відображатися знову." #: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" @@ -2321,8 +2187,7 @@ msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!" msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор " -"Тенет та універсальний переглядач " +"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач " "документів." #: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 @@ -2368,8 +2233,7 @@ msgstr "Спільні файли і теки" #: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "" -"Перегляд і відновлення вмісту смітника" +msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника" #: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" @@ -2380,12 +2244,13 @@ msgid "Installed programs" msgstr "Встановлені програми" #: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "About Kubuntu" -msgstr "Про Kubuntu" +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "&Параметри" #: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" -msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>" +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Налаштування стільниці" #: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" @@ -2397,73 +2262,61 @@ msgstr "Пошук в Тенетах" #: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " -"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " -"the powerful sidebar and file previews." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Konqueror спрощує керування і роботу з " -"файлами. Можлива навігація до тек " -"локальних та в мережі. Водночас можна " -"використовувати дуже зручні додаткові " -"можливості, такі як потужна бокова панель " -"та перегляд файлів." +"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек " +"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові " +"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів." #: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from " -"the Bookmarks menu." +"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" +") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " +"choose an entry from the Bookmarks menu." msgstr "" -"Konqueror - це також і повно функціональний " -"навігатор Тенет. Введіть адресу Інтернет " -"(напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) " -"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть " -"Enter. Або виберіть пункт з меню закладок." +"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу " +"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" +") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню " +"закладок." #: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Щоб повернутись до попередньої сторінки, " -"натисніть кнопку назад <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\"> на пеналі. " +"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. " #: about/konq_aboutpage.cc:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\">." msgstr "" -"Щоб швидко перейти до домашньої теки, " -"натисніть кнопку домівки <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\">." +"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." #: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Для більш детальної інформації про Konqueror " -"<a href=\"%1\">тут</a>." +msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>." #: about/konq_aboutpage.cc:228 msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " -"you can turn off this information screen by clicking <a " -"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " -"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " -"\"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви " -"хочете, щоб навігатор Konqueror стартував " -"швидше, ви можете вимкнути цей " -"інформаційний екран натиснувши <a " -"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути " -"його знову вибравши параметр меню " -"Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім " -"натиснувши Параметри -> Записати профіль " -"перегляду \"Навігація Тенет\"." +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror " +"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a " +"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр " +"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> " +"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"." #: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" @@ -2471,24 +2324,19 @@ msgstr "Далі: Підказки та поради" #: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " -"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " -"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " -"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " -"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " -"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати " -"стандарти Інтернет. Ціль - повністю " -"впровадити офіційно затверджені " -"стандарти такими організаціями, як W3 та " -"OASIS і включити додаткову підтримку інших " -"корисних функцій, які вважаються в " -"Інтернет стандартами де-факто. Крім " -"підтримки таких функцій, як, наприклад, " -"улюблені піктограми, ключові слова " -"Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror " -"також впроваджує:" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю " +"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS " +"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в " +"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, " +"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>" +", Konqueror також впроваджує:" #: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" @@ -2504,8 +2352,8 @@ msgstr "Додаткові вимоги*" #: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A " -"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" msgstr "" "<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> " "(Level 1, частково Level 2) " @@ -2518,61 +2366,54 @@ msgstr "вбудований" #: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, " -"частково CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно " -"відповідає Javascript 1.5)" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)" #: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути " -"Javascript можна <A HREF=\"%1\">тут</A>." +"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">" +"тут</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A " -"HREF=\\\"%1\\\">here</A>." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." msgstr "" -"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування " -"Javascript знаходиться <a href=\\\"%1\\\">тут</a>." +"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a " +"href=\\\"%1\\\">тут</a>." #: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "" -"Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" +msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" #: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A " -"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A " -"HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A " -"HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" #: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." +msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." #: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for " -"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " -"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " -"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" msgstr "" "<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " -"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " -"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, тощо)" +"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, тощо)" #: about/konq_aboutpage.cc:295 msgid "Secure Sockets Layer" @@ -2580,9 +2421,7 @@ msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)" #: about/konq_aboutpage.cc:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "" -"(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною " -"до 168 біт" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт" #: about/konq_aboutpage.cc:297 msgid "OpenSSL" @@ -2642,142 +2481,120 @@ msgstr "(Коротке-) автоматичне" #: about/konq_aboutpage.cc:315 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "" -"<a href=\"%1\">Повернутись до початкових " -"кроків</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>" #: about/konq_aboutpage.cc:364 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Підказки та поради" #: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can " -"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are " -"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking " -"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a " -"href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Використовуйте Ключові слова Інтернету і " -"скорочення Тенет. Набираючи \"gg: TDE\", можна " -"задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. " -"Існує багато визначених скорочень Тенет, " -"щоб значно спростити пошук програмного " -"забезпечення або окремих слів в " -"енциклопедії. Ви можете навіть <a " -"href=\"%1\">створювати власні</a> скорочення " -"Тенет." +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " +"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " +"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато " +"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення " +"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">" +"створювати власні</a> скорочення Тенет." #: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " -"toolbar to increase the font size on your web page." +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі " -"інструментів призначена для збільшення " -"розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." +"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена " +"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." #: about/konq_aboutpage.cc:372 msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " -"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " -"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." msgstr "" -"Коли ви хочете вставити нову адресу в " -"пенал адрес, ви можливо хочете очистити " -"поточний текст, для цього натисніть " -"стрілку з білим хрестиком <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\"> на пеналі." +"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити " +"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на пеналі." #: about/konq_aboutpage.cc:376 msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " -"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " -"on to the desktop, and choose \"Link\"." +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" -"Щоб створити посилання на стільниці, яке " -"буде вказувати на поточну сторінку, " -"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що " -"відображена ліворуч від панелі адреси, " -"киньте її на стільницю і виберіть " -"\"Створити посилання\"." +"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, " +"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, " +"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"." #: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen " -"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " -"sessions." +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." msgstr "" -"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\"> \"На повний екран\" у меню Параметри. " -"Ця можливість дуже корисна для сеансів " +"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів " "\"розмов\"." #: about/konq_aboutpage.cc:382 msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " -"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " -"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " -"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" -"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - " -"розділяючи вікно на дві частини (напр. " -"Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений " -"перегляд Правий/Лівий), ви можете " -"примусити виглядати Konqueror так, як вам " -"потрібно. ви можете навіть завантажувати " -"деякі готові профілі вигляду (напр., Midnight " -"Commander) або створювати власні." +"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини " +"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, " +"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду " +"(напр., Midnight Commander) або створювати власні." #: about/konq_aboutpage.cc:387 msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " -"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " -"complaint to the webmaster!)" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" msgstr "" -"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам " -"потрібна при перегляді сайтів, які " -"вимагають використовувати інший " -"навігатор (не забудьте відіслати скаргу " -"до майстра сторінки!)" +"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, " +"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до " +"майстра сторінки!)" #: about/konq_aboutpage.cc:390 msgid "" "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій " -"Бічній панелі надає змогу відстежити " -"сторінки, які ви недавно відвідали." +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає " +"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали." #: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "" "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." msgstr "" -"Для підвищення швидкості вашого " -"з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " +"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " "href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням." #: about/konq_aboutpage.cc:394 msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " -"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " -"Emulator)." +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." msgstr "" -"Досвідчені користувачі знайдуть " -"корисною можливість, яка дозволяє " -"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img " -"width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показати емулятор " -"термінала." +"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати " +"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Показати емулятор термінала." #: about/konq_aboutpage.cc:397 msgid "" "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" -"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю " -"керувати Konqueror, за допомогою скрипту." +"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за " +"допомогою скрипту." #: about/konq_aboutpage.cc:399 msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" @@ -2793,8 +2610,7 @@ msgstr "Встановлені втулки" #: about/konq_aboutpage.cc:417 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "" -"<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" +msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" #: about/konq_aboutpage.cc:418 msgid "Installed" @@ -2802,16 +2618,12 @@ msgstr "Встановлено" #: about/konq_aboutpage.cc:419 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "" -"<td>Тип " -"MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" +msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" #: about/konq_aboutpage.cc:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у " -"профілі навігації Тенет?" +msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Faster Startup?" @@ -2827,16 +2639,7 @@ msgstr "Залишити" #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" -msgstr "" -"Вибрати кодування на віддаленій стороні" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 -msgid "Reload" -msgstr "Пе&ревантажити" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 -msgid "Default" -msgstr "Типово" +msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2848,9 +2651,7 @@ msgstr "В&иконання команди оболонки..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "" -"Виконання команд оболонки працює тільки " -"у локальних каталогах." +msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" @@ -2858,127 +2659,30 @@ msgstr "Виконати команду оболонки" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "" -"Виконати команду оболонки в поточному " -"каталозі:" +msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Вивід команди: \"%1\"" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "" -"Відкочування до типових системних " -"налаштувань" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " -"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " -"proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної " -"панелі та додасть типові системні " -"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо " -"скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Add New" -msgstr "Додати новий" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Декілька переглядів" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Показувати закладки ліворуч" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Показувати кнопку налаштування" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Закрити панель навігації" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Цей елемент вже існує." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Введіть URL:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку " -"<b>%1</b>?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 -msgid "Set Name" -msgstr "Встановити назву" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Введіть назву:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " -"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " -"buttons and select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Ви сховали кнопку налаштування панелі " -"навігації. Щоб знову зробити її видимою, " -"натисніть праву кнопку миша над будь якою " -"з кнопок у панелі навігації та виберіть " -"пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Налаштувати бічну панель" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set Name..." -msgstr "Встановити назву..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set URL..." -msgstr "Встановити URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Встановити піктограму..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:863 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Налаштувати панель навігації" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select Type" +msgstr "Виберіть тип" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 +msgid "Select type:" +msgstr "Виберіть тип:" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Створити нову теку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:912 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 msgid "Delete Folder" msgstr "Вилучити теку" @@ -2987,7 +2691,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Вилучити закладку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопіювати адресу посилання" @@ -2996,8 +2700,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку " -"закладок\n" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 @@ -3005,8 +2708,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити " -"закладку\n" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 @@ -3021,36 +2723,6 @@ msgstr "Вилучення закладки" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Властивості закладки" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 -msgid "&Update" -msgstr "О&новити" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:427 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "" -"Не вдається знайти батьківський елемент " -"%1 в дереві. Внутрішня помилка." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:910 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Створити нову теку..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 -msgid "Delete Link" -msgstr "Вилучити посилання" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:962 -msgid "New Folder" -msgstr "Новий каталог" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Створити нову теку" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Введіть назву теки:" - #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" @@ -3063,9 +2735,7 @@ msgstr "днів" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете " -"налаштувати панель історії." +msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії." #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" @@ -3106,6 +2776,20 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" msgid "Clear History?" msgstr "Очистити історію?" +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Останній раз відвідано: %1" +"<br>Перший раз відвідано: %2" +"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Вилучити елемент" @@ -3114,10 +2798,6 @@ msgstr "&Вилучити елемент" msgid "C&lear History" msgstr "О&чистити історію" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Властивості..." - #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "За &назвою" @@ -3126,66 +2806,232 @@ msgstr "За &назвою" msgid "By &Date" msgstr "За &датою" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Створити нову теку..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +msgid "Delete Link" +msgstr "Вилучити посилання" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +msgid "New Folder" +msgstr "Новий каталог" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Створити нову теку" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Введіть назву теки:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123 msgid "" -"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " -"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" msgstr "" -"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз " -"відвідано: %1<br>Перший раз відвідано: " -"%2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" +"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні " +"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 -msgid "Clear Search" -msgstr "Очистити пошук" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Add New" +msgstr "Додати новий" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select Type" -msgstr "Виберіть тип" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Декілька переглядів" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 -msgid "Select type:" -msgstr "Виберіть тип:" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показувати закладки ліворуч" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Розширена бічна панель" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показувати кнопку налаштування" -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "Відкрити &посилання" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрити панель навігації" -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Цей елемент вже існує." -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додати закладку" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різноманітне" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введіть URL:" -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Налаштування стільниці" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Set Name" +msgstr "Встановити назву" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введіть назву:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"Встановити час поновлення (0 - вимикає)" +"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, " +"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та " +"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Налаштувати бічну панель" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set Name..." +msgstr "Встановити назву..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set URL..." +msgstr "Встановити URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Встановити піктограму..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Налаштувати панель навігації" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 msgid " min" msgstr " хв" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 msgid " sec" msgstr " с" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Відкрити &посилання" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" + +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +msgstr "" +"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com," +"rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Ре&дагувати" + +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Вигляд" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Інструменти" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Допомога" + +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Головний пенал" + +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Файл" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштувати" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості" + +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "&Перевантажити" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ви&далити" + +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "&Закладка" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставити" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Замінити" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" + +#~ msgid "About Kubuntu" +#~ msgstr "Про Kubuntu" + +#~ msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" +#~ msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Пе&ревантажити" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типово" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Видалити" + +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "О&новити" + +#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +#~ msgstr "Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка." + +#~ msgid "&Preferences..." +#~ msgstr "&Властивості..." + +#~ msgid "Extended Sidebar" +#~ msgstr "Розширена бічна панель" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Різноманітне" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po index b5420db0aa3..43df3c7d970 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po @@ -13,266 +13,288 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 23:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:05-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: konsole.cpp:502 konsole_part.cpp:327 +#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Розмір: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:971 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Розмір: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,rom_as@oscada.org" + +#: konsole.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "&Session" +msgstr "Сеанс" + +#: konsole.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Se&ttings" +msgstr "Параметри" + +#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Призупинити задачу" -#: konsole.cpp:503 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Продовжити задачу" -#: konsole.cpp:504 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Повісити" -#: konsole.cpp:505 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Перервати задачу" -#: konsole.cpp:506 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Припинити задачу" -#: konsole.cpp:507 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Вбити задачу" -#: konsole.cpp:508 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Сигнал користувача № &1" -#: konsole.cpp:509 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Сигнал користувача № &2" -#: konsole.cpp:520 konsole.cpp:740 konsole_part.cpp:470 +#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Надіслати сигнал" -#: konsole.cpp:594 +#: konsole.cpp:616 msgid "&Tab Bar" msgstr "Смужка &вкладок" -#: konsole.cpp:597 konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "С&ховати" -#: konsole.cpp:597 +#: konsole.cpp:619 msgid "&Top" msgstr "&Верх" -#: konsole.cpp:597 -msgid "&Bottom" -msgstr "До&низу" - -#: konsole.cpp:602 konsole_part.cpp:344 +#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Панель пр&окрутки" -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "Лі&воруч" -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" -#: konsole.cpp:618 konsole_part.cpp:354 +#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Гудок" -#: konsole.cpp:621 konsole_part.cpp:358 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Системний &дзвінок" -#: konsole.cpp:622 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "Системне &повідомлення" -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Видимий дзвінок" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Відсутній" -#: konsole.cpp:629 konsole_part.cpp:365 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:366 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "З&більшити шрифт" -#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "З&меншити шрифт" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&Вибрати..." -#: konsole.cpp:646 +#: konsole.cpp:668 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "В&становити растровий..." -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:372 +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Кодування" -#: konsole.cpp:656 konsole_part.cpp:374 -msgid "Default" -msgstr "Типове" - -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:385 +#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Клавіатура" -#: konsole.cpp:666 konsole_part.cpp:395 +#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Сх&ема" -#: konsole.cpp:671 +#: konsole.cpp:693 msgid "S&ize" msgstr "Розм&ір" -#: konsole.cpp:674 +#: konsole.cpp:696 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&маленький)" -#: konsole.cpp:675 +#: konsole.cpp:697 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:676 +#: konsole.cpp:698 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:677 +#: konsole.cpp:699 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:678 +#: konsole.cpp:700 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:680 +#: konsole.cpp:702 msgid "&Custom..." msgstr "&Нетиповий..." -#: konsole.cpp:685 +#: konsole.cpp:707 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Історія..." -#: konsole.cpp:691 konsole_part.cpp:447 +#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Зберегти як типовий" -#: konsole.cpp:714 +#: konsole.cpp:736 msgid "&Tip of the Day" msgstr "П&орада дня" -#: konsole.cpp:728 konsole_part.cpp:456 +#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Встановити кінець вибору" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:758 msgid "&Open.." msgstr "&Відкрити..." -#: konsole.cpp:744 +#: konsole.cpp:766 msgid "New Sess&ion" msgstr "&Новий сеанс" -#: konsole.cpp:751 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Закладки" - -#: konsole.cpp:757 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "П&араметри" -#: konsole.cpp:812 konsole.cpp:1094 +#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 msgid "&Detach Session" msgstr "В&ідокремити сеанс" -#: konsole.cpp:815 konsole.cpp:1098 +#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 msgid "&Rename Session..." msgstr "П&ерейменувати сеанс..." -#: konsole.cpp:819 konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Слідкувати за &діяльністю" -#: konsole.cpp:821 konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "З&упинити слідкування за діяльністю" -#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Слідкувати за &бездіяльністю" -#: konsole.cpp:826 konsole.cpp:1115 +#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "" -"Зу&пинити слідкування за бездіяльністю" +msgstr "Зу&пинити слідкування за бездіяльністю" -#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1117 +#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Відсилати &ввід до всіх сеансів" -#: konsole.cpp:834 +#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Пе&ресунути сеанс ліворуч" + +#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Перес&унути сеанс праворуч" + +#: konsole.cpp:876 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Вибрати &колір вкладки..." -#: konsole.cpp:838 +#: konsole.cpp:880 msgid "Switch to Tab" msgstr "Перейти до вкладки" -#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1137 konsole.cpp:1219 konsole.cpp:3016 +#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 msgid "C&lose Session" msgstr "&Закрити сеанс" -#: konsole.cpp:853 +#: konsole.cpp:895 msgid "Tab &Options" msgstr "Параметри в&кладок" -#: konsole.cpp:855 +#: konsole.cpp:897 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Текст та піктограми" -#: konsole.cpp:855 +#: konsole.cpp:897 msgid "Text &Only" msgstr "Тіл&ьки текст" -#: konsole.cpp:855 +#: konsole.cpp:897 msgid "&Icons Only" msgstr "Тільки &піктограми" -#: konsole.cpp:862 +#: konsole.cpp:904 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Динамічно &ховати" -#: konsole.cpp:867 +#: konsole.cpp:909 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Автоматично міняти розмір вкладок" -#: konsole.cpp:935 +#: konsole.cpp:978 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -280,340 +302,265 @@ msgstr "" "Клацніть для типового нового сеансу\n" "Клацніть та утримуйте для меню сеансів" -#: konsole.cpp:944 +#: konsole.cpp:987 msgid "Close the current session" msgstr "Закрити поточний сеанс" -#: konsole.cpp:1048 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "Edit" -msgstr "Правка" - -#: konsole.cpp:1050 -msgid "View" -msgstr "Вид" - -#: konsole.cpp:1052 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - -#: konsole.cpp:1054 -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" - -#: konsole.cpp:1056 -msgid "Help" -msgstr "Допомога" - -#: konsole.cpp:1060 konsole_part.cpp:460 -msgid "&Copy" -msgstr "&Копіювати" - -#: konsole.cpp:1062 konsole_part.cpp:464 -msgid "&Paste" -msgstr "&Вставити" - -#: konsole.cpp:1064 +#: konsole.cpp:1107 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставити вибір" -#: konsole.cpp:1067 +#: konsole.cpp:1110 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Очистити термінал" -#: konsole.cpp:1069 +#: konsole.cpp:1112 msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "" -"&Виправити стан терміналу та очистити " -"його" +msgstr "&Виправити стан терміналу та очистити його" -#: konsole.cpp:1071 +#: konsole.cpp:1114 msgid "&Find in History..." msgstr "&Шукати в історії..." -#: konsole.cpp:1075 -msgid "Find &Next" -msgstr "Знайти на&ступний" - -#: konsole.cpp:1079 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Знайти &попередній" -#: konsole.cpp:1083 +#: konsole.cpp:1126 msgid "S&ave History As..." msgstr "Зб&ерегти історію як..." -#: konsole.cpp:1087 +#: konsole.cpp:1130 msgid "Clear &History" msgstr "Очистити &історію" -#: konsole.cpp:1091 +#: konsole.cpp:1134 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Очистити всі &історії" -#: konsole.cpp:1102 +#: konsole.cpp:1148 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Відвантаження через&ZModem..." -#: konsole.cpp:1120 -msgid "Show &Menubar" -msgstr "Показати смужку &меню" - -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1168 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Сховати смужку &меню" -#: konsole.cpp:1128 +#: konsole.cpp:1174 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Записати &профіль сеансів..." -#: konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:1185 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Друкувати екран..." -#: konsole.cpp:1140 -msgid "&Quit" -msgstr "Ви&хід" - -#: konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:1190 msgid "New Session" msgstr "Новий сеанс" -#: konsole.cpp:1145 +#: konsole.cpp:1191 msgid "Activate Menu" msgstr "Активізувати меню" -#: konsole.cpp:1146 +#: konsole.cpp:1192 msgid "List Sessions" msgstr "Список сеансів" -#: konsole.cpp:1148 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Пе&ресунути сеанс ліворуч" - -#: konsole.cpp:1151 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Перес&унути сеанс праворуч" - -#: konsole.cpp:1155 +#: konsole.cpp:1207 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Перейти до попереднього сеансу" -#: konsole.cpp:1157 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Go to Next Session" msgstr "Перейти до наступного сеансу" -#: konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:1213 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Перемикнути до сеансу %1" -#: konsole.cpp:1164 +#: konsole.cpp:1216 msgid "Enlarge Font" msgstr "Збільшити шрифт" -#: konsole.cpp:1165 +#: konsole.cpp:1217 msgid "Shrink Font" msgstr "Зменшити шрифт" -#: konsole.cpp:1167 +#: konsole.cpp:1219 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Перемикнути двонаправленість" -#: konsole.cpp:1214 +#: konsole.cpp:1266 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " -"you continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Існують відкриті сеанси (окрім " -"поточного).\n" +"Існують відкриті сеанси (окрім поточного).\n" "Якщо ви продовжите, їх буде закрито.\n" "\n" "Ви впевнені, що хочете вийти?" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1269 msgid "Really Quit?" msgstr "Дійсно вийти?" -#: konsole.cpp:1250 +#: konsole.cpp:1302 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"Програма, що виконується у Konsole, не реагує " -"на запити на закриття. Закрити Konsole попри " -"все?" +"Програма, що виконується у Konsole, не реагує на запити на закриття. Закрити " +"Konsole попри все?" -#: konsole.cpp:1252 +#: konsole.cpp:1304 msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "" -"Програма не реагує на запити на закриття" +msgstr "Програма не реагує на запити на закриття" -#: konsole.cpp:1435 +#: konsole.cpp:1484 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Запис конфігурації сеансів" -#: konsole.cpp:1436 +#: konsole.cpp:1485 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "" -"Введіть назву для конфігурації сеансів:" +msgstr "Введіть назву для конфігурації сеансів:" -#: konsole.cpp:1833 +#: konsole.cpp:1887 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " -"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте вживати растрові шрифти, " -"що розповсюджуються разом з Konsole, то, " -"спочатку, їх потрібно встановити. Після " -"встановлення, потрібно перезапустити " -"Konsole. Чи встановити вказані шрифти до " -"fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1835 +"Якщо ви бажаєте вживати растрові шрифти, що розповсюджуються разом з Konsole, " +"то, спочатку, їх потрібно встановити. Після встановлення, потрібно " +"перезапустити Konsole. Чи встановити вказані шрифти до fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1889 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Встановити растрові шрифти?" -#: konsole.cpp:1836 +#: konsole.cpp:1890 msgid "&Install" msgstr "&Встановити" -#: konsole.cpp:1837 +#: konsole.cpp:1891 msgid "Do Not Install" msgstr "Не встановлювати" -#: konsole.cpp:1849 +#: konsole.cpp:1903 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Не вдається встановити %1 до fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1849 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - -#: konsole.cpp:1933 +#: konsole.cpp:1987 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "" -"Щоб викликати меню користуйтеся правою " -"кнопкою мишки" +msgstr "Щоб викликати меню користуйтеся правою кнопкою мишки" -#: konsole.cpp:2058 +#: konsole.cpp:2112 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " -"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " -"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " -"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " -"these key combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or " -"Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Ви вибрали одне чи декілька скорочення " -"типу Ctrl+<клавіша>. В результаті чого ці " -"комбінації більше не будуть передаватися " -"командному рядку чи програмі, яка " -"викопується всередині Konsole. Це може " -"призвести до небажаних наслідків, які " -"полягають у тому, що деякі функції " -"прив'язані до цих комбінацій у програмі, " -"що виконується, будуть не доступними.\n" +"Ви вибрали одне чи декілька скорочення типу Ctrl+<клавіша>" +". В результаті чого ці комбінації більше не будуть передаватися командному " +"рядку чи програмі, яка викопується всередині Konsole. Це може призвести до " +"небажаних наслідків, які полягають у тому, що деякі функції прив'язані до цих " +"комбінацій у програмі, що виконується, будуть не доступними.\n" "\n" -"Для уникнення таких конфліктів ви можете " -"змінити ці скорочення на скорочення типу " -"Alt+Ctrl+<клавіша> або Ctrl+Shift+<клавіша>.\n" +"Для уникнення таких конфліктів ви можете змінити ці скорочення на скорочення " +"типу Alt+Ctrl+<клавіша> або Ctrl+Shift+<клавіша>.\n" "\n" -"На цей час призначені наступні " -"скорочення типу Ctrl+<клавіша>:" +"На цей час призначені наступні скорочення типу Ctrl+<клавіша>:" -#: konsole.cpp:2068 +#: konsole.cpp:2122 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Вибір клавіш скорочень" -#: konsole.cpp:2455 +#: konsole.cpp:2525 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 № %2" -#: konsole.cpp:2510 +#: konsole.cpp:2580 msgid "Session List" msgstr "Список сеансів" -#: konsole.cpp:3015 +#: konsole.cpp:3087 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "" -"Ви впевнені, що хочете закрити поточний " -"сеанс?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити поточний сеанс?" -#: konsole.cpp:3016 +#: konsole.cpp:3088 msgid "Close Confirmation" msgstr "Підтвердження закриття" -#: konsole.cpp:3397 konsole.cpp:3455 konsole.cpp:3476 +#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 msgid "New " msgstr "Новий " -#: konsole.cpp:3441 konsole.cpp:3443 konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3461 +#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 msgid "New &Window" msgstr "Нове ві&кно" -#: konsole.cpp:3485 +#: konsole.cpp:3555 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Нова командна оболонка з закладок" -#: konsole.cpp:3488 +#: konsole.cpp:3558 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Командна оболонка з закладок" -#: konsole.cpp:3499 +#: konsole.cpp:3569 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen на %1" -#: konsole.cpp:3812 +#: konsole.cpp:3888 msgid "Rename Session" msgstr "Перейменувати сеанс" -#: konsole.cpp:3813 +#: konsole.cpp:3889 msgid "Session name:" msgstr "Назва сеансу:" -#: konsole.cpp:3848 konsole_part.cpp:981 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Конфігурація історії" -#: konsole.cpp:3856 konsole_part.cpp:989 +#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Ввімкнути" -#: konsole.cpp:3859 +#: konsole.cpp:3935 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Кількість рядків: " -#: konsole.cpp:3863 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Не обмежена" -#: konsole.cpp:3867 konsole_part.cpp:998 +#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "Вс&тановити не обмежену" -#: konsole.cpp:3995 +#: konsole.cpp:4071 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4052 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -621,11 +568,11 @@ msgstr "" "Досягнуто кінець історії.\n" "Продовжити з початку?" -#: konsole.cpp:4053 konsole.cpp:4061 konsole.cpp:4070 +#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: konsole.cpp:4060 +#: konsole.cpp:4136 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -633,19 +580,21 @@ msgstr "" "Досягнуто початок історії.\n" "Продовжити з кінця?" -#: konsole.cpp:4069 +#: konsole.cpp:4145 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Рядок пошуку \"%1\" не знайдено." -#: konsole.cpp:4086 +#: konsole.cpp:4162 msgid "Save History" msgstr "Зберегти історію" -#: konsole.cpp:4092 -msgid "This is not a local file.\n" -msgstr "Це не локальний файл.\n" +#: konsole.cpp:4168 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Це не локальний файл.\n" -#: konsole.cpp:4102 +#: konsole.cpp:4178 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -653,95 +602,87 @@ msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує.\n" "Перезаписати?" -#: konsole.cpp:4102 +#: konsole.cpp:4178 msgid "File Exists" msgstr "Файл вже існує" -#: konsole.cpp:4102 +#: konsole.cpp:4178 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" -#: konsole.cpp:4107 +#: konsole.cpp:4183 msgid "Unable to write to file." msgstr "Неможливо записати у файл." -#: konsole.cpp:4117 +#: konsole.cpp:4193 msgid "Could not save history." msgstr "Неможливо зберегти історію." -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4204 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" -"<p>Поточний сеанс вже має активне " -"перенесення файла за допомогою ZModem." +"<p>Поточний сеанс вже має активне перенесення файла за допомогою ZModem." -#: konsole.cpp:4137 +#: konsole.cpp:4213 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Програм для роботи з протоколом ZModem не " -"знайдено.\n" -"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" " -"або \"lrzsz\".\n" +"<p>Програм для роботи з протоколом ZModem не знайдено.\n" +"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n" -#: konsole.cpp:4144 +#: konsole.cpp:4220 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Виберіть файли для відвантаження" -#: konsole.cpp:4164 +#: konsole.cpp:4240 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Було виявлено спробу перенесення за " -"протоколом ZModem, але програм для роботи з " -"цим протоколом не знайдено.\n" -"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" " -"або \"lrzsz\".\n" +"<p>Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem, але програм для " +"роботи з цим протоколом не знайдено.\n" +"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n" -#: konsole.cpp:4171 +#: konsole.cpp:4247 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" msgstr "" -"Було виявлено спробу перенесення за " -"протоколом ZModem.\n" -"Вкажіть, будь ласка, теку в яку потрібно " -"покласти файл(и):" +"Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem.\n" +"Вкажіть, будь ласка, теку в яку потрібно покласти файл(и):" -#: konsole.cpp:4174 +#: konsole.cpp:4250 msgid "&Download" msgstr "&Звантажити" -#: konsole.cpp:4175 konsole.cpp:4176 +#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "" -"Почати звантаження файла у вказану теку." +msgstr "Почати звантаження файла у вказану теку." -#: konsole.cpp:4192 +#: konsole.cpp:4268 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Друкувати %1" -#: konsole.cpp:4219 +#: konsole.cpp:4295 msgid "Size Configuration" msgstr "Конфігурація розміру" -#: konsole.cpp:4233 +#: konsole.cpp:4309 msgid "Number of columns:" msgstr "Кількість стовпчиків:" -#: konsole.cpp:4236 konsole_part.cpp:1003 +#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Кількість ліній:" -#: konsole.cpp:4264 +#: konsole.cpp:4340 msgid "As ®ular expression" msgstr "Як &регулярний вираз" -#: konsole.cpp:4267 +#: konsole.cpp:4343 msgid "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." @@ -749,85 +690,88 @@ msgstr "&Редагувати..." msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: konsole_part.cpp:399 +#: konsole_part.cpp:400 msgid "&History..." msgstr "&Історія..." -#: konsole_part.cpp:405 +#: konsole_part.cpp:406 msgid "Li&ne Spacing" msgstr "Інтервал між ря&дками" -#: konsole_part.cpp:411 +#: konsole_part.cpp:412 msgid "&0" msgstr "&0" -#: konsole_part.cpp:412 +#: konsole_part.cpp:413 msgid "&1" msgstr "&1" -#: konsole_part.cpp:413 +#: konsole_part.cpp:414 msgid "&2" msgstr "&2" -#: konsole_part.cpp:414 +#: konsole_part.cpp:415 msgid "&3" msgstr "&3" -#: konsole_part.cpp:415 +#: konsole_part.cpp:416 msgid "&4" msgstr "&4" -#: konsole_part.cpp:416 +#: konsole_part.cpp:417 msgid "&5" msgstr "&5" -#: konsole_part.cpp:417 +#: konsole_part.cpp:418 msgid "&6" msgstr "&6" -#: konsole_part.cpp:418 +#: konsole_part.cpp:419 msgid "&7" msgstr "&7" -#: konsole_part.cpp:419 +#: konsole_part.cpp:420 msgid "&8" msgstr "&8" -#: konsole_part.cpp:424 +#: konsole_part.cpp:425 msgid "Blinking &Cursor" msgstr "Миготливий &курсор" -#: konsole_part.cpp:429 +#: konsole_part.cpp:430 msgid "Show Fr&ame" msgstr "Показувати &рамку" -#: konsole_part.cpp:431 +#: konsole_part.cpp:432 msgid "Hide Fr&ame" msgstr "Сховати &рамку" -#: konsole_part.cpp:435 +#: konsole_part.cpp:436 +msgid "Me&ta key as Alt key" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:441 msgid "Wor&d Connectors..." msgstr "Розділювачі с&лів..." -#: konsole_part.cpp:441 +#: konsole_part.cpp:447 msgid "&Use Konsole's Settings" msgstr "&Вживати налаштування Konsole" -#: konsole_part.cpp:480 +#: konsole_part.cpp:486 msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "&Закрити емулятор термінала" -#: konsole_part.cpp:931 +#: konsole_part.cpp:946 msgid "Word Connectors" msgstr "Розділювачі слів" -#: konsole_part.cpp:932 +#: konsole_part.cpp:947 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"Символи, які не є цифрами або літерами, " -"але рахуються частиною слова при " +"Символи, які не є цифрами або літерами, але рахуються частиною слова при " "подвійному клацанні:" #: kwrited.cpp:85 @@ -865,9 +809,7 @@ msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "" -"Не закривати Konsole після завершення " -"виконання програми" +msgstr "Не закривати Konsole після завершення виконання програми" #: main.cpp:71 msgid "Do not save lines in history" @@ -927,9 +869,7 @@ msgstr "Перелічити наявні профілі сеансів" #: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "" -"Встановити вказану схему або " -"використовуйте файл" +msgstr "Встановити вказану схему або використовуйте файл" #: main.cpp:88 msgid "List available schemata" @@ -945,9 +885,7 @@ msgstr "Змінити робочий каталог на \"dir\"" #: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "" -"Замість командної оболонки виконувати " -"\"команду\"" +msgstr "Замість командної оболонки виконувати \"команду\"" #: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" @@ -1028,30 +966,24 @@ msgid "" "I managed to keep track of." msgstr "" "Щира подяка багатьом іншим.\n" -"Список вгорі відображає тільки тих " -"учасників,\n" +"Список вгорі відображає тільки тих учасників,\n" "яких я зміг відстежити." #: main.cpp:284 -msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" msgstr "" "Не можна використовувати ОБИДВА -ls та -e.\n" #: main.cpp:411 -msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "" -"повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, " -"напр., 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:30 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" +"повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, напр., 80x40\n" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "" -"Оптимізув&ати для друку (чорний текст без " -"зображень на тлі)" +msgstr "Оптимізув&ати для друку (чорний текст без зображень на тлі)" #: printsettings.cpp:34 msgid "&Pixel for pixel" @@ -1090,13 +1022,13 @@ msgid "Green on Black" msgstr "Зелений на чорному" #: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Тьмяно-зелений з прозорим MC" - -#: schemas.cpp:7 msgid "Green Tint" msgstr "Тьмяно-зелений" +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Тьмяно-зелений з прозорим MC" + #: schemas.cpp:8 msgid "Paper, Light" msgstr "Папір, світла" @@ -1110,36 +1042,36 @@ msgid "Linux Colors" msgstr "Кольори Linux" #: schemas.cpp:11 -msgid "System Colors" -msgstr "Системні кольори" +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Прозора консоль" #: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Прозора для MC" + +#: schemas.cpp:13 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Прозора, темне тло" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas.cpp:14 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Прозора, світле тло" -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Прозора для MC" - #: schemas.cpp:15 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Прозора консоль" +msgid "White on Black" +msgstr "Білий на чорному" #: schemas.cpp:16 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Кольори VIM" +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Кольори xterm" #: schemas.cpp:17 -msgid "White on Black" -msgstr "Білий на чорному" +msgid "System Colors" +msgstr "Системні кольори" #: schemas.cpp:18 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Кольори xterm" +msgid "VIM Colors" +msgstr "Кольори VIM" #: schemas.cpp:19 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" @@ -1167,15 +1099,13 @@ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" #: session.cpp:137 msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " -"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " -"have read/write access to the PTY devices." +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." msgstr "" -"Konsole не може відкрити PTY (псевдотермінал). " -"Скоріше за все, це пов'язано з " -"неправильним налаштуванням PTY пристроїв. " -"Для Konsole необхідно мати права на читання " -"та запис до PTY пристроїв." +"Konsole не може відкрити PTY (псевдотермінал). Скоріше за все, це пов'язано з " +"неправильним налаштуванням PTY пристроїв. Для Konsole необхідно мати права на " +"читання та запис до PTY пристроїв." #: session.cpp:138 msgid "A Fatal Error Has Occurred" @@ -1203,9 +1133,7 @@ msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов зі станом %2." #: session.cpp:384 msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "" -"Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2 та створено " -"відбиток." +msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2 та створено відбиток." #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." @@ -1215,29 +1143,16 @@ msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2." msgid "Session '%1' exited unexpectedly." msgstr "Сеанс \"%1\" несподівано закінчився." -#: session.cpp:649 +#: session.cpp:655 msgid "ZModem Progress" msgstr "Поступ ZModem" -#: TEWidget.cpp:954 TEWidget.cpp:956 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Розмір: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:961 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Розмір: %1 x %2" - -#: TEWidget.cpp:2210 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" - #: tips.cpp:3 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"<p>...можна змінити колір тексту вкладки " -"клацнувши правою кнопкою мишки на " +"<p>...можна змінити колір тексту вкладки клацнувши правою кнопкою мишки на " "вкладці?\n" #: tips.cpp:8 @@ -1245,48 +1160,45 @@ msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...можна змінювати колір тексту вкладки " -"за допомогою коду \\e[28;КОЛІРt (де КОЛІР: " -"0-16,777,215)?\n" +"<p>...можна змінювати колір тексту вкладки за допомогою коду \\e[28;КОЛІРt (де " +"КОЛІР: 0-16,777,215)?\n" #: tips.cpp:13 -msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "" -"<p>...можна змінювати розмір Konsole за " -"допомогою коду \\e[8;РЯДКИ;СТОВПЧИКИt?\n" +"<p>...можна змінювати розмір Konsole за допомогою коду \\e[8;РЯДКИ;СТОВПЧИКИt?\n" #: tips.cpp:18 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " -"button in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете відкривати нові стандартні " -"сеанси, натиснувши кнопку \"Новий\" в " -"пеналі вкладок?\n" +"<p>...ви можете відкривати нові стандартні сеанси, натиснувши кнопку \"Новий\" " +"в пеналі вкладок?\n" #: tips.cpp:23 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " -"display a menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...при натисканні та утриманні кнопки " -"\"Новий\" в пеналі вкладок, з'явиться меню з " -"сеансами, які можна вибрати?\n" +"<p>...при натисканні та утриманні кнопки \"Новий\" в пеналі вкладок, з'явиться " +"меню з сеансами, які можна вибрати?\n" #: tips.cpp:28 -msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" -"<p>...натискання клавіш Ctrl+Alt+N запустить " -"новий стандартний сеанс?\n" +"<p>...натискання клавіш Ctrl+Alt+N запустить новий стандартний сеанс?\n" #: tips.cpp:33 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " -"Shift key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете перемикати сеанси в Konsole " -"вдержуючи клавішу Shift та натискаючи\n" +"<p>...ви можете перемикати сеанси в Konsole вдержуючи клавішу Shift та " +"натискаючи\n" "клавіші \"Праворуч\" або \"Ліворуч\"?\n" #: tips.cpp:39 @@ -1296,60 +1208,50 @@ msgid "" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"<p>...ви можете наладнати термінал схожий " -"на \"текстову консоль Linux\"? \n" -"<p>Сховайте смужку меню, пенал вкладок та " -"панель прокрутки, виберіть шрифт Linux\n" -"та схему \"Кольори Linux\" й перемкніть Konsole у " -"повноекранний режим. Також можна\n" -"встановити автоматичне складання " -"головної панелі TDE.\n" +"<p>...ви можете наладнати термінал схожий на \"текстову консоль Linux\"? \n" +"<p>Сховайте смужку меню, пенал вкладок та панель прокрутки, виберіть шрифт " +"Linux\n" +"та схему \"Кольори Linux\" й перемкніть Konsole у повноекранний режим. Також " +"можна\n" +"встановити автоматичне складання головної панелі TDE.\n" #: tips.cpp:47 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " -"the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>...ви можете перейменовувати сеанси " -"клацнувши правою кнопкою мишки\n" -"та вибравши \"Перейменувати сеанс...\"? " -"Зміни будуть відображені\n" -"у пеналі вкладок, що може допомогти краще " -"запам'ятати зміст сеансу.\n" +"<p>...ви можете перейменовувати сеанси клацнувши правою кнопкою мишки\n" +"та вибравши \"Перейменувати сеанс...\"? Зміни будуть відображені\n" +"у пеналі вкладок, що може допомогти краще запам'ятати зміст сеансу.\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...можна перейменовувати сеанс консолі " -"подвійним клацанням на його вкладці?\n" +"<p>...можна перейменовувати сеанс консолі подвійним клацанням на його вкладці?\n" #: tips.cpp:59 -msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете викликати меню клавішами " -"Ctrl+Alt+M?\n" +"<p>...ви можете викликати меню клавішами Ctrl+Alt+M?\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете перейменувати поточний " -"сеанс за допомогою клавіш Ctrl+Alt+S?\n" +"<p>...ви можете перейменувати поточний сеанс за допомогою клавіш Ctrl+Alt+S?\n" #: tips.cpp:69 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...можна створити власні типи сеансів в " -"редакторі сеансів,\n" -"який знаходиться в меню " -"\"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" +"<p>...можна створити власні типи сеансів в редакторі сеансів,\n" +"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" #: tips.cpp:75 msgid "" @@ -1357,67 +1259,58 @@ msgid "" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна створювати власні схеми " -"кольорів у редакторі схем,\n" -"який знаходиться в меню " -"\"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" +"<p>...можна створювати власні схеми кольорів у редакторі схем,\n" +"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" "</p>\n" #: tips.cpp:82 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " -"over the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ви можете пересувати сеанси, тримаючи " -"натиснутою середню кнопку мишки на " +"<p>...ви можете пересувати сеанси, тримаючи натиснутою середню кнопку мишки на " "вкладці?\n" #: tips.cpp:88 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session " -"Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна змінити порядок вкладок сеансів " -"через меню \"Вид->Пересунути сеанс " -"ліворуч/праворуч\"\n" -"або вдержуючи клавіші Shift та Ctrl і " -"натискаючи клавіші Ліворуч\n" +"<p>...можна змінити порядок вкладок сеансів через меню \"Вид->" +"Пересунути сеанс ліворуч/праворуч\"\n" +"або вдержуючи клавіші Shift та Ctrl і натискаючи клавіші Ліворуч\n" "або Праворуч?\n" "</p>\n" #: tips.cpp:96 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " -"key \n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете переглядати вивід програм " -"вдержуючи клавішу Shift\n" +"<p>...ви можете переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n" "на натискаючи клавіші \"Page Up\" або \"Page Down\"?\n" #: tips.cpp:102 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " -"key \n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете порядково переглядати вивід " -"програм вдержуючи клавішу Shift\n" -"на натискаючи клавіші \"Вгору\" або " -"\"Вниз\"?\n" +"<p>...ви можете порядково переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n" +"на натискаючи клавіші \"Вгору\" або \"Вниз\"?\n" #: tips.cpp:108 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вставити зміст кишені " -"вдержуючи клавішу Shift та\n" +"<p>...ви можете вставити зміст кишені вдержуючи клавішу Shift та\n" "натиснувши клавішу Insert?\n" #: tips.cpp:114 @@ -1425,8 +1318,8 @@ msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вставити зміст кишені X " -"сервера вдержуючи клавіші Shift та Ctrl\n" +"<p>...ви можете вставити зміст кишені X сервера вдержуючи клавіші Shift та " +"Ctrl\n" "і натиснувши клавішу Insert?\n" #: tips.cpp:120 @@ -1434,183 +1327,220 @@ msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"<p>...якщо вдержувати клавішу Ctrl при " -"вставці кишені середньою кнопкою миша,\n" -"то після вставки змісту кишені буде " -"вставлено символ повернення каретки?\n" +"<p>...якщо вдержувати клавішу Ctrl при вставці кишені середньою кнопкою миша,\n" +"то після вставки змісту кишені буде вставлено символ повернення каретки?\n" #: tips.cpp:126 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under " -"\"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...можна вимкнути підказки про розмір " -"терміналу, у меню \"Параметри->Налаштувати " -"Konsole...\"?\n" +"<p>...можна вимкнути підказки про розмір терміналу, у меню \"Параметри->" +"Налаштувати Konsole...\"?\n" #: tips.cpp:131 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>...для ігнорування кінця рядків при " -"виборі тексту можна вдержувати клавішу " +"<p>...для ігнорування кінця рядків при виборі тексту можна вдержувати клавішу " "Ctrl?\n" #: tips.cpp:136 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " -"Konsole select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" msgstr "" -"<p>...натискання клавіш Ctrl та Alt дозволяє " -"вибір стовпчиків у Konsole?\n" +"<p>...натискання клавіш Ctrl та Alt дозволяє вибір стовпчиків у Konsole?\n" #: tips.cpp:141 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...якщо програма використовує праву " -"кнопку мишки, то все одно\n" -"можна отримати вигулькне меню утримуючи " -"клавішу Shift?\n" +"<p>...якщо програма використовує праву кнопку мишки, то все одно\n" +"можна отримати вигулькне меню утримуючи клавішу Shift?\n" #: tips.cpp:147 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " -"select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...якщо програма використовує ліву " -"кнопку мишки, то ви\n" -"все одно можете виділяти текст утримуючи " -"клавішу Shift?\n" +"<p>...якщо програма використовує ліву кнопку мишки, то ви\n" +"все одно можете виділяти текст утримуючи клавішу Shift?\n" #: tips.cpp:153 +#, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " -"title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc " -".\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати " -"заголовок вікна як у поточного каталогу?\n" -"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в " -"файлі ~/.bashrc.\n" +"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати заголовок вікна як у поточного " +"каталогу?\n" +"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в файлі " +"~/.bashrc.\n" #: tips.cpp:159 +#, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " -"name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc " -".\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вказати Konsole показувати " -"поточну теку в заголовку вікна?\n" -"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у " -"файлі ~/.bashrc.\n" +"<p>...ви можете вказати Konsole показувати поточну теку в заголовку вікна?\n" +"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у файлі " +"~/.bashrc.\n" #: tips.cpp:165 +#, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " -"within the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " -"your ~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вказати оболонці друкувати " -"поточний каталог у запрошенні,\n" -"наприклад для Bash додайте команду 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' у файл ~/.bashrc, і тоді\n" -"Konsole зможе додавати його до закладок, а " -"також, менеджер сеансів буде " +"<p>...ви можете вказати оболонці друкувати поточний каталог у запрошенні,\n" +"наприклад для Bash додайте команду 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' у " +"файл ~/.bashrc, і тоді\n" +"Konsole зможе додавати його до закладок, а також, менеджер сеансів буде " "запам'ятовувати робочий каталог\n" "на системах відмінних від Linux?\n" #: tips.cpp:173 msgid "" +"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " +"setting the\n" +"prompt to correctly show your hostname and present path? Try setting your " +"prompt in our\n" +"~/.bashrc with: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" You can then just select " +"your prompt and\n" +"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " +"line.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:181 +msgid "" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " +"variable\n" +"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " +"command line to\n" +"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:189 +msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" "<p>...подвійне клацання вибере одне слово?\n" -"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки " -"після другого клацання,\n" -"то ви можете додавати до вибраного тексту " -"додаткові слова при пересуванні мишки.\n" +"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки після другого клацання,\n" +"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові слова при пересуванні " +"мишки.\n" -#: tips.cpp:180 +#: tips.cpp:196 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" "<p>...потрійне клацання вибере одне слово?\n" -"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки " -"після третього клацання,\n" -"то ви можете додавати до вибраного тексту " -"додаткові рядки при пересуванні мишки.\n" +"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки після третього клацання,\n" +"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові рядки при пересуванні " +"мишки.\n" -#: tips.cpp:187 +#: tips.cpp:203 +#, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " -"presented with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" -"<p>...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) " -"у вікно Konsole, то з'явиться меню,\n" -"де можна буде вибрати пересунути чи " -"скопіювати цей файл у поточний каталог,\n" +"<p>...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) у вікно Konsole, то з'явиться " +"меню,\n" +"де можна буде вибрати пересунути чи скопіювати цей файл у поточний каталог,\n" "або вставити зміст адреси як текст.\n" -"<p>Це працює з будь якою адресою, яку " -"підтримує TDE.\n" +"<p>Це працює з будь якою адресою, яку підтримує TDE.\n" -#: tips.cpp:195 +#: tips.cpp:211 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " -"define keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " -"and switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...у діалоговому вікні " -"\"Параметри->Налаштувати скорочення...\" " -"можна призначити скорочення для дій\n" -"які не знаходяться у меню, наприклад " -"активація меню, зміна шрифту та " +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...у діалоговому вікні \"Параметри->Налаштувати скорочення...\" можна " +"призначити скорочення для дій\n" +"які не знаходяться у меню, наприклад активація меню, зміна шрифту та " "перемикання сеансів?\n" -#: tips.cpp:201 +#: tips.cpp:217 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>...що клацання правою кнопкою мишки на " -"кнопку \"Новий\" в лівому кутку смужки " -"вкладок або в порожній смужці вкладок, " -"покаже меню, в якому можна встановити " -"декілька параметрів вкладок?\n" +"<p>...що клацання правою кнопкою мишки на кнопку \"Новий\" в лівому кутку " +"смужки вкладок або в порожній смужці вкладок, покаже меню, в якому можна " +"встановити декілька параметрів вкладок?\n" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Роман Савоченко" +#~ msgid "&Bottom" +#~ msgstr "До&низу" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Шрифт" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типове" + +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "&Закладки" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Правка" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Вид" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Закладки" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Допомога" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Копіювати" + +#~ msgid "&Paste" +#~ msgstr "&Вставити" + +#~ msgid "Find &Next" +#~ msgstr "Знайти на&ступний" + +#~ msgid "Show &Menubar" +#~ msgstr "Показати смужку &меню" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "Ви&хід" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставити" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути експериментальну підтримку " -#~ "прозорості" +#~ msgstr "Увімкнути експериментальну підтримку прозорості" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpager.po index ab1533a757d..7df0eacdd44 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpager.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpager.po @@ -8,18 +8,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpager\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-23 19:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-18 10:10-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: config.cpp:46 -msgid "Configuration" -msgstr "Конфігурація" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: config.cpp:49 msgid "Enable window dragging" @@ -65,14 +74,6 @@ msgstr "Розташування" msgid "Classical" msgstr "Класичний" -#: config.cpp:85 -msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтально" - -#: config.cpp:86 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикально" - #: kpager.cpp:334 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Мінімізувати" @@ -85,19 +86,13 @@ msgstr "&Максимізувати" msgid "&To Desktop" msgstr "На &стільницю" -#: kpager.cpp:343 -msgid "&Close" -msgstr "&Закрити" - #: kpager.cpp:592 msgid "&All Desktops" msgstr "&Всі стільниці" #: main.cpp:37 msgid "Create pager but keep the window hidden" -msgstr "" -"Створити прогортач, але сховати його " -"вікно" +msgstr "Створити прогортач, але сховати його вікно" #: main.cpp:68 msgid "Desktop Overview" @@ -115,18 +110,20 @@ msgstr "Розробник" msgid "Desktop Pager" msgstr "Перемикач стільниць (прогортач)" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Конфігурація" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Горизонтально" + +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Вертикально" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Закрити" -msgid "KPager Settings" -msgstr "Параметри KPager" +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Параметри KPager" -msgid "Configure Pager..." -msgstr "Настроїти прогортач..." +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Настроїти прогортач..." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpersonalizer.po index 9c9f186a013..1b62c772139 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -10,351 +10,225 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-23 20:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" -msgstr "<h3>Ласкаво просимо до Trinity %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "без назви" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "Всі" - -#: keyecandypage.cpp:69 -msgid "Features" -msgstr "Можливості" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Шпалери стільниці" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "" -"Ефекти пересування/зміни розміру вікон" - -#: keyecandypage.cpp:77 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "" -"Відображення змісту вікон, при " -"пересуванні або зміні розміру" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Тло менеджера файлів" - -#: keyecandypage.cpp:82 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Тло панелі" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Вигульки для піктограм панелі" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Підсвічування піктограм" - -#: keyecandypage.cpp:89 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Анімація піктограм у менеджері файлів" - -#: keyecandypage.cpp:92 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Тема звуків" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Великі піктограми на стільниці" - -#: keyecandypage.cpp:100 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Великі піктограми у панелі" - -#: keyecandypage.cpp:104 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Згладжені шрифти (згладжування)" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Preview Images" -msgstr "Попередній перегляд зображень" - -#: keyecandypage.cpp:110 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Піктограми на кнопках" - -#: keyecandypage.cpp:114 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "" -"Оживлений елемент комбінованого вибору" - -#: keyecandypage.cpp:118 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Згасаючі підказки" - -#: keyecandypage.cpp:121 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Попередній перегляд текстових файлів" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Згасаючі меню" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" -#: keyecandypage.cpp:126 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Попередній перегляд інших файлів" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: kospage.cpp:352 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar " -"double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " -"click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy " -"cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>" +"<br>" msgstr "" -"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i><br>" -"<b>Подвійне клацання на заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i><br>" -"<b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i><br>" -"<b>Сповіщення про старт програми:</b> <i>Курсор \"Працюю\"</i><br>" -"<b>Схема клавіатури:</b> <i>Типова для Trinity</i><br>" +"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>" +"<br><b>Подвійне клацання на заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i>" +"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i>" +"<br><b>Сповіщення про старт програми:</b> <i>Курсор \"Працюю\"</i>" +"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Типова для Trinity</i>" +"<br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar " -"double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " -"click</i><br><b>Application startup notification:</b> " -"<i>none</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" msgstr "" -"<b>Активація вікон:</b> <i>Фокус йде за " -"мишкою</i><br><b>Подвійне клацання на " -"заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i><br><b>Вибір " -"мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i> " -"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> " -"<i>Відсутнє</i><br><b>Схема клавіатури:</b> " -"<i>UNIX</i><br>" +"<b>Активація вікон:</b> <i>Фокус йде за мишкою</i>" +"<br><b>Подвійне клацання на заголовку:</b> <i>Згорнути вікно</i>" +"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i> " +"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Відсутнє</i>" +"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" #: kospage.cpp:376 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar " -"double-click:</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> " -"<i>Double click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy " -"cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i><br>" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" msgstr "" -"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при " -"клацанні</i><br><b>Подвійне клацання на " -"титулі:</b> <i>Максимізувати " -"вікно</i><br><b>Вибір мишки:</b> <i>Подвійне " -"клацання</i><br><b>Сповіщення про запуск " -"програми:</b> <i>Курсор \"працюю\"</i><br><b>Схема " -"клавіатури:</b> <i>Windows</i><br>" +"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>" +"<br><b>Подвійне клацання на титулі:</b> <i>Максимізувати вікно</i>" +"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Подвійне клацання</i>" +"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Курсор \"працюю\"</i>" +"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar " -"double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " -"click</i><br><b>Application startup notification:</b> " -"<i>none</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i><br>" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" msgstr "" -"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при " -"клацанні</i><br><b>Подвійне клацання на " -"титулі:</b> <i>Згорнути вікно</i><br><b>Вибір " -"мишки:</b> <i>Одинарне " -"клацання</i><br><b>Сповіщення про запуск " -"програми:</b> <i>Відсутнє</i><br><b>Схема " -"клавіатури:</b> <i>Mac</i><br>" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "Крок 1: Вступ" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "Крок 2: Хочу, щоб було по-моєму..." - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "Крок 3: Вишуканість чи швидкість" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "Крок 4: Теми подобаються всім" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "Крок 5: Час вдосконалюватись" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "П&ропустити майстра" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " -"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " -"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your " -"setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?</p><p>Майстер " -"параметрів стільниці допомагає " -"налаштовувати стільницю TDE під ваші " -"вподобання.</p><p>Натисніть <b>Скасувати</b>, " -"щоб повернутися та завершити " -"налаштування.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " -"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click " -"<b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?\n" -"</p><p>Якщо так, натисніть <b>Вийти</b> та всі ваші зміни буде " -"втрачено.<br>Якщо ні, натисніть <b>Скасувати</b>, щоб повернутися " -"та завершити налаштування.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "Всі зміни буде втрачено" - -#: kstylepage.cpp:50 +"<b>Активація вікна:</b> <i>Фокус при клацанні</i>" +"<br><b>Подвійне клацання на титулі:</b> <i>Згорнути вікно</i>" +"<br><b>Вибір мишки:</b> <i>Одинарне клацання</i>" +"<br><b>Сповіщення про запуск програми:</b> <i>Відсутнє</i>" +"<br><b>Схема клавіатури:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: kstylepage.cpp:51 +#: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: kstylepage.cpp:55 +#: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" -#: kstylepage.cpp:55 +#: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Легкий" -#: kstylepage.cpp:56 +#: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Типовий стиль TDE" -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "TDE Classic" +#: tdestylepage.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDE Classic" msgstr "Класичний TDE" -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic TDE style" +#: tdestylepage.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Classic KDE style" msgstr "Класичний стиль TDE" -#: kstylepage.cpp:63 +#: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Керамік" -#: kstylepage.cpp:64 +#: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Попередній типовий стиль" -#: kstylepage.cpp:67 +#: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Гарна погода" -#: kstylepage.cpp:68 +#: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Дуже звичайна стільниця" -#: kstylepage.cpp:71 +#: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" -#: kstylepage.cpp:72 +#: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Стиль з північного заходу США" -#: kstylepage.cpp:75 +#: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" -#: kstylepage.cpp:76 +#: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Стиль \"Platinum\"" -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "KPersonalizer" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "" -"Персоналізатор перезапускається " -"автоматично" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before Trinity session" -msgstr "Персоналізатор запускається перед сеансом Trinity" +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без назви" +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Будь ласка, виберіть вашу мову:" +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 +#, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " -"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " -"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " -"reversed, except for the country and language settings. However, new users " -"are encouraged to use this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " -"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" -"<p> Цей персоналізатор допоможе вам налаштувати базові параметри Trinity за п'ять " -"швидких та простих кроків. Ви можете встановити такі параметри, як країна (для " -"форматів дати, часу та ін.), мова, поведінка стільниці та інше. </p>\n" -"<p>Ви зможете змінити ці всі параметри пізніше за допомогою Центра керування Trinity. " -"Ви також можете відкласти персоналізацію до кращих часів клацнувши на кнопці " -"<b>Пропустити майстра</b>. Однак для нових користувачів рекомендується " +"<p> Цей персоналізатор допоможе вам налаштувати базові параметри Trinity за " +"п'ять швидких та простих кроків. Ви можете встановити такі параметри, як країна " +"(для форматів дати, часу та ін.), мова, поведінка стільниці та інше. </p>\n" +"<p>Ви зможете змінити ці всі параметри пізніше за допомогою Центра керування " +"Trinity. Ви також можете відкласти персоналізацію до кращих часів клацнувши на " +"кнопці <b>Пропустити майстра</b>. Однак для нових користувачів рекомендується " "використовувати цей простий метод. </p>\n" "<P>Якщо ви хочете залишити поточну конфігурацію Trinity та хочете вийти з " -"Персоналізатора, натисніть <b>Пропустити майстра</b>, а потім на <b>Вийти</b>.</P>" +"Персоналізатора, натисніть <b>Пропустити майстра</b>, а потім на <b>Вийти</b>" +".</P>" +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 +#, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Ласкаво просимо до Trinity %VERSION%!</h3>" +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Будь ласка, виберіть вашу країну:" +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 +#, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " -"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " -"helps to keep your desktop more responsive." +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>Trinity пропонує багато приємних відеоефектів, такі, як згладжені шрифти, " -"перегляд у менеджері файлів та оживлені меню. Вся ця краса, однак, буде коштувати " -"вам швидкодії комп'ютера. </P>\n" +"перегляд у менеджері файлів та оживлені меню. Вся ця краса, однак, буде " +"коштувати вам швидкодії комп'ютера. </P>\n" "Якщо у вас швидкий, новий процесор, ви можливо захочете ввімкнути всі ці " "можливості, але для повільних процесорів зменшення видовищних ефектів допоможе " "вам прискорити роботу середовища." +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" @@ -364,13 +238,13 @@ msgstr "" "Повільний процесор\n" "(менше ефектів)" +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "" -"Повільний процесор не буде встигати " -"відпрацьовувати ефекти" +msgstr "Повільний процесор не буде встигати відпрацьовувати ефекти" +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" @@ -380,156 +254,324 @@ msgstr "" "Швидкий процесор\n" "(більше ефектів)" +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "" -"Швидкий процесор може підтримувати всі " -"ефекти" +msgstr "Швидкий процесор може підтримувати всі ефекти" +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Показати &докладніше >>" +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Виберіть улюблену поведінку системи" +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 +#, no-c-format msgid "" -"<b>System Behavior</b><br>\n" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" -"<b>Поведінка системи</b><br>\n" +"<b>Поведінка системи</b>" +"<br>\n" "Графічний інтерфейс поводиться по-різному на різних операційних системах.\n" "Trinity дозволяє налаштувати його поведінку відповідно до ваших потреб." +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 +#, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" -"Для користувачів з порушеними функціями руху, Trinity надає жести клавіатури для " -"активації спеціальних параметрів клавіатури." +"Для користувачів з порушеними функціями руху, Trinity надає жести клавіатури " +"для активації спеціальних параметрів клавіатури." +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "" -"Увімкнути жести клавіатури пов'язані з " -"доступністю" +msgstr "Увімкнути жести клавіатури пов'язані з доступністю" +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " -"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Завершено</h3>\n" -"<p>Після закриття діалогу ви завжди можете " -"перезапустити цього Майстра вибравши " -"<b>Майстер параметрів стільниці</b> з меню " -"Параметри.</p>" +"<p>Після закриття діалогу ви завжди можете перезапустити цього Майстра вибравши " +"<b>Майстер параметрів стільниці</b> з меню Параметри.</p>" +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 +#, no-c-format msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " -"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." -msgstr "Ви можете додатково наладнати параметри в Центрі керування Trinity, запустивши <b>Центр " -"керування</b> в меню \"K\"." +"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." +msgstr "" +"Ви можете додатково наладнати параметри в Центрі керування Trinity, запустивши " +"<b>Центр керування</b> в меню \"K\"." +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 +#, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." -msgstr "Ви також можете запустити Центр керування Trinity за допомогою кнопки внизу." +msgstr "" +"Ви також можете запустити Центр керування Trinity за допомогою кнопки внизу." +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 +#, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Запустити Центр керування Trinity" +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:80 #, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the " -"items below." -msgstr "" -"Будь ласка, виберіть вигляд вашого " -"комп'ютера з набору, вказаного нижче." - -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" - -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" -#: rc.cpp:89 +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" -#: rc.cpp:92 +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Комбосписок" -#: rc.cpp:95 +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Група кнопок" -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Радіо-кнопка" -#: rc.cpp:104 +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією" -#: rc.cpp:107 +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" +#. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Будь ласка, виберіть вигляд вашого комп'ютера з набору, вказаного нижче." + +#. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: keyecandypage.cpp:69 +msgid "Features" +msgstr "Можливості" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Шпалери стільниці" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ефекти пересування/зміни розміру вікон" + +#: keyecandypage.cpp:77 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Відображення змісту вікон, при пересуванні або зміні розміру" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Тло менеджера файлів" + +#: keyecandypage.cpp:82 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Тло панелі" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Вигульки для піктограм панелі" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Підсвічування піктограм" + +#: keyecandypage.cpp:89 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анімація піктограм у менеджері файлів" + +#: keyecandypage.cpp:92 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Тема звуків" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Великі піктограми на стільниці" + +#: keyecandypage.cpp:100 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Великі піктограми у панелі" + +#: keyecandypage.cpp:104 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Згладжені шрифти (згладжування)" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Preview Images" +msgstr "Попередній перегляд зображень" +#: keyecandypage.cpp:110 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Піктограми на кнопках" + +#: keyecandypage.cpp:114 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Оживлений елемент комбінованого вибору" + +#: keyecandypage.cpp:118 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Згасаючі підказки" + +#: keyecandypage.cpp:121 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Попередній перегляд текстових файлів" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Згасаючі меню" + +#: keyecandypage.cpp:126 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Попередній перегляд інших файлів" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Крок 1: Вступ" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Крок 2: Хочу, щоб було по-моєму..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Крок 3: Вишуканість чи швидкість" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Крок 4: Теми подобаються всім" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Крок 5: Час вдосконалюватись" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "П&ропустити майстра" + +#: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to " +"your personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?</p>" +"<p>Майстер параметрів стільниці допомагає налаштовувати стільницю TDE під ваші " +"вподобання.</p>" +"<p>Натисніть <b>Скасувати</b>, щоб повернутися та завершити налаштування.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви дійсно хочете вийти з майстра параметрів стільниці?\n" +"</p>" +"<p>Якщо так, натисніть <b>Вийти</b> та всі ваші зміни буде втрачено." +"<br>Якщо ні, натисніть <b>Скасувати</b>, щоб повернутися та завершити " +"налаштування.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Всі зміни буде втрачено" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" +msgstr "<h3>Ласкаво просимо до Trinity %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Персоналізатор перезапускається автоматично" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before Trinity session" +msgstr "Персоналізатор запускається перед сеансом Trinity" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kprinter.po index 7bc5a2d28dd..1f8a96156d9 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kprinter.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kprinter.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kprinter\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:27-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/krdb.po index a108c2ce697..85d221608bc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/krdb.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/krdb.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:28-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kreadconfig.po index a182d88535e..175cadede2d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kreadconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreadconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:49-0600\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/krunapplet.po index 5dcba30a61e..f9eadcd5fb6 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/krunapplet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:57-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksmserver.po index 2e1dceb1dce..004f7e08522 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -14,162 +14,251 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 22:31-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com," +"rom_as@oscada.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" -"Надійний менеджер сеансів TDE, який вміє " -"спілкуватися стандартним \n" +"Надійний менеджер сеансів TDE, який вміє спілкуватися стандартним \n" "протоколом X11R6 для менеджерів сеансів (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" -msgstr "" -"Якщо можливо, відновлює попередній сеанс" +msgstr "Якщо можливо, відновлює попередній сеанс" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" -"Якщо інші менеджери вікон не приймають " -"участі у \n" -"старті, запускає \"wm\". Типовий менеджер - " -"\"twin\"." +"Якщо інші менеджери вікон не приймають участі у \n" +"старті, запускає \"wm\". Типовий менеджер - \"twin\"." #: main.cpp:38 +msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Дозволити також з'єднання по мережі" -#: main.cpp:182 +#: main.cpp:183 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Менеджер сеансів TDE" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" -#: shutdown.cpp:449 +#: shutdown.cpp:268 +msgid "Notifying applications of logout request..." +msgstr "" + +#: shutdown.cpp:504 shutdown.cpp:535 +msgid "Skip Notification (%1)" +msgstr "" + +#: shutdown.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." +msgstr "Закриття програм (%1/%2)..." + +#: shutdown.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." +msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..." + +#: shutdown.cpp:516 +msgid "Ignore and Resume Logout" +msgstr "" + +#: shutdown.cpp:524 +msgid "An application is requesting attention, logout paused..." +msgstr "" + +#: shutdown.cpp:527 +msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." +msgstr "" + +#: shutdown.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." +msgstr "Закриття програм (%1/%2)..." + +#: shutdown.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." +msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..." + +#: shutdown.cpp:630 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "\"%1\" скасував вихід" -#: shutdown.cpp:530 +#: shutdown.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "Logout canceled by user" +msgstr "\"%1\" скасував вихід" + +#: shutdown.cpp:695 +msgid "Forcing interacting application termination" +msgstr "" + +#: shutdown.cpp:745 +msgid "Notifying remaining applications of logout request..." +msgstr "" + +#: shutdown.cpp:775 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронізація віддалених директорій" -#: shutdown.cpp:535 shutdowndlg.cpp:1155 +#: shutdown.cpp:781 shutdowndlg.cpp:1279 msgid "Saving your settings..." msgstr "Збереження Ваших налаштувань..." -#: shutdown.cpp:574 shutdown.cpp:631 +#: shutdown.cpp:831 shutdown.cpp:904 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Закриття програм (%1/%2)..." -#: shutdown.cpp:577 shutdown.cpp:634 +#: shutdown.cpp:834 shutdown.cpp:907 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..." -#: shutdown.cpp:641 +#: shutdown.cpp:915 msgid "Terminating services..." msgstr "Переривання сервісів..." -#: shutdowndlg.cpp:701 +#: shutdowndlg.cpp:728 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завершити сеанс для \"%1\"" -#: shutdowndlg.cpp:726 +#: shutdowndlg.cpp:753 msgid "Log out" msgstr "Вихід" -#: shutdowndlg.cpp:752 +#: shutdowndlg.cpp:784 msgid "&End Current Session" msgstr "&Завершити поточний сеанс" -#: shutdowndlg.cpp:753 +#: shutdowndlg.cpp:785 msgid "" -"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login " -"with a different user</p></qt>" +"<qt>" +"<h3>End Current Session</h3>" +"<p>Log out of the current session to login with a different user</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Завершення поточного " -"сеансу</h3><p>Вихід із поточного сеансу для " -"входу від іншого користувача</p></qt>" +"<qt>" +"<h3>Завершення поточного сеансу</h3>" +"<p>Вихід із поточного сеансу для входу від іншого користувача</p></qt>" -#: shutdowndlg.cpp:839 +#: shutdowndlg.cpp:883 +msgid "&Freeze" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:895 msgid "&Suspend" msgstr "При&зупинити" -#: shutdowndlg.cpp:851 +#: shutdowndlg.cpp:907 msgid "&Hibernate" msgstr "При&спати" -#: shutdowndlg.cpp:868 +#: shutdowndlg.cpp:925 msgid "&Restart" msgstr "Пере&завантажити" -#: shutdowndlg.cpp:891 shutdowndlg.cpp:956 +#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1025 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (поточний)" -#: shutdowndlg.cpp:903 +#: shutdowndlg.cpp:965 msgid "&Turn Off" msgstr "&Вимкнути" -#: shutdowndlg.cpp:925 +#: shutdowndlg.cpp:990 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Вимкнути комп'ютер" -#: shutdowndlg.cpp:926 +#: shutdowndlg.cpp:991 msgid "" -"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off " -"the computer</p></qt>" +"<qt>" +"<h3>Turn Off Computer</h3>" +"<p>Log out of the current session and turn off the computer</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Виключити комп'ютер</h3><p>Вихід із " -"поточного сеансу та виключння " -"комп'ютера</p></qt>" +"<qt>" +"<h3>Виключити комп'ютер</h3>" +"<p>Вихід із поточного сеансу та виключння комп'ютера</p></qt>" -#: shutdowndlg.cpp:934 +#: shutdowndlg.cpp:1002 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Перезавантажити комп'ютер" -#: shutdowndlg.cpp:935 +#: shutdowndlg.cpp:1003 msgid "" -"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart " -"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while " -"to get a list of options what to boot</p></qt>" +"<qt>" +"<h3>Restart Computer</h3>" +"<p>Log out of the current session and restart the computer</p>" +"<p>Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of " +"options what to boot</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Перевантаження комп'ютеру</h3><p>Вихід " -"із поточного сеансу та перевантаження " -"комп'ютеру</p><p>Утримуйте кнопку миші або " -"простір поки з'явиться перелік " -"параметрів для завантаження</p></qt>" +"<qt>" +"<h3>Перевантаження комп'ютеру</h3>" +"<p>Вихід із поточного сеансу та перевантаження комп'ютеру</p>" +"<p>Утримуйте кнопку миші або простір поки з'явиться перелік параметрів для " +"завантаження</p></qt>" + +#: shutdowndlg.cpp:1039 +#, fuzzy +msgid "&Freeze Computer" +msgstr "При&спати комп'ютер" -#: shutdowndlg.cpp:968 +#: shutdowndlg.cpp:1047 msgid "&Suspend Computer" msgstr "При&зупинти комп'ютер" -#: shutdowndlg.cpp:976 +#: shutdowndlg.cpp:1055 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "При&спати комп'ютер" -#: shutdowndlg.cpp:1208 +#: shutdowndlg.cpp:1281 +msgid "Skip Notification" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:1282 +msgid "Abort Logout" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:1337 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Ви дійсно бажаєте виключити комп'ютер?" -#: shutdowndlg.cpp:1209 +#: shutdowndlg.cpp:1338 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." @@ -177,32 +266,27 @@ msgstr "" "Цей комп'ютер буде виключено автоматчно\n" "через %1 секунд." -#: shutdowndlg.cpp:1215 +#: shutdowndlg.cpp:1344 msgid "Would you like to reboot your computer?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте перевантажити " -"комп'ютер?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте перевантажити комп'ютер?" -#: shutdowndlg.cpp:1217 +#: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Ви дійсно бажаєте перевантажити у \"%1\"?" -#: shutdowndlg.cpp:1218 +#: shutdowndlg.cpp:1347 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" -"Цей комп'ютер буде перевантажено " -"автоматично\n" +"Цей комп'ютер буде перевантажено автоматично\n" "через %1 секунд." -#: shutdowndlg.cpp:1222 +#: shutdowndlg.cpp:1351 msgid "Would you like to end your current session?" -msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте завершити поточний " -"сеанс?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити поточний сеанс?" -#: shutdowndlg.cpp:1223 +#: shutdowndlg.cpp:1352 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." @@ -213,17 +297,3 @@ msgstr "" #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Завантаження Ваших налаштувань" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман " -"Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada" -".org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplash.po index dee347afe53..3a28be66fec 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplash.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplash.po @@ -10,16 +10,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:58-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" @@ -54,9 +67,10 @@ msgid "Trinity splash screen" msgstr "Екран заставки Trinity" #: main.cpp:48 +#, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 TDE developers" +" (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 Розробники TDE" @@ -79,8 +93,7 @@ msgstr "Започаткування системних служб" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" -msgstr "" -"Започаткування периферійних пристроїв" +msgstr "Започаткування периферійних пристроїв" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" @@ -101,13 +114,3 @@ msgstr "Відновлення сеансу" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 msgid "Trinity is up and running" msgstr "Trinity завантажений та готовий до роботи" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplashthemes.po index c93c21e7371..13114b0e5e9 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplashthemes.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -7,23 +7,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplashthemes\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:33+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" + #: installer.cpp:107 msgid "Add..." msgstr "Додати..." -#: installer.cpp:111 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" - #: installer.cpp:115 msgid "Test" msgstr "Тест" @@ -32,10 +41,6 @@ msgstr "Тест" msgid "Delete folder %1 and its contents?" msgstr "Вилучити теку %1 та її зміст?" -#: installer.cpp:300 -msgid "&Delete" -msgstr "Ви&далити" - #: installer.cpp:307 msgid "Failed to remove theme '%1'" msgstr "Помилка вилучення теми \"%1\"" @@ -71,15 +76,11 @@ msgstr "<b>Домашня сторінка:</b> %1<br>" #: installer.cpp:379 msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." -msgstr "" -"Ця тема потребує втулок %1, який не " -"встановлено." +msgstr "Ця тема потребує втулок %1, який не встановлено." #: installer.cpp:386 msgid "Could not load theme configuration file." -msgstr "" -"Неможливо завантажити файл конфігурації " -"теми." +msgstr "Неможливо завантажити файл конфігурації теми." #: installer.cpp:406 msgid "No preview available." @@ -110,7 +111,8 @@ msgid "TDE splash screen theme manager" msgstr "Менеджер тем екрану заставки TDE" #: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 TDE developers" +#, fuzzy +msgid "(c) 2003 KDE developers" msgstr "(c) 2003 Розробники TDE" #: main.cpp:70 @@ -129,16 +131,11 @@ msgstr "Початковий код встановлювача" msgid "" "<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." msgstr "" -"<h1>Менеджер тем заставки екрану</h1> " -"Дозволяє встановлювати переглядати теми " +"<h1>Менеджер тем заставки екрану</h1> Дозволяє встановлювати переглядати теми " "заставки екрану." -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Видалити" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ви&далити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kstart.po index bfc6f2cfd89..f2eb0643fd6 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kstart.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kstart.po @@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:50-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po index bc057f23052..fef4c8733d3 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-28 11:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:53+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: systemtrayapplet.cpp:237 msgid "Configure System Tray" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksystraycmd.po index b04aa4e301a..74855c51a79 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksystraycmd.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -9,28 +9,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystraycmd\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:52-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ksystraycmd.cpp:60 -msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" msgstr "" -"Команду не вказано та взірець \"%1\" не " -"відповідає жодному вікну.\n" +"Команду не вказано та взірець \"%1\" не відповідає жодному вікну.\n" #: ksystraycmd.cpp:67 msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." -msgstr "" -"KSysTrayCmd: KShellProcess не зміг знайти командну " -"оболонку." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не зміг знайти командну оболонку." #: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 msgid "KSysTrayCmd" @@ -48,10 +47,6 @@ msgstr "&Відновити" msgid "&Undock" msgstr "&Відшвартувати" -#: ksystraycmd.cpp:237 -msgid "&Quit" -msgstr "Ви&хід" - #: main.cpp:25 msgid "Command to execute" msgstr "Виконати команду" @@ -62,12 +57,9 @@ msgid "" "If you do not specify one, then the very first window\n" "to appear will be taken - not recommended." msgstr "" -"Формальний вираз, що відповідає " -"заголовку вікна.\n" -"Якщо його не вказано, буде взято перше " -"вікно, що\n" -"з'явиться наступним. Але такий спосіб не " -"рекомендовано." +"Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна.\n" +"Якщо його не вказано, буде взято перше вікно, що\n" +"з'явиться наступним. Але такий спосіб не рекомендовано." #: main.cpp:30 msgid "" @@ -88,69 +80,62 @@ msgid "" "Wait until we are told to show the window before\n" "executing the command" msgstr "" -"Зачекайте доки не буде вказано показати " -"вікно\n" +"Зачекайте доки не буде вказано показати вікно\n" "перед виконанням команди" #: main.cpp:36 msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" -msgstr "" -"Встановлює початкову підказку для " -"піктограми лотка" +msgstr "Встановлює початкову підказку для піктограми лотка" #: main.cpp:37 msgid "" "Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" "has no effect unless startonshow is specified." msgstr "" -"Утримувати піктограму в лотку, навіть " -"після виходу клієнта. Цей параметр\n" -"не набере чинності, доки не буде " -"ввімкнено параметр startonshow." +"Утримувати піктограму в лотку, навіть після виходу клієнта. Цей параметр\n" +"не набере чинності, доки не буде ввімкнено параметр startonshow." #: main.cpp:39 msgid "" "Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" "(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" msgstr "" -"Не вживати піктограму вікна у системному " -"лотку, а використовувати піктограму " +"Не вживати піктограму вікна у системному лотку, а використовувати піктограму " "ksystraycmd\n" "(потрібно використовувати разом з --icon)" #: main.cpp:41 msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "" -"Намагатися утримувати вікно понад іншими " -"вікнами" +msgstr "Намагатися утримувати вікно понад іншими вікнами" #: main.cpp:42 msgid "" "Quit the client when we are told to hide the window.\n" "This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." msgstr "" -"Вийти з програми, коли надано команду " -"сховати вікно\n" -"Цей параметр набере чинності тільки " -"після вмикання параметра startonshow, також " +"Вийти з програми, коли надано команду сховати вікно\n" +"Цей параметр набере чинності тільки після вмикання параметра startonshow, також " "він вмикає keeprunning." #: main.cpp:53 msgid "Allows any application to be kept in the system tray" -msgstr "" -"Дозволяє будь-якій програмі залишатися в " -"системному лотку" +msgstr "Дозволяє будь-якій програмі залишатися в системному лотку" #: main.cpp:93 msgid "No command or window specified" msgstr "Команду або вікно не вказано" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "Ви&хід" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kthememanager.po index bf02ac5f714..5d7d868e864 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kthememanager.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -7,18 +7,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kthememanager\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:10-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net,rom_as@oscada.org" + #: knewthemedlg.cpp:28 msgid "New Theme" msgstr "Нова тема" @@ -32,9 +45,7 @@ msgid "" "This control module handles installing, removing and creating visual TDE " "themes." msgstr "" -"Цей модуль керування служить для " -"встановлення, вилучання і створення тем " -"TDE." +"Цей модуль керування служить для встановлення, вилучання і створення тем TDE." #: kthememanager.cpp:219 msgid "Theme Files" @@ -52,10 +63,6 @@ msgstr "Ви дійсно хочете стерти тему <b>%1</b>?" msgid "Remove Theme" msgstr "Вилучити тему" -#: kthememanager.cpp:255 -msgid "&Remove" -msgstr "Ви&далити" - #: kthememanager.cpp:277 msgid "My Theme" msgstr "Моя тема" @@ -75,8 +82,7 @@ msgstr "Тему створено" #: kthememanager.cpp:311 msgid "An error occurred while creating your theme." -msgstr "" -"Під час створенні теми сталася помилка." +msgstr "Під час створенні теми сталася помилка." #: kthememanager.cpp:312 msgid "Theme Not Created" @@ -88,150 +94,166 @@ msgstr "Немає перегляду для цієї теми." #: kthememanager.cpp:344 msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" -msgstr "" -"Автор: %1<br>Ел. пошта: %2<br>Версія: %3<br>Домашня " -"сторінка: %4" +msgstr "Автор: %1<br>Ел. пошта: %2<br>Версія: %3<br>Домашня сторінка: %4" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Choose your visual TDE theme:" msgstr "Виберіть вашу тему TDE:" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Get new themes..." msgstr "Дістати нові теми..." +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "http://themes.kde.org" msgstr "http://themes.kde.org" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Go to the TDE themes website" msgstr "Підіть до сайту тем TDE" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Remove Theme" msgstr "&Вилучити тему" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Create &New Theme..." msgstr "Створити &нову тему..." +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Install New Theme..." msgstr "&Встановити нову тему..." +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Тема" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Customize your theme:" msgstr "Налаштування вашої теми:" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Customize the desktop background" msgstr "Налаштування тла стільниці" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Кольори" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Customize colors" msgstr "Налаштування кольорів" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Стиль" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Customize the widget style" msgstr "Налаштування стилю віджетів" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Піктограми" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Customize the icon theme" msgstr "Налаштування теми піктограм" -#: rc.cpp:54 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" - +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Customize the font theme" msgstr "Налаштування тему шрифтів" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Screen Saver" msgstr "Зберігач екрана" +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Customize the screen saver" msgstr "Налаштування зберігача екрана" +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Theme name:" msgstr "&Назва теми:" +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Електронна пошта:" +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Домашня сторінка:" +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ко&ментар:" +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Версія:" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&далити" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "iip@telus.net,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Шрифти" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po index cd93db688a9..7824691b691 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po @@ -14,16 +14,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:10-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -32,57 +33,31 @@ msgstr "" msgid "" "<P>\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" -"</P>\n" +"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" -"<P>\n" -"Існує багато інформації про TDE на\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайті Тенет TDE</A>. Також\n" -"існують сайти для основних програм\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n" -"якими можна користуватись навіть, якщо ви " -"не користуєтесь TDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -#: tips.txt:22 +#: tips.txt:14 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"TDE перекладено багатьма мовами. Ви можете " -"змінити країну та\n" +"TDE перекладено багатьма мовами. Ви можете змінити країну та\n" "мову в Центрі керування \n" -"\"Локалізація та " -"доступність->Країна/регіон та мова\".\n" +"\"Локалізація та доступність->Країна/регіон та мова\".\n" "</p>\n" -"<p>Додаткову інформацію про переклади TDE " -"та перекладачів дивіться на <a\n" +"<p>Додаткову інформацію про переклади TDE та перекладачів дивіться на <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -90,36 +65,33 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Andrea Rizzi</em></p>\n" -#: tips.txt:38 +#: tips.txt:26 msgid "" "<p>\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.</p>\n" "<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special " -"Button->Desktop Access.\n" +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете мінімізувати всі вікна на " -"стільниці одночасно, щоб\n" -"дістатися стільниці, клацнувши на її " -"піктограмі, що міститься на\n" +"Ви можете мінімізувати всі вікна на стільниці одночасно, щоб\n" +"дістатися стільниці, клацнувши на її піктограмі, що міститься на\n" "панелі.</p>\n" -"<p>Якщо цієї піктограми немає, то її можна " -"додати клацнувши правою кнопкою на " -"панелі, та обрати \"Меню панелі->Додати " -"аплет до панелі->Показати " -"стільницю.\"</p><br>\n" +"<p>Якщо цієї піктограми немає, то її можна додати клацнувши правою кнопкою на " +"панелі, та обрати \"Меню панелі->Додати аплет до панелі->" +"Показати стільницю.\"</p>" +"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:51 +#: tips.txt:39 msgid "" "<p>\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" @@ -132,21 +104,16 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо вам тимчасово потрібно більше " -"вільного місця на екрані,\n" -"Ви можете <strong>\"згорнути\" панель</strong> " -"натиснувши на одну зі\n" -"стрілок на краях панелі. Або, наладнати " -"автоматичне приховування панелі у Центрі " -"керування\n" -"(Стільниця->Панелі, вкладка " -"Приховування).</p>\n" -"<p>Більш докладна інформація про панель TDE " -"знаходиться у <a\n" +"Якщо вам тимчасово потрібно більше вільного місця на екрані,\n" +"Ви можете <strong>\"згорнути\" панель</strong> натиснувши на одну зі\n" +"стрілок на краях панелі. Або, наладнати автоматичне приховування панелі у " +"Центрі керування\n" +"(Стільниця->Панелі, вкладка Приховування).</p>\n" +"<p>Більш докладна інформація про панель TDE знаходиться у <a\n" "href=\"help:/kicker\">підручнику</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:64 +#: tips.txt:52 msgid "" "<p>\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" @@ -161,43 +128,38 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Програма Klipper, яка запускається по " -"замовчуванню та знаходиться\n" -"у системному лотку праворуч на панелі, " -"утримує декілька текстових виборів.\n" -"Їх можна вибрати або навіть (напр., у " -"випадку\n" +"Програма Klipper, яка запускається по замовчуванню та знаходиться\n" +"у системному лотку праворуч на панелі, утримує декілька текстових виборів.\n" +"Їх можна вибрати або навіть (напр., у випадку\n" "URL) виконати.</p>\n" -"<p>Більш докладна інформація про програму " -"Klipper знаходиться у <a\n" +"<p>Більш докладна інформація про програму Klipper знаходиться у <a\n" "href=\"help:/klipper\">Підручнику по Klipper</a></p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:79 +#: tips.txt:67 msgid "" "<p>\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Список вікон, доступний через піктограму " -"на панелі, надає\n" -"швидкий перегляд вікон на всіх " -"віртуальних стільницях. Додатково, " -"список вікон доступний при натисканні " -"Alt+F5</p><br>\n" +"Список вікон, доступний через піктограму на панелі, надає\n" +"швидкий перегляд вікон на всіх віртуальних стільницях. Додатково, список вікон " +"доступний при натисканні Alt+F5</p>" +"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:90 +#: tips.txt:78 msgid "" "<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" "<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -205,26 +167,24 @@ msgid "" "edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" "displayed in Konqueror).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Напис \"Адреса\"</b> у Konqueror можна " -"перетягувати.</p>\n" -"<p>Ви можете створювати посилання (напр. на " -"стільниці або панелі)\n" -"перетягуючи адресу за допомогою мишки до " -"потрібного місця. Ви, також, можете " +"<p><b>Напис \"Адреса\"</b> у Konqueror можна перетягувати.</p>\n" +"<p>Ви можете створювати посилання (напр. на стільниці або панелі)\n" +"перетягуючи адресу за допомогою мишки до потрібного місця. Ви, також, можете " "перетягнути адресу до Konsole або\n" -"поля редагування для того, щоб вставити URL " -"туди (також ви можете робити це з " +"поля редагування для того, щоб вставити URL туди (також ви можете робити це з " "посиланнями та файлами\n" "у вікні Konqueror).</p>\n" -#: tips.txt:99 +#: tips.txt:87 msgid "" "<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" -" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" " opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -232,193 +192,189 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб швидко дістатися до менеджера друку " -"TDE, введіть\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- Питаєте <em>\"Де " -"ввести?\"</em>,\n" +"<p>Щоб швидко дістатися до менеджера друку TDE, введіть\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- Питаєте <em>\"Де ввести?\"</em>,\n" " Введіть...</p>\n" "<ul>\n" -" <li>...або в <i>поле адреси</i> Konqueror,</li>\n" -" <li>...або у вікні <i>Виконати команду</i>,\n" -" яке можна відкрити натиснувши " -"<strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +" " +"<li>...або в <i>поле адреси</i> Konqueror,</li>\n" +" " +"<li>...або у вікні <i>Виконати команду</i>,\n" +" яке можна відкрити натиснувши <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:115 +#: tips.txt:103 msgid "" "<p>\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again.<br>\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" "<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE User " -"Guide</a>.</p>\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Подвійне клацання на смужці заголовка " -"будь-якого вікна \"згортає\" його,\n" -"тобто на екрані залишиться тільки смужка " -"заголовка. Подвійне клацання \n" -"на смужці заголовка другий раз зробить " -"вікно знову видимим.<br>\n" -"Ви можете змінити таку поведінку вікна у " -"Центрі Керування.\n" +"Подвійне клацання на смужці заголовка будь-якого вікна \"згортає\" його,\n" +"тобто на екрані залишиться тільки смужка заголовка. Подвійне клацання \n" +"на смужці заголовка другий раз зробить вікно знову видимим." +"<br>\n" +"Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі Керування.\n" "</p>\n" -"<p>За більш докладною інформацією про " -"керування вікнами у TDE \n" -"зверніться до <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">посібника " -"користувача TDE</a>.</p>\n" +"<p>За більш докладною інформацією про керування вікнами у TDE \n" +"зверніться до <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"посібника користувача TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:127 +#: tips.txt:115 msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете переходити між вікнами на " -"стільниці тримаючи\n" -"клавішу Alt та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p><br>\n" +"Ви можете переходити між вікнами на стільниці тримаючи\n" +"клавішу Alt та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p>" +"<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>За більш докладною інформацією\n" -"зверніться до <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">посібника " -"користувача TDE</a>.</p>\n" +"зверніться до <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"посібника користувача TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:138 +#: tips.txt:126 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " -"the\n" -"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете призначити <b>скорочення " -"клавіатури</b> для ваших улюблених програм " +"Ви можете призначити <b>скорочення клавіатури</b> для ваших улюблених програм " "за допомогою\n" -"Редактора Меню TDE (K-меню " -"->Параметри->Редактор меню). Виберіть " -"програму\n" -"(напр. Konsole), клацніть на вкладці " -"\"Додатково\" та натисніть бажану " +"Редактора Меню TDE (K-меню ->Параметри->Редактор меню). Виберіть програму\n" +"(напр. Konsole), клацніть на вкладці \"Додатково\" та натисніть бажану " "комбінацію напр. \"Ctrl+Alt+K\"\n" "(або застосуйте кнопку \"Змінити\").</p>\n" -"<p>От і все! Тепер можете викликати Konsole за " -"допомогою Ctrl+Alt+K.</p>\n" +"<p>От і все! Тепер можете викликати Konsole за допомогою Ctrl+Alt+K.</p>\n" -#: tips.txt:148 +#: tips.txt:136 msgid "" "<p>\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "</p>\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de" -"sktops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна змінити кількість віртуальних " -"стільниць, змінивши повзунок \"Кількість\n" -"стільниць\" в Центрі керування " -"(Стільниця->Віртуальні стільниці).\n" +"Можна змінити кількість віртуальних стільниць, змінивши повзунок \"Кількість\n" +"стільниць\" в Центрі керування (Стільниця->Віртуальні стільниці).\n" "</p>\n" -"<p>За більш докладною інформацією про " -"віртуальні стільниці \n" +"<p>За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n" "зверніться до <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de" -"sktops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n" - -#: tips.txt:159 -msgid "" -"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " -"designing,\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n" + +#: tips.txt:147 +msgid "" +"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n" +"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " +"Team,\n" +"a world-wide network of software engineers committed to Free Software " +"development.\n" +"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n" +"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n" +"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " +"desktop\n" +"environment project. The developers have molded the code to its own identity " +"without\n" +"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " +"experience\n" +"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" +"on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Проект TDE було засновано у жовтні 1996 і " -"перший випуск,\n" -"1.0 був 12 липня 1998 року.</p>\n" -"<p>Ви можете <em>підтримати TDE</em> своєю " -"участю (програмуванням, дизайном,\n" -"створенням документації, коректурою, " -"перекладом та ін.), допомогою грошами або\n" -"обладнанням. Будь ласка листуйте до <a " -"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n" -"якщо ви зацікавлені у допомозі " -"грошами/обладнанням, або до <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>,\n" -"якщо ви зацікавлені в участі іншим " -"чином.</p>\n" - -#: tips.txt:172 +"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" +"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.txt:167 msgid "" "<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table><tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr><tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr><tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr><tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>У TDE є декілька скорочень для зміни " -"розміру вікна:</p><table><tr>\n" -"<th>Максимізувати вікно</th>\t<th>Натисніть " -"кнопку \"максимізувати\"</th>\n" -"</tr><tr>\n" -"<td>лівою кнопкою мишки</td>\t\t<td>щоб " -"максимізувати вікно на весь екран</td>\n" -"</tr><tr>\n" -"<td>середньою кнопкою мишки</td>\t<td>щоб " -"максимізувати вікно вертикально</td>\n" -"</tr><tr>\n" -"<td>правою кнопкою мишки</td>\t<td>щоб " -"максимізувати вікно горизонтально</td>\n" +"<p>У TDE є декілька скорочень для зміни розміру вікна:</p>" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Максимізувати вікно</th>\t" +"<th>Натисніть кнопку \"максимізувати\"</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>лівою кнопкою мишки</td>\t\t" +"<td>щоб максимізувати вікно на весь екран</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>середньою кнопкою мишки</td>\t" +"<td>щоб максимізувати вікно вертикально</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>правою кнопкою мишки</td>\t" +"<td>щоб максимізувати вікно горизонтально</td>\n" "</tr></table>\n" -#: tips.txt:186 +#: tips.txt:181 +#, fuzzy msgid "" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">" +"TDE web site</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете залишатися в курсі нових " -"розробок у TDE та нових випусків,\n" +"<p>Ви можете залишатися в курсі нових розробок у TDE та нових випусків,\n" "регулярно переглядаючи сторінку Тенет <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -#: tips.txt:195 +#: tips.txt:189 +#, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" +"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -431,32 +387,25 @@ msgid "" "</ul>\n" msgstr "" "<p align=\"center\"><strong>Друк в TDE (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong> - це новий засіб для друку " -"в TDE,\n" -"який підтримує різні системи друку. Всі " -"ці системи дуже\n" -"сильно відрізняються своїми " -"можливостями.</p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong> - це новий засіб для друку в TDE,\n" +"який підтримує різні системи друку. Всі ці системи дуже\n" +"сильно відрізняються своїми можливостями.</p>\n" "<p>Систем, що підтримуються:\n" "<ul>\n" -"<li>CUPS, нова спільна система друку для " -"UNIX;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, традиційна система друку в стилі " -"BSD;</li>\n" -"<li>RLPR (немає потреби в редагуванні \"printcap\" " -"та правах\n" -"адміністратора для використання " -"мережних принтерів);</li>\n" +"<li>CUPS, нова спільна система друку для UNIX;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, традиційна система друку в стилі BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (немає потреби в редагуванні \"printcap\" та правах\n" +"адміністратора для використання мережних принтерів);</li>\n" "<li>друк через якусь зовнішню програму.</li>\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:211 +#: tips.txt:205 +#, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The TDEPrinting Team\n" -"recommends installing a <A\n" +"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" "<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" @@ -467,49 +416,41 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" "<p align=\"center\"><strong>Друк в TDE (II)</strong></p>\n" -"<p>Різні системи друку надають різні " -"можливості\n" +"<p>Різні системи друку надають різні можливості\n" "для керування друком.</p>\n" -"<p>Команда " -"розробників друку для TDE\n" +"<p>Команда розробників друку для TDE\n" "рекомендує використовувати \n" "<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></a>\n" "як підсистему для друку.</p>\n" -"<p>Систему друку CUPS легко використовувати, " -"вона має багато можливостей,\n" -"підтримує багато принтерів та має " -"сучасний дизайн (побудований на " -"протоколі IPP, \n" -"\"Internet Printing Protocol\"). Вона придатна для " -"використання як на домашньому комп'ютері " -"\n" +"<p>Систему друку CUPS легко використовувати, вона має багато можливостей,\n" +"підтримує багато принтерів та має сучасний дизайн (побудований на протоколі " +"IPP, \n" +"\"Internet Printing Protocol\"). Вона придатна для використання як на " +"домашньому комп'ютері \n" "так і для використання в великих мережах.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:228 +#: tips.txt:221 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "language well suited to desktop development. The TDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p><br>\n" +"extends the power of C++ even further.\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"TDE базується на гарно побудованому " -"фундаменті C++. C++ - це мова\n" -"програмування, яка найкращим чином " -"придатна для розробки графічної\n" -"стільниці. Модель об'єктів TDE робить C++ ще " -"більш потужним інструментом розробки. " -"Дивіться\n" +"TDE базується на гарно побудованому фундаменті C++. C++ - це мова\n" +"програмування, яка найкращим чином придатна для розробки графічної\n" +"стільниці. Модель об'єктів TDE робить C++ ще більш потужним інструментом " +"розробки. Дивіться\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"для більш докладної інформації.</p><br>\n" +"для більш докладної інформації.</p>" +"<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -#: tips.txt:239 +#: tips.txt:230 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" @@ -517,37 +458,35 @@ msgid "" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете використовувати Konqueror, <strong>для " -"навігації по архівах tar</strong>,\n" -"навіть стиснутих архівів. Ви також можете " -"вибирати файли просто перетягнув їх\n" -"до іншого місця, наприклад до іншого " -"вікна Konqueror або до стільниці.</p>\n" +"Ви можете використовувати Konqueror, <strong>для навігації по архівах " +"tar</strong>,\n" +"навіть стиснутих архівів. Ви також можете вибирати файли просто перетягнув їх\n" +"до іншого місця, наприклад до іншого вікна Konqueror або до стільниці.</p>\n" -#: tips.txt:247 +#: tips.txt:238 msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de" -"sktops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете переходити між віртуальними " -"стільницями тримаючи\n" -"клавішу Ctrl та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p><br>\n" +"Ви можете переходити між віртуальними стільницями тримаючи\n" +"клавішу Ctrl та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p>" +"<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>За більш докладною інформацією про " -"віртуальні стільниці \n" +"<p>За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n" "зверніться до <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de" -"sktops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:257 +#: tips.txt:248 +#, fuzzy msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" "as many items of different types as you want, all at once.\n" @@ -556,22 +495,20 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете запускати <strong>kprinter</strong> як " -"окрему програму\n" -"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна " -"\"Виконання команди\" (доступного через\n" -"<i>Alt+F2</i>). Далі виберіть файл для друку. Ви " -"можете вибирати\n" -"одночасно декілька елементів різних " -"типів.\n" +"<p>Ви можете запускати <strong>kprinter</strong> як окрему програму\n" +"з будь-якого вікна xterm, Konsole або з вікна \"Виконання команди\" (доступного " +"через\n" +"<i>Alt+F2</i>). Далі виберіть файл для друку. Ви можете вибирати\n" +"одночасно декілька елементів різних типів.\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:269 +#: tips.txt:260 +#, fuzzy msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "</p>\n" "<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" @@ -580,24 +517,21 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>В будь-який час ви можете перемикнути " -"<strong>kprinter</strong> до іншої\n" -"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні " -"права адміністратора для цього.)\n" +"<p>В будь-який час ви можете перемикнути <strong>kprinter</strong> до іншої\n" +"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні права адміністратора для цього.)\n" "</p>\n" -"<p>Користувачі переносних комп'ютерів, які " -"часто змінюють своє оточення можуть " +"<p>Користувачі переносних комп'ютерів, які часто змінюють своє оточення можуть " "скористатись\n" -"<a HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</a> - корисним " -"додатком до CUPS\n" +"<a HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</a> - корисним додатком до CUPS\n" "(або до будь якої іншої системи друку).\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:281 +#: tips.txt:272 +#, fuzzy msgid "" "<P>\n" -"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" @@ -606,16 +540,16 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Система довідки TDE може відображати не " -"тільки довідку по TDE, що побудована на HTML,\n" -"а також сторінки man та info.</P><p>Інші " -"варіанти отримання довідки описані у \n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">посібнику " -"користувача TDE</a>.</p>\n" +"Система довідки TDE може відображати не тільки довідку по TDE, що побудована на " +"HTML,\n" +"а також сторінки man та info.</P>" +"<p>Інші варіанти отримання довідки описані у \n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"посібнику користувача TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -#: tips.txt:293 +#: tips.txt:284 msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -623,66 +557,58 @@ msgid "" "<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<P>Клацання правою кнопкою мишки на " -"піктограмі або аплеті в панелі відкриє\n" -"контекстне меню, яке дозволить вам " -"пересунути чи вилучити цей об'єкт, або " +"<P>Клацання правою кнопкою мишки на піктограмі або аплеті в панелі відкриє\n" +"контекстне меню, яке дозволить вам пересунути чи вилучити цей об'єкт, або " "додати новий.</P>\n" -"<p>Більш докладна інформація про панель TDE " -"знаходиться у <a\n" +"<p>Більш докладна інформація про панель TDE знаходиться у <a\n" "href=\"help:/kicker\">підручнику</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:302 +#: tips.txt:293 msgid "" "<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" "the remaining buttons.</P>\n" msgstr "" -"<P>Якщо пенал замалий для того, щоб " -"відобразити всі кнопки, ви можете\n" -"побачити кнопки, що залишилися, клацнувши " -"на маленьку стрілку\n" +"<P>Якщо пенал замалий для того, щоб відобразити всі кнопки, ви можете\n" +"побачити кнопки, що залишилися, клацнувши на маленьку стрілку\n" "праворуч на пеналі.</P>\n" -#: tips.txt:309 +#: tips.txt:300 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" +"<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" TDEPrint Handbook\n" -"displayed.</p> " +"and get the TDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Вам потрібна вичерпна допомога по " -"системі друку TDE?<br> </p>\n" -"<p> Введіть <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреси " -"Konqueror\n" +"Вам потрібна вичерпна допомога по системі друку TDE?" +"<br> </p>\n" +"<p> Введіть <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреси Konqueror\n" "й ви потрапите до\n" " Підручника по системі друку TDE.\n" "</p> " "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -#: tips.txt:328 +#: tips.txt:311 msgid "" "<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" "The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>Ви можете виконувати програми не з TDE " -"без проблем на\n" -"стільниці TDE. Ці програми також можливо " -"додати у меню.\n" -"TDE програма \"KAppfinder\" знаходить відомі " -"програми\n" +"<P>Ви можете виконувати програми не з TDE без проблем на\n" +"стільниці TDE. Ці програми також можливо додати у меню.\n" +"TDE програма \"KAppfinder\" знаходить відомі програми\n" "та додає їх у меню.</P>\n" -#: tips.txt:336 +#: tips.txt:319 msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -690,69 +616,63 @@ msgid "" "<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете швидко пересунути панель до " -"іншої межі екрана \"схопивши\" її\n" -"лівою кнопкою мишки та пересунувши її на " -"нове місце.</p>\n" -"<p>Більш докладна інформація про панель TDE " -"(Kicker) знаходиться\n" +"<p>Ви можете швидко пересунути панель до іншої межі екрана \"схопивши\" її\n" +"лівою кнопкою мишки та пересунувши її на нове місце.</p>\n" +"<p>Більш докладна інформація про панель TDE (Kicker) знаходиться\n" "у <a href=\"help:/kicker\">Підручнику Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:344 +#: tips.txt:327 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p><br>\n" +"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо у вас є вільний час, то у TDE є великий " -"набір\n" -"ігор.</p><br>\n" +"Якщо у вас є вільний час, то у TDE є великий набір\n" +"ігор.</p>" +"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -#: tips.txt:353 +#: tips.txt:336 msgid "" "<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" "desktop background.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете <strong>швидко змінити</strong> тло " -"стільниці\n" +"<p>Ви можете <strong>швидко змінити</strong> тло стільниці\n" "перетягнувши зображення з вікна Konqueror\n" "на стільницю.</p>\n" -#: tips.txt:360 +#: tips.txt:343 msgid "" "<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете змінити колір тла стільниці " -"пересунувши колір\n" -"з діалогу вибору кольору у будь який " -"програмі на тло стільниці.\n" +"<p>Ви можете змінити колір тла стільниці пересунувши колір\n" +"з діалогу вибору кольору у будь який програмі на тло стільниці.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:367 +#: tips.txt:350 msgid "" "<p>\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to " -"Panel->Application->whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна швидко додати улюблену програму у " -"панель\n" -"клацнувши правою кнопкою мишки на панелі " -"(Меню панелі) і вибравши Додати до " +"Можна швидко додати улюблену програму у панель\n" +"клацнувши правою кнопкою мишки на панелі (Меню панелі) і вибравши Додати до " "панелі->Програма->будь-що.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:375 +#: tips.txt:358 msgid "" "<p>\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -760,13 +680,11 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете додати більше аплетів до " -"панелі, вибравши\n" -"Меню панелі->Додати до панелі->Аплет з " -"меню TDE.\n" +"Ви можете додати більше аплетів до панелі, вибравши\n" +"Меню панелі->Додати до панелі->Аплет з меню TDE.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:383 +#: tips.txt:366 msgid "" "<p>\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -776,29 +694,23 @@ msgid "" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна додати невеликий командний рядок " -"до панелі вибравши\n" -"з меню TDE Меню панелі->Додати до " -"панелі->Аплет->Запуск команди.\n" +"Можна додати невеликий командний рядок до панелі вибравши\n" +"з меню TDE Меню панелі->Додати до панелі->Аплет->Запуск команди.\n" "</p>\n" -"<p>Інформацію про інші аплети для панелі TDE " -"можна\n" -"знайти в <a href=\"help:/kicker\">підручнику з " -"Kicker</a>.</p>\n" +"<p>Інформацію про інші аплети для панелі TDE можна\n" +"знайти в <a href=\"help:/kicker\">підручнику з Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:393 +#: tips.txt:376 msgid "" "<p>Want to see the local time of your friends or\n" "business partners <b>around the world</b>?</p>\n" "<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Бажаєте побачити час у часовому поясі " -"де знаходяться ваші друзі або \n" +"<p>Бажаєте побачити час у часовому поясі де знаходяться ваші друзі або \n" "бізнес партнери <b>з усього світу</b>?</p>\n" -"<p>Просто натисніть середню кнопку мишки " -"на <b>годиннику</b>.</p>\n" +"<p>Просто натисніть середню кнопку мишки на <b>годиннику</b>.</p>\n" -#: tips.txt:400 +#: tips.txt:383 msgid "" "<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" "in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" @@ -806,55 +718,54 @@ msgid "" "<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" "Handbook</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ваш <b>годинник панелі</b> можна " -"налаштувати для відображення часу\n" -"у <b>звичайному</b>, <b>цифровому</b>, " -"<b>аналоговому</b> або <b>нечіткому</b>\n" +"<p>Ваш <b>годинник панелі</b> можна налаштувати для відображення часу\n" +"у <b>звичайному</b>, <b>цифровому</b>, <b>аналоговому</b> або <b>нечіткому</b>\n" "режимі.</p>\n" -"<p>В <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">підручнику з " -"Kicker</a> можна знайти більше інформації.</p>\n" +"<p>В <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">підручнику з Kicker</a> " +"можна знайти більше інформації.</p>\n" -#: tips.txt:409 +#: tips.txt:392 msgid "" "<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by " -"pressing\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо ви знаєте назву програми, ви можете " -"<strong>виконати програму</strong> натиснувши\n" +"Якщо ви знаєте назву програми, ви можете <strong>виконати програму</strong> " +"натиснувши\n" "<strong>Alt-F2</strong>\n" -"та надрукувавши назву програми у вікні що " -"з'явилось.<p>\n" +"та надрукувавши назву програми у вікні що з'явилось." +"<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" -#: tips.txt:420 +#: tips.txt:403 msgid "" "<p>\n" "You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"</p><br>\n" +"</p>" +"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете <strong>переглянути будь який " -"URL</strong> натиснувши\n" +"Ви можете <strong>переглянути будь який URL</strong> натиснувши\n" "<strong>Alt-F2</strong> та надрукувавши URL у\n" "командному рядку вікна, що з'явилося.\n" -"</p><br>\n" +"</p>" +"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n" -#: tips.txt:431 +#: tips.txt:414 msgid "" "<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -863,39 +774,33 @@ msgid "" "<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" "text cursor there.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви використовуєте Konqueror і хочете " -"ввести нову адресу в\n" -"поле адреси, то можна швидко очистити все " -"поле\n" -"натиснувши на чорну кнопку з білим " -"перехрестям\n" -"ліворуч від надпису \"Адреса\" і почати " -"ввід нової адреси.</p>\n" -"<p>Також можна натиснути Ctrl+L, щоб очистити " -"поле адреси і\n" +"<p>Якщо ви використовуєте Konqueror і хочете ввести нову адресу в\n" +"поле адреси, то можна швидко очистити все поле\n" +"натиснувши на чорну кнопку з білим перехрестям\n" +"ліворуч від надпису \"Адреса\" і почати ввід нової адреси.</p>\n" +"<p>Також можна натиснути Ctrl+L, щоб очистити поле адреси і\n" "вставити туди текстовий курсор.</p>\n" -#: tips.txt:441 +#: tips.txt:424 msgid "" "<p>\n" "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете переглянути будь-яку " -"<strong>сторінку man</strong> набравши\n" -"символ ґратки (#) та ім'я сторінки man " -"скрізь, де ви можете ввести\n" -"URL, наприклад у полі адреси навігатора " -"Тенет або \n" -"командного рядка <strong>Alt-F2</strong>.</p><br>\n" +"Ви можете переглянути будь-яку <strong>сторінку man</strong> набравши\n" +"символ ґратки (#) та ім'я сторінки man скрізь, де ви можете ввести\n" +"URL, наприклад у полі адреси навігатора Тенет або \n" +"командного рядка <strong>Alt-F2</strong>.</p>" +"<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -#: tips.txt:452 +#: tips.txt:435 msgid "" "<p>\n" "You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " @@ -909,72 +814,65 @@ msgid "" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете переглянути будь-яку " -"<strong>сторінку info</strong> набравши подвійний " -"символ ґратки (##)\n" -"та назву сторінки info скрізь, де ви можете " -"ввести URL,\n" -"наприклад у полі адреси навігатора Тенет " -"або командного рядка <strong>Alt-F2</strong> .\n" +"Ви можете переглянути будь-яку <strong>сторінку info</strong> " +"набравши подвійний символ ґратки (##)\n" +"та назву сторінки info скрізь, де ви можете ввести URL,\n" +"наприклад у полі адреси навігатора Тенет або командного рядка <strong>" +"Alt-F2</strong> .\n" "</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -#: tips.txt:465 +#: tips.txt:448 msgid "" "<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a " -"window</strong>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" "<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Навіть, якщо ви не маєте доступу до " -"заголовка вікна, ви можете " -"<strong>пересунути вікно</strong>\n" -"на екрані тримаючи клавішу Alt, клацнувши " -"будь-де у вікні\n" -"й \"перетягнувши\" вікно за допомогою " -"мишки.</p><br>\n" -"<p>Ви можете змінити таку поведінку вікна " -"у Центрі керування.</p>\n" +"Навіть, якщо ви не маєте доступу до заголовка вікна, ви можете <strong>" +"пересунути вікно</strong>\n" +"на екрані тримаючи клавішу Alt, клацнувши будь-де у вікні\n" +"й \"перетягнувши\" вікно за допомогою мишки.</p>" +"<br>\n" +"<p>Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі керування.</p>\n" -#: tips.txt:474 +#: tips.txt:457 +#, fuzzy msgid "" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Firefox, Seamonkey, Epiphany, gv, Acrobat Reader,\n" +"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Бажаєте користуватись системою друку " -"TDE в програмах не для TDE? </p>\n" -"<p> Тоді використовуйте <strong>\"kprinter\"</strong> як " -"\"команду друку\"....\n" +"<p> Бажаєте користуватись системою друку TDE в програмах не для TDE? </p>\n" +"<p> Тоді використовуйте <strong>\"kprinter\"</strong> як \"команду друку\"....\n" "Це працює у Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME " -"та в багатьох інших програмах...</p>\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME та в багатьох інших " +"програмах...</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:488 +#: tips.txt:468 msgid "" "<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt " -"key,\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Ви можете <strong>змінити розмір вікна</strong>\n" -"тримаючи клавішу Alt, клацнув будь-де у " -"вікні правою кнопкою миші\n" +"тримаючи клавішу Alt, клацнув будь-де у вікні правою кнопкою миші\n" "та пересуваючи мишу.</p>\n" -#: tips.txt:495 +#: tips.txt:475 msgid "" "<p>\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" @@ -984,137 +882,99 @@ msgid "" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Клієнт пошти TDE (KMail) забезпечує " -"<strong>інтегрування з PGP/GnuPG</strong>\n" -"для шифрування та підпису ваших " -"листів.</p>\n" -"<p>Інструкції як налаштувати шифрування " -"можна знайти в\n" +"Клієнт пошти TDE (KMail) забезпечує <strong>інтегрування з PGP/GnuPG</strong>\n" +"для шифрування та підпису ваших листів.</p>\n" +"<p>Інструкції як налаштувати шифрування можна знайти в\n" "<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">підручнику з KMail</a>.</p>\n" -#: tips.txt:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ви можете знайти розробників TDE по всьому " -"світу: в Україні,\n" -"Швеції, Франції, Канаді, США, Німеччині, " -"Австралії, Намібії, Аргентині, і навіть в\n" -"Норвегії!</p>\n" -"<p>\n" -"Якщо хочете дізнатись де можна знайти " -"розробників TDE, погляньте на <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.txt:515 +#: tips.txt:485 msgid "" "<p>\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " -"you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Програвач КД для TDE (KsCD) зв'язується з " -"базою компакт дисків в Мережі - freedb\n" -"для того, щоб забезпечити вас інформацією " -"про назви доріжок.\n" +"Програвач КД для TDE (KsCD) зв'язується з базою компакт дисків в Мережі - " +"freedb\n" +"для того, щоб забезпечити вас інформацією про назви доріжок.\n" "</p>\n" -"<p>Докладна інформація про " -"функціональність KsCD знаходиться в\n" +"<p>Докладна інформація про функціональність KsCD знаходиться в\n" "<a href=\"help:/kscd\">підручнику з KsCD</a>.</p>\n" -#: tips.txt:525 +#: tips.txt:495 msgid "" "<p>\n" "Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" "command.</p>\n" "<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 " -"\"kword\") or\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" "<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "</ul>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Деякі люди відкривають багато терміналів " -"тільки для того, щоб виконати <em>одну</em>\n" +"Деякі люди відкривають багато терміналів тільки для того, щоб виконати <em>" +"одну</em>\n" "команду.</p>\n" "<ul>\n" -"<li>Використовуйте <strong>Alt-F2</strong> для " -"виконання програм (Alt-F2 \"kword\") або\n" -"<li>використовуйте сеанси Konsole (кнопка " -"\"Новий\" у пеналі), якщо вам потрібен вивід " -"програми.\n" +"<li>Використовуйте <strong>Alt-F2</strong> для виконання програм (Alt-F2 " +"\"kword\") або\n" +"<li>використовуйте сеанси Konsole (кнопка \"Новий\" у пеналі), якщо вам " +"потрібен вивід програми.\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:536 +#: tips.txt:506 msgid "" "<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " -"bar of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" "color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " "Center.\n" "</p>\n" "<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете змінити колір заголовків вікон " -"клацнувши на смужці заголовку прикладу " +"Ви можете змінити колір заголовків вікон клацнувши на смужці заголовку прикладу " "кольору\n" -"в модулі <em>Вигляд та теми</em> в Центрі " -"керування.\n" +"в модулі <em>Вигляд та теми</em> в Центрі керування.\n" "</p>\n" -"<p>Змінити колір,також, можна у інших " -"елементів.</p>\n" +"<p>Змінити колір,також, можна у інших елементів.</p>\n" -#: tips.txt:545 +#: tips.txt:515 +#, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing " -"power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Друк з командного рядка у " -"TDE (I)</strong></p>\n" -"<p> Бажаєте друкувати з командного рядка " -"без втрати можливостей системи друку " +"<p align=\"center\"><strong>Друк з командного рядка у TDE (I)</strong></p>\n" +"<p> Бажаєте друкувати з командного рядка без втрати можливостей системи друку " "TDE?</p>\n" -"<p> Введіть команду <strong>\"kprinter\"</strong>. " -"З'явиться\n" -"вікно системи друку TDE. Виберіть принтер, " -"параметри друку та\n" -"файли для друку (ви можете вибрати " -"<em>різні</em>\n" -"файли <em>різних</em> типів для <em>одного</em> " -"завдання друку...). </p>\n" -"<p>Це можна робити з Konsole, будь-якого " -"X-термінала, або \"вікна швидкого запуску\"\n" +"<p> Введіть команду <strong>\"kprinter\"</strong>. З'явиться\n" +"вікно системи друку TDE. Виберіть принтер, параметри друку та\n" +"файли для друку (ви можете вибрати <em>різні</em>\n" +"файли <em>різних</em> типів для <em>одного</em> завдання друку...). </p>\n" +"<p>Це можна робити з Konsole, будь-якого X-термінала, або \"вікна швидкого " +"запуску\"\n" "(що викликається через <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -#: tips.txt:557 +#: tips.txt:527 +#, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n" -" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" -" /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" "</pre>\n" " This prints 3 different files (from different folders) to printer " "\"infotec\".\n" @@ -1127,18 +987,17 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ви можете вказувати файли для друку та/або принтер з командного рядка:\n" "<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n" -" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" -" /opt/trinity/flyer.ps\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" "</pre>\n" -" Ця команда надрукує 3 різні файли (з різних каталогів) на принтері \"infotec\".\n" +" Ця команда надрукує 3 різні файли (з різних каталогів) на принтері " +"\"infotec\".\n" " </p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:575 +#: tips.txt:545 msgid "" "<p>\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -1146,54 +1005,23 @@ msgid "" "Control Center and might implement different features.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Різницею між стилями менеджера вікон та " -"старими темами є те,\n" -"що перші успадковують параметри кольору " -"заголовків вікна з\n" -"Центра керування та можуть впроваджувати " -"інші можливості.</p>\n" +"Різницею між стилями менеджера вікон та старими темами є те,\n" +"що перші успадковують параметри кольору заголовків вікна з\n" +"Центра керування та можуть впроваджувати інші можливості.</p>\n" -#: tips.txt:583 +#: tips.txt:553 msgid "" "<p>\n" -"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" +"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" +"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" +"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" +"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" msgstr "" -"<p>\n" -"Літера K у назві TDE нічого не значить. Це та " -"літера у\n" -"Латинському алфавіті, яка знаходиться " -"перед літерою L, що асоціюється з Linux. " -"Літеру K було вибрано\n" -"тому що TDE виконується на багатьох UNIX " -"системах (і майже ідеально на FreeBSD).\n" -"</p>\n" -#: tips.txt:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you " -"only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p><br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете знати на яку дату " -"заплановано <b>наступний випуск</b> TDE,\n" -"дивіться розклад випусків на <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Якщо " -"ви знайшли\n" -"тільки розклади старих випусків, то " -"напевно залишилось декілька тижнів або " -"місяців\n" -"інтенсивної роботи перед наступним " -"випуском.</p><br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.txt:602 +#: tips.txt:565 msgid "" "<p>\n" "Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" @@ -1202,16 +1030,12 @@ msgid "" "selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Коли використовується обрамлення вікна " -"<em>\"B II\"</em>, заголовки вікон\n" -"автоматично змінюються так, щоб завжди " -"бути на екрані! Ви можете\n" -"змінити обрамлення вікна клацнув правою " -"кнопкою на титулу вікна\n" -"та вибрав \"Налаштувати поведінку " -"вікна...\".</p>\n" +"Коли використовується обрамлення вікна <em>\"B II\"</em>, заголовки вікон\n" +"автоматично змінюються так, щоб завжди бути на екрані! Ви можете\n" +"змінити обрамлення вікна клацнув правою кнопкою на титулу вікна\n" +"та вибрав \"Налаштувати поведінку вікна...\".</p>\n" -#: tips.txt:611 +#: tips.txt:574 msgid "" "<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1220,51 +1044,44 @@ msgid "" "completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо вам не подобається типовий режим " -"завершення, напр. у Konqueror,\n" -"то можете змінити його клацнувши правою " -"кнопкою мишки на полі вводу та вибравши " +"<p>Якщо вам не подобається типовий режим завершення, напр. у Konqueror,\n" +"то можете змінити його клацнувши правою кнопкою мишки на полі вводу та вибравши " "інший режим, напр.\n" -"автоматичне або ручне завершення. Ручне " -"завершення працює подібно\n" -"як командній оболонці UNIX. Використовуйте " -"Ctrl-E, щоб його викликати.\n" +"автоматичне або ручне завершення. Ручне завершення працює подібно\n" +"як командній оболонці UNIX. Використовуйте Ctrl-E, щоб його викликати.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:621 +#: tips.txt:584 msgid "" "<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо вам потрібна ще одна панель для " -"аплетів та кнопок,\n" -"натисніть праву кнопку мишки на панелі, " -"щоб з'явилось меню й\n" -"виберіть \"Меню панелі->Додати нову " -"панель->Панель\".</p><p>\n" -"(Далі ви зможете додати все, що завгодно, у " -"нову панель або\n" +"<p>Якщо вам потрібна ще одна панель для аплетів та кнопок,\n" +"натисніть праву кнопку мишки на панелі, щоб з'явилось меню й\n" +"виберіть \"Меню панелі->Додати нову панель->Панель\".</p>" +"<p>\n" +"(Далі ви зможете додати все, що завгодно, у нову панель або\n" "змінити її розмір і та ін.)</p>\n" -#: tips.txt:630 +#: tips.txt:593 +#, fuzzy msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, and " -"we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " +"to\n" +"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">" +"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n" +"and we will consider the tip for the next release.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете додати власну пораду, " -"будь ласка, надішліть її до\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, ми " -"з\n" +"<p>Якщо ви хочете додати власну пораду, будь ласка, надішліть її до\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, ми з\n" "задоволенням інтегруємо її\n" "у наступному випуску.</p>\n" -#: tips.txt:638 +#: tips.txt:600 msgid "" "<p>\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1275,17 +1092,14 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо ви перетягнете файл з Konqueror або зі " -"стільниці до Konsole, вам\n" -"запропонують або вставити URL, або перейти " -"у цю теку.</p>\n" +"Якщо ви перетягнете файл з Konqueror або зі стільниці до Konsole, вам\n" +"запропонують або вставити URL, або перейти у цю теку.</p>\n" "<p>\n" -"Вибір однієї з цих дій позбавить вас " -"потреби вводити весь шлях\n" +"Вибір однієї з цих дій позбавить вас потреби вводити весь шлях\n" "у вікні терміналу.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Gerard Delafond</em></p>\n" -#: tips.txt:649 +#: tips.txt:611 msgid "" "<p>\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1297,18 +1111,15 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна сховати деякі повзунки мікшера у " -"мікшері звуку (KMix) вибравши\n" -"\"Сховати\" у контекстному меню, яке " -"з'являється коли ви клацаєте\n" +"Можна сховати деякі повзунки мікшера у мікшері звуку (KMix) вибравши\n" +"\"Сховати\" у контекстному меню, яке з'являється коли ви клацаєте\n" "правою кнопкою мишки на один з повзунків.\n" "</p>\n" -"<p>Додаткові поради що до використання KMix " -"знаходиться у <a\n" +"<p>Додаткові поради що до використання KMix знаходиться у <a\n" "href=\"help:/kmix\">підручнику з KMix</a>.\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Stefan Schimanski</em></p>\n" -#: tips.txt:661 +#: tips.txt:623 msgid "" "<p>\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1317,28 +1128,24 @@ msgid "" "</p>\n" "<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror " -"Handbook</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas " -"Diehl</em></p>\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна додавати власні \"Скорочення Тенет\" " -"вибравши\n" -"Параметри->Налаштування Konqueror->Скорочення " -"Тенет. Натисніть\n" +"Можна додавати власні \"Скорочення Тенет\" вибравши\n" +"Параметри->Налаштування Konqueror->Скорочення Тенет. Натисніть\n" "\"Новий...\" й заповніть поля.\n" "</p>\n" -"<p>Більш докладні інструкції з " -"налаштування, та деталі додаткових " -"можливостей\n" +"<p>Більш докладні інструкції з налаштування, та деталі додаткових можливостей\n" "скорочень Тенет дивіться у <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">підручнику з " -"Konqueror</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Автори поради: Michael Lachmann та " -"Thomas Diehl</em></p>\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">підручнику з Konqueror</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Автори поради: Michael Lachmann та Thomas Diehl</em></p>" +"\n" -#: tips.txt:674 +#: tips.txt:636 msgid "" "<p>\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1349,17 +1156,14 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Кожен користувач UNIX має, так звану, " -"\"Домівку\" в якій зберігаються\n" -"його(її) файли, а, також, конфігураційні " -"файли. Якщо ви використовуєте\n" -"вікно Konsole, ви можете легко перейти до " -"вашого домашнього каталогу\n" +"Кожен користувач UNIX має, так звану, \"Домівку\" в якій зберігаються\n" +"його(її) файли, а, також, конфігураційні файли. Якщо ви використовуєте\n" +"вікно Konsole, ви можете легко перейти до вашого домашнього каталогу\n" "ввівши команду <b>cd</b> без параметрів.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:685 +#: tips.txt:647 msgid "" "<p>\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1372,21 +1176,16 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Вас може дивувати те, що в UNIX мало (або " -"немає взагалі) файлів,\n" -"що закінчуються на <code>.exe</code> або " -"<code>.bat</code>.\n" -"Це тому, що файли в UNIX не потребують " -"розширень.\n" -"Файли, що можна виконувати, представлено " -"піктограмою \"шестерня\"\n" -"в Konqueror, а в вікні Konsole, їх часто " -"надруковано червоним\n" +"Вас може дивувати те, що в UNIX мало (або немає взагалі) файлів,\n" +"що закінчуються на <code>.exe</code> або <code>.bat</code>.\n" +"Це тому, що файли в UNIX не потребують розширень.\n" +"Файли, що можна виконувати, представлено піктограмою \"шестерня\"\n" +"в Konqueror, а в вікні Konsole, їх часто надруковано червоним\n" "(це залежить від ваших параметрів).\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:698 +#: tips.txt:660 msgid "" "<p>\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" @@ -1396,13 +1195,13 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо ви бажаєте, щоб ваша стільниця мала " -"більш цікавий вигляд, ви можете знайти\n" +"Якщо ви бажаєте, щоб ваша стільниця мала більш цікавий вигляд, ви можете " +"знайти\n" "багато тем на <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:707 +#: tips.txt:669 msgid "" "<p>\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1413,25 +1212,22 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Чи знаєте ви, що для вставлення тексту " -"можна використовувати\n" -"середню кнопку мишки? Виділіть якийсь " -"текст за допомогою лівої\n" -"кнопки мишки й клацніть в іншому місці " -"середньою кнопкою. Текст\n" -"буде вставлено у тій позиції. Також " -"працює між різними програмами.\n" +"Чи знаєте ви, що для вставлення тексту можна використовувати\n" +"середню кнопку мишки? Виділіть якийсь текст за допомогою лівої\n" +"кнопки мишки й клацніть в іншому місці середньою кнопкою. Текст\n" +"буде вставлено у тій позиції. Також працює між різними програмами.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:718 +#: tips.txt:680 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" "</p>\n" "<p>\n" "Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<strong>tdeprinter</strong> dialog. </p>\n" "<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" "and click the \"Print\" button.\n" "</p>\n" @@ -1440,12 +1236,10 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Хочете друкувати за допомогою " -"\"перетягування мишкою\"?\n" +"Хочете друкувати за допомогою \"перетягування мишкою\"?\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Перетягніть файл у вкладку \"Файли\" " -"відкритого\n" +"Перетягніть файл у вкладку \"Файли\" відкритого\n" "вікна <strong>kprinter</strong>.</p>\n" "<p>Далі виберіть принтер, параметри друку\n" "та натисніть кнопку \"Друкувати\".\n" @@ -1454,109 +1248,104 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:734 +#: tips.txt:696 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (<em>kmag</em> is part of the TDE\n" +"Accessibility package. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо вам потрібно виміряти відстань на " -"екрані,\n" +"Якщо вам потрібно виміряти відстань на екрані,\n" "вам допоможе програма <em>kruler</em>.</p>\n" "<p>\n" -"Більш того, якщо вам потрібно збільшити " -"зображення біля\n" -"лінійки, для перегляду окремих пікселів, " -"користуйтесь програмою <em>kmag</em> (Її немає " -"у стандартному пакеті програм\n" -"і потребує окремої інсталяції. Ця " -"програма може\n" -"входити до вашого комплекту). <em>kmag</em> " -"схожа на\n" -"програму <em>xmag</em>, тільки вона збільшує " -"зображення на ходу.\n" +"Більш того, якщо вам потрібно збільшити зображення біля\n" +"лінійки, для перегляду окремих пікселів, користуйтесь програмою <em>kmag</em> " +"(Її немає у стандартному пакеті програм\n" +"і потребує окремої інсталяції. Ця програма може\n" +"входити до вашого комплекту). <em>kmag</em> схожа на\n" +"програму <em>xmag</em>, тільки вона збільшує зображення на ходу.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jesper " -"Pedersen</em></p><br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" -#: tips.txt:749 +#: tips.txt:711 msgid "" "<p>\n" "Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Звук у TDE координується сервером звуку " -"<b>artsd</b>. Ви можете\n" -"налаштувати сервер звуку в Центрі " -"керування вибравши\n" +"Звук у TDE координується сервером звуку <b>artsd</b>. Ви можете\n" +"налаштувати сервер звуку в Центрі керування вибравши\n" "Звук та мультимедіа->Система звуку.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p><br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" -#: tips.txt:759 +#: tips.txt:721 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " -"be configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " -"Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете асоціювати звуки, вигулькні " -"вікна та інші ефекти з подіями TDE. Ці " +"Ви можете асоціювати звуки, вигулькні вікна та інші ефекти з подіями TDE. Ці " "асоціації\n" -"можна налаштувати у Центрі керування " -"вибравши Звук та мультимедіа->Системні " -"повідомлення.\n" +"можна налаштувати у Центрі керування вибравши Звук та мультимедіа->" +"Системні повідомлення.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p><br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" -#: tips.txt:768 +#: tips.txt:730 msgid "" "<p>\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " -"be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses " -"to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"The command format is:<br>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Більшість програм не для TDE, які не знають " -"про наявність сервера звуку\n" -"можна запускати за допомогою команди " -"<b>artsdsp</b>. Запити програми\n" -"до пристрою звуку буде перенаправлено до " -"сервера звуку <b>artsd</b>.\n" +"Більшість програм не для TDE, які не знають про наявність сервера звуку\n" +"можна запускати за допомогою команди <b>artsdsp</b>. Запити програми\n" +"до пристрою звуку буде перенаправлено до сервера звуку <b>artsd</b>.\n" "</p>\n" "\n" "<p>\n" -"Формат команди:<br>\n" +"Формат команди:" +"<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>програма</em> <em>аргументи</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p><br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" -#: tips.txt:782 +#: tips.txt:744 msgid "" "<p>\n" "By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" @@ -1565,17 +1354,16 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо тримати клавішу <b>Shift</b> при " -"пересуванні контейнера (кнопки\n" -"або аплету) в панелі меню, то контейнер " -"буде штовхати інші\n" +"Якщо тримати клавішу <b>Shift</b> при пересуванні контейнера (кнопки\n" +"або аплету) в панелі меню, то контейнер буде штовхати інші\n" "контейнери.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:791 +#: tips.txt:753 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"TDE's 'tdeioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" "URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" @@ -1583,19 +1371,16 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Підлеглі в/в у TDE вживаються не тільки " -"програмою Konqueror. Ви можете вживати\n" -"мережні адреси (URL) у будь якій програмі " -"для TDE. Наприклад, можна ввести адресу, на " -"кшталт,\n" -"ftp://www.server.com/myfile у вікні для відкриття " -"файлів програми Kate, та Kate\n" -"відкриє цей файл і буде зберігати його на " -"FTP сервер по команді\n" +"Підлеглі в/в у TDE вживаються не тільки програмою Konqueror. Ви можете вживати\n" +"мережні адреси (URL) у будь якій програмі для TDE. Наприклад, можна ввести " +"адресу, на кшталт,\n" +"ftp://www.server.com/myfile у вікні для відкриття файлів програми Kate, та " +"Kate\n" +"відкриє цей файл і буде зберігати його на FTP сервер по команді\n" "\"Зберегти\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:802 +#: tips.txt:764 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1608,21 +1393,18 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна вживати Konqueror для доступу до файлів " -"на будь якому сервері,\n" -"до якого ви маєте доступ через ssh. Просто " -"введіть fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> у рядок " -"адреси\n" +"Можна вживати Konqueror для доступу до файлів на будь якому сервері,\n" +"до якого ви маєте доступ через ssh. Просто введіть fish://<em>username</em>@<em>" +"hostname</em> у рядок адреси\n" "Konqueror.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"На справді, всі TDE програми підтримують " -"fish://-адреси - наприклад, спробуйте ввести\n" -"таку адресу у вікно відкриття файлів " -"програми Kate.\n" +"На справді, всі TDE програми підтримують fish://-адреси - наприклад, спробуйте " +"ввести\n" +"таку адресу у вікно відкриття файлів програми Kate.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:815 +#: tips.txt:777 msgid "" "<p>\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1637,23 +1419,20 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail, поштовий клієнт для TDE, має підтримку " -"деяких популярних\n" -"програм для фільтрування спаму. " -"Налаштувати автоматичну фільтрацію " -"спаму в KMail,\n" +"KMail, поштовий клієнт для TDE, має підтримку деяких популярних\n" +"програм для фільтрування спаму. Налаштувати автоматичну фільтрацію спаму в " +"KMail,\n" "можна у меню \n" "Інструменти->Майстер блокування спаму.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"За більш докладною інформацією " -"звертайтесь до <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">глави про " -"майстер блокування спаму\n" +"За більш докладною інформацією звертайтесь до <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">глави про майстер блокування " +"спаму\n" "в підручнику з KMail</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:830 +#: tips.txt:792 msgid "" "<p>\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1661,12 +1440,11 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб перемістити вікно на задній план, " -"клацніть середньою кнопкою мишки на його " +"Щоб перемістити вікно на задній план, клацніть середньою кнопкою мишки на його " "заголовку.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:837 +#: tips.txt:799 msgid "" "<p>\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1676,17 +1454,14 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Програми для TDE надають коротку \"Що це?\" " -"довідку. Просто спочатку клацніть на " -"кнопку зі знаком питання у заголовку " -"вікна, а далі\n" -"клацніть на елементі допомога по якому " -"потрібна. (У деяких темах, кнопка довідки\n" -"має вигляд літери \"i\" замість знака " -"питання).\n" +"Програми для TDE надають коротку \"Що це?\" довідку. Просто спочатку клацніть " +"на кнопку зі знаком питання у заголовку вікна, а далі\n" +"клацніть на елементі допомога по якому потрібна. (У деяких темах, кнопка " +"довідки\n" +"має вигляд літери \"i\" замість знака питання).\n" "</p>\n" -#: tips.txt:847 +#: tips.txt:809 msgid "" "<p>\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1695,17 +1470,13 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"TDE підтримує декілька різних режимів " -"перемикання фокусу вікон: дивіться \n" -"центр керування, пункт " -"Стільниця->Поведінка вікон. Наприклад, " -"якщо ви\n" -"багато користуєтесь мишкою, то можливо " -"вам більш підходить режим \"Фокус йде за " +"TDE підтримує декілька різних режимів перемикання фокусу вікон: дивіться \n" +"центр керування, пункт Стільниця->Поведінка вікон. Наприклад, якщо ви\n" +"багато користуєтесь мишкою, то можливо вам більш підходить режим \"Фокус йде за " "мишкою\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:856 +#: tips.txt:818 msgid "" "<p>\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1714,56 +1485,47 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Konqueror може постійно прокручувати " -"сторінки Тенет вгору або вниз. Просто " +"Konqueror може постійно прокручувати сторінки Тенет вгору або вниз. Просто " "натисніть\n" -"\"Shift+Стрілка вгору\" або \"Shift+Стрілка " -"вниз\". Натисніть ту саму комбінацію знову " -"для\n" -"прискорення швидкості, або будь яку іншу " -"клавішу для зупинки.\n" +"\"Shift+Стрілка вгору\" або \"Shift+Стрілка вниз\". Натисніть ту саму " +"комбінацію знову для\n" +"прискорення швидкості, або будь яку іншу клавішу для зупинки.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:865 +#: tips.txt:827 +#, fuzzy msgid "" "<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" "access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n" msgstr "" -"<p>Можна швидко діставатися довідки з " -"програм вживаючи help:/ у навігаторі Konqueror. " -"Просто надрукуйте <b>help:/</b> та назву " -"програми у рядку адреси. Наприклад, для " -"перегляду підручника з kwrite введіть " -"help:/kwrite.</p> \n" +"<p>Можна швидко діставатися довідки з програм вживаючи help:/ у навігаторі " +"Konqueror. Просто надрукуйте <b>help:/</b> та назву програми у рядку адреси. " +"Наприклад, для перегляду підручника з kwrite введіть help:/kwrite.</p> \n" -#: tips.txt:873 +#: tips.txt:835 +#, fuzzy msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" +"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" +"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" "SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +"href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Дякуючи <a href=\"http://svg.kde.org\" " -"title=\"ksvg\">проекту KSVG</a>,\n" -"TDE має повну підтримку файлів векторної " -"графіки SVG (Scalable Vector Graphics).\n" -"Ви можете переглядати такі файли у Konqueror " -"та, навіть,\n" -"розміщати SVG зображення на тлі " -"стільниці.</p>\n" +"<p>Дякуючи <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG</a>,\n" +"TDE має повну підтримку файлів векторної графіки SVG (Scalable Vector " +"Graphics).\n" +"Ви можете переглядати такі файли у Konqueror та, навіть,\n" +"розміщати SVG зображення на тлі стільниці.</p>\n" "<p>Є велика колекція <a\n" "href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG шпалер</a> для стільниці на " -"майданчику <a\n" +"SVG\">SVG шпалер</a> для стільниці на майданчику <a\n" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -#: tips.txt:885 +#: tips.txt:846 msgid "" "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" @@ -1774,60 +1536,48 @@ msgid "" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.</p>\n" msgstr "" -"<p>Скорочення Тенет дозволяють відразу " -"надсилати \n" -"запит до пошукового сайту без " -"попереднього відкриття самого сайту.\n" -"Наприклад, введенням <b>gg:konqueror</b> у панель " -"адреси та\n" -"натисканням клавіші Enter буде відразу " -"зроблено пошук сторінок, що стосуються " +"<p>Скорочення Тенет дозволяють відразу надсилати \n" +"запит до пошукового сайту без попереднього відкриття самого сайту.\n" +"Наприклад, введенням <b>gg:konqueror</b> у панель адреси та\n" +"натисканням клавіші Enter буде відразу зроблено пошук сторінок, що стосуються " "Konqueror, у пошуковій системі Google.</p>\n" -"<p>Переглянути наявні скорочення Тенет та " -"створити\n" -"власні можна у програмі Konqueror, просто " -"виберіть Параметри->Налаштування Konqueror... " -"та\n" -"у вікні, що з'явиться, виберіть піктограму " -"\"Скорочення Тенет\".</p>\n" - -#: tips.txt:897 -msgid "" -"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>Переглянути наявні скорочення Тенет та створити\n" +"власні можна у програмі Konqueror, просто виберіть Параметри->" +"Налаштування Konqueror... та\n" +"у вікні, що з'явиться, виберіть піктограму \"Скорочення Тенет\".</p>\n" + +#: tips.txt:858 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" +"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"<p>KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).</p>\n" "<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Графічне середовище TDE завжди " -"намагалося покращити зручність " -"використання програм, і зараз\n" -"з'явилася система KTTS (синтез мовлення для " -"TDE).Тепер ви має потужні можливості з " -"перетворення надрукованого тексту в " -"мову.</p>\n" -"<p>Система KTTS постійно вдосконалюється та " -"зараз може\n" -"прочитати весь текстовий файл (або " -"будь-яку його частину) з програми Kate, HTML\n" -"сторінки у Konqueror, текст з кишені TDE, а " -"також, оголошувати\n" +"<p>Графічне середовище TDE завжди намагалося покращити зручність використання " +"програм, і зараз\n" +"з'явилася система KTTS (синтез мовлення для TDE).Тепер ви має потужні " +"можливості з перетворення надрукованого тексту в мову.</p>\n" +"<p>Система KTTS постійно вдосконалюється та зараз може\n" +"прочитати весь текстовий файл (або будь-яку його частину) з програми Kate, " +"HTML\n" +"сторінки у Konqueror, текст з кишені TDE, а також, оголошувати\n" "сповіщення TDE (KNotify).</p>\n" -"<p>Для запуску системи KTTS ви можете або " -"вибрати відповідний пункт в меню TDE,\n" -"або натиснути Alt+F2 та виконати команду " -"<b>kttsmgr</b>.\n" -"Більш детальна інформація про KTTS " -"знаходиться у <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"<p>Для запуску системи KTTS ви можете або вибрати відповідний пункт в меню " +"TDE,\n" +"або натиснути Alt+F2 та виконати команду <b>kttsmgr</b>.\n" +"Більш детальна інформація про KTTS знаходиться у <a href=\"help:/kttsd\" " +"title=\"KTTSD\n" "Handbook\">підручнику з KTTSD</a>.</p>\n" -#: tips.txt:912 +#: tips.txt:873 msgid "" "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" @@ -1841,29 +1591,21 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Не заважаючи на те, що TDE дуже стабільне " -"графічне середовище, програми можуть " -"деколи зависати або закінчуватися " -"аварійно,\n" -"особливо версії програм що все ще " -"знаходяться в розробці та\n" -"програми зроблені сторонніми " -"розробниками. У таких випадках можна " -"примусово припинити програму, якщо це " -"потрібно.</p>\n" -"<p>Натискання <b>Ctrl+Alt+Esc</b> змінить курсор на " -"череп к кістками,\n" -"та при клацанні таким курсором на вікні " -"програми її буде автоматично припинено.\n" -"Зауважте, що це неохайний спосіб " -"припинення програми,\n" -"він може призвести до втрати даних, та " -"деякі допоміжні\n" -"процеси можуть залишитися та продовжити " -"своє виконання. Користуйтеся цим " +"<p>Не заважаючи на те, що TDE дуже стабільне графічне середовище, програми " +"можуть деколи зависати або закінчуватися аварійно,\n" +"особливо версії програм що все ще знаходяться в розробці та\n" +"програми зроблені сторонніми розробниками. У таких випадках можна примусово " +"припинити програму, якщо це потрібно.</p>\n" +"<p>Натискання <b>Ctrl+Alt+Esc</b> змінить курсор на череп к кістками,\n" +"та при клацанні таким курсором на вікні програми її буде автоматично " +"припинено.\n" +"Зауважте, що це неохайний спосіб припинення програми,\n" +"він може призвести до втрати даних, та деякі допоміжні\n" +"процеси можуть залишитися та продовжити своє виконання. Користуйтеся цим " "способом у крайньому випадку.</p>\n" -#: tips.txt:927 +#: tips.txt:888 +#, fuzzy msgid "" "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" @@ -1872,29 +1614,24 @@ msgid "" "<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail - це поштовий клієнт для TDE, але чи " -"знаєте ви що його\n" -"можна інтегрувати разом з іншими " -"програмами під одним дахом? Kontact - це " -"програма розроблена як менеджер " -"особистої інформації,\n" -"вона інтегрує всі компоненти в одне " -"ціле.</p>\n" -"<p>Інші програми що інтегруються " -"програмою Kontact - це\n" -"KAddressBook (для роботи з контактами), KNotes (для " -"приміток),\n" -"KNode (для стеження за останніми новинами), " -"та KOrganizer (просто тижневик).</p>\n" - -#: tips.txt:939 +"comprehensive calendar).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail - це поштовий клієнт для TDE, але чи знаєте ви що його\n" +"можна інтегрувати разом з іншими програмами під одним дахом? Kontact - це " +"програма розроблена як менеджер особистої інформації,\n" +"вона інтегрує всі компоненти в одне ціле.</p>\n" +"<p>Інші програми що інтегруються програмою Kontact - це\n" +"KAddressBook (для роботи з контактами), KNotes (для приміток),\n" +"KNode (для стеження за останніми новинами), та KOrganizer (просто тижневик).</p>" +"\n" + +#: tips.txt:900 +#, fuzzy msgid "" "<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the " -"font-size,\n" +"here are a few you might not have known of:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" "<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" @@ -1902,50 +1639,41 @@ msgid "" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.</li></ul></p>\n" msgstr "" -"<p>За допомогою коліщатка мишки можна " -"виконувати багато різних дій. Нижче " -"приведені деякі з них, про які ви, можливо, " -"ще не знаєте:\n" -"<ul><li>Ctrl+коліщатко мишки - змінюватиме " -"розмір шрифту в навігаторі Тенет,\n" -"або у менеджері файлів змінюватиме " -"розмір піктограм.</li>\n" -"<li>Shift+коліщатко мишки - швидка прокрутка у " -"всіх програмах для TDE.</li>\n" -"<li>Просто коліщатко мишки у смужці задач " -"панелі TDE допоможе швидко перемикатися " -"між вікнами.</li>\n" -"<li>Просто коліщатко мишки у пейджері " -"панелі або перегляді стільниць " +"<p>За допомогою коліщатка мишки можна виконувати багато різних дій. Нижче " +"приведені деякі з них, про які ви, можливо, ще не знаєте:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+коліщатко мишки - змінюватиме розмір шрифту в навігаторі Тенет,\n" +"або у менеджері файлів змінюватиме розмір піктограм.</li>\n" +"<li>Shift+коліщатко мишки - швидка прокрутка у всіх програмах для TDE.</li>\n" +"<li>Просто коліщатко мишки у смужці задач панелі TDE допоможе швидко " +"перемикатися між вікнами.</li>\n" +"<li>Просто коліщатко мишки у пейджері панелі або перегляді стільниць " "перемикатиме між стільницями.</li></ul></p>\n" -#: tips.txt:952 +#: tips.txt:913 msgid "" "<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.</p>\n" msgstr "" -"<p>Натиснувши F4 в Konqueror можна відкрити " -"термінал в\n" +"<p>Натиснувши F4 в Konqueror можна відкрити термінал в\n" "поточній адресі.</p>\n" -#: tips.txt:958 +#: tips.txt:919 +#, fuzzy msgid "" "<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Хоча TDE вміє автоматично відновлювати TDE " -"програми,\n" -"які виконувалися перед виходом з системи, " -"але можна окремо вказати TDE які програми " -"потрібно запускати при старті.\n" +"<p>Хоча TDE вміє автоматично відновлювати TDE програми,\n" +"які виконувалися перед виходом з системи, але можна окремо вказати TDE які " +"програми потрібно запускати при старті.\n" "Дивіться <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" " -"title=\"Autostart FAQ\">цей запис ЧАП</a> для більш " -"детальної інформації.</p>\n" +"title=\"Autostart FAQ\">цей запис ЧАП</a> для більш детальної інформації.</p>\n" -#: tips.txt:967 +#: tips.txt:928 msgid "" "<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1954,32 +1682,27 @@ msgid "" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете інтегрувати Kontact (менеджер " -"особистої інформації TDE) \n" -"з програмою Kopete (програмою миттєвого " -"обміну повідомленнями TDE), це дозволить " -"бачити чи контактна особа в мережі та " -"відповідати їй прямо з KMail. Покрокову " -"інструкцію з інтеграції дивіться у <a\n" +"<p>Ви можете інтегрувати Kontact (менеджер особистої інформації TDE) \n" +"з програмою Kopete (програмою миттєвого обміну повідомленнями TDE), це " +"дозволить бачити чи контактна особа в мережі та відповідати їй прямо з KMail. " +"Покрокову інструкцію з інтеграції дивіться у <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">довідці користувача " -"TDE</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">довідці користувача TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:977 +#: tips.txt:938 msgid "" "<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" "open the entire email client when you only want to send an email to\n" "someone.</p>\n" msgstr "" -"<p>Запуск програму <b>kmail --composer</b> у " -"емуляторі терміналу,\n" -"вкаже KMail відкрити тільки вікно редактора " -"листа, це дозволить не запускати\n" +"<p>Запуск програму <b>kmail --composer</b> у емуляторі терміналу,\n" +"вкаже KMail відкрити тільки вікно редактора листа, це дозволить не запускати\n" "весь поштовий клієнт,\n" "якщо потрібно тільки написати листа.</p>\n" -#: tips.txt:985 +#: tips.txt:946 +#, fuzzy msgid "" "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n" @@ -1989,40 +1712,29 @@ msgid "" "<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" "there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Досить складно пам'ятати кожний пароль, " -"записувати їх на аркуші паперу\n" -"або текстовому фалі небезпечно та " -"неохайно, саме тому є програма TDEWallet,\n" -"яка може зберігати паролі у " -"зашифрованому фалі, дозволяє керувати " -"паролями та\n" -"для доступ до них захищений одним " -"головним паролем.</p>\n" -"<p>До TDEWallet можна дістатися через центр " -"керування пункт\n" -"Безпека та приватність->Торбинки TDE. Більш " -"докладну інформація про\n" -"систему торбинок та її використання " -"дивиться у <a\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Досить складно пам'ятати кожний пароль, записувати їх на аркуші паперу\n" +"або текстовому фалі небезпечно та неохайно, саме тому є програма TDEWallet,\n" +"яка може зберігати паролі у зашифрованому фалі, дозволяє керувати паролями та\n" +"для доступ до них захищений одним головним паролем.</p>\n" +"<p>До TDEWallet можна дістатися через центр керування пункт\n" +"Безпека та приватність->Торбинки TDE. Більш докладну інформація про\n" +"систему торбинок та її використання дивиться у <a\n" "href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">довідці</a>.</p>\n" -#: tips.txt:998 +#: tips.txt:959 msgid "" "<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" " unclutter or cascade the windows.</p>\n" msgstr "" -"<p>Натискання середньої кнопки мишки на " -"стільниці дозволить отримати\n" -"короткий список всіх вікон на кожній з " -"віртуальних стільниць. Додатково, у цьому " -"меню можна буде \n" -"упорядкувати вікна або розставити Їх " -"уступами.</p>\n" +"<p>Натискання середньої кнопки мишки на стільниці дозволить отримати\n" +"короткий список всіх вікон на кожній з віртуальних стільниць. Додатково, у " +"цьому меню можна буде \n" +"упорядкувати вікна або розставити Їх уступами.</p>\n" -#: tips.txt:1005 +#: tips.txt:966 msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" @@ -2030,17 +1742,13 @@ msgid "" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" -"<p>Різні віртуальні стільниці можна " -"налаштовувати оремо.\n" -"Наприклад, для кожної з стільниць можна " -"встановити окреме тло.\n" -"Дивиться пункт Вигляд та теми->Тло у " -"центрі керування,\n" -"або клацніть правою кнопкою мишки на " -"стільниці та виберіть \"Налаштувати " +"<p>Різні віртуальні стільниці можна налаштовувати оремо.\n" +"Наприклад, для кожної з стільниць можна встановити окреме тло.\n" +"Дивиться пункт Вигляд та теми->Тло у центрі керування,\n" +"або клацніть правою кнопкою мишки на стільниці та виберіть \"Налаштувати " "стільницю\".</p>\n" -#: tips.txt:1014 +#: tips.txt:975 msgid "" "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" @@ -2051,23 +1759,16 @@ msgid "" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" msgstr "" -"<p>Не секрет, що навігація у Konqueror з " -"використанням вкладок дуже зручна, але " -"можна зробити це один крок вперед та " -"розділити перегляд, це надасть " -"можливість переглядати дві адреси " -"одночасно. Для розділення перегляду " -"виберіть у Konqueror Вікно->Розділений " -"перегляд (або лівий/правий, або " -"вгорі/знизу в залежності від ваших " -"вподобань).</p>\n" -"<p>Таке налаштування буде застосовано " -"тільки до одної з вкладок, а не до всіх " -"вкладок одночасно. Це дозволяє розділити " -"перегляд тільки у тих вкладках де це " +"<p>Не секрет, що навігація у Konqueror з використанням вкладок дуже зручна, але " +"можна зробити це один крок вперед та розділити перегляд, це надасть можливість " +"переглядати дві адреси одночасно. Для розділення перегляду виберіть у Konqueror " +"Вікно->Розділений перегляд (або лівий/правий, або вгорі/знизу в залежності від " +"ваших вподобань).</p>\n" +"<p>Таке налаштування буде застосовано тільки до одної з вкладок, а не до всіх " +"вкладок одночасно. Це дозволяє розділити перегляд тільки у тих вкладках де це " "доречно.</p>\n" -#: tips.txt:1026 +#: tips.txt:987 msgid "" "<p>\n" "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" @@ -2077,28 +1778,42 @@ msgid "" " choice.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr><br><br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " -"you back to\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" " the first tip.</i>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете вказати, щоб при запуску TDE " -"вмикати чи вимикати <b>NumLock</b>.\n" +"Ви можете вказати, щоб при запуску TDE вмикати чи вимикати <b>NumLock</b>.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Відкрийте Центр керування ->Периферійні " -"пристрої -> Клавіатура та\n" +"Відкрийте Центр керування ->Периферійні пристрої -> Клавіатура та\n" "зробіть свій вибір.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr><br><br>\n" -"<i>Це остання порада в базі даних порад. " -"Натиснувши \"Наступна\" ви\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Це остання порада в базі даних порад. Натиснувши \"Наступна\" ви\n" "перейдете назад до першої поради.</i>\n" "</p>\n" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + #: ktipwindow.cpp:32 msgid "Useful tips" msgstr "Корисні поради" @@ -2111,12 +1826,94 @@ msgstr "KTip" msgid "Useful Tips" msgstr "Корисні поради" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "" +#~ "<P>\n" +#~ "There is a lot of information about TDE on the\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" +#~ "also useful sites for major applications like\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n" +#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n" +#~ "</P>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<center>\n" +#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" +#~ "</center>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<P>\n" +#~ "Існує багато інформації про TDE на\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайті Тенет TDE</A>. Також\n" +#~ "існують сайти для основних програм\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>,\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n" +#~ "якими можна користуватись навіть, якщо ви не користуєтесь TDE...\n" +#~ "</P>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<center>\n" +#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" +#~ "</center>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +#~ "hardware donations. Please contact <a\n" +#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +#~ "if you are interested in donating, or <a\n" +#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +#~ "like to contribute in other ways.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Проект TDE було засновано у жовтні 1996 і перший випуск,\n" +#~ "1.0 був 12 липня 1998 року.</p>\n" +#~ "<p>Ви можете <em>підтримати TDE</em> своєю участю (програмуванням, дизайном,\n" +#~ "створенням документації, коректурою, перекладом та ін.), допомогою грошами або\n" +#~ "обладнанням. Будь ласка листуйте до <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n" +#~ "якщо ви зацікавлені у допомозі грошами/обладнанням, або до <a\n" +#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>,\n" +#~ "якщо ви зацікавлені в участі іншим чином.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +#~ "Norway!</p>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "Ви можете знайти розробників TDE по всьому світу: в Україні,\n" +#~ "Швеції, Франції, Канаді, США, Німеччині, Австралії, Намібії, Аргентині, і навіть в\n" +#~ "Норвегії!</p>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Якщо хочете дізнатись де можна знайти розробників TDE, погляньте на <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "Літера K у назві TDE нічого не значить. Це та літера у\n" +#~ "Латинському алфавіті, яка знаходиться перед літерою L, що асоціюється з Linux. Літеру K було вибрано\n" +#~ "тому що TDE виконується на багатьох UNIX системах (і майже ідеально на FreeBSD).\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" +#~ "look for the release schedule on <a\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n" +#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Якщо ви хочете знати на яку дату заплановано <b>наступний випуск</b> TDE,\n" +#~ "дивіться розклад випусків на <a\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Якщо ви знайшли\n" +#~ "тільки розклади старих випусків, то напевно залишилось декілька тижнів або місяців\n" +#~ "інтенсивної роботи перед наступним випуском.</p><br>\n" +#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kwriteconfig.po index e3c1d5c6b41..941e13616a6 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kwriteconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-04 15:11-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kxkb.po index 6ec66fe0339..76fc4507af3 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kxkb.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kxkb.po @@ -12,22 +12,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kxkb.cpp:373 msgid "A utility to switch keyboard maps" -msgstr "" -"Утиліта для перемикання розкладок " -"клавіатури" +msgstr "Утиліта для перемикання розкладок клавіатури" #: kxkb.cpp:377 msgid "TDE Keyboard Tool" @@ -41,10 +40,6 @@ msgstr "Помилка перемикання до розкладки \"%1\"" msgid "Configure..." msgstr "Наладнати..." -#: kxkbtraywindow.cpp:112 -msgid "Help" -msgstr "Допомога" - #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Бельгійська" @@ -457,12 +452,17 @@ msgstr "Клавіатура" msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "До наступної розкладки клавіатури" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Допомога" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libdmctl.po index e4f692a0598..f105d773cf0 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libdmctl.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdmctl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 12:16-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkicker.po index 14f6f0e7f9b..0e32e5f21dc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkicker.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkicker.po @@ -11,16 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -40,591 +41,655 @@ msgstr "Прокрутити вгору" msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, не можна " -"вилучати панелі, та не можна пересувати, " +"Коли цей параметр ввімкнено, не можна вилучати панелі, та не можна пересувати, " "вилучати або додавати елементи" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Увімкнути заощадження місця" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Увімкнути прозорість" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, панель стане " -"псевдопрозорою" +msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, панель стане псевдопрозорою" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 #: rc.cpp:15 +#, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Включити ручки зміни розміру" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 +#, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " -"to change its width via click-and-drag" +"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to " +"change its width via click-and-drag" msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, панель буде надавати ручку для зміни положення шляхом перетаскування" +"Коли цей параметр ввімкнено, панель буде надавати ручку для зміни положення " +"шляхом перетаскування" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "Робити кнопки цієї задачі втиснутими далі у екран коли активовані" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" -msgstr "" -"Увімкнути прозорість для смужки меню в " -"панелі" +msgstr "Увімкнути прозорість для смужки меню в панелі" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, панель, що " -"містить смужку меню, стане псевдопрозорою" +"Коли цей параметр ввімкнено, панель, що містить смужку меню, стане " +"псевдопрозорою" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 +#, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Включити розмивання панелі меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 #: rc.cpp:33 +#, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" -"При включені цього параметру панель яка містить меню буде розмивати псевдо-прозоре зображення" +"При включені цього параметру панель яка містить меню буде розмивати " +"псевдо-прозоре зображення" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Ввімкнути зображення на тлі" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, на тлі " -"панелі буде знаходитися зображення" +msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, на тлі панелі буде знаходитися зображення" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Увімкнути кольорове тло." +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Обертати тло" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " -"edges of the screen, the background image will be rotated to match the " -"panel's orientation" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, то при " -"розміщенні панелі на різних межах екрану, " -"зображення на тлі буде повертатися " -"згідно орієнтації панелі" +"Коли цей параметр ввімкнено, то при розміщенні панелі на різних межах екрану, " +"зображення на тлі буде повертатися згідно орієнтації панелі" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Зображення тла" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" -"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " -"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " -"effective if 'Enable background image' is selected" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" msgstr "" -"Тут можна вибрати зображення для тла " -"панелі. Натисніть кнопку навігації та " -"виберіть тему у вікні що з'явиться. Цей " -"параметр має сенс тільки, якщо ввімкнено " -"параметр \"Ввімкнути зображення на тлі\"" +"Тут можна вибрати зображення для тла панелі. Натисніть кнопку навігації та " +"виберіть тему у вікні що з'явиться. Цей параметр має сенс тільки, якщо " +"ввімкнено параметр \"Ввімкнути зображення на тлі\"" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" -msgstr "" -"Вказує насиченість кольору затінення для " -"прозорих панелей" +msgstr "Вказує насиченість кольору затінення для прозорих панелей" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Колір затінення для прозорих панелей" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" -msgstr "" -"Цей параметр вказує який колір затінення " -"вживати прозорих панелей" +msgstr "Цей параметр вказує який колір затінення вживати прозорих панелей" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" -msgstr "" -"Піднімати, коли вказівник доторкається " -"тут екрана" +msgstr "Піднімати, коли вказівник доторкається тут екрана" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Плавне зникнення держаків аплетів" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " -"Applet handles let you move, remove and configure applets." +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр для того, щоб " -"держаки аплетів ставали видимими тільки " -"при наведенні на них мишкою/ Держаки " -"аплетів дозволяють пересувати, вилучати " -"на налаштовувати аплети." +"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів ставали видимими тільки " +"при наведенні на них мишкою/ Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати на " +"налаштовувати аплети." +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Сховати держаки аплетів" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " -"disable moving, removing or configuring some applets." +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр для того, щоб " -"держаки аплетів завжди були сховані. " -"Зауважте, що це може унеможливити " -"пересування, вилучення або налаштування " +"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів завжди були сховані. " +"Зауважте, що це може унеможливити пересування, вилучення або налаштування " "деяких аплетів." +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Показувати інформаційні підказки" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "Показувати візуальний ефект коли іконка панелі активована." +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " -"caused the crash" +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" msgstr "" -"Список завантажених аплетів. У випадку " -"краху ці аплети не будуть завантажені при " -"наступному запуску Kicker, оскільки вони " -"могли послужити причиною краху" +"Список завантажених аплетів. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені " +"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" -"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " -"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " -"they caused the crash" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" msgstr "" -"Список завантажених розширень. У випадку " -"краху ці аплети не будуть завантажені при " -"наступному запуску Kicker, оскільки вони " -"могли послужити причиною краху" +"Список завантажених розширень. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені " +"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124 #: rc.cpp:93 +#, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Коли ця опція включена, буде використано класичне K Меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129 #: rc.cpp:96 +#, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." -msgstr "Коли ця опція включена, буде відкриватися Kickoff Меню по наведеню миші." +msgstr "" +"Коли ця опція включена, буде відкриватися Kickoff Меню по наведеню миші." +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134 #: rc.cpp:99 +#, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " -"will scroll." -msgstr "Коли ця опція включена, програма перегляду переключення Kickoff Меню буде прокручуватися." +"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will " +"scroll." +msgstr "" +"Коли ця опція включена, програма перегляду переключення Kickoff Меню буде " +"прокручуватися." +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139 #: rc.cpp:102 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "Бажана ширина KMenu" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "З цим параметром може бути задіяно масштаб шрифтів Kickoff" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 #: rc.cpp:111 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, kabc is utilized to search for addresses. This " +"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This " "may start KMail." -msgstr "Коли ця опція включена, kabc використовується для пошуку за адресами. Це може запустити KMail." +msgstr "" +"Коли ця опція включена, kabc використовується для пошуку за адресами. Це може " +"запустити KMail." +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 #: rc.cpp:114 +#, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" -msgstr "Коли ця опція включена, око Geeko переміщується коли миша наводиться на кнопку меню запуску" +msgstr "" +"Коли ця опція включена, око Geeko переміщується коли миша наводиться на кнопку " +"меню запуску" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168 #: rc.cpp:117 +#, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Показувати назви та іконки на вкладках" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "Показувати тільки імена" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "Показувати тільки іконки" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "Зовнішній вигляд панелі вкладок Kickoff" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182 #: rc.cpp:129 +#, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " -"without the need to click" -msgstr "Коли ця опція включена, вкладки у Kickoff меню будуть переключатися без потреби натиску" +"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without " +"the need to click" +msgstr "" +"Коли ця опція включена, вкладки у Kickoff меню будуть переключатися без потреби " +"натиску" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Показувати прості пункти меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" -msgstr "" -"Показувати назви на детальних пунктах " -"першими" +msgstr "Показувати назви на детальних пунктах першими" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Показувати тільки опис у пунктах меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Показувати детальні пункти меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Формування тексту пунктів меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Показувати в Kmenu заголовки розділів" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "Спрощувати меню з единим елементом всередині" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Висота елементів меню в пікселях" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" -msgstr "" -"Показувати сховані файли в швидкому " -"навігаторі" +msgstr "Показувати сховані файли в швидкому навігаторі" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Максимальна кількість елементів" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Показувати закладки в KMenu" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Використовувати швидкий навігатор" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Додаткові меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Недавно вживані програми" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Кількість видимих елементів" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" -msgstr "" -"Замість найбільш вживаних програм, " -"показувати недавно вживані" +msgstr "Замість найбільш вживаних програм, показувати недавно вживані" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "Елементи меню із вкладинки Обране" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "Якщо панель було запущено до або ні" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "Коли програми спершу засвітилися у Kickoff" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" -msgstr "" -"Ввімкнути зображення на тлі кнопки K-меню" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки K-меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" -msgstr "" -"Ввімкнути зображення на тлі кнопки " -"доступу до стільниці" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки доступу до стільниці" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" -"Ввімкнути зображення на тлі кнопок " -"програм, виклику адрес (URL) та спеціальних " +"Ввімкнути зображення на тлі кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних " "кнопок" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" -msgstr "" -"Ввімкнути зображення на тлі кнопки " -"швидкої навігації" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки швидкої навігації" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" -msgstr "" -"Ввімкнути зображення на тлі кнопки " -"списку вікон" +msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки списку вікон" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Малюнок для тла кнопки K-меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313 #: rc.cpp:207 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Колір тла кнопки Kmenu" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" -msgstr "" -"Малюнок для тла кнопки доступу до " -"стільниці" +msgstr "Малюнок для тла кнопки доступу до стільниці" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" -"Малюнок для тла кнопок програм, виклику " -"адрес (URL) та спеціальних кнопок" +"Малюнок для тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "" -"Колір тла кнопок програм, виклику адрес " -"(URL) та спеціальних кнопок" +msgstr "Колір тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" -msgstr "" -"Малюнок для тла кнопки швидкої навігації" +msgstr "Малюнок для тла кнопки швидкої навігації" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Колір тла кнопки швидкої навігації" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Малюнок для тла кнопки списку вікон" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Колір тла кнопки списку вікон" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню" +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363 #: rc.cpp:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Tooltip in Kmenu" +msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Показувати поле пошуку у Kmenu" -#: rc.cpp:240 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373 +#: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" -msgstr "" -"Назва файла для бічного зображення у " -"K-меню" +msgstr "Назва файла для бічного зображення у K-меню" -#: rc.cpp:243 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378 +#: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" -"Назва файла, що вживається для до " -"заповнення бічного зображення K-меню по " +"Назва файла, що вживається для до заповнення бічного зображення K-меню по " "висоті " -#: rc.cpp:246 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 383 +#: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню" -#: rc.cpp:249 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388 +#: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Текст для кнопки K-меню" -#: rc.cpp:252 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 393 +#: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "Користувацька піктограма кнопки K Меню" -#: rc.cpp:255 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 402 +#: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" -msgstr "" -"Ввімкнути ефекти піктограм при наведені " -"мишки" +msgstr "Ввімкнути ефекти піктограм при наведені мишки" -#: rc.cpp:258 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 407 +#: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" -msgstr "" -"Показувати піктограми при ефектах " -"наведення мишки" +msgstr "Показувати піктограми при ефектах наведення мишки" -#: rc.cpp:261 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 412 +#: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" -msgstr "" -"Показувати текст при ефектах наведення " -"мишки" +msgstr "Показувати текст при ефектах наведення мишки" -#: rc.cpp:264 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 417 +#: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" -msgstr "" -"Контролює як швидко підказки згасають, " -"одиниця виміру - мілісекунда" +msgstr "Контролює як швидко підказки згасають, одиниця виміру - мілісекунда" -#: rc.cpp:267 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 423 +#: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" -"Ефекти наведення мишки починають " -"показуватися після вказаного часу (у " +"Ефекти наведення мишки починають показуватися після вказаного часу (у " "мілісекундах)" -#: rc.cpp:270 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 428 +#: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "" -"Ефекти наведення мишки зникають після " -"вказаного часу (у мілісекундах)" +msgstr "Ефекти наведення мишки зникають після вказаного часу (у мілісекундах)" -#: rc.cpp:273 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 433 +#: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Ввімкнути плитки на тлі" -#: rc.cpp:276 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 438 +#: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" -msgstr "" -"Поле між піктограмами панелі та межею " -"панелі" +msgstr "Поле між піктограмами панелі та межею панелі" -#: rc.cpp:279 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443 +#: rc.cpp:282 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" +msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448 +#: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" -"Кнопки, які відповідають за KServices " -"(переважно, програми) спостерігають за " -"вилученням служб і вилучають себе при " -"вилученні служб. Цей параметр вимикає цю " +"Кнопки, які відповідають за KServices (переважно, програми) спостерігають за " +"вилученням служб і вилучають себе при вилученні служб. Цей параметр вимикає цю " "функціональність." -#: rc.cpp:282 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453 +#: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Шрифт для кнопок з текстом." -#: rc.cpp:285 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458 +#: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Колір тексту для кнопок." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po index 8caff76dbba..7ee2ed3e815 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:56+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po index b7aa8c7d3d3..a74cdc12fdf 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:06-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +24,8 @@ msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: prefmenu.cpp:248 -msgid "Control Center" +#, fuzzy +msgid "Trinity Control Center" msgstr "Центр керування" #: prefmenu.cpp:266 diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po index 2820f1e3f12..dc312cd2129 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -5,19 +5,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-10 11:50+0300\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: recentdocsmenu.cpp:53 +#: recentdocsmenu.cpp:55 msgid "Clear History" msgstr "Очистити історію" -#: recentdocsmenu.cpp:60 +#: recentdocsmenu.cpp:61 msgid "No Entries" msgstr "Елементи відсутні" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po index efa83434fc1..309c4a60a9d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:15+0200\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po index 6e10abf0994..52f218e053b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:14+0200\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po index 93c76ed9c70..02eb829071f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:18-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po index 45eec81f9ac..2a0bd01727e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkonq.po index ade869c6aa5..599f9b73427 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkonq.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkonq.po @@ -12,10 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -116,12 +117,12 @@ msgstr "<p>У вас не вистачає прав для читання <b>%1< msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" msgstr "<p><b>%1</b> схоже більше не існує</p>" -#: konq_dirpart.cc:491 +#: konq_dirpart.cc:495 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Результат пошуку: %1" -#: konq_operations.cc:269 +#: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" @@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "" "Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементи?\n" "Ви дійсно хочете вилучити ці %n елементів?" -#: konq_operations.cc:271 +#: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Стерти файли" -#: konq_operations.cc:278 +#: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" @@ -145,15 +146,15 @@ msgstr "" "Ви дійсно хочете знищити ці %n елементи?\n" "Ви дійсно хочете знищити ці %n елементів?" -#: konq_operations.cc:280 +#: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Знищити файли" -#: konq_operations.cc:281 +#: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Знищити" -#: konq_operations.cc:288 +#: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" @@ -163,130 +164,130 @@ msgstr "" "Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементи у смітник?\n" "Ви дійсно хочете пересунути ці %n елементів у смітник?" -#: konq_operations.cc:290 +#: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Пересунути в смітник" -#: konq_operations.cc:291 +#: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Викинути" -#: konq_operations.cc:342 +#: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Не можна кинути теку саму на себе" -#: konq_operations.cc:388 +#: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Назва файла для змісту кидання:" -#: konq_operations.cc:567 +#: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Пере&сунути" -#: konq_operations.cc:569 +#: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "С&копіювати" -#: konq_operations.cc:570 +#: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Створити по&силання" -#: konq_operations.cc:572 +#: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Встановити як &шпалери" -#: konq_operations.cc:574 +#: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Скасувати" -#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" -#: konq_operations.cc:733 +#: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Введіть назву теки:" -#: konq_popupmenu.cc:471 +#: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" -#: konq_popupmenu.cc:471 +#: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Відкрити у новому &вікні" -#: konq_popupmenu.cc:478 +#: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Відкрити смітник у новому вікні" -#: konq_popupmenu.cc:480 +#: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Відкрити носій у новому вікні" -#: konq_popupmenu.cc:482 +#: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Відкрити документ у новому вікні" -#: konq_popupmenu.cc:501 +#: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Створити &теку..." -#: konq_popupmenu.cc:508 +#: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Повернути" -#: konq_popupmenu.cc:579 +#: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "С&порожнити смітник" -#: konq_popupmenu.cc:601 +#: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці" -#: konq_popupmenu.cc:603 +#: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Зробити закладку на цій адресі" -#: konq_popupmenu.cc:606 +#: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Зробити закладку на цій теці" -#: konq_popupmenu.cc:608 +#: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні" -#: konq_popupmenu.cc:610 +#: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі" -#: konq_popupmenu.cc:858 +#: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "В&ідкрити за допомогою" -#: konq_popupmenu.cc:888 +#: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Відкрити з %1" -#: konq_popupmenu.cc:902 +#: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "Ін&ша..." -#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "Від&крити за допомогою..." -#: konq_popupmenu.cc:933 +#: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "Д&ії" -#: konq_popupmenu.cc:967 +#: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "В&ластивості" -#: konq_popupmenu.cc:981 +#: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Спільний" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po index ca9376358d6..77467ec6514 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:46-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,74 +23,135 @@ msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць" +msgid "Use the global taskbar configuration" +msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " +"configuration, instead using a specific configuration for that particular " +"taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " +"rearranged using drag and drop." +msgstr "" +"Вмикання цього параметра дозволить вибирати нетипові кольори для тексту і тла " +"кнопок смужки задач." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 21 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " -"and all windows are shown." +"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " +"windows are shown." msgstr "" "Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " "вікна розташовані на поточній стільниці.\\n\\nТипово, смужка задач показує всі " "вікна." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 26 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Cycle through windows with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 27 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " +"windows when using the mouse wheel" +msgstr "" +"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при " +"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 31 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Показувати тільки мінімізовані вікна" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " -"taskbar will show all windows." +"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will " +"show all windows." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб смужка задач відображувала <b>" "тільки</b> мінімізовані вікна.\\n\\nТипово цей параметр вимкнено, і смужка " "задач показує всі вікна." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 40 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Коли смужка задач заповнена" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Завжди" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Display:" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>" +"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 63 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Групувати подібні задачі:" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> " "group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " -"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " -"groups windows when it is full." +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups " +"windows when it is full." msgstr "" "Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. При " "натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню в якому перелічені " @@ -100,80 +162,96 @@ msgstr "" "коли смужка задач переповнена</strong>.\\n\\nТипово групування відбувається при " "переповненій смужці задач." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Any" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 72 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Only Stopped" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Only Running" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 79 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show tasks with state:" +msgstr "Показувати список задач" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 80 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " +"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 84 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Сортувати вікна по стільницях" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format +#. i18n: file taskbar.kcfg line 85 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +"desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " "належності до різних стільниць.\\n\\nТипово, цей параметр ввімкнено." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 -#: rc.cpp:36 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 89 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Сортувати вікна по програмах" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " -"application.\\n\\nBy default this option is selected." +"application. By default this option is selected." msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " "належності до різних програм.\\n\\nТипово, цей параметр ввімкнено." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show application icons" -msgstr "Показувати піктограми програм" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками " -"вікон бути присутні їх піктограми.\\n\\nТипово цей параметр ввімкнено." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:48 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 106 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Показувати вікна зі всіх екранів" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format +#. i18n: file taskbar.kcfg line 107 +#: rc.cpp:93 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " -"this option is selected and all windows are shown." +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this " +"option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " "вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\\nТипово, " "смужка задач показує всі вікна." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 116 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Показувати кнопку списку вікон" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " @@ -182,68 +260,68 @@ msgstr "" "Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при " "натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 -#: rc.cpp:60 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 129 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Показувати список задач" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 132 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Показувати меню дій" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 -#: rc.cpp:66 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 -#: rc.cpp:69 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 138 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Активізувати задачу" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 -#: rc.cpp:72 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 141 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Підняти задачу" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 -#: rc.cpp:75 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Опустити задачу" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 -#: rc.cpp:78 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 147 +#: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Мінімізувати задачу" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 -#: rc.cpp:81 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Пересунути на поточну стільницю" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 -#: rc.cpp:84 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 153 +#: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Закрити задачу" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:87 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 159 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Дії кнопок мишки" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 167 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " @@ -253,30 +331,30 @@ msgstr "" "встановленні цього значення на 1000 або більше, кнопка буде миготіти " "нескінченно." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 172 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Малювати елементи смужки задач \"рівномірними\", а не як кнопки" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#. i18n: file taskbar.kcfg line 173 +#: rc.cpp:138 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +"each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати рамку для кожного " "елемента. \\n\\nТипово, цей параметр вимкнено." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:99 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 177 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Малювати текст в смужці задач з \"сяйвом\" навколо його" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 -#: rc.cpp:102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 178 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " @@ -287,20 +365,20 @@ msgstr "" "будуть взяті у контур. Це корисно для прозорих панелей та панелей з темним " "тлом, але малювання відбувається повільніше." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 -#: rc.cpp:105 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 182 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Показувати видиму рамку навколо задачі на яку наведено курсор" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:108 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 186 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Показувати мініатюри замість піктограм при ефектах наведення мишки" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 -#: rc.cpp:111 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 187 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " @@ -315,14 +393,14 @@ msgstr "" "смужки задач, то буде відображатися піктограма вікна поки вікно не буде " "виведено з мінімізованого стану або відповідна стільниця не буде активована.</p>" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 -#: rc.cpp:114 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 191 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Максимальні висота/ширина мініатюри у пікселях." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:117 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 192 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " @@ -333,14 +411,14 @@ msgstr "" "визначається через максимальний з розмірів вікна та це значення. Таким чином, " "розмір мініатюри не перевищить це значення." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 -#: rc.cpp:120 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 196 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Вживати нетипові кольори для тексту і тла кнопок смужки задач" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 -#: rc.cpp:123 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 197 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " @@ -349,14 +427,14 @@ msgstr "" "Вмикання цього параметра дозволить вибирати нетипові кольори для тексту і тла " "кнопок смужки задач." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 -#: rc.cpp:126 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 200 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Колір тексту кнопки для активної задачі" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 -#: rc.cpp:129 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 202 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " @@ -365,14 +443,14 @@ msgstr "" "Цей колір вживається для малювання тексту на кнопці смужки для задачі, яка в " "той час активна." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 -#: rc.cpp:132 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 205 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Колір тексту кнопки для неактивних задач" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 -#: rc.cpp:135 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 207 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " @@ -381,14 +459,14 @@ msgstr "" "Цей колір вживається для малювання тексту на кнопках смужки для задач, які " "неактивні." -#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 -#: rc.cpp:138 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 210 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Колір для тла кнопок смужки задач" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 -#: rc.cpp:141 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 212 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Цей колір вживається для малювання тла кнопок смужки задач." @@ -401,27 +479,49 @@ msgstr "Наступний елемент смужки задач" msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Попередній елемент смужки задач" -#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840 msgid "modified" msgstr "змінено" -#: taskcontainer.cpp:1517 +#: taskcontainer.cpp:1281 +msgid "Move to Beginning" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1286 +msgid "Move Left" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1291 +msgid "Move Right" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1296 +msgid "Move to End" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1754 msgid "Loading application ..." msgstr "Триває завантаження програми ..." -#: taskcontainer.cpp:1581 +#: taskcontainer.cpp:1821 msgid "On all desktops" msgstr "На всіх стільницях" -#: taskcontainer.cpp:1586 +#: taskcontainer.cpp:1826 #, c-format msgid "On %1" msgstr "На %1" -#: taskcontainer.cpp:1592 +#: taskcontainer.cpp:1832 msgid "Requesting attention" msgstr "Вимагає уваги" -#: taskcontainer.cpp:1598 +#: taskcontainer.cpp:1838 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Має не збережені зміни" + +#~ msgid "Show application icons" +#~ msgstr "Показувати піктограми програм" + +#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +#~ msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками вікон бути присутні їх піктограми.\\n\\nТипово цей параметр ввімкнено." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskmanager.po index 1da57763452..e794211f30e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskmanager.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 23:07+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,78 +21,81 @@ msgstr "" msgid "modified" msgstr "змінено" -#: taskrmbmenu.cpp:69 +#: taskrmbmenu.cpp:71 msgid "Ad&vanced" msgstr "Дода&тково" -#: taskrmbmenu.cpp:74 +#: taskrmbmenu.cpp:76 msgid "To &Desktop" msgstr "До &стільниці" -#: taskrmbmenu.cpp:78 +#: taskrmbmenu.cpp:80 msgid "&To Current Desktop" msgstr "&До поточної стільниці" -#: taskrmbmenu.cpp:89 +#: taskrmbmenu.cpp:91 msgid "&Move" msgstr "&Пересунути" -#: taskrmbmenu.cpp:92 +#: taskrmbmenu.cpp:94 msgid "Re&size" msgstr "Змінити &розмір" -#: taskrmbmenu.cpp:95 +#: taskrmbmenu.cpp:97 msgid "Mi&nimize" msgstr "Мі&німізувати" -#: taskrmbmenu.cpp:99 +#: taskrmbmenu.cpp:101 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ма&ксимізувати" -#: taskrmbmenu.cpp:103 +#: taskrmbmenu.cpp:105 msgid "&Shade" msgstr "&Згорнути" -#: taskrmbmenu.cpp:109 -msgid "&Close" -msgstr "&Закрити" +#: taskrmbmenu.cpp:113 +msgid "Move Task Button" +msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:136 +#: taskrmbmenu.cpp:145 msgid "All to &Desktop" msgstr "Всі до &стільниці" -#: taskrmbmenu.cpp:138 +#: taskrmbmenu.cpp:147 msgid "All &to Current Desktop" msgstr "Всі &до поточної стільниці" -#: taskrmbmenu.cpp:153 +#: taskrmbmenu.cpp:162 msgid "Mi&nimize All" msgstr "Мі&німізувати всі" -#: taskrmbmenu.cpp:166 +#: taskrmbmenu.cpp:175 msgid "Ma&ximize All" msgstr "Ма&ксимізувати всі" -#: taskrmbmenu.cpp:179 +#: taskrmbmenu.cpp:188 msgid "&Restore All" msgstr "&Повернути всі" -#: taskrmbmenu.cpp:194 +#: taskrmbmenu.cpp:203 msgid "&Close All" msgstr "&Закрити всі" -#: taskrmbmenu.cpp:205 +#: taskrmbmenu.cpp:214 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Утримувати &понад іншими" -#: taskrmbmenu.cpp:210 +#: taskrmbmenu.cpp:219 msgid "Keep &Below Others" msgstr "Утримувати п&ід іншими" -#: taskrmbmenu.cpp:215 +#: taskrmbmenu.cpp:224 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Повний екран" -#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +#: taskrmbmenu.cpp:241 taskrmbmenu.cpp:262 msgid "&All Desktops" msgstr "&Всі стільниці" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Закрити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/lockout.po index 097e5812c73..8a99232de23 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/lockout.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/lockout.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lockout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:36+0200\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/mediaapplet.po index e23a3e84866..0cb73bf47f8 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/mediaapplet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mediaapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 20:21+0200\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/naughtyapplet.po index 280457501ca..8767317a0b1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/naughtyapplet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -11,42 +11,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: naughtyapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:57-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: NaughtyApplet.cpp:111 msgid "" -"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may " -"have a bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" "Would you like to try to stop the program?" msgstr "" -"Програма за назвою \"%1\" уповільнює інші " -"процеси вашої машини. Можливо, це " -"викликано помилкою у програмі або вона " -"просто зайнята.\n" +"Програма за назвою \"%1\" уповільнює інші процеси вашої машини. Можливо, це " +"викликано помилкою у програмі або вона просто зайнята.\n" "Спробувати зупинити програму ?" #: NaughtyApplet.cpp:116 -msgid "Stop" -msgstr "Зупинити" - -#: NaughtyApplet.cpp:116 msgid "Keep Running" msgstr "Нехай виконується" #: NaughtyApplet.cpp:122 msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" -msgstr "" -"Ігнорувати зайняті програми за назвою " -"\"%1\" у майбутньому?" +msgstr "Ігнорувати зайняті програми за назвою \"%1\" у майбутньому?" #: NaughtyApplet.cpp:124 msgid "Ignore" @@ -64,10 +57,6 @@ msgstr "Вередливий аплет" msgid "Runaway process catcher" msgstr "Перехоплювач процесів-втікачів" -#: NaughtyConfigDialog.cpp:43 -msgid "Configuration" -msgstr "Конфігурація" - #: NaughtyConfigDialog.cpp:55 msgid "&Update interval:" msgstr "&Період поновлення:" @@ -84,12 +73,20 @@ msgstr "Ігнорувати &програми" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Зупинити" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Конфігурація" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/nsplugin.po index 84cf554e85c..738bd0d232c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/nsplugin.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -11,16 +11,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:47-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: nspluginloader.cpp:70 msgid "Start Plugin" @@ -42,8 +55,7 @@ msgstr "Завантаження втулка Netscape для %1" #: plugin_part.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" -msgstr "" -"Не вдається завантажити втулок Netscape для %1" +msgstr "Не вдається завантажити втулок Netscape для %1" #: pluginscan.cpp:201 msgid "Netscape plugin mimeinfo" @@ -59,49 +71,33 @@ msgstr "Переглядач втулків Netscape" #: pluginscan.cpp:521 msgid "Show progress output for GUI" -msgstr "" -"Показувати поступ виводу для графічного " -"інтерфейсу" +msgstr "Показувати поступ виводу для графічного інтерфейсу" #: pluginscan.cpp:528 msgid "nspluginscan" msgstr "nspluginscan" -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Файл" - -#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#: viewer/nsplugin.cpp:818 #, c-format msgid "Submitting data to %1" msgstr "Надсилання даних до %1" -#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#: viewer/nsplugin.cpp:837 #, c-format msgid "Requesting %1" msgstr "Запит %1" -#: viewer/viewer.cpp:280 +#: viewer/viewer.cpp:257 msgid "" -"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please " -"make sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." msgstr "" -"Сталася помилка з'єднання до сервера " -"комунікацій стільниці. Будь ласка, " -"переконайтеся, що процес \"dcopserver\" " -"запущено, та спробуйте знову." +"Сталася помилка з'єднання до сервера комунікацій стільниці. Будь ласка, " +"переконайтеся, що процес \"dcopserver\" запущено, та спробуйте знову." -#: viewer/viewer.cpp:284 +#: viewer/viewer.cpp:261 msgid "Error Connecting to DCOP Server" msgstr "Помилка з'єднання з сервером DCOP" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Файл" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po index 9f81bb6af3f..fd8e0657a09 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po @@ -10,25 +10,36 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" -"Цей " -"модуль очистити небажану інформацію " -"залишену користувачем у системі, таку " +"Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, таку " "як історію команд та кеш навігатора." #: privacy.cpp:49 @@ -47,6 +58,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Кеш мініатюр" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" @@ -77,8 +89,8 @@ msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Збережений зміст кишені" #: privacy.cpp:100 -msgid "Web History" -msgstr "Історія Тенет" +msgid "Web and File Manager History" +msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" @@ -101,286 +113,279 @@ msgid "Favorite Icons" msgstr "Улюблені піктограми" #: privacy.cpp:112 +msgid "KPDF Document Data" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:114 msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " -"by pressing the button below" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" msgstr "" -"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте " -"очистити. Саме очищення можна викликати " +"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати " "натиснувши кнопку розташовану нижче" -#: privacy.cpp:113 +#: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "" -"Починає негайне очищення компонентів " -"відмічених вище" +msgstr "Починає негайне очищення компонентів відмічених вище" -#: privacy.cpp:115 +#: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Очищення кешу мініатюр" -#: privacy.cpp:116 +#: privacy.cpp:118 msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " -"desktop" -msgstr "" -"Очищення історії команд запущених через " -"вікно \"Виконати команду\"" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\"" -#: privacy.cpp:117 +#: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "" -"Очищення всіх збережених кук " -"встановлених сайтами Тенет" +msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет" -#: privacy.cpp:118 -msgid "Clears the history of visited websites" -msgstr "" -"Очищення історії відвіданих сайтів Тенет" +#: privacy.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" +msgstr "Очищення історії відвіданих сайтів Тенет" -#: privacy.cpp:119 +#: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "" -"Очищення змісту кишені збереженого " -"програмою Klipper" +msgstr "Очищення змісту кишені збереженого програмою Klipper" -#: privacy.cpp:120 +#: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "" -"Очищення тимчасового кешу зі змістом " -"відвіданий сайтів Тенет" +msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданий сайтів Тенет" -#: privacy.cpp:121 +#: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "" -"Очищення значень які було введено у форми " -"на сайтах Тенет" +msgstr "Очищення значень які було введено у форми на сайтах Тенет" -#: privacy.cpp:122 +#: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" -msgstr "" -"Очищення списку недавно вживаних " -"документів у K-меню" +msgstr "Очищення списку недавно вживаних документів у K-меню" -#: privacy.cpp:123 +#: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "" -"Очищення елементів у списку недавно " -"запущених програм" +msgstr "Очищення елементів у списку недавно запущених програм" -#: privacy.cpp:124 +#: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Очищення піктограм відвіданих сайтів" -#: privacy.cpp:251 +#: privacy.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Clears all KPDF document data files" +msgstr "Очищення кешу мініатюр" + +#: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" -"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, " -"важливі для вас. Продовжити?" +"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?" -#: privacy.cpp:254 +#: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Починаю очищення..." -#: privacy.cpp:263 +#: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "Поступ очищення %1..." -#: privacy.cpp:298 +#: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "Помилка очищення %1" -#: privacy.cpp:305 +#: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "Очищення завершено." +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" -#: rc.cpp:6 -msgid "Select All" -msgstr "Обрати Все" - +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Зняти вибір" +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Очистити" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Рівень конфіденційності мережі:" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низький" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середній" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високий" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Фінансова інформація" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який " -"використовує інформацію про мої фінанси " +"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої фінанси " "або мої покупки:" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "" -"Для маркетингових або розважальних цілей" +msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" -msgstr "" -"Для спільного використання з іншими " -"компаніями" +msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Медична інформація" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який " -"використовує інформацію про стан мого " +"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан мого " "здоров'я або мою медичну інформацію:" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Демографія" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який " -"використовує інформацію про мене, але яка " -"не стосується тільки мене:" +"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, але " +"яка не стосується тільки мене:" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "" -"Для визначення моїх інтересів, звичок та " -"поведінки" +msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який " -"використовує мою особисту інформацію про " -"стосунки з іншими компаніями" +"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію " +"про стосунки з іншими компаніями" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту, який " -"не вказує яку інформацію їм потрібна від " -"мене" +"Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм потрібна " +"від мене" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Особиста інформація" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який " -"може зв'язатися зі мною для реклами " +"Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами " "продукції та послуг:" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який " -"може використовувати мою особисту " +"Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту " "інформацію для:" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "" -"Визначення моїх звичок, інтересів та " -"поведінки" +msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "По телефону" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "По пошті" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "По ел. пошті" +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "" -"Не дозволяти мені вилучати власну " -"контактну інформацію" +msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#~ msgid "Web History" +#~ msgstr "Історія Тенет" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Обрати Все" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/quicklauncher.po index 979032bc87c..7f5c437ab42 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/quicklauncher.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -10,18 +10,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quicklauncher\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: configdlg.cpp:41 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштувати" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 msgid "Automatic" @@ -47,10 +56,6 @@ msgstr "Ніколи не вилучати автоматично" msgid "Configure Quicklauncher..." msgstr "Наладнати Quicklauncher..." -#: quicklauncher.cpp:179 -msgid "About" -msgstr "Про" - #: quicklauncher.cpp:198 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" @@ -63,191 +68,207 @@ msgstr "Швидкий пуск" msgid "A simple application launcher" msgstr "Простий пускач програм" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Allow drag and drop" -msgstr "" -"Дозволити \"перетягування та кидання\" " -"програм" +msgstr "Дозволити \"перетягування та кидання\" програм" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable 'Show Desktop' button" msgstr "Включити кнопку 'Показати Стільницю'" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Розклад" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Conserve space" msgstr "Зберігати простір" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Do not expand icons to the size of the panel" -msgstr "" -"Не розтягувати піктограми до розміру " -"панелі" +msgstr "Не розтягувати піктограми до розміру панелі" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon size:" msgstr "Розмір піктограми:" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 100 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Most Popular Applications" msgstr "Найпопулярніші програми" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 153 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Short Term" msgstr "Недавня статистика" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 164 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Long Term" msgstr "Повна статистика" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Maximum number of applications:" msgstr "Максимальна кількість програм:" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum number of applications:" msgstr "Мінімальна кількість програм:" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Add/remove applications based on their popularity" -msgstr "" -"Додавати/вилучати програми на основі їх " -"популярності" +msgstr "Додавати/вилучати програми на основі їх популярності" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Conserve Space" msgstr "Зберігати простір" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Drag Enabled" msgstr "Перетягування ввімкнено" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show Desktop Button Enabled" msgstr "Кнопка показу Стільниці включена" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограми" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Offered Icon Sizes" msgstr "Запропоновані розміри піктограм" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 33 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Volatile Buttons" msgstr "Мінливі кнопки" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" -msgstr "" -"Кнопки які можуть бути динамічно " -"вилучені, якщо стануть не популярними" +msgstr "Кнопки які можуть бути динамічно вилучені, якщо стануть не популярними" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show frame for volatile buttons" -msgstr "" -"Показувати рамку навколо мінливих кнопок" +msgstr "Показувати рамку навколо мінливих кнопок" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Auto Adjust Enabled" msgstr "Автоматичне регулювання ввімкнено" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 46 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Minimum Number of Items" msgstr "Мінімальна кількість елементів" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 51 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Maximum Number of Items" msgstr "Максимальна кількість елементів" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 56 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "History Weight" msgstr "Вага історії" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 64 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Service Cache Size" msgstr "Розмір кешу служб" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of services to remember" -msgstr "" -"Кількість служб які потрібно пам'ятати" +msgstr "Кількість служб які потрібно пам'ятати" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Service Names" msgstr "Назви служб" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Name of known services" msgstr "Назви відомих служб" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Service Insertion Positions" msgstr "Місця для розташування служб" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" -msgstr "" -"Місця куди будуть вставлятися популярні " -"служби" +msgstr "Місця куди будуть вставлятися популярні служби" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 77 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Service History Data" msgstr "Дані про історію служб" +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 78 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "History Data used to determine the popularity of a service" msgstr "" -"Дані про історію, що будуть вживатися для " -"визначення популярності служби" +"Дані про історію, що будуть вживатися для визначення популярності служби" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштувати" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Про" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdedebugdialog.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdedebugdialog.po index d14fea9c59a..66e97db9c2f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdedebugdialog.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdedebugdialog.po @@ -10,16 +10,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdedebugdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:24-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Показувати повне діалогове вікно замість стандартного вікна зі списком" + +#: main.cpp:80 +msgid "TDEDebugDialog" +msgstr "TDEDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Діалогове вікно для параметрів виводу зневаджувальних повідомлень" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:84 +msgid "Original maintainer/developer" +msgstr "Поточний супроводжувач/розробник" #: tdedebugdialog.cpp:46 tdelistdebugdialog.cpp:37 msgid "Debug Settings" @@ -29,10 +62,6 @@ msgstr "Параметри зневадження" msgid "Debug area:" msgstr "Ділянка зневадження:" -#: tdedebugdialog.cpp:66 -msgid "File" -msgstr "Файл" - #: tdedebugdialog.cpp:67 msgid "Message Box" msgstr "Вікно повідомлень" @@ -49,10 +78,6 @@ msgstr "Системний журнал" msgid "None" msgstr "Немає" -#: tdedebugdialog.cpp:75 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" - #: tdedebugdialog.cpp:79 tdedebugdialog.cpp:104 tdedebugdialog.cpp:129 #: tdedebugdialog.cpp:154 msgid "Output to:" @@ -63,14 +88,6 @@ msgstr "Виводити до:" msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" -#: tdedebugdialog.cpp:100 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" - -#: tdedebugdialog.cpp:125 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - #: tdedebugdialog.cpp:150 msgid "Fatal Error" msgstr "Фатальна помилка" @@ -87,36 +104,14 @@ msgstr "&Вибрати все" msgid "&Deselect All" msgstr "&Зняти весь вибір" -#: main.cpp:72 -msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" -msgstr "" -"Показувати повне діалогове вікно замість " -"стандартного вікна зі списком" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" -#: main.cpp:80 -msgid "TDEDebugDialog" -msgstr "TDEDebugDialog" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Інформація" -#: main.cpp:81 -msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" -msgstr "" -"Діалогове вікно для параметрів виводу " -"зневаджувальних повідомлень" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" -#: main.cpp:83 -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: main.cpp:84 -msgid "Original maintainer/developer" -msgstr "Поточний супроводжувач/розробник" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po index a5308e9385a..b7429e70145 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -13,16 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:05-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" @@ -33,105 +34,90 @@ msgid "" "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" msgstr "" -"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в " -"fonts:/.\n" +"Графічний інтерфейс до підлеглого в/в fonts:/.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Розробник та супроводжувач" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:228 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 msgid "Add Fonts..." msgstr "Додати шрифти..." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:176 -msgid "Disabled for root" -msgstr "Виключений для root" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:180 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " -"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." msgstr "" -"<b>Показані шрифти - це ваші власні " -"шрифти.</b><br>Для перегляду (та " -"встановлення) системних шрифтів, " -"натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" " -"розташовану нижче." +"<b>Показані шрифти - це ваші власні шрифти.</b>" +"<br>Для перегляду (та встановлення) системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим " +"адміністратора\" розташовану нижче." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" msgstr "Відображати растрові шрифти" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235 msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " -"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " -"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " -"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Встановлення шрифтів</h1><p>Цей модуль " -"дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, " -"та Bitmap.</p><p>Також можна встановлювати " -"шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " -"панель адреси Konqueror-а і будуть показані " -"ваші встановлені шрифти. Щоб встановити " -"шрифт, просто скопіюйте його у відповідну " -"теку.</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:332 +"<h1>Встановлення шрифтів</h1>" +"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>" +"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " +"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " +"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " -"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " -"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " -"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " -"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " -"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " -"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " -"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " -"module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Встановлення шрифтів</h1><p> Цей модуль " -"дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, " -"та Bitmap.</p><p>Також можна встановлювати " -"шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " -"панель адреси Konqueror-а і будуть показані " -"ваші встановлені шрифти. Щоб встановити " -"шрифт, просто скопіюйте його у відповідну " -"теку - у теку \"Персональні\" для шрифтів " -"доступних тільки для вас особисто, або у " -"теку \"Системні\" для системних шрифтів " -"(доступних всім).</p> <p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як " -"ви не зареєстровані в системі, як root, то " -"всі встановлені шрифти будуть доступні " -"тільки вам особисто. Для встановлення " -"системних шрифтів, натисніть кнопку " -"\"Режим адміністратора\" для запуску цього " +"<h1>Встановлення шрифтів</h1>" +"<p> Цей модуль дозволяє встановлювати шрифти TrueType, Type1, та Bitmap.</p>" +"<p>Також можна встановлювати шрифти за допомогою Konqueror: введіть fonts:/ в " +"панель адреси Konqueror-а і будуть показані ваші встановлені шрифти. Щоб " +"встановити шрифт, просто скопіюйте його у відповідну теку - у теку " +"\"Персональні\" для шрифтів доступних тільки для вас особисто, або у теку " +"\"Системні\" для системних шрифтів (доступних всім).</p> " +"<p><b>ПРИМІТКА:</b> Так як ви не зареєстровані в системі, як root, то всі " +"встановлені шрифти будуть доступні тільки вам особисто. Для встановлення " +"системних шрифтів, натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для запуску цього " "модуля, як користувач \"root\".</p>" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:429 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" msgstr "Додати шрифти" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "" -"Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити." +msgstr "Ви не вибрали хоч щось, що можна вилучити." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Нема що вилучати" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "" "<qt>Do you really want to delete\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" @@ -139,11 +125,11 @@ msgstr "" "<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити\n" " <b>\"%1\"</b>?</qt>" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:463 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456 msgid "Delete Font" msgstr "Вилучити шрифт" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:467 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this font?\n" @@ -153,25 +139,23 @@ msgstr "" "Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифти?\n" "Ви дійсно хочете вилучити ці %n шрифтів?" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:469 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 msgid "Delete Fonts" msgstr "Вилучення шрифтів" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:543 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap fonts." msgstr "" -"Немає шрифтів які можна було б " -"надрукувати.\n" -"Можна надрукувати тільки не растрові " -"шрифти." +"Немає шрифтів які можна було б надрукувати.\n" +"Можна надрукувати тільки не растрові шрифти." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:544 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537 msgid "Cannot Print" msgstr "Не можна надрукувати" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:569 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562 #, c-format msgid "" "_n: One Font\n" @@ -181,11 +165,11 @@ msgstr "" "%n шрифти\n" "%n шрифтів" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:589 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 msgid "(%1 Total)" msgstr "(%1 всього)" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:592 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: One Family\n" @@ -195,31 +179,29 @@ msgstr "" "%n родини\n" "%n родин" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " -"application in order to use its print function on any newly installed " -"fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" msgstr "" -"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які " -"відкриті програми потрібно " -"перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в " -"дію. <p><p>(Це, також, стосується цієї " -"програми, її потрібно перезапустити для " +"<p>Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " +"перш ніж зміни ввійдуть в дію. " +"<p>" +"<p>(Це, також, стосується цієї програми, її потрібно перезапустити для " "друкування щойно встановлених шрифтів.)</p>" -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:623 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." msgstr "" -"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які " -"відкриті програми потрібно " -"перезапустити перш ніж зміни ввійдуть в " -"дію." +"Будь ласка, пам'ятайте, що будь-які відкриті програми потрібно перезапустити " +"перш ніж зміни ввійдуть в дію." -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:626 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "Успішно завершено" @@ -289,30 +271,25 @@ msgstr "Параметри" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "" -"Налаштування шрифтів для старих програм " -"для X сервера" +msgstr "Налаштування шрифтів для старих програм для X сервера" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " -"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " -"will inform the installer to create the necessary files so that these older " -"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " -"this will slow down the installation process.<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" msgstr "" -"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні " -"програми використовують систему \"FontConfig\". " -"Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) " -"використовують попередній механізм для " -"отримання списку шрифтів - \"core X " -"fonts\".</p><p>Вмикання цього параметра " -"дозволить створювати потрібні файли для " -"того, щоб старі програми мали можливість " -"використовувати встановлені " -"шрифти.</p><p>Але, зауважте, що це " -"сповільнить швидкість встановлення.<p>" +"<p>Для отримання списку шрифтів сучасні програми використовують систему " +"\"FontConfig\". Старі програми (OpenOffice 1.x, GIMP 1.x то що) використовують " +"попередній механізм для отримання списку шрифтів - \"core X fonts\".</p>" +"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні файли для того, щоб " +"старі програми мали можливість використовувати встановлені шрифти.</p>" +"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення." +"<p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -320,46 +297,39 @@ msgstr "Налаштування шрифтів для Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " -"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " -"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " -"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " -"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " -"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " -"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " -"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " -"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " -"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" -"<p>При друці більшість програм створюють " -"дані в, так званому, форматі PostScript. Далі ці " -"дані перенаправляються до спеціальної " -"програми - Ghostscript, яка інтерпретує формат " -"PostScript та відсилає відповідні інструкції " -"на принтер. Якщо програма не вбудувала " -"шрифти (що були використані) у PostScript-дані, " -"то програмі Ghostscript потрібно буде знати " -"які шрифти встановлені, та де вони " -"знаходяться.</p><p>Вмикання цього параметра " -"дозволить створювати потрібні " -"конфігураційні файли для Ghostscript.</p><p>Але, " -"зауважте, що це сповільнить швидкість " -"встановлення.</p><p>Майже всі програми " -"можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та " -"роблять це), то цей параметр можна " -"вимкнути." +"<p>При друці більшість програм створюють дані в, так званому, форматі " +"PostScript. Далі ці дані перенаправляються до спеціальної програми - " +"Ghostscript, яка інтерпретує формат PostScript та відсилає відповідні " +"інструкції на принтер. Якщо програма не вбудувала шрифти (що були використані) " +"у PostScript-дані, то програмі Ghostscript потрібно буде знати які шрифти " +"встановлені, та де вони знаходяться.</p>" +"<p>Вмикання цього параметра дозволить створювати потрібні конфігураційні файли " +"для Ghostscript.</p>" +"<p>Але, зауважте, що це сповільнить швидкість встановлення.</p>" +"<p>Майже всі програми можуть вбудовувати шрифти у PostScript (та роблять це), " +"то цей параметр можна вимкнути." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " -"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " -"removing, a font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" msgstr "" -"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений " -"до цього. Чи потрібно поновити " -"конфігураційні файли зараз? (Типово вони " -"поновлюються тільки при встановлення або " -"прибиранні шрифту.)" +"Ви увімкнули параметр, який був вимкнений до цього. Чи потрібно поновити " +"конфігураційні файли зараз? (Типово вони поновлюються тільки при встановлення " +"або прибиранні шрифту.)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -369,6 +339,48 @@ msgstr "Поновити" msgid "Do Not Update" msgstr "Не поновлювати" +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ПОМИЛКА: не вдається визначити назву шрифту." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n піксель]\n" +"%1 [%n пікселі]\n" +"%1 [%n пікселів]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Тест українських та English символів" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "Загальний" @@ -389,22 +401,10 @@ msgstr "Виробник" msgid "Weight" msgstr "Товщина" -#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 -msgid "Spacing" -msgstr "Відстань" - #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Нахил" -#: tdeio/KioFonts.cpp:892 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" - #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Будь ласка, вкажіть \"%1\" або \"%2\"." @@ -416,25 +416,23 @@ msgstr "Неможливо відкрити теку \"%1\"." #: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "" -"Перепрошую, але шрифти не можна " -"перейменовувати." +msgstr "Перепрошую, але шрифти не можна перейменовувати." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "Incorrect password.\n" -msgstr "Невірний пароль.\n" +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Невірний пароль.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " -"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " -"but you will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому " -"випадку тільки ви зможете ним " -"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть " -"вживати всі користувачі, але ви мусите " -"знати пароль адміністратора)?" +"Хочете встановити шрифт в \"%1\" (в цьому випадку тільки ви зможете ним " +"користуватись), або \"%2\" (шрифт зможуть вживати всі користувачі, але ви " +"мусите знати пароль адміністратора)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -450,133 +448,73 @@ msgstr "Не вдається отримати доступ до \"%1\"." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " -"then extract the components, and install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Можна встановлювати тільки " -"шрифти.</p><p>Якщо потрібно встановити " -"пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте " -"його та встановіть шрифти окремо.</p>" +"<p>Можна встановлювати тільки шрифти.</p>" +"<p>Якщо потрібно встановити пакунок зі шрифтами (*%1), то розпакуйте його та " +"встановіть шрифти окремо.</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з " -"іншими шрифтами. Тому для пересування " -"шрифту потрібно перемістити всі інші " -"шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " -"зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n" +"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для пересування " +"шрифту потрібно перемістити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " +"зміна це:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" " Пересунути всі ці шрифти?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з " -"іншими шрифтами. Тому для копіювання " -"шрифту потрібно скопіювати всі інші " -"шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " -"зміна це:</p><ul>%1</ul><p>\n" +"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для копіювання " +"шрифту потрібно скопіювати всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця " +"зміна це:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" " Скопіювати всі ці шрифти?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з " -"іншими шрифтами. Тому для вилучення " -"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. " -"Інші шрифти, на які впливає ця зміна " -"це:</p><ul>%1</ul><p>\n" +"<p>Цей шрифт знаходиться у одному файлі з іншими шрифтами. Тому для вилучення " +"шрифту потрібно вилучити всі інші шрифти. Інші шрифти, на які впливає ця зміна " +"це:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" " Вилучити всі ці шрифти?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" -"Перепрошую, ви не можете перейменувати, " -"пересунути, скопіювати, або вилучити або " -"\"%1\" або \"%2\"." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"АаБбВвГ㥴ДдЕеЄєЖжЗзИиIіЇїЙйКкЛлМмНнОоП" -"пРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЮюЯяЬь0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "" -"ПОМИЛКА: не вдається визначити назву " -"шрифту." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [%n піксель]\n" -"%1 [%n пікселі]\n" -"%1 [%n пікселів]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "Тест українських та English символів" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№%^&-+@~£$€<>{}[]ІіЄєҐґ" +"Перепрошую, ви не можете перейменувати, пересунути, скопіювати, або вилучити " +"або \"%1\" або \"%2\"." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" msgstr " Перегляд не можливий" -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Виберіть шрифт для перегляду" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "Відкрити URL" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Переглядач шрифтів" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Простий переглядач шрифтів" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 msgid "Face:" msgstr "Вигляд:" @@ -597,8 +535,7 @@ msgid "" msgstr "" "Де ви хочете встановити \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - доступна тільки для вас, або\n" -"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний " -"адміністративний пароль)" +"\"%4\" - доступна для всіх (необхідний адміністративний пароль)" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" @@ -612,10 +549,6 @@ msgstr "%1:%2 успішно встановлено." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Неможливо встановити %1:%2" -#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Переглянути текст" @@ -628,12 +561,49 @@ msgstr "Будь ласка, введіть новий текст:" msgid "CFontViewPart" msgstr "СFontViewPart" +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Виберіть шрифт для перегляду" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Відкрити URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Переглядач шрифтів" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Простий переглядач шрифтів" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Disabled for root" +#~ msgstr "Виключений для root" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Відстань" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Шрифти" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po index 2108c90189c..498daaf28d3 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdehtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:50-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_finger.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_finger.po index 5e0e4855a69..1cd0705fe30 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_finger.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_finger.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_finger\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:54-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_fish.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_fish.po index 70bd905a45f..85761b42f2f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_fish.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_fish.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_fish\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-11 10:24+0200\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_floppy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_floppy.po index 73bed64074b..6d542b72556 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_floppy.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_floppy.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:54-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_home.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_home.po index b7278967219..32895e88019 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_home.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_home.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_home\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:49+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_ldap.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_ldap.po index 37fecb9f0db..80729ea92cd 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_ldap.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_ldap.po @@ -3,10 +3,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_ldap\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 22:45+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_mac.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_mac.po index b5f7fa58f65..519cf5fd8fe 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_mac.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_mac.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_mac\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_man.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_man.po index 975c3dd6ee6..08a04dd4a5b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_man.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_man.po @@ -11,155 +11,151 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: tdeio_man.cpp:465 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped " -"the name of the page that you want.\n" -"Be careful that you must take care about upper case and lower case " -"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a " -"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " -"or a matching file in the directory /etc ." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" + +#: tdeio_man.cpp:471 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." msgstr "" -"Не знайдено сторінки довідки, що " -"відповідає %1.<br><br>Перевірте що назва " -"сторінки набрана правильно.\n" -"Будьте уважні потрібно відрізняти малі " -"на великі літери у назві!<br>Якщо все " -"виглядає правильно, то, можливо, потрібно " -"розширити шлях для пошуку. Або через " -"змінну оточення MANPATH, або через " -"відповідний файл у каталозі /etc." - -#: tdeio_man.cpp:496 +"Не знайдено сторінки довідки, що відповідає %1." +"<br>" +"<br>Перевірте що назва сторінки набрана правильно.\n" +"Будьте уважні потрібно відрізняти малі на великі літери у назві!" +"<br>Якщо все виглядає правильно, то, можливо, потрібно розширити шлях для " +"пошуку. Або через змінну оточення MANPATH, або через відповідний файл у " +"каталозі /etc." + +#: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Неможливо відкрити %1." -#: tdeio_man.cpp:601 tdeio_man.cpp:619 +#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "Вивід man" -#: tdeio_man.cpp:605 +#: tdeio_man.cpp:653 msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "" -"<body><h1>Помилка переглядача man-сторінок TDE</h1>" +msgstr "<body><h1>Помилка переглядача man-сторінок TDE</h1>" -#: tdeio_man.cpp:623 +#: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Підходить зразу декілька сторінок." -#: tdeio_man.cpp:634 +#: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" -"Примітка: якщо ви читаєте перекладену " -"сторінку довідки, то пам'ятайте, що вона " -"може містити помилки або бути застарілою. " -"Якщо є сумніви, то перегляньте англійську " -"версію." +"Примітка: якщо ви читаєте перекладену сторінку довідки, то пам'ятайте, що вона " +"може містити помилки або бути застарілою. Якщо є сумніви, то перегляньте " +"англійську версію." -#: tdeio_man.cpp:724 +#: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" -#: tdeio_man.cpp:726 +#: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "Системні виклики" -#: tdeio_man.cpp:728 +#: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "Підпрограми" -#: tdeio_man.cpp:730 +#: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "Модулі Perl" -#: tdeio_man.cpp:732 +#: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "Функції мережі" -#: tdeio_man.cpp:734 +#: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" -#: tdeio_man.cpp:736 +#: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "Формати файлів" -#: tdeio_man.cpp:738 +#: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "Ігри" -#: tdeio_man.cpp:740 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різне" - -#: tdeio_man.cpp:742 +#: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" -#: tdeio_man.cpp:744 +#: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" -#: tdeio_man.cpp:746 +#: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "Локальна документація" -#: tdeio_man.cpp:748 +#: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "Новий" -#: tdeio_man.cpp:783 tdeio_man.cpp:787 tdeio_man.cpp:1210 +#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Індекс довідок UNIX" -#: tdeio_man.cpp:802 +#: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "Розділ " -#: tdeio_man.cpp:1215 +#: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Індекс розділу %1: %2" -#: tdeio_man.cpp:1220 +#: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "Створюю індекс" -#: tdeio_man.cpp:1530 +#: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" -"Неможливо знайти програму sgml2roff у вашій " -"системі. Будь ласка, встановіть її, якщо " -"потрібно, та перевірте, що вона присутня у " -"шляху, вказаному в змінній PATH перед " -"запуском TDE." - -#: kmanpart.cpp:65 -msgid "KMan" -msgstr "KMan" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +"Неможливо знайти програму sgml2roff у вашій системі. Будь ласка, встановіть її, " +"якщо потрібно, та перевірте, що вона присутня у шляху, вказаному в змінній PATH " +"перед запуском TDE." -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Різне" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po index 7413a3ade26..3e576162b19 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -10,196 +10,218 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: tdeio_media.cpp:36 -msgid "Protocol name" -msgstr "Назва протоколу" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 -msgid "Socket name" -msgstr "Назва сокета" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" -#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 -#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:47 -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:229 +#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177 +#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:48 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252 msgid "The TDE mediamanager is not running." -msgstr "" -"Менеджер роботи з носіями інформації не " -"запущено." +msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено." -#: mediaimpl.cpp:183 +#: mediaimpl.cpp:187 msgid "This media name already exists." msgstr "Пристрій з такою назвою вже існує." -#: mediaimpl.cpp:226 mediaimpl.cpp:287 +#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293 msgid "No such medium." msgstr "Нема такого носія." -#: mediaimpl.cpp:233 +#: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." msgstr "Диск зашифровано." -#: mediaimpl.cpp:266 mediamanager/halbackend.cpp:1212 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1587 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1604 mediamanager/halbackend.cpp:1615 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1715 mediamanager/halbackend.cpp:1723 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1730 mediamanager/halbackend.cpp:1770 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1783 -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:55 +#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1260 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1269 mediamanager/halbackend.cpp:1659 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1676 mediamanager/halbackend.cpp:1687 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1789 mediamanager/halbackend.cpp:1797 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1804 mediamanager/halbackend.cpp:1844 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1850 mediamanager/halbackend.cpp:1857 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:56 msgid "Internal Error" msgstr "Внутрішня помилка" +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format +msgid "PropertiesPageGUI" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use default mount options" +msgstr "Загальні параметри монтування" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Загальні параметри монтування" -#: rc.cpp:6 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Тільки для читання" -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "" -"Монтувати файлову систему в режимі " -"тільки читання." +msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання." -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Тихо" -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" -"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " -"Use with caution!" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" msgstr "" -"Спроби дій над файлами chown або chmod не " -"повертають помилок, хоч і закінчуються " -"невдачею. Вживайте обережно!" +"Спроби дій над файлами chown або chmod не повертають помилок, хоч і " +"закінчуються невдачею. Вживайте обережно!" -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Синхронно" -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" -"Всі операції вводу/виводу файлової " -"системи повинні виконуватися синхронно." +"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно." -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Оновлення часу доступу" -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "" -"Оновляти час доступу до i-вузла для " -"кожного доступу." +msgstr "Оновляти час доступу до i-вузла для кожного доступу." -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка підключення:" -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " -"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " -"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" -"Під яким каталогом змонтувати файлову " -"систему. Будь ласка, зверніть увагу, що " -"нема гарантії на те чи система " -"задовольнить ваше бажання. По перше " -"каталог має бути під /media - і ще не існувати." +"Під яким каталогом змонтувати файлову систему. Будь ласка, зверніть увагу, що " +"нема гарантії на те чи система задовольнить ваше бажання. По перше каталог має " +"бути під /media - і ще не існувати." -#: rc.cpp:36 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Монтувати автоматично" -#: rc.cpp:39 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "" -"Монтувати цю файлову систему автоматично." +msgstr "Монтувати цю файлову систему автоматично." -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "" -"Параметри монтування специфічні для " -"файлової системи" +msgstr "Параметри монтування специфічні для файлової системи" -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Гарантований В/В" -#: rc.cpp:48 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" -"Не кешувати, а завжди негайно переносити " -"всі дані на пристрої гарячого увімкнення." +"Не кешувати, а завжди негайно переносити всі дані на пристрої гарячого " +"увімкнення." -#: rc.cpp:51 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Набір символів UTF-8" -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" -"UTF8 - це придатне для файлових систем " -"8-бітове кодування стандарту Unicode, що " -"використовується консоллю. Його можна " -"ввімкнути для файлової системи за " +"UTF8 - це придатне для файлових систем 8-бітове кодування стандарту Unicode, що " +"використовується консоллю. Його можна ввімкнути для файлової системи за " "допомогою цього параметра." -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Змонтувати як користувач" -#: rc.cpp:60 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." -msgstr "" -"Змонтувати цю файлову систему як " -"користувач." +msgstr "Змонтувати цю файлову систему як користувач." -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Журналювання:" -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " @@ -215,61 +237,59 @@ msgid "" "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "<h3><b>Write Back</b></h3>\n" -" Data ordering is not preserved - data may be written into the " -"main file system after its metadata has been committed to the journal. This " -"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " -"file system integrity, however it can allow old data to appear in files " -"after a crash and journal recovery." -msgstr "" -"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. " -"Метадані завжди журналюються. </h2>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. Метадані завжди журналюються. </h2>\n" " \n" "<h3><b>Всі дані</b></h3>\n" -" Всі дані фіксуються в журналі перед " -"тим, як бути записаним в головну файлову " -"систему. Це - найповільніший варіант з " -"найвищим захистом даних.\n" +" Всі дані фіксуються в журналі перед тим, як бути записаним в головну " +"файлову систему. Це - найповільніший варіант з найвищим захистом даних.\n" "\n" "<h3><b>Впорядкований</b></h3>\n" -" Всі дані фіксуються в головній " -"файловій системі перед тим, як метадані " -"фіксуються в журнал.\n" +" Всі дані фіксуються в головній файловій системі перед тим, як " +"метадані фіксуються в журнал.\n" "\n" "<h3><b>Довільне записування (Write-back)</b></h3>\n" -" Порядок даних не визначено - дані " -"можуть бути записані в головну файлову " -"систему після того, як метадані " -"зафіксовані в журналі. Подейкують, що це " -"дає найкращу пропускну здатність. " -"Гарантує внутрішню цілісність файла, але " -"дозволяє старим даним з'являтися у файлах " -"після аварії та відновлення з журналу." +" Порядок даних не визначено - дані можуть бути записані в головну " +"файлову систему після того, як метадані зафіксовані в журналі. Подейкують, що " +"це дає найкращу пропускну здатність. Гарантує внутрішню цілісність файла, але " +"дозволяє старим даним з'являтися у файлах після аварії та відновлення з " +"журналу." -#: rc.cpp:78 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Всі дані" -#: rc.cpp:81 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Впорядкована" -#: rc.cpp:84 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Довільне записування" -#: rc.cpp:99 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Короткі назви:" -#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" -"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which " -"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Lower</b></h3>\n" @@ -281,64 +301,71 @@ msgid "" "short name is not all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " -"all lower case or all upper case.\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Mixed</b></h3>\n" -"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " -"all upper case." +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." msgstr "" -"<h2>Визначає поведінку створення та " -"відображення назв файлів, які обмежені " -"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує " -"довга назва, їй завжди буде надано " +"<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів, які обмежені " +"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує довга назва, їй завжди буде надано " "перевагу.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Малі літери</b></h3>\n" -"Коротка назва при показі буде переведена " -"в нижній регістр; зберігати довгу назву, " -"якщо коротка містить малі літери.\n" +"Коротка назва при показі буде переведена в нижній регістр; зберігати довгу " +"назву, якщо коротка містить малі літери.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Коротка назва при показі буде переведена " -"у верхній регістр; зберігати довгу назву, " -"якщо коротка містить малі літери.\n" +"Коротка назва при показі буде переведена у верхній регістр; зберігати довгу " +"назву, якщо коротка містить малі літери.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Показувати коротку назву, як є; зберігати " -"довгу назву, якщо коротка містить і малі і " -"великі літери.\n" +"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить і " +"малі і великі літери.\n" "\n" "<h3><b>Змішаний стиль</b></h3>\n" -"Показувати коротку назву, як є; зберігати " -"довгу назву, якщо коротка містить малі " -"літери." +"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить " +"малі літери." -#: rc.cpp:117 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Нижче" -#: rc.cpp:120 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: rc.cpp:123 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" -#: rc.cpp:126 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Змішана" -#: rc.cpp:144 +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Файлова система: iso9660" +#: tdeio_media.cpp:36 +msgid "Protocol name" +msgstr "Назва протоколу" + +#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 +msgid "Socket name" +msgstr "Назва сокета" + #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:183 msgid "Medium Information" msgstr "Інформація про носій" @@ -395,9 +422,15 @@ msgstr "Відкрити в новому вікні" msgid "Unknown" msgstr "Невідома" +#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 +msgid "Decrypt" +msgstr "Розшифрувати" + #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1519 mediamanager/halbackend.cpp:1541 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1698 mediamanager/halbackend.cpp:1753 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/halbackend.cpp:1613 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1772 mediamanager/halbackend.cpp:1827 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1334 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Нема носія: %1" @@ -434,228 +467,385 @@ msgstr "Віддалений спільний ресурс" msgid "Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск" -#: mediamanager/halbackend.cpp:740 +#: mediamanager/halbackend.cpp:745 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:780 msgid "Unknown Drive" msgstr "Невідомий Диск" -#: mediamanager/halbackend.cpp:752 +#: mediamanager/halbackend.cpp:757 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:810 msgid "Floppy Drive" msgstr "Дискета" -#: mediamanager/halbackend.cpp:760 +#: mediamanager/halbackend.cpp:765 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Диск" -#: mediamanager/halbackend.cpp:830 +#: mediamanager/halbackend.cpp:835 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:867 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1169 mediamanager/halbackend.cpp:1195 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1217 mediamanager/halbackend.cpp:1243 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентифікація" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1170 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 msgid "" -"<big><b>System policy prevents mounting internal " -"media</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. " -"Please enter your password to verify." +"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big>" +"<br/>Authentication is required to perform this action. Please enter your " +"password to verify." msgstr "" "<big><b>Політика системи попереджає монтування внутрішніх медіа</b></big>" -"<br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. " -"Будь ласка введіть ваш пароль для перевірки." +"<br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. Будь ласка введіть ваш " +"пароль для перевірки." -#: mediamanager/halbackend.cpp:1196 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1244 msgid "" -"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other " -"users</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. " -"Please enter your password to verify." +"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></big>" +"<br/>Authentication is required to perform this action. Please enter your " +"password to verify." msgstr "" -"<big><b>Політика системи попереджає демонтування медіа змонтованих іншими користуваами</b></big>" -"<br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. " -"Будь ласка введіть ваш пароль для перевірки." +"<big><b>Політика системи попереджає демонтування медіа змонтованих іншими " +"користуваами</b></big>" +"<br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. Будь ласка введіть ваш " +"пароль для перевірки." -#: mediamanager/halbackend.cpp:1232 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1280 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Непридатний тип файлової системи" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1234 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1282 +#, fuzzy msgid "" -"Permissions denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " -"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>" +"Permission denied" +"<p>Please ensure that:" +"<br>1. You have permission to access this device." +"<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>" msgstr "" -"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права для доступу " -"до цього пристрою.<br>2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/fstab.</p>" +"У доступі відмовлено" +"<p>Будь ласка переконайтеся що:" +"<br>1. Ви маєте права для доступу до цього пристрою." +"<br>2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/fstab.</p>" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1238 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1286 msgid "Device is already mounted." msgstr "Пристрій вже змонтовано." -#: mediamanager/halbackend.cpp:1284 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1336 msgid "" -"Moreover, programs still using the device have been detected. They are " -"listed below. You have to close them or change their working directory " -"before attempting to unmount the device again." -msgstr "" -"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним " -"користуються. Їх показано нижче. Їх треба " -"закрити або змінити їх робочий каталог " -"перед тим, як ви повторите спробу " +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. Їх " +"треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите спробу " "демонтування пристрою." -#: mediamanager/halbackend.cpp:1321 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1377 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1562 msgid "" -"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " -"They are listed below." +"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. They " +"are listed below." msgstr "" -"Програми які все ще використовують пристрій будуть примусово перервані. " -"Їх перелічено нижче." +"Програми які все ще використовують пристрій будуть примусово перервані. Їх " +"перелічено нижче." -#: mediamanager/halbackend.cpp:1342 mediamanager/halbackend.cpp:1639 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1398 mediamanager/halbackend.cpp:1711 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1380 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1438 msgid "" -"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently " -"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " msgstr "" -"На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>, " -"який в даний час змонтований на <b>%4</b> не " -"можна демонтувати. " +"На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>" +", який в даний час змонтований на <b>%4</b> не можна демонтувати. " -#: mediamanager/halbackend.cpp:1348 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1404 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444 msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "" -"Командою umount було повернено наступну " -"помилку:" +msgstr "Командою umount було повернено наступну помилку:" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1418 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1474 msgid "Permission denied" msgstr "Не має доступу" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1486 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1558 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1206 msgid "Cannot mount encrypted drives!" msgstr "Не можу монтувати зашифрованих дисків!" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1645 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1717 msgid "Unmounting failed due to the following error:" -msgstr "" -"Демонтування зазнало невдачі через " -"наступну помилку:" +msgstr "Демонтування зазнало невдачі через наступну помилку:" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1647 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1719 msgid "Device is Busy:" msgstr "Пристрій зайнятий:" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1651 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1723 msgid "" -"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " -"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>" +"Permission denied" +"<p>Please ensure that:" +"<br>1. You have permission to access this device." +"<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>" msgstr "" -"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права для доступу " -"до цього пристрою.<br>2. Цей пристрій було змонтовано за допомогою TDE.</p>" +"У доступі відмовлено" +"<p>Будь ласка переконайтеся що:" +"<br>1. Ви маєте права для доступу до цього пристрою." +"<br>2. Цей пристрій було змонтовано за допомогою TDE.</p>" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1663 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1735 msgid "" -"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All " -"unsaved data would be lost</i>" +"%1" +"<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b>" +"<br><i>All unsaved data would be lost</i>" msgstr "" -"%1<p><b>Ви згодні примусово перервати ці процеси?</b><br><i>Всі " -"незбережені дані можуть бути втрачені</i>" +"%1" +"<p><b>Ви згодні примусово перервати ці процеси?</b>" +"<br><i>Всі незбережені дані можуть бути втрачені</i>" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1733 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1807 msgid "Wrong password" msgstr "Помилка паролю" -#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 -#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 -#: mediamanager/mediamanager.cpp:239 mediamanager/mediamanager.cpp:242 -#: mediamanager/mediamanager.cpp:250 mediamanager/mediamanager.cpp:253 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL" -#: mounthelper/dialog.cpp:26 -msgid "Decrypt" -msgstr "Розшифрувати" +#: mediamanager/mediamanager.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" +msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" +msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:452 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:489 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "%1 Removable Device" +msgstr "Змінний пристрій" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Blank CD-ROM" +msgstr "Пристрій для КД" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:506 +msgid "Blank CD-R" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:515 +msgid "Blank CD-RW" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:524 +msgid "Blank Magneto-Optical CD" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:533 +msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542 +msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551 +msgid "Blank DVD-ROM" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:560 +msgid "Blank DVD-RAM" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:569 +msgid "Blank DVD-R" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:578 +msgid "Blank DVD-RW" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:587 +msgid "Blank Dual Layer DVD-R" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:596 +msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:605 +msgid "Blank DVD+R" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:614 +msgid "Blank DVD+RW" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:623 +msgid "Blank Dual Layer DVD+R" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632 +msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641 +msgid "Blank BD-ROM" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:650 +msgid "Blank BD-R" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:659 +msgid "Blank BD-RW" +msgstr "" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:76 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:668 +msgid "Blank HDDVD-ROM" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:677 +msgid "Blank HDDVD-R" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:686 +msgid "Blank HDDVD-RW" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:693 +msgid "Audio CD" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:714 +msgid "%1 Fixed Disk (%2)" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:824 +#, fuzzy +msgid "%1 Zip Disk" +msgstr "Zip-диск" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1186 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1366 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1213 +msgid "" +"<qt>Unable to mount this device." +"<p>Potential reasons include:" +"<br>Improper device and/or user privilege level" +"<br>Corrupt data on storage device" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1215 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1290 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382 +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400 +msgid "<p>Technical details:<br>" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1288 +msgid "" +"<qt>Unable to mount this device." +"<p>Potential reasons include:" +"<br>Improper device and/or user privilege level" +"<br>Corrupt data on storage device" +"<br>Incorrect encryption password" +msgstr "" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>" +"%4</b> can not be unmounted at this time." +"<p>%5" +"<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b>" +"<br><i>All unsaved data would be lost</i>" +msgstr "" +"%1" +"<p><b>Ви згодні примусово перервати ці процеси?</b>" +"<br><i>Всі незбережені дані можуть бути втрачені</i>" + +#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1521 +#, fuzzy +msgid "" +"Programs still using the device have been detected. They are listed below. You " +"have to close them or change their working directory before attempting to " +"unmount the device again." +msgstr "" +"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. Їх " +"треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите спробу " +"демонтування пристрою." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:77 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Не вдається знайти %1." -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:84 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати." -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:98 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:99 msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 незашифрований пристрій." -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:105 msgid "%1 is already decrypted." msgstr "%1 вже розшифровано." -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:224 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" -msgstr "" -"Пристрій успішно демонтовано, але не " -"вдалося відкрити лоток" +msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося відкрити лоток" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:209 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:226 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" -msgstr "" -"Пристрій успішно демонтовано, але не " -"вдалося виштовхнути" +msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося виштовхнути" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:271 msgid "Decrypt given URL" msgstr "Розшифрувати цей URL" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:249 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272 msgid "Unmount given URL" msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:250 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:273 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Змонтувати вказану URL (типове)" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:251 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:274 msgid "Eject given URL via tdeeject" -msgstr "" -"Виштовхнути наведений URL за допомогою " -"tdeeject" +msgstr "Виштовхнути наведений URL за допомогою tdeeject" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" -"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL " -"(необхідне для деяких пристроїв USB)" +"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL (необхідне для деяких пристроїв USB)" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:253 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" -msgstr "" -"media:/ URL для " -"монтування/демонтування/виштовхування/ви" -"лучення" +msgstr "media:/ URL для монтування/демонтування/виштовхування/вилучення" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Файлова система: %1" -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Точка підключення мусить бути під /media" -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Помилка збереження змін" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "&Монтування" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" - -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nfs.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nfs.po index 58f2b23d8a8..faf2b55d980 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nfs.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nfs.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_nfs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:42-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nntp.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nntp.po index 54a65a4fe2b..08d66ec43b1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nntp.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_nntp.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_nntp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 22:44+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_pop3.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_pop3.po index ea0c6013e86..cae25681aa2 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_pop3.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_pop3.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_pop3\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:55-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -124,9 +125,10 @@ msgstr "" "Виберіть інший метод автентифікації." #: pop3.cc:735 +#, fuzzy msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in TDE using the crypto settings module." +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "Ваш сервер POP3 стверджує, що підтримує TLS, але виникли помилки узгодження. Ви " "можете вимкнути TLS в TDE за допомогою модуля конфігурації криптографії." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_print.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_print.po index 3486463793c..d5f6a9caf5e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_print.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_print.po @@ -9,16 +9,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_print\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" #: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399 msgid "Classes" @@ -46,9 +59,7 @@ msgstr "Отримано порожні дані (%1)." #: tdeio_print.cpp:367 msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." -msgstr "" -"Пошкоджені або неповні дані або помилка " -"сервера (%1)." +msgstr "Пошкоджені або неповні дані або помилка сервера (%1)." #: tdeio_print.cpp:395 msgid "Print System" @@ -75,27 +86,23 @@ msgstr "Неможливо визначити тип джерела для %1." #: tdeio_print.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer information for %1." -msgstr "" -"Неможливо отримати інформацію для " -"принтера %1." +msgstr "Неможливо отримати інформацію для принтера %1." -#: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724 tdeio_print.cpp:825 -#: tdeio_print.cpp:896 +#: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724 +#: tdeio_print.cpp:825 tdeio_print.cpp:896 #, c-format msgid "Unable to load template %1" msgstr "Неможливо завантажити шаблон %1" -#: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696 tdeio_print.cpp:697 -#: tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736 +#: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696 +#: tdeio_print.cpp:697 tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Властивості %1" #: tdeio_print.cpp:647 tdeio_print.cpp:838 tdeio_print.cpp:904 msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "" -"Загальне|Драйвер|Активні " -"задачі|Завершені задачі" +msgstr "Загальне|Драйвер|Активні задачі|Завершені задачі" #: tdeio_print.cpp:653 tdeio_print.cpp:704 tdeio_print.cpp:743 msgid "General Properties" @@ -152,9 +159,7 @@ msgstr "Інформація про драйвер" #: tdeio_print.cpp:673 #, c-format msgid "Unable to retrieve class information for %1." -msgstr "" -"Неможливо отримати інформацію класу для " -"%1." +msgstr "Неможливо отримати інформацію класу для %1." #: tdeio_print.cpp:693 msgid "Implicit" @@ -162,8 +167,7 @@ msgstr "Неявний" #: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835 msgid "General|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "" -"Загальне|Активні задачі|Завершені задачі" +msgstr "Загальне|Активні задачі|Завершені задачі" #: tdeio_print.cpp:710 msgid "Members" @@ -189,14 +193,6 @@ msgstr "Команда" msgid "Use Output File" msgstr "Вивід до файла" -#: tdeio_print.cpp:749 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#: tdeio_print.cpp:749 -msgid "No" -msgstr "Ні" - #: tdeio_print.cpp:750 msgid "Default Extension" msgstr "Типове розширення" @@ -239,12 +235,8 @@ msgstr "Драйвер %1" msgid "No driver found" msgstr "Драйвер не знайдено" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Так" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ні" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_remote.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_remote.po index a5b97e1d6e8..76e3eb2f5dd 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_remote.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_remote.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-06 13:44-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,6 +17,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Додати мережну теку" + #: tdeio_remote.cpp:34 msgid "Protocol name" msgstr "Назва протоколу" @@ -23,7 +28,3 @@ msgstr "Назва протоколу" #: tdeio_remote.cpp:35 tdeio_remote.cpp:36 msgid "Socket name" msgstr "Назва сокету" - -#: remoteimpl.cpp:198 -msgid "Add a Network Folder" -msgstr "Додати мережну теку" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_settings.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_settings.po index 81a29488459..3c94d50277e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_settings.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_settings.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_settings\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:16-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po index c7565c1e3f4..097de5f8ba4 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,155 +19,40 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: tdeio_sftp.cpp:427 -msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." -msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз." - -#: tdeio_sftp.cpp:510 -msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" -msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>" - -#: tdeio_sftp.cpp:514 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Назву машини не вказано" - -#: tdeio_sftp.cpp:526 -msgid "SFTP Login" -msgstr "Реєстрація SFTP" - -#: tdeio_sftp.cpp:528 -msgid "site:" -msgstr "сайт:" - -#: tdeio_sftp.cpp:629 -msgid "Please enter your username and key passphrase." -msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа." - -#: tdeio_sftp.cpp:631 -msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль." - -#: tdeio_sftp.cpp:639 -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль" - -#: tdeio_sftp.cpp:644 -msgid "Please enter a username and password" -msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль" - -#: tdeio_sftp.cpp:703 -msgid "Warning: Cannot verify host's identity." -msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини." - -#: tdeio_sftp.cpp:714 -msgid "Warning: Host's identity changed." -msgstr "Увага: ключ сервера змінився." - -#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Помилка автентифікації." - -#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755 -msgid "Connection failed." -msgstr "Помилка під час з'єднання." - -#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 -msgid "Connection closed by remote host." -msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною." - -#: tdeio_sftp.cpp:756 -#, c-format -msgid "Unexpected SFTP error: %1" -msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1" - -#: tdeio_sftp.cpp:800 -#, c-format -msgid "SFTP version %1" -msgstr "Версія SFTP %1" - -#: tdeio_sftp.cpp:806 -msgid "Protocol error." -msgstr "Помилка протоколу." - -#: tdeio_sftp.cpp:812 -#, c-format -msgid "Successfully connected to %1" -msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1" - -#: tdeio_sftp.cpp:1047 -msgid "An internal error occurred. Please try again." -msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз." - -#: tdeio_sftp.cpp:1068 -msgid "" -"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." -msgstr "" -"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, спробуйте " -"ще раз." - -#: tdeio_sftp.cpp:1318 -msgid "The remote host does not support renaming files." -msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів." - -#: tdeio_sftp.cpp:1367 -msgid "The remote host does not support creating symbolic links." -msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань." - -#: tdeio_sftp.cpp:1492 -msgid "Connection closed" -msgstr "З'єднання закрито" - -#: tdeio_sftp.cpp:1494 -msgid "Could not read SFTP packet" -msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP" - -#: tdeio_sftp.cpp:1611 -msgid "SFTP command failed for an unknown reason." -msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини." - -#: tdeio_sftp.cpp:1615 -msgid "The SFTP server received a bad message." -msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення." - -#: tdeio_sftp.cpp:1619 -msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." -msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP." - -#: tdeio_sftp.cpp:1623 -#, c-format -msgid "Error code: %1" -msgstr "Код помилки: %1" - #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно." -#: ksshprocess.cpp:743 +#: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh." -#: ksshprocess.cpp:751 +#: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Не вдалося запустити процес ssh." -#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 -#: ksshprocess.cpp:996 +#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 +#: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh." -#: ksshprocess.cpp:856 +#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною." + +#: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Будь ласка, надайте пароль." -#: ksshprocess.cpp:895 +#: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа." -#: ksshprocess.cpp:909 +#: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі" -#: ksshprocess.cpp:932 +#: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." @@ -174,7 +60,7 @@ msgstr "" "Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа не " "має у файлі зі списком \"відомих машин\"." -#: ksshprocess.cpp:938 +#: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." @@ -182,12 +68,12 @@ msgstr "" " Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або " "зв'яжіться з вашим адміністратором." -#: ksshprocess.cpp:944 +#: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором." -#: ksshprocess.cpp:976 +#: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" @@ -204,7 +90,7 @@ msgstr "" "\n" "Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? " -#: ksshprocess.cpp:1004 +#: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" @@ -222,7 +108,7 @@ msgstr "" "%2\n" "Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення." -#: ksshprocess.cpp:1039 +#: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" @@ -243,6 +129,121 @@ msgstr "" "\n" "Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?" -#: ksshprocess.cpp:1063 +#: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Ключ машини було відкинуто." + +#: tdeio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз." + +#: tdeio_sftp.cpp:506 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>" + +#: tdeio_sftp.cpp:510 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Назву машини не вказано" + +#: tdeio_sftp.cpp:522 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Реєстрація SFTP" + +#: tdeio_sftp.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "сайт:" + +#: tdeio_sftp.cpp:625 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа." + +#: tdeio_sftp.cpp:627 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль." + +#: tdeio_sftp.cpp:635 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль" + +#: tdeio_sftp.cpp:640 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль" + +#: tdeio_sftp.cpp:699 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини." + +#: tdeio_sftp.cpp:710 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Увага: ключ сервера змінився." + +#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Помилка автентифікації." + +#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 +msgid "Connection failed." +msgstr "Помилка під час з'єднання." + +#: tdeio_sftp.cpp:752 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1" + +#: tdeio_sftp.cpp:796 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "Версія SFTP %1" + +#: tdeio_sftp.cpp:802 +msgid "Protocol error." +msgstr "Помилка протоколу." + +#: tdeio_sftp.cpp:808 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1" + +#: tdeio_sftp.cpp:1043 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз." + +#: tdeio_sftp.cpp:1064 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, спробуйте " +"ще раз." + +#: tdeio_sftp.cpp:1314 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів." + +#: tdeio_sftp.cpp:1363 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань." + +#: tdeio_sftp.cpp:1488 +msgid "Connection closed" +msgstr "З'єднання закрито" + +#: tdeio_sftp.cpp:1490 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP" + +#: tdeio_sftp.cpp:1607 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини." + +#: tdeio_sftp.cpp:1611 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення." + +#: tdeio_sftp.cpp:1615 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP." + +#: tdeio_sftp.cpp:1619 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Код помилки: %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_smb.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_smb.po index f88b685d989..b130baf6b52 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_smb.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_smb.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smb\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:59-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,15 +34,15 @@ msgstr "" "Сервер = %1\n" "Ресурс = %2" -#: tdeio_smb_auth.cpp:175 +#: tdeio_smb_auth.cpp:176 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "Помилка ініціалізації libsmbclient" -#: tdeio_smb_auth.cpp:181 +#: tdeio_smb_auth.cpp:182 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient зазнала помилку при створенні контексту." -#: tdeio_smb_auth.cpp:191 +#: tdeio_smb_auth.cpp:192 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient зазнала помилку при ініціалізації контексту." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_smtp.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_smtp.po index 4dcaddd2054..ff504dd9e5c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_smtp.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_smtp.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:55-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,9 +45,10 @@ msgstr "" "підтримки криптографії." #: command.cc:186 +#, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "Ваш сервер відповідає, що підтримує TLS, але затвердження зазнало невдачі.\n" "Ви можете вимкнути TLS в TDE за допомогою установок модуля криптографії." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_system.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_system.po index 0fea4ff7c80..e382af46d3a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_system.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_system.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_system\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 19:17+0200\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_tar.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_tar.po index b35c105f1ce..ceefa95fd49 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_tar.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_tar.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_tar\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 17:52+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po index 203e76d3a1b..7b5515fa073 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_thumbnail.po @@ -4,50 +4,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_thumbnail\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:44+0300\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: thumbnail.cpp:174 +#: thumbnail.cpp:175 msgid "No MIME Type specified." msgstr "Не вказано тип MIME." -#: thumbnail.cpp:184 +#: thumbnail.cpp:185 msgid "No or invalid size specified." msgstr "Не вказано розмір, або вказано неправильний." -#: thumbnail.cpp:265 +#: thumbnail.cpp:266 msgid "No plugin specified." msgstr "Не вказано втулок." -#: thumbnail.cpp:283 +#: thumbnail.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot load ThumbCreator %1" msgstr "Не вдається завантажити ThumbCreator %1" -#: thumbnail.cpp:291 +#: thumbnail.cpp:292 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "Не вдається створити мініатюру для %1" -#: thumbnail.cpp:358 +#: thumbnail.cpp:359 msgid "Failed to create a thumbnail." msgstr "Помилка створення мініатюри." -#: thumbnail.cpp:373 +#: thumbnail.cpp:374 msgid "Could not write image." msgstr "Не вдається записати зображення." -#: thumbnail.cpp:398 +#: thumbnail.cpp:399 #, c-format msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" msgstr "Помилка при долученні сегменту спільної пам'яті %1" -#: thumbnail.cpp:403 +#: thumbnail.cpp:404 msgid "Image is too big for the shared memory segment" msgstr "Зображення занадто велике для сегменту спільної пам'яті" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_trash.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_trash.po index 2b22c9e2cd7..8df765c74e6 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_trash.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_trash.po @@ -5,41 +5,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_trash\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ktrash.cpp:30 -msgid "Empty the contents of the trash" -msgstr "Спорожнити вміст смітника" - -#: ktrash.cpp:32 -msgid "Restore a trashed file to its original location" -msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження" - -#: ktrash.cpp:34 -msgid "Ignored" -msgstr "Пропущено" - -#: ktrash.cpp:42 -msgid "ktrash" -msgstr "ktrash" - -#: ktrash.cpp:43 -msgid "" -"Helper program to handle the TDE trash can\n" -"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " -"trash:/\"" -msgstr "" -"Допоміжна програма для роботи зі смітником TDE\n" -"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість " -"цього вживайте \"kfmclient move 'url' trash:/\"" - #: tdeio_trash.cpp:46 msgid "Protocol name" msgstr "Назва протоколу" @@ -48,13 +23,13 @@ msgstr "Назва протоколу" msgid "Socket name" msgstr "Назва сокету" -#: tdeio_trash.cpp:97 tdeio_trash.cpp:160 tdeio_trash.cpp:317 tdeio_trash.cpp:349 -#: tdeio_trash.cpp:511 tdeio_trash.cpp:523 +#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316 +#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522 #, c-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "Неправильний URL %1" -#: tdeio_trash.cpp:116 +#: tdeio_trash.cpp:115 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " "item to its original location. You can either recreate that directory and use " @@ -64,7 +39,7 @@ msgstr "" "місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати відновити ще " "раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце." -#: tdeio_trash.cpp:145 +#: tdeio_trash.cpp:144 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику." @@ -79,3 +54,29 @@ msgstr "Початковий шлях" #: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:56 msgid "Date of Deletion" msgstr "Дата вилучення" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Спорожнити вміст смітника" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Пропущено" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the TDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Допоміжна програма для роботи зі смітником TDE\n" +"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість " +"цього вживайте \"kfmclient move 'url' trash:/\"" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdepasswd.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdepasswd.po index 82f9b463eef..f9dd704f73d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdepasswd.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdepasswd.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepasswd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 21:17-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprint_part.po index f572a3a0708..478febe3062 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprint_part.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint_part\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-15 18:10+0200\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprintfax.po index 1a628843d09..6188bccd16b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprintfax.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -7,44 +7,45 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:16-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: conffax.cpp:43 -msgid "High (204x196 dpi)" -msgstr "Висока (204x196 т/д)" - -#: conffax.cpp:44 -msgid "Low (204x98 dpi)" -msgstr "Низька (204x98 т/д)" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" -#: conffax.cpp:45 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" -#: conffax.cpp:46 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ім'я:" -#: conffax.cpp:47 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Компанія:" -#: conffax.cpp:48 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Роздільність:" +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Н&омер:" -#: conffax.cpp:50 -msgid "&Paper size:" -msgstr "Розмір &паперу:" +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Замінити міжнародний префікс \"+\" на:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" @@ -78,26 +79,6 @@ msgstr "Пересунути фільтр вниз" msgid "Empty parameters." msgstr "Порожні параметри." -#: confgeneral.cpp:41 -msgid "&Name:" -msgstr "&Ім'я:" - -#: confgeneral.cpp:43 -msgid "&Company:" -msgstr "&Компанія:" - -#: confgeneral.cpp:45 -msgid "N&umber:" -msgstr "Н&омер:" - -#: confgeneral.cpp:48 -msgid "Replace international prefix '+' with:" -msgstr "Замінити міжнародний префікс \"+\" на:" - -#: configdlg.cpp:32 -msgid "Configuration" -msgstr "Конфігурація" - #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Особисте" @@ -130,109 +111,33 @@ msgstr "Фільтри" msgid "Filters Configuration" msgstr "Конфігурація фільтрів" -#: confsystem.cpp:50 -msgid "F&ax system:" -msgstr "Система &факсу:" - -#: confsystem.cpp:51 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ко&манда:" - -#: confsystem.cpp:61 -msgid "Fax &server (if any):" -msgstr "&Сервер факсу (якщо є):" - -#: confsystem.cpp:62 -msgid "&Fax/Modem device:" -msgstr "Пристрій &факсу/модему:" - -#: confsystem.cpp:65 -msgid "Standard Modem Port" -msgstr "Типовий порт модему" - -#: confsystem.cpp:67 -#, c-format -msgid "Serial Port #%1" -msgstr "Послідовний порт N %1" - -#: confsystem.cpp:68 -msgid "Other" -msgstr "Інше" - -#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 -msgid "Fax Number" -msgstr "Номер факсу" - -#: faxab.cpp:44 -msgid "Entries:" -msgstr "Елементів:" - -#: faxab.cpp:47 -msgid "&Edit Addressbook" -msgstr "Р&едагувати адресну книгу" - -#: faxab.cpp:150 -msgid "No fax number found in your address book." -msgstr "" -"Номер факсу у вашій адресній книзі не " -"знайдено." - -#: faxctrl.cpp:387 -msgid "Converting input files to PostScript" -msgstr "Вхідні файли конвертуються в PostScript" - -#: faxctrl.cpp:462 -msgid "Sending fax to %1 (%2)" -msgstr "Факс відсилається %1 (%2)" - -#: faxctrl.cpp:467 -#, c-format -msgid "Sending to fax using: %1" -msgstr "Факс відсилається за допомогою: %1" - -#: faxctrl.cpp:471 -msgid "Sending fax to %1..." -msgstr "Факс відсилається до %1..." - -#: faxctrl.cpp:482 -msgid "Skipping %1..." -msgstr "Пропускаю %1..." - -#: faxctrl.cpp:500 -msgid "Filtering %1..." -msgstr "Фільтрую %1..." - -#: faxctrl.cpp:618 -msgid "Fax log" -msgstr "Журнал факсу" +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Висока (204x196 т/д)" -#: faxctrl.cpp:620 -msgid "Fax Log" -msgstr "Журнал факсу" +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Низька (204x98 т/д)" -#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "TDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів TDEPrint" +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: faxctrl.cpp:664 -msgid "Cannot open file for writing." -msgstr "Неможливо відкрити файл для запису." +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" -#: filterdlg.cpp:31 -msgid "Filter Parameters" -msgstr "Параметри фільтру" +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" -#: filterdlg.cpp:37 -msgid "MIME type:" -msgstr "Тип MIME:" +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Роздільність:" -#: filterdlg.cpp:38 -msgid "Command:" -msgstr "Команда:" +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Розмір &паперу:" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" @@ -246,6 +151,14 @@ msgstr "Пересунути вниз" msgid "F&iles:" msgstr "Ф&айли:" +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Номер факсу" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Підприємство" @@ -354,8 +267,7 @@ msgstr "Неможливо отримати %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "" -"Помилка факсу: перегляньте повідомлення " -"журналу щодо детальної інформацію." +"Помилка факсу: перегляньте повідомлення журналу щодо детальної інформацію." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." @@ -377,6 +289,106 @@ msgstr "&Підприємство:" msgid "Invalid fax number." msgstr "Помилка в номері факсу." +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Вхідні файли конвертуються в PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Факс відсилається %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Факс відсилається за допомогою: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Факс відсилається до %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Пропускаю %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Фільтрую %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Журнал факсу" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Журнал факсу" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "TDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів TDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Неможливо відкрити файл для запису." + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Елементів:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Р&едагувати адресну книгу" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Номер факсу у вашій адресній книзі не знайдено." + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Параметри фільтру" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Фа&кс" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Система &факсу:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Сервер факсу (якщо є):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Пристрій &факсу/модему:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Типовий порт модему" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Послідовний порт N %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Маленька утиліта факсу для tdeprint." @@ -398,18 +410,12 @@ msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Файл на факс (додано в список файлів)" #: main.cpp:50 -msgid "KdeprintFax" -msgstr "KdeprintFax" - -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" +#, fuzzy +msgid "TDEPrintFax" +msgstr "Журнал утиліти відсилання факсів TDEPrint" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Конфігурація" -msgid "Fa&x" -msgstr "Фа&кс" +#~ msgid "KdeprintFax" +#~ msgstr "KdeprintFax" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po index 288aa180243..aee9dc12cf1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po @@ -9,25 +9,68 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-23 20:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:28-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:465 tderandrtray.cpp:474 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштувати" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "Глобальні &скорочення" +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Лишилась %n секунда:\n" +"Лишилось %n секунди:\n" +"Лишилось %n секунд:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "Програма автоматично запускається при запуску TDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Зміна розміру та обертання" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Програма для системного лотка, яка змінює розмір та обертає екран" + +#: main.cpp:39 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Розробник та супроводжувач" + +#: main.cpp:40 +msgid "Original developer and maintainer" +msgstr "Оригінальний розробник та супроводжувач" + +#: main.cpp:41 +msgid "Many fixes" +msgstr "Численні виправлення" + #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "Керування Дисплеем" @@ -42,30 +85,26 @@ msgid "" "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ваш X сервер не підтримує розширення " -"зміни розміру та обертання екрану. " -"Поновіть сервер до версії 4.3 або більш " -"нової. Для використання цієї функції " -"потрібна підтримка сервером розширення " -"зміни розміру та обертання екрану (RANDR) " -"щонайменше версії 1.1.</qt>" +"<qt>Ваш X сервер не підтримує розширення зміни розміру та обертання екрану. " +"Поновіть сервер до версії 4.3 або більш нової. Для використання цієї функції " +"потрібна підтримка сервером розширення зміни розміру та обертання екрану " +"(RANDR) щонайменше версії 1.1.</qt>" #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Параметри екрана:" -#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:211 +#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Екран %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using " -"this drop-down list." +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." msgstr "" -"У цьому списку потрібно вибрати екран, " -"параметри якого ви бажаєте змінити." +"У цьому списку потрібно вибрати екран, параметри якого ви бажаєте змінити." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" @@ -75,9 +114,7 @@ msgstr "Розмір екрана:" msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." -msgstr "" -"У цьому списку вказується розмір екрану " -"(в пікселях)." +msgstr "У цьому списку вказується розмір екрану (в пікселях)." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" @@ -86,22 +123,17 @@ msgstr "Частота поновлення:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "" -"У цьому списку вказується частота " -"поновлення для екрану." +msgstr "У цьому списку вказується частота поновлення для екрану." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "" -"Орієнтація (градусів проти годинникової " -"стрілки)" +msgstr "Орієнтація (градусів проти годинникової стрілки)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" -"Параметри, що розташовані в цій секції, " -"дозволяють вказати, як повернуто екран." +"Параметри, що розташовані в цій секції, дозволяють вказати, як повернуто екран." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" @@ -109,294 +141,244 @@ msgstr "Відновлювати параметри при старті TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used " -"when TDE starts." +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"TDE starts." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, то " -"конфігурацію параметрів розміру та " -"орієнтації, буде відновлено при запуску " -"TDE." +"Коли цей параметр ввімкнено, то конфігурацію параметрів розміру та орієнтації, " +"буде відновлено при запуску TDE." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "" -"Дозволити аплету з змінювати параметри " -"для запуску TDE" +msgstr "Дозволити аплету з змінювати параметри для запуску TDE" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " -"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то параметри встановлені " -"в аплеті будуть збережені, і при " -"наступному запуску TDE їх буде відновлено. " -"А якщо ні, то зроблені зміни будуть " +"Якщо ввімкнено, то параметри встановлені в аплеті будуть збережені, і при " +"наступному запуску TDE їх буде відновлено. А якщо ні, то зроблені зміни будуть " "тимчасовими." -#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:362 +#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" -#: tderandrtray.cpp:59 +#: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Зміна розміру та обертання екрану" -#: tderandrtray.cpp:101 +#: tderandrtray.cpp:107 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "Запускати KRandRTray автоматично при вашому вході?" -#: tderandrtray.cpp:102 +#: tderandrtray.cpp:108 msgid "Question" msgstr "Питання" -#: tderandrtray.cpp:102 +#: tderandrtray.cpp:108 msgid "Start Automatically" msgstr "Запускати Автоматично" -#: tderandrtray.cpp:102 +#: tderandrtray.cpp:108 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" -#: tderandrtray.cpp:197 +#: tderandrtray.cpp:252 msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "" -"Необхідне розширення X-сервера відсутнє" +msgstr "Необхідне розширення X-сервера відсутнє" -#: tderandrtray.cpp:226 +#: tderandrtray.cpp:282 msgid "Color Profile" msgstr "Профіль кольору" -#: tderandrtray.cpp:237 -msgid "Global Configuation" +#: tderandrtray.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Display Profiles" +msgstr "Керування Дисплеем" + +#: tderandrtray.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Global Configuration" msgstr "Глобальна конфігурація" -#: tderandrtray.cpp:239 -msgid "Configure Color Profiles..." -msgstr "Налаштувати Профілі кольору..." +#: tderandrtray.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Configure Displays..." +msgstr "Налаштувати дисплей" -#: tderandrtray.cpp:249 +#: tderandrtray.cpp:320 msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Налаштувати Скорочення клавіш..." -#: tderandrtray.cpp:284 +#: tderandrtray.cpp:355 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Конфігурацію екрана було змінено" -#: tderandrtray.cpp:341 +#: tderandrtray.cpp:412 msgid "Screen Size" msgstr "Розмір екрана" -#: tderandrtray.cpp:376 -msgid "Orientation" -msgstr "Орієнтація" - -#: tderandrtray.cpp:394 +#: tderandrtray.cpp:465 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота поновлення" -#: tderandrtray.cpp:468 +#: tderandrtray.cpp:539 msgid "Configure Display" msgstr "Налаштувати дисплей" -#: tderandrtray.cpp:477 -msgid "Configure Display Color Profiles" -msgstr "Налаштувати профілі кольору дисплею" +#: tderandrtray.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Configure Displays" +msgstr "Налаштувати дисплей" -#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812 +#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "" -"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to " -"a display,<br>or the display configuration is not detectable" +"<b>Unable to activate output %1</b>" +"<p>Either the output is not connected to a display," +"<br>or the display configuration is not detectable" msgstr "" -"<b>Неможливо активувати вихід %1</b><p>Це означає що вихід не підключено до дисплею, " +"<b>Неможливо активувати вихід %1</b>" +"<p>Це означає що вихід не підключено до дисплею, " "<br>або конфігурація дисплея не може бути виявлена" -#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812 +#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "Output Unavailable" msgstr "Вихід недійсний" -#: tderandrtray.cpp:697 +#: tderandrtray.cpp:744 msgid "Output Port" msgstr "Вихідний Порт" -#: tderandrtray.cpp:713 +#: tderandrtray.cpp:759 msgid "%1 (Active)" msgstr "%1 (Активний)" -#: tderandrtray.cpp:736 +#: tderandrtray.cpp:781 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "%1 (Підключений, Неактивний)" -#: tderandrtray.cpp:759 +#: tderandrtray.cpp:803 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "%1 (Роз'єднаний, Неактивний)" -#: tderandrtray.cpp:766 +#: tderandrtray.cpp:810 msgid "Next available output" msgstr "Наступний наявний вихід" -#: tderandrtray.cpp:841 +#: tderandrtray.cpp:883 msgid "" -"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must " -"keep at least one display output active at all times!" +"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>" +"<p>You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" -"<b>Ви намагаєтеся деактивувати єдиний активний вихід</b><p>Ви повинні зберігати " -"що найменш один вихід дисплею активним весь час!" +"<b>Ви намагаєтеся деактивувати єдиний активний вихід</b>" +"<p>Ви повинні зберігати що найменш один вихід дисплею активним весь час!" -#: tderandrtray.cpp:841 +#: tderandrtray.cpp:883 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "Запитано некоректну операцію" -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" +#: tderandrtray.cpp:891 +msgid "New display output options are available!" msgstr "" -"Лишилась %n секунда:\n" -"Лишилось %n секунди:\n" -"Лишилось %n секунд:" -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +#: tderandrtray.cpp:892 +msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" -"Програма автоматично запускається при " -"запуску TDE" -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Зміна розміру та обертання" +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштувати" -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "" -"Програма для системного лотка, яка змінює " -"розмір та обертає екран" +#~ msgid "Configure Color Profiles..." +#~ msgstr "Налаштувати Профілі кольору..." -#: main.cpp:39 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "Розробник та супроводжувач" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Орієнтація" -#: main.cpp:40 -msgid "Original developer and maintainer" -msgstr "Оригінальний розробник та супроводжувач" +#~ msgid "Configure Display Color Profiles" +#~ msgstr "Налаштувати профілі кольору дисплею" -#: main.cpp:41 -msgid "Many fixes" -msgstr "Численні виправлення" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Супровід" -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko" +#~ msgid "Confirm Display Setting Change" +#~ msgstr "Підтвердити зміну параметрів дисплею" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net" +#~ msgid "&Return to Previous Configuration" +#~ msgstr "&Повернутися до попередньої конфігурації" -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" +#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +#~ msgstr "Орієнтація та розмір екрана було змінено згідно до вказаних параметрів. Вкажіть, будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи ні. Через 15 секунд попередню конфігурацію екрану буде відновлено." -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "" -"Підтвердити зміну параметрів дисплею" +#~ msgid "" +#~ "New configuration:\n" +#~ "Resolution: %1 x %2\n" +#~ "Orientation: %3" +#~ msgstr "" +#~ "Нова конфігурація:\n" +#~ "Роздільна здатність: %1 x %2\n" +#~ "Орієнтація: %3" -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "" -"&Повернутися до попередньої конфігурації" +#~ msgid "" +#~ "New configuration:\n" +#~ "Resolution: %1 x %2\n" +#~ "Orientation: %3\n" +#~ "Refresh rate: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Нова конфігурація:\n" +#~ "Роздільна здатність: %1 x %2\n" +#~ "Орієнтація: %3\n" +#~ "Частота поновлення: %4" -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " -"settings." -msgstr "" -"Орієнтація та розмір екрана було змінено " -"згідно до вказаних параметрів. Вкажіть, " -"будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи " -"ні. Через 15 секунд попередню конфігурацію " -"екрану буде відновлено." +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Звичайна" -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Нова конфігурація:\n" -"Роздільна здатність: %1 x %2\n" -"Орієнтація: %3" - -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Нова конфігурація:\n" -"Роздільна здатність: %1 x %2\n" -"Орієнтація: %3\n" -"Частота поновлення: %4" - -msgid "Normal" -msgstr "Звичайна" - -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Ліворуч (90 градусів)" +#~ msgid "Left (90 degrees)" +#~ msgstr "Ліворуч (90 градусів)" -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "Догори ногами (180 градусів)" +#~ msgid "Upside-down (180 degrees)" +#~ msgstr "Догори ногами (180 градусів)" -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Праворуч (270 градусів)" +#~ msgid "Right (270 degrees)" +#~ msgstr "Праворуч (270 градусів)" -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Віддзеркалити горизонтально" +#~ msgid "Mirror horizontally" +#~ msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Віддзеркалити вертикально" +#~ msgid "Mirror vertically" +#~ msgstr "Віддзеркалити вертикально" -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Невідома орієнтація" +#~ msgid "Unknown orientation" +#~ msgstr "Невідома орієнтація" -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "" -"Повернуто на 90 градусів проти " -"годинникової стрілки" +#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +#~ msgstr "Повернуто на 90 градусів проти годинникової стрілки" -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "" -"Повернуто на 180 градусів проти " -"годинникової стрілки" +#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +#~ msgstr "Повернуто на 180 градусів проти годинникової стрілки" -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "" -"Повернуто на 270 градусів проти " -"годинникової стрілки" +#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +#~ msgstr "Повернуто на 270 градусів проти годинникової стрілки" -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "" -"Віддзеркалено горизонтально та " -"вертикально" +#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" +#~ msgstr "Віддзеркалено горизонтально та вертикально" -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "" -"віддзеркалено горизонтально та " -"вертикально" +#~ msgid "mirrored horizontally and vertically" +#~ msgstr "віддзеркалено горизонтально та вертикально" -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Віддзеркалено горизонтально" +#~ msgid "Mirrored horizontally" +#~ msgstr "Віддзеркалено горизонтально" -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "віддзеркалено горизонтально" +#~ msgid "mirrored horizontally" +#~ msgstr "віддзеркалено горизонтально" -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Віддзеркалено вертикально" +#~ msgid "Mirrored vertically" +#~ msgstr "Віддзеркалено вертикально" -msgid "mirrored vertically" -msgstr "віддзеркалено вертикально" +#~ msgid "mirrored vertically" +#~ msgstr "віддзеркалено вертикально" -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Гц" +#~ msgid "" +#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +#~ "%1 Hz" +#~ msgstr "%1 Гц" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdescreensaver.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdescreensaver.po index 6f0b90a3dc0..d350f802149 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdescreensaver.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdescreensaver.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdescreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 02:32+0200\n" "Last-Translator: Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Встановити Порожній зберігач" msgid "Color:" msgstr "Колір:" -#: random.cpp:41 +#: random.cpp:42 msgid "" "Usage: %1 [-setup] [args]\n" "Starts a random screen saver.\n" @@ -37,34 +38,34 @@ msgstr "" "Запускає випадковий зберігач екрану.\n" "Будь-які аргументи (за викл. -setup) передаються до зберігача екрану." -#: random.cpp:48 +#: random.cpp:49 msgid "Start a random TDE screen saver" msgstr "Запускати випадковий зберігач екрану TDE" -#: random.cpp:54 +#: random.cpp:55 msgid "Setup screen saver" msgstr "Встановити зберігач екрану" -#: random.cpp:55 +#: random.cpp:56 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Працювати у вказаному вікні X" -#: random.cpp:56 +#: random.cpp:57 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Працювати в кореневому вікні X" -#: random.cpp:66 +#: random.cpp:104 msgid "Random screen saver" msgstr "Випадковий зберігач екрану" -#: random.cpp:215 +#: random.cpp:261 msgid "Setup Random Screen Saver" msgstr "Встановити випадковий зберігач екрану" -#: random.cpp:222 +#: random.cpp:268 msgid "Use OpenGL screen savers" msgstr "Вживати зберігачі екрану OpenGL" -#: random.cpp:225 +#: random.cpp:271 msgid "Use screen savers that manipulate the screen" msgstr "Вживати зберігачі, що маніпулюють екраном" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po index f199f2ee437..7339094e59d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdestyle_keramik_config.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdestyle_keramik_config\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-06 21:05-0800\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesu.po index 7cc930db583..d49cba7380e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesu.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesu.po @@ -13,16 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 20:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 09:39-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" @@ -30,9 +31,7 @@ msgstr "Визначає команду для виконання" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" -msgstr "" -"Виконує команду з певним UID, якщо <file> " -"недоступний для запису" +msgstr "Виконує команду з певним UID, якщо <file> недоступний для запису" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" @@ -48,85 +47,82 @@ msgstr "Зупинити демона (забути всі паролі)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" -msgstr "" -"Дозволити вивід на термінал (паролі не " -"зберігаються)" +msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не зберігаються)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" -msgstr "" -"Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - " -"найнижчий" +msgstr "Встановити пріоритет: 0 <= пріор <= 100, 0 - найнижчий" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Планування у реальному часі" #: tdesu.cpp:65 -msgid "" -"Create a new dcopserver instance (this can break your current TDE session)" -msgstr "Створювати новий зразок dcopserver (це може зламати ваш поточний сеанс TDE)" +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Дозволити команді вживати існуючий dcopserver" #: tdesu.cpp:66 -msgid "Do not display ignore button" -msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\"" +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "&Пропустити" #: tdesu.cpp:67 -msgid "Specify icon to use in the password dialog" -msgstr "" -"Встановлює піктограму для діалогу запиту " -"пароля" +#, fuzzy +msgid "Display the ignore button" +msgstr "Не показувати кнопку \"Ігнорувати\"" #: tdesu.cpp:68 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Встановлює піктограму для діалогу запиту пароля" + +#: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" -msgstr "" -"Не відображати команду у діалоговому " -"вікні" +msgstr "Не відображати команду у діалоговому вікні" -#: tdesu.cpp:99 +#: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" -#: tdesu.cpp:100 +#: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." -msgstr "" -"Виконувати програму з підвищеним " -"пріоритетом." +msgstr "Виконувати програму з підвищеним пріоритетом." -#: tdesu.cpp:103 +#: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" -#: tdesu.cpp:105 +#: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Перший автор" -#: tdesu.cpp:131 +#: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Команду '%1' не знайдено." -#: tdesu.cpp:207 +#: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Невірний пріоритет: %1" -#: tdesu.cpp:235 +#: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Не вказана команда." -#: tdesu.cpp:344 -msgid "Su returned with an error.\n" -msgstr "Su завершено з помилкою.\n" +#: tdesu.cpp:336 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su завершено з помилкою.\n" -#: tdesu.cpp:365 +#: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Команда:" -#: tdesu.cpp:370 +#: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "реальний час:" -#: tdesu.cpp:373 +#: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" @@ -139,86 +135,96 @@ msgstr "Виконувати як %1" msgid "Please enter your password." msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль." -#: sudlg.cpp:36 +#: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" -"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає " -"привілеїв системного адміністратора. " -"Введіть, будь ласка, пароль користувача " -"root або натисніть \"Пропустити\", щоб " +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. " +"Введіть, будь ласка, пароль користувача root або натисніть \"Пропустити\", щоб " "продовжити із теперішніми привілеями." -#: sudlg.cpp:40 +#: sudlg.cpp:42 msgid "" -"The action you requested needs additional privileges. Please enter the " -"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " -"privileges." +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" -"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає " -"додаткових привілеїв. Введіть, будь " -"ласка, пароль користувача \"%1\" або " -"натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити із " +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає додаткових привілеїв. Введіть, будь ласка, " +"пароль користувача \"%1\" або натисніть \"Пропустити\" щоб продовжити із " "теперішніми привілеями." -#: sudlg.cpp:48 +#: sudlg.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below." +msgstr "" +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. " +"Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root " + +#: sudlg.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below." +msgstr "" +"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає привілеїв системного адміністратора. " +"Нижче, введіть, будь ласка, пароль користувача root " + +#: sudlg.cpp:59 +msgid "" +"<qt>The stored password will be:" +"<br> * Kept for up to %1 minutes" +"<br> * Destroyed on logout" +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустити" -#: sudlg.cpp:64 +#: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Помилка спілкування з su." -#: sudlg.cpp:73 +#: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Не знайдена програма 'su'.\n" -"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена " -"правильно." +"Пересвідчіться, що змінна PATH встановлена правильно." -#: sudlg.cpp:80 +#: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" -"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " -"this program." +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." msgstr "" "Ви не маєте дозволу на користування `su'.\n" -"В деяких системах ви повинні належати до " -"особливої групи (часто wheel), щоб мати право " -"використання цієї програми." +"В деяких системах ви повинні належати до особливої групи (часто wheel), щоб " +"мати право використання цієї програми." -#: sudlg.cpp:87 +#: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз." -#: sudlg.cpp:91 +#: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" -msgstr "" -"Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() " -"повернув невірне значення" - -msgid "Let command use existing dcopserver" -msgstr "" -"Дозволити команді вживати існуючий dcopserver" +msgstr "Внутрішня помилка: SuProcess::checkInstall() повернув невірне значення" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" - -msgid "" -"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " -"below " msgstr "" -"Дія, яку ви хочете виконати, вимагає " -"привілеїв системного адміністратора. " -"Нижче, введіть, будь ласка, пароль " -"користувача root " +"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com," +"rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Create a new dcopserver instance (this can break your current TDE session)" +#~ msgstr "Створювати новий зразок dcopserver (це може зламати ваш поточний сеанс TDE)" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesud.po index 867f399bb2f..bead8f74b6a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesud.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdesud.po @@ -7,24 +7,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesud\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-19 19:31+0300\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: tdesud.cpp:251 +#: tdesud.cpp:254 msgid "TDE su daemon" msgstr "Демон su для TDE" -#: tdesud.cpp:252 +#: tdesud.cpp:255 msgid "Daemon used by tdesu" msgstr "Демон, що використовується для tdesu" -#: tdesud.cpp:255 +#: tdesud.cpp:258 msgid "Author" msgstr "Автор" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po index 8c865163ea1..27bcd696142 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -13,16 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-23 08:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -30,21 +31,15 @@ msgstr "Ввімкнути &тло" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " -"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " -"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " -"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати " -"параметри тла, що наведені нижче. Інакше, " -"ви повинні самі визначати тло. Це можна " -"зробити запустивши довільну програму " -"(можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в " -"параметрі Setup= в tdmrc (здебільшого, Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:65 -msgid "Appearance" -msgstr "Зовнішній вигляд" +"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " +"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " +"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " +"(здебільшого, Xsetup)." #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -52,28 +47,33 @@ msgstr "&Привітання:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " -"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " -"substitute the following character pairs with the respective " -"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly " -"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name " -"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the " -"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) " -"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. " -"Можливо, ви хочете додати деяке " -"привітання або інформацію про " -"систему.<p>TDM буде замінювати наступні " -"пари символів відповідною " -"інформацією:<br><ul><li>%d -> поточний " -"дисплей</li><li>%h -> назва машини, можливо, " -"разом з назвою домену</li><li>%n -> назва вузла, " -"скоріше за все, збігається з назвою " -"машини без назви домену</li><li>%s -> " -"операційна система</li><li>%r -> версія " -"операційної системи</li><li>%m -> тип машини " -"(архітектура)</li><li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " +"привітання або інформацію про систему." +"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> поточний дисплей</li>" +"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>" +"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " +"домену</li>" +"<li>%s -> операційна система</li>" +"<li>%r -> версія операційної системи</li>" +"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>" +"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -95,12 +95,10 @@ msgstr "Показу&вати логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " -"all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" -"Ви можете вибрати або показувати власний " -"логотип (див. нижче), годинник або взагалі " -"нічого не показувати." +"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " +"взагалі нічого не показувати." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -108,13 +106,12 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " -"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке " -"буде показувати TDM. Крім цього ви можете " -"перетягнути і покласти зображення на цю " -"кнопку (наприклад з konqueror'а)." +"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " +"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " +"konqueror'а)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -133,8 +130,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тут потрібно вказати відносні координати " -"(в процентах) <em>центра</em> вікна входу." +"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> " +"вікна входу." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -153,8 +150,7 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. " -"Зауважте що обраний композитор буде " +"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор буде " "продовжувати виконуватися після входу." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 @@ -168,8 +164,7 @@ msgstr "&Стиль інтерфейсу:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ви можете вибрати основний графічний " -"стиль графічної оболонки, який буде " +"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде " "використовуватися тільки TDM." #: tdm-appear.cpp:206 @@ -179,8 +174,8 @@ msgstr "Схема &кольорів:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ви можете вибрати основну схему кольорів, " -"яка буде використовуватися тільки в TDM." +"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -201,9 +196,7 @@ msgstr "&Режим відлуння:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати як TDM буде " -"відображувати введений вами пароль." +msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -218,10 +211,8 @@ msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Тут потрібно вибрати мову, якою буде " -"користуватися TDM. Ці параметри не " -"впливають на особисті параметр, які " -"почнуть діяти після входу в систему." +"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " +"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -233,279 +224,50 @@ msgstr "Включити Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " -"for the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " +"the presence of evdev and uinput." msgstr "" -"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте наявність evdev та uinput." +"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте " +"наявність evdev та uinput." #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Тут Ви можете включити або виключити Secure " -"Attention Key [SAK] анті-маніпуляція логіном." +"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] " +"анті-маніпуляція логіном." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" msgstr "без назви" -#: tdm-appear.cpp:445 +#: tdm-appear.cpp:444 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" -"Сталася помилка при зчитуванні " -"зображення:\n" +"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n" "%1\n" "Його не буде збережено." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560 +#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ласкаво просимо на %n" -#: tdm-appear.cpp:577 +#: tdm-appear.cpp:578 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " -"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити " -"основний вигляд менеджера реєстрації в " -"системі TDM, тобто: рядок привітання, " -"піктограму, тощо. <p>Для подальшої " -"конфігурації вигляду TDM дивіться " -"закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"." - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read " -"help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Перегляньте " -"довідку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це " -"стосується тільки графічного вікна " -"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як " -"вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Виберіть користувача зі списку для " -"автоматичної реєстрації." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "немає" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "З&атримка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затримка (у секундах) перед автоматичною " -"реєстрацією. Ця функціональність також " -"відома, як \"реєстрація за часом\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Постійна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Типово, автоматична реєстрація робиться " -"тільки при старті TDM. Але якщо цей " -"параметр увімкнено, то автоматична " -"реєстрація буде відбуватися і після " -"завершенні інших сеансів." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Зам&кнути сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " -"login restricted to one user." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував " -"автоматично, буде відразу заблоковано. " -"Цей параметр можна використовувати для " -"надшвидкої реєстрації, але тільки для " -"одного користувача." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вибраний користувач" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Н&емає" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Поп&ередн." - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача, щоб " -"працював останнім. Це зручно, якщо на " -"вашому комп'ютері переважно один і той " -"самий користувач заходить декілька раз " -"підряд." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вказ&аний" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " -"computer is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача з " -"комбосписку внизу. Це корисно, якщо " -"комп'ютер використовує переважно один " -"користувач." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " -"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Виберіть користувача для автоматичного " -"вибору. Це поле можна редагувати, і ви " -"можете встановити довільного " -"неіснуючого користувача, щоб заплутати " -"потенційних нападників." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус - на &пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " -"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " -"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує " -"курсор в полі пароля замість імені після " -"вибору користувача. Це збереже вам " -"натискання однієї кнопки при реєстрації, " -"якщо ім'я користувача рідко змінюється." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to " -"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, користувачі " -"зі списку праворуч будуть дозволені " -"реєструватися без пароля. Це стосується " -"тільки графічного вікна реєстрації. " -"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Пароль не по&трібен для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " -"that group." -msgstr "" -"Позначте всіх користувачів, яким ви " -"хочете дозволити вхід без пароля. " -"Елементи із значком \"@\" - це групи " -"користувачів. Позначення будь-якої групи " -"рівнозначне позначенню всіх " -"користувачів у цій групі." - -#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різноманітне" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" -"Автоматично реєструватися пі&сля краху " -"сервера X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " -"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " -"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " -"will make circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Якщо цей параметри ввімкнено, " -"користувача буде зареєстровано " -"автоматично, якщо його сеанс було " -"перервано крахом сервера X. Зауважте, що " -"це є потенційною проблемою безпеки: якщо " -"ви використовуєте сторож екрану не з TDE, " -"це може призвести до зламування захисту " -"екрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Допускати вхід від &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " -"some people. Use with caution." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." msgstr "" -"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких людей. Використовуйте з обережністю." +"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " +"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " +"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " +"\"Тло\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -516,8 +278,7 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для " -"текстів в менеджері реєстрації, окрім " +"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " "текстів привітання та помилок." #: tdm-font.cpp:54 @@ -526,11 +287,9 @@ msgstr "&Помилки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login " -"manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для " -"повідомлень помилок в менеджері " +"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " "реєстрації." #: tdm-font.cpp:62 @@ -540,8 +299,7 @@ msgstr "Прив&ітання:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для " -"привітання в менеджері реєстрації." +"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -552,10 +310,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш " -"сервер X має розширення Xft, то у вікні " -"входу в систему будуть використані " -"згладжені шрифти." +"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні " +"входу в систему будуть використані згладжені шрифти." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -583,24 +339,23 @@ msgstr "Відда&лено:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " -"can specify different values for local (console) and remote displays. " -"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " -"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " -"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " -"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тут ви можете встановити, кому дозволено " -"вимикати комп'ютер за допомогою TDM. Ви " -"можете вказати різні варіанти для " -"локальних (консоль) та віддалених " -"дисплеїв.Можливі варіанти такі:<ul> " -"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути " -"комп'ютер із TDM</li> <li><em> Тільки Root:</em> TDM " -"дозволить вимкнути комп'ютер тільки " -"після того, як користувач введе пароль " -"адміністратора</li> <li><em>Нікому:</em>нікому " -"не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " +"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " +"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" +"<ul> " +"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> " +"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " +"як користувач введе пароль адміністратора</li> " +"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -613,8 +368,7 @@ msgstr "Зупи&нити:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Команда започаткування вимикання " -"комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" +"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -623,8 +377,8 @@ msgstr "Переванта&жити:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда започаткування перезавантаження " -"комп'ютера. Типове значення: /sbin/reboot" +"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " +"/sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -646,22 +400,23 @@ msgstr "Менеджер завантаження:" #: tdm-shut.cpp:99 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"Ввімкнути параметри завантаження в " -"діалозі \"Вимкнути ...\"." +msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"." #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням сеансу" #: tdm-shut.cpp:105 +#, fuzzy msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " -"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes " -"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues." +"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " +"artifacts." msgstr "" -"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із сеансу замість скиду." -"Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." +"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із " +"сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє " +"систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -674,17 +429,14 @@ msgstr "Системні U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " -"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " -"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " -"\"Not hidden\" mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." msgstr "" -"Користувачі з UID (числовим " -"ідентифікатором користувача), що випадає " -"поза межі цього діапазону не будуть " -"показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 " -"(за звичай, root) цим обмежений бути не може " -"і його потрібно вимкнути явно в режимі " +"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " +"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " +"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " "\"Не сховано\"." #: tdm-users.cpp:94 @@ -705,17 +457,13 @@ msgstr "Показувати список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " -"on their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде " -"показувати список користувачів. Якщо " -"вибраний один з інших параметрів, TDM буде " -"показувати список користувачів у вікні " -"реєстрації, таким чином, що можна просто " -"клацнути мишкою на своєму імені або " -"зображенні, а не вводити його з " -"клавіатури." +"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " +"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " +"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " +"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -726,9 +474,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде " -"автоматично завершувати імена " -"користувачів під час їхнього вводу." +"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " +"під час їхнього вводу." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -741,14 +488,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Цей параметр вказує як вибираються " -"користувачі для \"Показувати список\" і " -"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати " -"користувачів і групи\": Якщо не ввімкнено, " -"вибирати тільки позначених користувачів. " -"Якщо ввімкнено, вибирати всіх " -"несистемних користувачів, за винятком " -"позначених." +"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і " +"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не " +"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " +"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -756,13 +499,11 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " -"users are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде " -"автоматично упорядковувати список " -"користувачів. Інакше порядок буде " -"збігатись з файлом паролів." +"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " +"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -777,10 +518,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM буде показувати всіх позначених " -"користувачів. Елементи із значком \"@\" - це " -"групи користувачів. Позначення будь-якої " -"групи рівнозначне позначенню всіх " +"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " +"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " "користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:140 @@ -792,10 +531,8 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM буде показувати всіх непозначених " -"несистемних користувачів. Елементи із " -"значком \"@\" - це групи користувачів. " -"Позначення будь-якої групи рівнозначне " +"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " +"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " "позначенню всіх користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:149 @@ -807,17 +544,13 @@ msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both " -"sources are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." msgstr "" -"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати " -"зображення для користувачів. \"Адмін\" " -"представляє глобальний каталог; це - " -"зображення, які ви можете встановити " -"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен " -"прочитати файл $HOME/.face.icon. Два вибору " -"всередині визначають порядок, якщо " -"присутні обидва джерела." +"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " +"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " +"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " +"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -857,12 +590,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Тут ви можете переглянути зображення " -"вибраного на даний час користувача. " -"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб " -"вибрати із списку зображень або " -"перетягніть та киньте власне зображення " -"на цю кнопку (наприклад, з Kokqueror'а)." +"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. " +"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або " +"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " +"Kokqueror'а)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -872,8 +603,7 @@ msgstr "Вимкнено" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав " -"типове зображення для вибраного " +"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " "користувача." #: tdm-users.cpp:276 @@ -886,8 +616,7 @@ msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" -"Сталася помилка під час завантаження " -"зображення\n" +"Сталася помилка під час завантаження зображення\n" "%1" #: tdm-users.cpp:293 @@ -903,6 +632,205 @@ msgstr "" msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Увага!" +"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " +"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "немає" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "З&атримка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " +"відома, як \"реєстрація за часом\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Постійна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " +"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " +"завершенні інших сеансів." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Зам&кнути сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " +"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " +"одного користувача." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вибраний користувач" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Н&емає" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Поп&ередн." + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " +"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " +"підряд." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вказ&аний" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " +"комп'ютер використовує переважно один користувач." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " +"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " +"нападників." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус - на &пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " +"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " +"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " +"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " +"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Пароль не по&трібен для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " +"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " +"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " +"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " +"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з TDE, це може " +"призвести до зламування захисту екрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускати вхід від &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " +"people. Use with caution." +msgstr "" +"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких " +"людей. Використовуйте з обережністю." + #: main.cpp:67 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" @@ -910,8 +838,7 @@ msgid "" "%2" msgstr "" "Здається, %1 не є графічним файлом.\n" -"Користуйтеся, будь ласка, файлами з " -"наступними розширеннями:\n" +"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" "%2" #: main.cpp:88 @@ -920,9 +847,7 @@ msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "" -"Модуль конфігурації менеджера " -"реєстрації TDE" +msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -938,66 +863,55 @@ msgstr "Супровід" #: main.cpp:96 msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " -"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " -"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " -"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " -"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " -"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " -"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " -"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " -"language it should use, and which GUI style it should use. The language " -"settings made here have no influence on the user's language " -"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager " -"should use for various purposes like greetings and user names. " +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " "<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is " -"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be " -"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login " -"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can " -"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a " -"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these " -"settings are security holes by their nature, so use them very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі " -"ви можете налаштувати різні аспекти " -"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та " -"поведінку, а також користувачів, яких " -"можна вибрати для входу у систему. " -"Примітка: зміни можна робити тільки, якщо " -"ви запустили модуль як адміністратор. " -"Якщо ви не запустили Центр керування TDE з " -"правами адміністратора (це, до речі, " -"являється правильним способом), клацніть " -"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати " -"права адміністратора. У вас буде запитано " -"пароль адміністратора.<h2>Вигляд</h2> На цій " -"вкладці можна налаштувати як повинен " -"виглядати Менеджер реєстрації, яку мову " -"використовувати, та стиль інтерфейсу " -"користувача (GUI). Налаштування мови " -"зроблені тут не мають відношення до " -"налаштувань мови користувача.<h2>Шрифт</h2> " -"Тут можна вибрати шрифти, що будуть " -"використовуватись Менеджером реєстрації " -"для різних цілей, наприклад, привітання " -"та імені користувача. <h2>Тло</h2>Якщо ви " -"хочете встановити спеціальне тло для " -"екрана реєстрації, це вірне місце для " -"цього.<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, " -"хто має право вимикати та " -"перезавантажувати " -"машину.<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці " -"можна вибрати які користувачі будуть " -"запропоновані для реєстрації " -"Менеджером.<h2>Зручність</h2> Тут можна " -"вказати, який користувач буде " -"зареєстрований автоматично - тоді не " -"прийдеться вводити пароль; а також інші " -"маленькі зручності.<br>Зауважте, що ці " -"параметри за визначенням є потенційними " -"проблемами безпеки, тому використовуйте " -"їх обережно." +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " +"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " +"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " +"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з " +"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " +"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " +"запитано пароль адміністратора." +"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " +"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " +"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " +"користувача." +"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " +"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " +"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " +"вірне місце для цього." +"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та " +"перезавантажувати машину." +"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " +"запропоновані для реєстрації Менеджером." +"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " +"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " +"зручності." +"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " +"тому використовуйте їх обережно." #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" @@ -1023,12 +937,20 @@ msgstr "&Користувачі" msgid "Con&venience" msgstr "Зру&чність" +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Різноманітне" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po index 8e094be4be3..c2104fbdeb7 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -15,181 +15,171 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Втулок віджету привітання не " -"завантажено. Перевірте конфігурацію." +#: kgreeter.cpp:595 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" -#: kgverify.cpp:442 +#: kgreeter.cpp:596 +msgid "Failsafe" +msgstr "Безпечний" + +#: kgreeter.cpp:671 +msgid " (previous)" +msgstr " (попередній)" + +#: kgreeter.cpp:742 msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" -"Автентифікація %1 ...\n" -"\n" +"Ваш збережений сеанс типу \"%1\" не є більш дійсним.\n" +"Будь ласка, виберіть інший, інакше буде використано типовий." -#: kgverify.cpp:446 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "" -"Вам потрібно негайно змінити пароль " -"(поточний пароль застарів)." +#: kgreeter.cpp:851 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Увага: цей сеанс не є забезпеченим" -#: kgverify.cpp:447 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +#: kgreeter.cpp:853 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." msgstr "" -"Вам потрібно негайно змінити пароль " -"(вимога адміністратора)." +"Цей дисплей не потребує авторизації.\n" +"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися, відкривати вікна або " +"перехопити ваш ввід." -#: kgverify.cpp:448 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "" -"На даний момент вхід в систему вам " -"заборонений." +#: kgreeter.cpp:916 +msgid "L&ogin" +msgstr "У&війти" -#: kgverify.cpp:449 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Домашня тека відсутня." +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919 +msgid "&Menu" +msgstr "&Меню" -#: kgverify.cpp:450 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"На даний момент вам реєстрація в системі " -"заборонена.\n" -"Спробуйте пізніше." +#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сеансу" -#: kgverify.cpp:451 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "" -"Ваша командна оболонка не наведена у " -"/etc/shell." +#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Метод &автентифікації" -#: kgverify.cpp:452 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Реєстрація root заборонена." +#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Від&далена реєстрація" -#: kgverify.cpp:453 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Ваш рахунок застарів, будь ласка, " -"зверніться до системного адміністратора." +#: kgreeter.cpp:1040 +msgid "Login Failed." +msgstr "Помилка реєстрації." -#: kgverify.cpp:463 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Трапилася критична помилка.\n" -"Будь ласка, перегляньте файл журналу TDM " -"щодо детальної інформації\n" -"або зверніться до системного " -"адміністратора." +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не вдається відкрити файл теми %1" -#: kgverify.cpp:489 +#: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n" -"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n" -"Ваш рахунок застаріє через %n днів." +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не вдається інтерпретувати файл теми %1" -#: kgverify.cpp:490 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Ваш рахунок сьогодні застаріє." +#: themer/tdmlabel.cpp:214 +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#: kgverify.cpp:497 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Ваш пароль застаріє через %n день.\n" -"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n" -"Ваш пароль застаріє через %n днів." +#: themer/tdmlabel.cpp:215 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сеансу" -#: kgverify.cpp:498 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Ваш пароль сьогодні застаріє." +#: themer/tdmlabel.cpp:216 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Помилка автентифікації" +#: themer/tdmlabel.cpp:217 +msgid "&Administration" +msgstr "&Адміністрація" -#: kgverify.cpp:702 -msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Автентифікований користувач (%1) не " -"відповідає запитаному (%2).\n" +#: themer/tdmlabel.cpp:218 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" -#: kgverify.cpp:995 +#: themer/tdmlabel.cpp:220 +msgid "Power Off" +msgstr "Вимкнути живлення" + +#: themer/tdmlabel.cpp:221 +msgid "Suspend" +msgstr "Режим сну" + +#: themer/tdmlabel.cpp:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантажити" + +#: themer/tdmlabel.cpp:223 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Вибір XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +msgid "Caps Lock is enabled." +msgstr "Caps Lock включено." + +#: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Автоматична реєстрація почнеться за %n " -"секунду ...\n" -"Автоматична реєстрація почнеться за %n " -"секунди ...\n" -"Автоматична реєстрація почнеться за %n " -"секунд ..." +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Користувач %s увійде в систему через %d сек." -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "" -"Попередження: ввімкнено верхній регістр " -"(Caps Lock)" +#: themer/tdmlabel.cpp:227 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Ласкаво просимо до %h" -#: kgverify.cpp:1009 -msgid "Change failed" -msgstr "Помилка зміни" +#: themer/tdmlabel.cpp:228 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" -#: kgverify.cpp:1011 -msgid "Login failed" -msgstr "Помилка реєстрації" +#: themer/tdmlabel.cpp:229 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -#: kgverify.cpp:1045 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "" -"Тема не придатна для використання з " -"методом автентифікації \"%1\"." +#: themer/tdmlabel.cpp:230 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" -#: kgverify.cpp:1100 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Змінюється маркер автентифікації" +#: themer/tdmlabel.cpp:231 +msgid "Login" +msgstr "Користувач" -#: kfdialog.cpp:162 -msgid "Question" -msgstr "Питання" +#: themer/tdmlabel.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" -#: kfdialog.cpp:163 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#: krootimage.cpp:38 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Гарне тло стільниці для tdm" -#: kfdialog.cpp:164 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +#: krootimage.cpp:43 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Назва конфігураційного файла" -#: kfdialog.cpp:165 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +#: krootimage.cpp:121 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" @@ -223,10 +213,6 @@ msgstr "&Прийняти" msgid "&Refresh" msgstr "&Поновити" -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:979 -msgid "&Menu" -msgstr "&Меню" - #: kchooser.cpp:177 msgid "<unknown>" msgstr "<невідомо>" @@ -236,110 +222,9 @@ msgstr "<невідомо>" msgid "Unknown host %1" msgstr "Невідомий вузол %1" -#: tdmconfig.cpp:141 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[поладьте tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:156 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n вхід TTY\n" -"%1: %n входи TTY\n" -"%1: %n входів TTY" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "Unused" -msgstr "Не використовується" - -#: tdmconfig.cpp:169 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Вхід в X на %1" - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Неможливо відкрити консоль" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Неможливо відкрити джерело журналу " -"консолі ***" - -#: kgreeter.cpp:646 kgreeter.cpp:661 kgreeter.cpp:668 -msgid "Default" -msgstr "Типово" - -#: kgreeter.cpp:647 kgreeter.cpp:671 -msgid "Failsafe" -msgstr "Безпечний" - -#: kgreeter.cpp:744 -msgid " (previous)" -msgstr " (попередній)" - -#: kgreeter.cpp:814 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Ваш збережений сеанс типу \"%1\" не є більш " -"дійсним.\n" -"Будь ласка, виберіть інший, інакше буде " -"використано типовий." - -#: kgreeter.cpp:921 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Увага: цей сеанс не є забезпеченим" - -#: kgreeter.cpp:923 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Цей дисплей не потребує авторизації.\n" -"Це означає, що будь-хто може до нього " -"приєднатися, відкривати вікна або " -"перехопити ваш ввід." - -#: kgreeter.cpp:976 -msgid "L&ogin" -msgstr "У&війти" - -#: kgreeter.cpp:1009 kgreeter.cpp:1152 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Тип сеансу" - -#: kgreeter.cpp:1014 kgreeter.cpp:1164 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Метод &автентифікації" - -#: kgreeter.cpp:1019 kgreeter.cpp:1169 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Від&далена реєстрація" - -#: kgreeter.cpp:1100 -msgid "Login Failed." -msgstr "Помилка реєстрації." - #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." -msgstr "" -"Потрібна авторизація для користувача root." +msgstr "Потрібна авторизація для користувача root." #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." @@ -379,14 +264,11 @@ msgstr "&Примусово після часу бездіяльності" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "" -"Дата початку, що введена, є неправильною." +msgstr "Дата початку, що введена, є неправильною." #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "" -"Дата бездіяльності, що введена, є " -"неправильною." +msgstr "Дата бездіяльності, що введена, є неправильною." #: tdmshutdown.cpp:501 msgid "&Restart" @@ -432,9 +314,7 @@ msgstr "Перервати активні сеанси:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "" -"Немає дозволу на переривання активних " -"сеансів:" +msgstr "Немає дозволу на переривання активних сеансів:" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" @@ -450,9 +330,7 @@ msgstr "Перервати вимикання, що очікується:" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "" -"Немає дозволу на переривання вимикання, " -"що очікується:" +msgstr "Немає дозволу на переривання вимикання, що очікується:" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" @@ -520,139 +398,222 @@ msgstr "перервати власні сеанси" msgid "cancel shutdown" msgstr "скасувати вимикання" -#: kgdialog.cpp:62 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Пере&микання користувача" +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Втулок віджету привітання не завантажено. Перевірте конфігурацію." -#: kgdialog.cpp:74 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "П&ерезапустити сервер X" +#: kgverify.cpp:442 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Автентифікація %1 ...\n" +"\n" -#: kgdialog.cpp:74 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Закрит&и з'єднання" +#: kgverify.cpp:446 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)." -#: kgdialog.cpp:85 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ко&нсольна реєстрація" +#: kgverify.cpp:447 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)." -#: kgdialog.cpp:89 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Вимкнути..." +#: kgverify.cpp:448 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "На даний момент вхід в систему вам заборонений." -#: kgdialog.cpp:229 +#: kgverify.cpp:449 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домашня тека відсутня." + +#: kgverify.cpp:450 msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"На даний момент вам реєстрація в системі заборонена.\n" +"Спробуйте пізніше." -#: krootimage.cpp:38 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Гарне тло стільниці для tdm" +#: kgverify.cpp:451 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ваша командна оболонка не наведена у /etc/shell." -#: krootimage.cpp:43 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Назва конфігураційного файла" +#: kgverify.cpp:452 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Реєстрація root заборонена." -#: krootimage.cpp:121 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" +#: kgverify.cpp:453 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до системного адміністратора." -#: themer/tdmlabel.cpp:214 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: kgverify.cpp:463 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Трапилася критична помилка.\n" +"Будь ласка, перегляньте файл журналу TDM щодо детальної інформації\n" +"або зверніться до системного адміністратора." -#: themer/tdmlabel.cpp:215 -msgid "Session Type" -msgstr "Тип сеансу" +#: kgverify.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n" +"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n" +"Ваш рахунок застаріє через %n днів." -#: themer/tdmlabel.cpp:216 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: kgverify.cpp:490 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ваш рахунок сьогодні застаріє." -#: themer/tdmlabel.cpp:217 -msgid "&Administration" -msgstr "&Адміністрація" +#: kgverify.cpp:497 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш пароль застаріє через %n день.\n" +"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n" +"Ваш пароль застаріє через %n днів." -#: themer/tdmlabel.cpp:218 -msgid "Disconnect" -msgstr "Роз'єднати" +#: kgverify.cpp:498 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ваш пароль сьогодні застаріє." -#: themer/tdmlabel.cpp:219 -msgid "Quit" -msgstr "Вихід" +#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Помилка автентифікації" -#: themer/tdmlabel.cpp:220 -msgid "Power Off" -msgstr "Вимкнути живлення" +#: kgverify.cpp:702 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Автентифікований користувач (%1) не відповідає запитаному (%2).\n" -#: themer/tdmlabel.cpp:221 -msgid "Suspend" -msgstr "Режим сну" +#: kgverify.cpp:995 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунду ...\n" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..." -#: themer/tdmlabel.cpp:222 -msgid "Reboot" -msgstr "Перезавантажити" +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Попередження: ввімкнено верхній регістр (Caps Lock)" -#: themer/tdmlabel.cpp:223 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Вибір XDMCP" +#: kgverify.cpp:1009 +msgid "Change failed" +msgstr "Помилка зміни" -#: themer/tdmlabel.cpp:224 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштувати" +#: kgverify.cpp:1011 +msgid "Login failed" +msgstr "Помилка реєстрації" -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -msgid "Caps Lock is enabled." -msgstr "Caps Lock включено." +#: kgverify.cpp:1045 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Тема не придатна для використання з методом автентифікації \"%1\"." -#: themer/tdmlabel.cpp:226 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" +#: kgverify.cpp:1100 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Змінюється маркер автентифікації" + +#: kfdialog.cpp:167 +msgid "Question" +msgstr "Питання" + +#: tdmconfig.cpp:141 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[поладьте tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:156 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" msgstr "" -"Користувач %s увійде в систему через %d сек." +"%1: %n вхід TTY\n" +"%1: %n входи TTY\n" +"%1: %n входів TTY" -#: themer/tdmlabel.cpp:227 +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "Unused" +msgstr "Не використовується" + +#: tdmconfig.cpp:169 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:171 #, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Ласкаво просимо до %h" +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Вхід в X на %1" -#: themer/tdmlabel.cpp:228 -msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" +#: kgdialog.cpp:62 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Пере&микання користувача" -#: themer/tdmlabel.cpp:229 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: kgdialog.cpp:74 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "П&ерезапустити сервер X" -#: themer/tdmlabel.cpp:230 -msgid "Domain:" -msgstr "Домен:" +#: kgdialog.cpp:74 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Закрит&и з'єднання" -#: themer/tdmlabel.cpp:231 -msgid "Login" -msgstr "Користувач" +#: kgdialog.cpp:85 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ко&нсольна реєстрація" -#: themer/tdmlabel.cpp:270 -#, no-c-format +#: kgdialog.cpp:89 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Вимкнути..." + +#: kgdialog.cpp:229 msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Не вдається відкрити файл теми %1" +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Неможливо відкрити консоль" -#: themer/tdmthemer.cpp:75 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" msgstr "" -"Не вдається інтерпретувати файл теми %1" +"\n" +"*** Неможливо відкрити джерело журналу консолі ***" -msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Інформація" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типово" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Вихід" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштувати" -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "У вас увімкнено верхній регістр." +#~ msgid "You have got caps lock on." +#~ msgstr "У вас увімкнено верхній регістр." diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/trashapplet.po index 021b6df0a44..e916080ca05 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/trashapplet.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trashapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 20:37+0000\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po index 48a66797dbc..6fd452ff178 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po @@ -11,23 +11,106 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:21+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" + #: activation.cpp:738 msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги." +#: client.cpp:2004 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#: main.cpp:64 +msgid "" +"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"[twin] здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n" + +#: main.cpp:79 +msgid "[twin] failure during initialization; aborting" +msgstr "[twin] помилка під час ініціалізації; перервано" + +#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150 +msgid "" +"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"[twin] неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер " +"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n" + +#: main.cpp:237 +msgid "TDE window manager" +msgstr "Менеджер вікон TDE" + +#: main.cpp:241 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Вимкнути параметри конфігурації" + +#: main.cpp:242 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0" + +#: main.cpp:243 +msgid "Do not start composition manager" +msgstr "Не запускати композитний менеджер" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319 +msgid "TWin" +msgstr "" + +#: main.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Розробники TDE" + +#: main.cpp:325 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: plugins.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "TWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"TWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Тепер KWin завершиться..." + +#: tabbox.cpp:53 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Вікна відсутні ***" + #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Система" @@ -45,516 +128,451 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" #: twinbindings.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Walk Through Windows of Same Application" +msgstr "Пройтись по вікнах" + +#: twinbindings.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" +msgstr "Пройтись по вікнах (назад)" + +#: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Пройтись по стільницях" -#: twinbindings.cpp:24 +#: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Пройтись по стільницях (назад)" -#: twinbindings.cpp:25 +#: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Пройтись по списку стільниць" -#: twinbindings.cpp:26 +#: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)" -#: twinbindings.cpp:28 +#: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: twinbindings.cpp:29 +#: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Меню дій над вікнами" -#: twinbindings.cpp:30 +#: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: twinbindings.cpp:32 +#: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимізувати вікно" -#: twinbindings.cpp:34 +#: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Максимізувати вікно вертикально" -#: twinbindings.cpp:36 +#: twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" -#: twinbindings.cpp:38 +#: twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "Мінімізувати вікно" -#: twinbindings.cpp:40 +#: twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: twinbindings.cpp:42 +#: twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "Пересунути вікно" -#: twinbindings.cpp:44 +#: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "Змінити розмір вікна" -#: twinbindings.cpp:46 +#: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "Підняти вікно" -#: twinbindings.cpp:48 +#: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "Опустити вікно" -#: twinbindings.cpp:50 +#: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно" -#: twinbindings.cpp:51 +#: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Помістити вікно на весь екран" -#: twinbindings.cpp:53 +#: twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "Сховати границю вікна" -#: twinbindings.cpp:55 +#: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Утримувати вікно понад іншими" -#: twinbindings.cpp:57 +#: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Утримувати вікно під іншими" -#: twinbindings.cpp:59 +#: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги" -#: twinbindings.cpp:60 +#: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Скорочення до вікна налаштування" -#: twinbindings.cpp:61 +#: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Пакувати вікно праворуч" -#: twinbindings.cpp:63 +#: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Пакувати вікно ліворуч" -#: twinbindings.cpp:65 +#: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "Пакувати вікно вгору" -#: twinbindings.cpp:67 +#: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "Пакувати вікно вниз" -#: twinbindings.cpp:69 +#: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "" -"Пакувати вікно зі збільшенням " -"горизонтально" +msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально" -#: twinbindings.cpp:71 +#: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "" -"Пакувати вікно зі збільшенням " -"вертикально" +msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально" -#: twinbindings.cpp:73 +#: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "" -"Пакувати вікно зі зменшенням " -"горизонтально" +msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально" -#: twinbindings.cpp:75 +#: twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "" -"Пакувати вікно зі зменшенням вертикально" +msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально" -#: twinbindings.cpp:78 +#: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "Вікно та стільниця" -#: twinbindings.cpp:79 +#: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях" -#: twinbindings.cpp:81 +#: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Вікно на стільницю 1" -#: twinbindings.cpp:82 +#: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Вікно на стільницю 2" -#: twinbindings.cpp:83 +#: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Вікно на стільницю 3" -#: twinbindings.cpp:84 +#: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Вікно на стільницю 4" -#: twinbindings.cpp:85 +#: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Вікно на стільницю 5" -#: twinbindings.cpp:86 +#: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Вікно на стільницю 6" -#: twinbindings.cpp:87 +#: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Вікно на стільницю 7" -#: twinbindings.cpp:88 +#: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Вікно на стільницю 8" -#: twinbindings.cpp:89 +#: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Вікно на стільницю 9" -#: twinbindings.cpp:90 +#: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Вікно на стільницю 10" -#: twinbindings.cpp:91 +#: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Вікно на стільницю 11" -#: twinbindings.cpp:92 +#: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Вікно на стільницю 12" -#: twinbindings.cpp:93 +#: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Вікно на стільницю 13" -#: twinbindings.cpp:94 +#: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Вікно на стільницю 14" -#: twinbindings.cpp:95 +#: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Вікно на стільницю 15" -#: twinbindings.cpp:96 +#: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Вікно на стільницю 16" -#: twinbindings.cpp:97 +#: twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Вікно на стільницю 17" -#: twinbindings.cpp:98 +#: twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Вікно на стільницю 18" -#: twinbindings.cpp:99 +#: twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Вікно на стільницю 19" -#: twinbindings.cpp:100 +#: twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Вікно на стільницю 20" -#: twinbindings.cpp:101 +#: twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Вікно на наступну стільницю" -#: twinbindings.cpp:102 +#: twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Вікно на попередню стільницю" -#: twinbindings.cpp:103 +#: twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч" -#: twinbindings.cpp:104 +#: twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч" -#: twinbindings.cpp:105 +#: twinbindings.cpp:107 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" -#: twinbindings.cpp:106 +#: twinbindings.cpp:108 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" -#: twinbindings.cpp:107 +#: twinbindings.cpp:109 msgid "Window to Screen 0" msgstr "Вікно на екран 0" -#: twinbindings.cpp:108 +#: twinbindings.cpp:110 msgid "Window to Screen 1" msgstr "Вікно на екран 1" -#: twinbindings.cpp:109 +#: twinbindings.cpp:111 msgid "Window to Screen 2" msgstr "Вікно на екран 2" -#: twinbindings.cpp:110 +#: twinbindings.cpp:112 msgid "Window to Screen 3" msgstr "Вікно на екран 3" -#: twinbindings.cpp:111 +#: twinbindings.cpp:113 msgid "Window to Screen 4" msgstr "Вікно на екран 4" -#: twinbindings.cpp:112 +#: twinbindings.cpp:114 msgid "Window to Screen 5" msgstr "Вікно на екран 5" -#: twinbindings.cpp:113 +#: twinbindings.cpp:115 msgid "Window to Screen 6" msgstr "Вікно на екран 6" -#: twinbindings.cpp:114 +#: twinbindings.cpp:116 msgid "Window to Screen 7" msgstr "Вікно на екран 7" -#: twinbindings.cpp:115 +#: twinbindings.cpp:117 msgid "Window to Next Screen" msgstr "Вікно на наступний екран" -#: twinbindings.cpp:117 +#: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "Перемикання стільниць" -#: twinbindings.cpp:118 +#: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "До стільниці 1" -#: twinbindings.cpp:119 +#: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "До стільниці 2" -#: twinbindings.cpp:120 +#: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "До стільниці 3" -#: twinbindings.cpp:121 +#: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "До стільниці 4" -#: twinbindings.cpp:122 +#: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "До стільниці 5" -#: twinbindings.cpp:123 +#: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "До стільниці 6" -#: twinbindings.cpp:124 +#: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "До стільниці 7" -#: twinbindings.cpp:125 +#: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "До стільниці 8" -#: twinbindings.cpp:126 +#: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "До стільниці 9" -#: twinbindings.cpp:127 +#: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "До стільниці 10" -#: twinbindings.cpp:128 +#: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "До стільниці 11" -#: twinbindings.cpp:129 +#: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "До стільниці 12" -#: twinbindings.cpp:130 +#: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "До стільниці 13" -#: twinbindings.cpp:131 +#: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "До стільниці 14" -#: twinbindings.cpp:132 +#: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "До стільниці 15" -#: twinbindings.cpp:133 +#: twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "До стільниці 16" -#: twinbindings.cpp:134 +#: twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "До стільниці 17" -#: twinbindings.cpp:135 +#: twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "До стільниці 18" -#: twinbindings.cpp:136 +#: twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "До стільниці 19" -#: twinbindings.cpp:137 +#: twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "До стільниці 20" -#: twinbindings.cpp:138 +#: twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "До наступної стільниці" -#: twinbindings.cpp:139 +#: twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "До попередньої стільниці" -#: twinbindings.cpp:140 +#: twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Однією стільницею праворуч" -#: twinbindings.cpp:141 +#: twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Однією стільницею ліворуч" -#: twinbindings.cpp:142 +#: twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Однією стільницею вгору" -#: twinbindings.cpp:143 +#: twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Однією стільницею вниз" -#: twinbindings.cpp:144 +#: twinbindings.cpp:146 msgid "Switch to Screen 0" msgstr "На екран 0" -#: twinbindings.cpp:145 +#: twinbindings.cpp:147 msgid "Switch to Screen 1" msgstr "На екран 1" -#: twinbindings.cpp:146 +#: twinbindings.cpp:148 msgid "Switch to Screen 2" msgstr "На екран 2" -#: twinbindings.cpp:147 +#: twinbindings.cpp:149 msgid "Switch to Screen 3" msgstr "На екран 3" -#: twinbindings.cpp:148 +#: twinbindings.cpp:150 msgid "Switch to Screen 4" msgstr "На екран 4" -#: twinbindings.cpp:149 +#: twinbindings.cpp:151 msgid "Switch to Screen 5" msgstr "На екран 5" -#: twinbindings.cpp:150 +#: twinbindings.cpp:152 msgid "Switch to Screen 6" msgstr "На екран 6" -#: twinbindings.cpp:151 +#: twinbindings.cpp:153 msgid "Switch to Screen 7" msgstr "На екран 7" -#: twinbindings.cpp:152 +#: twinbindings.cpp:154 msgid "Switch to Next Screen" msgstr "На наступний екран" -#: twinbindings.cpp:154 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різноманітне" - -#: twinbindings.cpp:155 +#: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емуляція миші" -#: twinbindings.cpp:156 +#: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "Вбити вікно" -#: twinbindings.cpp:157 +#: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "Знімок вікна" -#: twinbindings.cpp:158 +#: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Знімок стільниці" -#: twinbindings.cpp:163 +#: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Блокувати глобальні скорочення" -#: main.cpp:64 -msgid "" -"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "[twin] здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n" - -#: main.cpp:79 -msgid "[twin] failure during initialization; aborting" -msgstr "[twin] помилка під час ініціалізації; перервано" - -#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150 -msgid "" -"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"[twin] неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер вікон? " -"(спробуйте параметр --replace)\n" - -#: main.cpp:237 -msgid "TDE window manager" -msgstr "Менеджер вікон TDE" - -#: main.cpp:241 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Вимкнути параметри конфігурації" - -#: main.cpp:242 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "" -"Замістити вже завантажений менеджер " -"вікон, сумісний з ICCCM2.0" - -#: main.cpp:243 -msgid "Do not start composition manager" -msgstr "Не запускати композитний менеджер" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:321 -msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Розробники TDE" - -#: main.cpp:325 -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"Тепер KWin завершиться..." - -#: tabbox.cpp:52 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Вікна відсутні ***" - #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Утримувати &понад іншими" @@ -579,201 +597,189 @@ msgstr "За&тінити" msgid "Window &Shortcut..." msgstr "&Скорочення до вікна..." -#: useractions.cpp:71 +#: useractions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "&Suspend Application" +msgstr "&Спеціальні параметри програми..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "&Resume Application" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:75 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "&Спеціальні параметри вікна..." -#: useractions.cpp:72 +#: useractions.cpp:76 msgid "&Special Application Settings..." msgstr "&Спеціальні параметри програми..." -#: useractions.cpp:74 +#: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" msgstr "До&датково" -#: useractions.cpp:81 +#: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "" -"Вернути непрозорість до типового " -"значення" +msgstr "Вернути непрозорість до типового значення" -#: useractions.cpp:83 +#: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "" -"Пересуньте, щоб встановити непрозорість " -"вікна" +msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна" -#: useractions.cpp:90 +#: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" msgstr "&Непрозорість" -#: useractions.cpp:93 +#: useractions.cpp:97 msgid "&Move" msgstr "&Пересунути" -#: useractions.cpp:94 +#: useractions.cpp:98 msgid "Re&size" msgstr "Змінити &розмір" -#: useractions.cpp:95 +#: useractions.cpp:99 msgid "Mi&nimize" msgstr "Мін&імізувати" -#: useractions.cpp:96 +#: useractions.cpp:100 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Максимізувати" -#: useractions.cpp:97 +#: useractions.cpp:101 msgid "Sh&ade" msgstr "З&горнути" -#: useractions.cpp:104 +#: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..." -#: useractions.cpp:108 -msgid "&Close" -msgstr "&Закрити" - -#: useractions.cpp:203 +#: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" msgstr "На &стільницю" -#: useractions.cpp:216 +#: useractions.cpp:222 msgid "&All Desktops" msgstr "&Всі стільниці" -#: workspace.cpp:1173 workspace.cpp:1193 +#: workspace.cpp:1182 workspace.cpp:1202 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Стільниця %1" -#: workspace.cpp:2651 +#: workspace.cpp:2754 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using " -"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " -"keyboard shortcut." +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." msgstr "" "Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n" -"Коли рамка не відображається, неможливо " -"ввімкнути її за допомогою мишки. " -"Натомість використовуйте меню дій над " -"вікнами, яке активується скороченням " +"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. " +"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням " "клавіатури %1." -#: workspace.cpp:2663 +#: workspace.cpp:2766 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " -"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " -"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" -"Ви вибрали повноекранний режим для " -"вікна.\n" -"Якщо програма не має можливості вимкнути " -"повноекранний режим, буде неможливо " -"перейти в звичайний режим за допомогою " -"мишки. Натомість використовуйте меню дій " -"над вікнами, яке активується скороченням " -"клавіатури %1." +"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n" +"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо " +"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій " +"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1." -#: workspace.cpp:2715 workspace.cpp:2809 +#: workspace.cpp:2899 msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" " -"in a $PATH directory." +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." msgstr "" -"Не вдається запустити Composite Manager.\n" -"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в " -"каталозі $PATH." +"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це " +"була вимкнена для цього сеансу." -#: workspace.cpp:2786 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " -"disabled for this session." -msgstr "" -"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за " -"останню хвилину і через це була вимкнена " -"для цього сеансу." - -#: workspace.cpp:2787 workspace.cpp:2810 workspace.cpp:2849 +#: workspace.cpp:2900 workspace.cpp:2923 workspace.cpp:2962 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "Збій у Composite Manager" -#: workspace.cpp:2828 +#: workspace.cpp:2941 +#, fuzzy msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b><br>There is probably an " -"invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf " +"file.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити " -"дисплей</b><br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не " -"чинний запис.</qt>" +"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>" +"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>" -#: workspace.cpp:2830 +#: workspace.cpp:2943 +#, fuzzy msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b><br>You are using either " -"an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get XOrg ≥ 6.8 from " -"www.freedesktop.org.<br></qt>" +"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення " -"Xrender</b><br>Ви використовуєте або застарілу, " -"або обмежену версію XOrg.<br>Звантажте XOrg ≥ " -"6.8 з www.freedesktop.org.<br></qt>" +"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>" +"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg." +"<br>Звантажте XOrg ≥ 6.8 з www.freedesktop.org." +"<br></qt>" -#: workspace.cpp:2832 +#: workspace.cpp:2945 msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ " -"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a " -"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " -"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b><br>Ви " -"<i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для " -"того, щоб працювали прозорість та " -"тіні.<br>Також, необхідно додати новий " -"розділ до вашого конфігураційного файла " -"X:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" " -"\"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2837 +"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні." +"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2950 msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " -"for translucency and shadows to work.</qt>" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b><br>Ви " -"<i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для " -"того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>" +"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні.</qt>" -#: workspace.cpp:2839 +#: workspace.cpp:2952 msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " -"for translucency and shadows to work.</qt>" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b><br>Ви " -"<i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для " -"того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>" +"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>" +"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " +"прозорість та тіні.</qt>" #: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" +#, fuzzy +msgid "TWin helper utility" msgstr "Допоміжна утиліта KWin" #: killer/killer.cpp:67 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "" -"Цю допоміжну утиліту не можна викликати " -"напряму." +msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " -"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " -"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" msgstr "" -"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не " -"відповідає. Це вікно належить програмі " -"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - " -"%4).<p>Припинити програму? (Всі не збережені " -"дані буде втрачено.)</qt>" +"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі " +"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)." +"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" @@ -787,8 +793,7 @@ msgstr "Нехай виконується" msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "" -"<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" +msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" #: lib/kcommondecoration.cpp:351 msgid "Menu" @@ -802,26 +807,14 @@ msgstr "Не на всіх стільницях" msgid "On all desktops" msgstr "На всіх стільницях" -#: lib/kcommondecoration.cpp:379 -msgid "Help" -msgstr "Допомога" - #: lib/kcommondecoration.cpp:389 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" -#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Restore" -msgstr "Відновити" - #: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" -#: lib/kcommondecoration.cpp:413 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - #: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не утримувати понад іншими" @@ -850,28 +843,36 @@ msgstr "Згорнути" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "" -"Не знайдено бібліотеку втулків " -"обрамлення вікон." +msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"Типовий втулок пошкоджений - " -"завантаження неможливе." +msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +#, fuzzy +msgid "The library %1 is not a TWin plugin." msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin." -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман " -"Савоченко" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Різноманітне" -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" +#~ msgid "KWin" +#~ msgstr "KWin" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Закрити" + +#~ msgid "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in a $PATH directory." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається запустити Composite Manager.\n" +#~ "Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Допомога" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Відновити" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po index 5dedbd59781..2462700133c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -9,18 +9,116 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Кварц" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу" + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою кольорів " +"смужки титулу. Інакше вони будуть намальовані за допомогою звичайних кольорів " +"рамки." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Дуже &тонкий Quartz" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою смужкою заголовка." + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Малювати титул &пунктиром" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу малюється пунктиром. Інакше без пунктиру." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі \"смужкою захоплення\" під вікном. " +"Інакше ця смужка не малюється." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Малювати гр&адієнти" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з градієнтом для багатокольорових " +"моніторів, в іншому разі градієнти не малюються." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Сучасна система" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Показувати держак зміни розміру" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано з держаком зміни розміру в правому " +"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, особливо для лептопів." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Тут можна змінити розмір держака зміни розміру." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Встановлює тему поведінки вікон" @@ -53,387 +151,235 @@ msgstr "Мінімізувати" msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" -#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Не липкий" -#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1439 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 -msgid "Restore" -msgstr "Відновити" +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Пластик" -#: web/Web.cpp:53 -msgid "Web" -msgstr "Тенета" +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 +#: keramik/keramik.cpp:1451 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всіх стільницях" -#: default/config/config.cpp:40 -msgid "Draw titlebar &stipple effect" -msgstr "Малювати титул &пунктиром" +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 +#: keramik/keramik.cpp:1451 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всіх стільницях" -#: default/config/config.cpp:42 +#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 +#: keramik/keramik.cpp:1462 +msgid "Unshade" +msgstr "Розгорнути" + +#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 +#: keramik/keramik.cpp:1462 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: b2/b2client.cpp:353 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: b2/b2client.cpp:391 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Перегляд для \"B II\"</center></b>" + +#: b2/config/config.cpp:43 msgid "" -"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " -"otherwise, they are drawn without the stipple." +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу " -"малюється пунктиром. Інакше без пунктиру." +"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів " +"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна." -#: default/config/config.cpp:46 -msgid "Draw g&rab bar below windows" -msgstr "" -"Малювати смужку за&хоплення під вікном" +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Малювати держак &зміни розміру" -#: default/config/config.cpp:48 +#: b2/config/config.cpp:51 msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " -"otherwise, no grab bar is drawn." +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі " -"\"смужкою захоплення\" під вікном. Інакше " -"ця смужка не малюється." +"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде \"держак\" у правому нижньому куті вікон. " +"Інакше його не буде." -#: default/config/config.cpp:54 -msgid "Draw &gradients" -msgstr "Малювати гр&адієнти" +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Параметри дій" -#: default/config/config.cpp:56 +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Подвійне клацання на кнопці меню:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: b2/config/config.cpp:66 msgid "" -"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " -"otherwise, no gradients are drawn." +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з " -"градієнтом для багатокольорових " -"моніторів, в іншому разі градієнти не " -"малюються." - -#: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "TDE2" -msgstr "TDE2" +"Можна назначити дію для подвійного клацання на кнопці меню. Не встановлюйте " +"нічого, якщо вагаєтесь." -#: laptop/laptopclient.cpp:353 -msgid "Laptop" -msgstr "Лептоп" +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Тенета" +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Вікно налаштування" +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Ви&рівнювання заголовка" -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Left" -msgstr "Ліво" - -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Center" -msgstr "Центр" - -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Right" -msgstr "Право" - +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Кольорова границя вікна" +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if the window border should be painted in the titlebar " -"color. Otherwise it will be painted in the background color." +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" -"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть " -"малюватися з використанням кольорів " -"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті " -"кольори звичайних меж вікна." +"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів " +"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна." +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Вживати тінь для текст&у" +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " -"shadow behind it." +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в " -"заголовку вікна мав тривимірний вигляд у " -"наслідок тіні, що малюється позаду тексту." +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний вигляд " +"у наслідок тіні, що малюється позаду тексту." +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Анімація кнопок" +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб при наведенні курсора мишки кнопки " -"підсвічувались, а при відведенні - " -"згасали." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при наведенні курсора мишки кнопки " +"підсвічувались, а при відведенні - згасали." +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "" -"Закривати вікна при подвійному клацанні " -"на кнопці меню" +msgstr "Закривати вікна при подвійному клацанні на кнопці меню" +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " -"щоб вікна закривались при подвійному " -"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до " -"Microsoft Windows)." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному " +"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до Microsoft Windows)." +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Керамік" +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "" -"Відображати піктограму вікна у бульбашці " -"з &назвою" +msgstr "Відображати піктограму вікна у бульбашці з &назвою" +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму " -"вікна було показано у бульбашці поруч з " -"заголовком." +"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці поруч " +"з заголовком." +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "" -"Вживати з&меншені бульбашки для активних " -"вікон" +msgstr "Вживати з&меншені бульбашки для активних вікон" +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " -"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " -"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " -"space available to the window contents." +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки " -"для заголовку мали такий самий розмір, як " -"і у неактивних вікон. Цей параметр " -"корисний для лептопів або екранів з малою " -"роздільною здатністю, для яких необхідно " -"збільшити розмір простору для змісту " -"вікон." +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий самий " +"розмір, як і у неактивних вікон. Цей параметр корисний для лептопів або екранів " +"з малою роздільною здатністю, для яких необхідно збільшити розмір простору для " +"змісту вікон." +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "" -"Малювати смужки за&хоплення під вікнами" +msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами" +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " -"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон " -"було намальовано смужку для захоплення. " -"Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде " -"намальовано тільки тонку межу." - -#: quartz/quartz.cpp:513 -msgid "Quartz" -msgstr "Кварц" - -#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 -msgid "Draw window frames using &titlebar colors" -msgstr "" -"Малювати рамку вікна кольорами смужки " -"&титулу" - -#: quartz/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " -"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" -"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон " -"будуть намальовані за допомогою кольорів " -"смужки титулу. Інакше вони будуть " -"намальовані за допомогою звичайних " -"кольорів рамки." - -#: quartz/config/config.cpp:45 -msgid "Quartz &extra slim" -msgstr "Дуже &тонкий Quartz" - -#: quartz/config/config.cpp:47 -msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." -msgstr "" -"Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою " -"смужкою заголовка." - -#: redmond/redmond.cpp:353 -msgid "Redmond" -msgstr "Редмонд" - -#: modernsystem/modernsys.cpp:383 -msgid "Modern System" -msgstr "Сучасна система" - -#: modernsystem/config/config.cpp:40 -msgid "&Show window resize handle" -msgstr "&Показувати держак зміни розміру" - -#: modernsystem/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " -"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " -"other mouse replacements on laptops." -msgstr "" -"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано " -"з держаком зміни розміру в правому " -"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, " -"особливо для лептопів." - -#: modernsystem/config/config.cpp:52 -msgid "Here you can change the size of the resize handle." -msgstr "" -"Тут можна змінити розмір держака зміни " -"розміру." - -#: modernsystem/config/config.cpp:61 -msgid "Small" -msgstr "Малий" - -#: modernsystem/config/config.cpp:63 -msgid "Medium" -msgstr "Середній" - -#: modernsystem/config/config.cpp:65 -msgid "Large" -msgstr "Великий" - -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 -#: keramik/keramik.cpp:1451 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Не на всіх стільницях" - -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 -#: keramik/keramik.cpp:1451 -msgid "On all desktops" -msgstr "На всіх стільницях" - -#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077 -msgid "Help" -msgstr "Допомога" - -#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 -#: keramik/keramik.cpp:1462 -msgid "Unshade" -msgstr "Розгорнути" - -#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 -#: keramik/keramik.cpp:1462 -msgid "Shade" -msgstr "Згорнути" - -#: b2/b2client.cpp:353 -msgid "Resize" -msgstr "Змінити розмір" - -#: b2/b2client.cpp:391 -msgid "<b><center>B II preview</center></b>" -msgstr "<b><center>Перегляд для \"B II\"</center></b>" - -#: b2/config/config.cpp:43 -msgid "" -"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " -"otherwise, they are drawn using normal border colors." -msgstr "" -"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть " -"малюватися з використанням кольорів " -"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті " -"кольори звичайних меж вікна." - -#: b2/config/config.cpp:49 -msgid "Draw &resize handle" -msgstr "Малювати держак &зміни розміру" - -#: b2/config/config.cpp:51 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " -"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде " -"\"держак\" у правому нижньому куті вікон. " -"Інакше його не буде." - -#: b2/config/config.cpp:56 -msgid "Actions Settings" -msgstr "Параметри дій" - -#: b2/config/config.cpp:58 -msgid "Double click on menu button:" -msgstr "Подвійне клацання на кнопці меню:" - -#: b2/config/config.cpp:60 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Нічого не робити" - -#: b2/config/config.cpp:61 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Мінімізувати вікно" - -#: b2/config/config.cpp:62 -msgid "Shade Window" -msgstr "Згорнути вікно" - -#: b2/config/config.cpp:63 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: b2/config/config.cpp:66 -msgid "" -"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " -"to none if in doubt." -msgstr "" -"Можна назначити дію для подвійного " -"клацання на кнопці меню. Не встановлюйте " -"нічого, якщо вагаєтесь." +"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для " +"захоплення. Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде намальовано тільки тонку межу." #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" @@ -446,3 +392,28 @@ msgstr "Утримувати понад іншими" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Утримувати під іншими" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Лептоп" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Відновити" + +#~ msgid "TDE2" +#~ msgstr "TDE2" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Ліво" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Центр" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Право" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Допомога" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_lib.po index f86d466fbbb..154616eeba5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_lib.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -13,25 +13,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_lib\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:37+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "The library %1 is not a TWin plugin." +msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin." + #: kcommondecoration.cpp:270 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "" -"<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" +msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" #: kcommondecoration.cpp:351 msgid "Menu" @@ -45,26 +58,14 @@ msgstr "Не на всіх стільницях" msgid "On all desktops" msgstr "На всіх стільницях" -#: kcommondecoration.cpp:379 -msgid "Help" -msgstr "Допомога" - #: kcommondecoration.cpp:389 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" -#: kcommondecoration.cpp:401 kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Restore" -msgstr "Відновити" - #: kcommondecoration.cpp:401 kcommondecoration.cpp:541 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" -#: kcommondecoration.cpp:413 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - #: kcommondecoration.cpp:424 kcommondecoration.cpp:597 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не утримувати понад іншими" @@ -91,18 +92,11 @@ msgstr "Розгорнути" msgid "Shade" msgstr "Згорнути" -#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "" -"Не знайдено бібліотеку втулків " -"обрамлення вікон." +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Допомога" -#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"Типовий втулок пошкоджений - " -"завантаження неможливе." +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Відновити" -#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin." +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/useraccount.po index 801980729a3..2c3a7a7cc89 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/useraccount.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/useraccount.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Сталася помилка при збереженні зображе msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Змінювати своє обличчя не дозволено адміністратором." -#: main.cpp:334 +#: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" |