summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
commitdad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch)
tree82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-uk/messages/tdegames
parent63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff)
downloadtde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz
tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po448
1 files changed, 235 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 795a25acfb3..90cbe5ce640 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,17 +39,18 @@ msgstr "Привіт!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб "
-"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована драбина "
-"до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі самородки.\n"
+"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована "
+"драбина до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі "
+"самородки.\n"
"\n"
"Зелена фігурка - це ваш герой. Щоб зібрати самородки просто вкажіть мишкою "
"напрямок руху героя. Але спочатку на нього подіє тяжіння і він упаде..."
@@ -60,18 +61,19 @@ msgstr "Маневрування"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не з'явиться "
-"драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим шляхам − по "
-"прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. щоб не відійти "
-"занадто далеко від нього.\n"
+"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не "
+"з'явиться драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим "
+"шляхам − по прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. "
+"щоб не відійти занадто далеко від нього.\n"
"\n"
"УВАГА! Постарайтеся не впасти з драбини чи бруса в бетонну яму в правому "
"нижньому кутку. Звідти немає виходу, тому якщо ви туди потрапите, вам "
@@ -83,24 +85,25 @@ msgstr "Копання"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і лівою "
-"кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після цього "
-"герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати декілька дірок "
-"нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу діра затягується. "
-"Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він помре.\n"
+"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і "
+"лівою кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після "
+"цього герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати "
+"декілька дірок нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу "
+"діра затягується. Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він "
+"помре.\n"
"\n"
"У третій зверху камері вам доведеться викопати дві діри, стрибнути у них і "
"швиденько викопати ще одну щоб пройти через два рівні. Праворуч треба буде "
@@ -115,35 +118,36 @@ msgstr "У вас з'явились ВОРОГИ!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без ворогів. "
-"Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на вашого героя! Він "
-"помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися додаткові життя, ви "
-"продовжите рівень спочатку. \n"
+"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без "
+"ворогів. Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на "
+"вашого героя! Він помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися "
+"додаткові життя, ви продовжите рівень спочатку. \n"
"\n"
-"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, звідки "
-"вони не зможуть вибратися.\n"
+"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, "
+"звідки вони не зможуть вибратися.\n"
"\n"
-"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через деякий "
-"час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він помирає і "
-"з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, навмисно викопавши "
-"декілька ям підряд.\n"
+"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через "
+"деякий час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він "
+"помирає і з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, "
+"навмисно викопавши декілька ям підряд.\n"
"\n"
"Ви можете бігати по головах ваших ворогів. На початку цього рівня вам "
"доведеться це зробити. Викопайте яму, спіймайте туди ворога і пробіжіть по "
@@ -155,8 +159,9 @@ msgstr "Бруси"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"Ви можете рухатися горизонтально по брусах. Якщо ви спробуєте рухатися "
"вертикально, ви впадете. До речі, збирати золото можна впавши на нього."
@@ -167,11 +172,11 @@ msgstr "Фальшива цегла"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, то "
-"провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися."
+"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, "
+"то провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -183,8 +188,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -204,11 +209,11 @@ msgstr "Бруси і драбини"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не "
@@ -223,8 +228,8 @@ msgstr "Знищити ..."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -233,8 +238,8 @@ msgstr ""
"принести вам золота. Але як зробити так, щоб вони продовжувати приносити "
"самородки?\n"
"\n"
-"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в меню "
-"\"Параметри\" можна зменшити швидкість гри."
+"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в "
+"меню \"Параметри\" можна зменшити швидкість гри."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -245,9 +250,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-ги! ;-)\n"
"\n"
@@ -262,16 +267,16 @@ msgstr "Пастки"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами або "
-"пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які на неї "
-"наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде провалитися, "
-"щоб зібрати золото.\n"
+"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами "
+"або пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які "
+"на неї наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде "
+"провалитися, щоб зібрати золото.\n"
"\n"
"Спочатку стрибніть в бетонну яму прокопайте дірку і вийдіть через неї; це на "
"деякий час затримає одного з ворогів. ... :-)"
@@ -670,18 +675,18 @@ msgstr "Золота башта"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Цей рівень називаний в честь відомого німецького фільму про війну підводних "
"човнів і присвячується Марку Крюгеру з Берліну, який був першим автором гри "
"KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити ворога "
-"впасти на вас... все інше залежить від вас!"
+"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити "
+"ворога впасти на вас... все інше залежить від вас!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -866,18 +871,18 @@ msgstr "Посвячення"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Ці 100 рівнів являють собою прекрасну ввідну гру, а заодно і можливість для "
-"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом і "
-"граються по традиційних правилах.\n"
+"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом "
+"і граються по традиційних правилах.\n"
"\n"
-"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще складніше, в "
-"нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...."
+"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще "
+"складніше, в нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -885,11 +890,12 @@ msgstr "Випробування"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім батьком "
-"Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)"
+"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім "
+"батьком Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -914,9 +920,9 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими його "
-"друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги швидко "
-"рухаються і мають агресивну стратегію. :-)"
+"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими "
+"його друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги "
+"швидко рухаються і мають агресивну стратегію. :-)"
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -928,15 +934,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри KGoldrunner "
-"і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного рівня є "
-"короткий опис, потім починається гра...\n"
+"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри "
+"KGoldrunner і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного "
+"рівня є короткий опис, потім починається гра...\n"
"\n"
-"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе тактику, "
-"стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі."
+"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе "
+"тактику, стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -947,8 +953,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх рівнях "
-"гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся."
+"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх "
+"рівнях гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1082,6 +1088,10 @@ msgstr "Рухатися вниз"
msgid "Move Left"
msgstr "Рухатися ліворуч"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Копати праворуч"
@@ -1162,29 +1172,29 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Не вдалося знайти системну підтеку із іграми \"%1/system/\" в частині \"%2\" "
"теки TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" в "
-"частині \"%2\" користувацької теки TDE ($TDEHOME)."
+"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" "
+"в частині \"%2\" користувацької теки TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Не вдалося знайти або створити теку \"levels/\" у підтеці \"%1/user/\" "
"користувацької теки TDE ($TDEHOME)."
@@ -1195,9 +1205,9 @@ msgstr "Перемкнути в режим клавіатури"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Ви натиснули на клавішу, яку можна вживати для керування героєм. Хочете "
"автоматично перейти в режим керування клавіатурою? Керувати мишкою зручніше, "
@@ -1274,11 +1284,11 @@ msgstr "Вибачте, але зробити поле більшим немож
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії 3 "
-"чи більше."
+"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії "
+"3 чи більше."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1312,6 +1322,21 @@ msgstr "Номер рівня:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Редагувати назву і підказку рівня"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Допоможіть!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Розпочати гру"
@@ -1404,9 +1429,9 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1414,17 +1439,17 @@ msgstr ""
"\"Скасувати\" і клацніть на цей елемент в меню \"Гра\" або \"Довідка\". "
"Навчальна гра дає підказки по мірі того як ви граєте.\n"
"\n"
-"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу вікна "
-"щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку чи "
-"натиснете клавішу."
+"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу "
+"вікна щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку "
+"чи натиснете клавішу."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -1437,32 +1462,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тут ви можете надати своєму рівню назву і підказку, але треба зберегти ваш "
-"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець гри, "
-"але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри."
+"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець "
+"гри, але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тут ви можете відредагувати назву і підказку перед тим, як зберегти. Якщо ви "
"змінили гру або рівень − ви можете \"Зберегти як\", але зберігати треба "
-"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, інші "
-"рівні автоматично перенумеруються."
+"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, "
+"інші рівні автоматично перенумеруються."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1473,8 +1498,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте рівень "
-"зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються."
+"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте "
+"рівень зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1482,16 +1507,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Щоб перемістити (перенумерувати) рівень, вам треба вибрати його користуючись "
"командою \"Редагувати будь-який рівень...\" потім скористатися командою "
"\"Пересунути рівень...\" і дати вашому рівню новий номер чи навіть іншу гру. "
-"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати рівні "
-"тільки серед своїх ігор."
+"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати "
+"рівні тільки серед своїх ігор."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1502,28 +1527,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете відкрити "
-"спеціальне вікно для редагування параметрів гри."
+"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете "
+"відкрити спеціальне вікно для редагування параметрів гри."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" дізнатися "
-"про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра (загляньте в "
-"меню \"Параметри\").\n"
+"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" "
+"дізнатися про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра "
+"(загляньте в меню \"Параметри\").\n"
"\n"
-"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі того, "
-"як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня."
+"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі "
+"того, як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1601,8 +1626,8 @@ msgstr "ГРУ ЗАВЕРШЕНО!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>Вітаємо!</b><p>Ви пройшли останній рівень у грі %1!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1629,8 +1654,8 @@ msgstr "Завантажити рівень"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася в "
-"теці \"%3\"."
+"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася "
+"в теці \"%3\"."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1652,16 +1677,16 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте елемент "
-"меню %1."
+"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте "
+"елемент меню %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок такими, "
-"якими вони були на початку рівня, а не зараз."
+"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок "
+"такими, якими вони були на початку рівня, а не зараз."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1694,8 +1719,8 @@ msgstr "Перевірити рекорди"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>Вітаємо!!!</b> Ви потрапили в таблицю рекордів цієї гри. Введіть, будь "
"ласка, своє ім'я щоб ним осяяти Палату Великих KGoldrunner-а."
@@ -1726,17 +1751,11 @@ msgstr "Вибачте, для гри %1 ще немає рекордів."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Гра \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Гра \"%1\"</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1760,21 +1779,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ви не можете редагувати і зберегти рівень поки ви не створили гру і рівень. "
"Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Системні рівні можна редагувати, але зберегти зміни вам доведеться у вашій "
-"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні драбини, а "
-"де − пастки, га? :-)"
+"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні "
+"драбини, а де − пастки, га? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1813,11 +1832,11 @@ msgstr "Редактор"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два рівні. "
-"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"."
+"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два "
+"рівні. Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"."
#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
@@ -1829,11 +1848,11 @@ msgstr "Ви мусите змінити рівень або гру (або і
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. Скористайтесь "
-"елементом меню \"Створити гру\"."
+"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. "
+"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1881,6 +1900,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Ви не зберегли свою роботу − бажаєте зберегти зараз?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Не зберігати"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Не зберігати"
@@ -1912,8 +1936,8 @@ msgstr "Перевірити ігри і рівні"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Не існує теки \"%1\", щоб зберігати рівні для гри \"%2\". Будь ласка, "
"впевніться, що \"%3\" запускалася в теці \"%4\"."
@@ -1933,8 +1957,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не можна "
-"грати."
+"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не "
+"можна грати."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1968,14 +1992,12 @@ msgstr "Поточний автор"
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Оформлення"