summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2020-04-06 01:14:24 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-04-06 01:14:24 +0200
commit733af335c1067310f8c7781e62f67c4b4c57bcb5 (patch)
tree63b7b8501fe2140a637352469178776614197711 /tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po
parenta3b2113266e0f763c2bd4e4b0aca27c897ad0cd8 (diff)
downloadtde-i18n-733af335c1067310f8c7781e62f67c4b4c57bcb5.tar.gz
tde-i18n-733af335c1067310f8c7781e62f67c4b4c57bcb5.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po1365
1 files changed, 669 insertions, 696 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 67ec6ba9fb8..b6a6a07cc20 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -9,28 +9,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 21:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:56-0700\n"
-"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdelibs/tdelibs/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Roman Savochenko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net,roman@oscada.org"
#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
@@ -766,11 +767,11 @@ msgstr "&Вставити"
msgid ""
"_: Opposite to Previous\n"
"&Next"
-msgstr "&Наступн."
+msgstr "&Наступний"
#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
msgid "&Previous"
-msgstr "&Попередн."
+msgstr "&Попередній"
#: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:723 tdecert/tdecertpart.cc:739
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
@@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "Pause"
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
-msgstr "Print"
+msgstr "Друк"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204
msgid ""
@@ -980,46 +981,40 @@ msgid ""
msgstr "Стрілка вниз"
#: common_texts.cpp:211
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Prior"
-msgstr "Prior"
+msgstr "Попередній"
#: common_texts.cpp:212
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Next"
-msgstr "Next"
+msgstr "Наступний"
#: common_texts.cpp:213
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Зсув"
#: common_texts.cpp:214
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Контроль"
#: common_texts.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Meta"
-msgstr "Meta"
+msgstr "Мета"
#: common_texts.cpp:216
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Alt"
-msgstr "Alt"
+msgstr "Алт"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217
msgid ""
@@ -1046,161 +1041,138 @@ msgid ""
msgstr "Пропуск"
#: common_texts.cpp:221
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
-msgstr "Ліва дужка"
+msgstr "Ліва квадратна дужка"
#: common_texts.cpp:222
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
-msgstr "Права дужка"
+msgstr "Права квадратна дужка"
#: common_texts.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Зірочка"
#: common_texts.cpp:224
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "Плюс"
#: common_texts.cpp:225
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "Кома"
#: common_texts.cpp:226
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "Мінус"
#: common_texts.cpp:227
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "Крапка"
#: common_texts.cpp:228
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Коса лінія"
#: common_texts.cpp:229
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "Двокрапка"
#: common_texts.cpp:230
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Крапка с комою"
#: common_texts.cpp:231
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "Менше"
#: common_texts.cpp:232
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "Знак рівності"
#: common_texts.cpp:233
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "Більше"
#: common_texts.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "Знак питання"
#: common_texts.cpp:235
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
-msgstr "Ліва квадратна дужка"
+msgstr "Ліва кругла дужка"
#: common_texts.cpp:236
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Зворотна коса лінія"
#: common_texts.cpp:237
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
-msgstr "Права квадратна дужка"
+msgstr "Права кругла дужка"
#: common_texts.cpp:238
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "Знак ступеня"
#: common_texts.cpp:239
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Знак підкреслення"
#: common_texts.cpp:240
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "Відкривальні лапки"
#: common_texts.cpp:241
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
-msgstr "Ліва квадратна дужка"
+msgstr "Ліва фігурна дужка"
#: common_texts.cpp:242
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
-msgstr "Права квадратна дужка"
+msgstr "Права фігурна дужка"
#: common_texts.cpp:243
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
@@ -1219,35 +1191,30 @@ msgid ""
msgstr "PgDown"
#: common_texts.cpp:246
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Апостроф"
#: common_texts.cpp:247
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
#: common_texts.cpp:248
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Знак наголосу"
#: common_texts.cpp:249
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Долар"
#: common_texts.cpp:250
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Percent"
@@ -1266,7 +1233,6 @@ msgid ""
msgstr "Довідка"
#: common_texts.cpp:253
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
@@ -1495,7 +1461,6 @@ msgid "Out of Memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"
#: kab/addressbook.cc:437
-#, fuzzy
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
@@ -1505,10 +1470,9 @@ msgstr ""
"Не вдається створити локальний файл конфігурації kab \"%1\". Скоріше за все "
"kab не буде вірно працювати без нього.\n"
"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (зазвичай, ~/."
-"kde)."
+"trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
-#, fuzzy
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
@@ -1518,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Не вдається створити файл з основною базою даних kab \"%1\". Скоріше за все "
"kab не буде вірно працювати без нього.\n"
"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (за звичай, ~/."
-"kde)."
+"trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -1683,7 +1647,9 @@ msgstr "Не вдалося створити новий файл."
msgid ""
"Cannot save the file\n"
"\""
-msgstr "Неможливо зберегти файл\""
+msgstr ""
+"Не можу зберегти файл\n"
+"\""
#: kab/addressbook.cc:1651
msgid ""
@@ -1834,7 +1800,7 @@ msgstr "Знайти елемент меню по ідентифікатору"
#: kded/tde-menu.cpp:99
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
-msgstr "Неможливо підсвітити елемент меню \"%1\"."
+msgstr "Неможливо підсвітити елемент меню '%1'."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
@@ -1847,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"Утиліта запитів Меню TDE.\n"
"Ця утиліта може бути корисною, якщо потрібно знайти у якому меню знаходиться "
"необхідна програма.\n"
-"Вмикання параметра \"--highlight\" дозволить візуально показати \n"
+"Вмикання параметра --highligh дозволить візуально показати \n"
"користувачеві, де в Меню TDE знаходиться потрібна програма."
#: kded/tde-menu.cpp:116
@@ -1857,7 +1823,7 @@ msgstr "tde-menu"
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr ""
-"Ви повинні вказати ідентифікатор програми, напр., \"tde-konsole.desktop\""
+"Ви повинні вказати ідентифікатор програми, напр., 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
@@ -1869,11 +1835,11 @@ msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
-msgstr "Елемент меню \"%1\" відсутній."
+msgstr "Елемент меню '%1' відсутній."
#: kded/tde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
-msgstr "Елемент меню \"%1\" не знайдено."
+msgstr "Елемент меню '%1' не знайдено."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -1881,7 +1847,7 @@ msgid ""
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
-"Помилка при створенні бази даних \"%1\".\n"
+"Помилка при створенні бази даних '%1'.\n"
"Перевірте права, що встановлені на каталог, та наявність вільного місця на "
"диску.\n"
@@ -1891,13 +1857,12 @@ msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
-#, fuzzy
msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
-"Помилка при запису до бази даних \"%1\".\n"
+"Помилка при запису до бази даних '%1'.\n"
"Перевірте права, що встановлені на каталог, та наявність вільного місця на "
"диску.\n"
@@ -1960,9 +1925,8 @@ msgid "Do Not Reload"
msgstr "&Не перезавантажувати"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
-msgstr "Конфігурацію перезавантажено успішно."
+msgstr "Конфігураційну інформацію вдало перезавантажено."
#: kjs/function_object.cpp:290
msgid "Syntax error in parameter list"
@@ -3618,7 +3582,7 @@ msgstr "Утиліта виявлення композитного менедж
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr"
-msgstr ""
+msgstr "kdetcompmgr"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
@@ -3672,15 +3636,15 @@ msgstr "PageDown"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
msgid "Again"
-msgstr "Again"
+msgstr "Знову"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130
msgid "Props"
-msgstr "Props"
+msgstr "Властив."
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132
msgid "Front"
-msgstr "Front"
+msgstr "Вперед"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70
#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
@@ -3697,9 +3661,8 @@ msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr "Бібліотека %1 не надає фабрику, сумісну з TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:186
-#, fuzzy
msgid " %1 %2"
-msgstr "%1 %2, %3"
+msgstr " %1 %2"
#: tdecore/klibloader.cpp:427
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -3919,7 +3882,6 @@ msgid ""
msgstr "віддалений вузол закрив з'єднання"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
-#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
@@ -3928,11 +3890,11 @@ msgid ""
"TDE_Weblate_Translation_Workspace\">TDE Weblate Translation Workspace "
"(TWTW)</a></p>"
msgstr ""
-"<p>TDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного "
-"програмного забезпечення. Детальну інформацію ви можете знайти завітавши до "
-"http://www.kde.org.ua/. Коментарі щодо перекладу надсилайте до списку "
-"розсилки <a href=\"mailto:translation@linux.org.ua\">translation@linux.org."
-"ua</a></p>"
+"<p>Графічне середовище TDE перекладено на багато мов завдяки роботи команд "
+"перекладачів у різних країнах.</p><p>Для більш детальних відомостей про "
+"переклад TDE зайдіть на <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
+"TDE_Weblate_Translation_Workspace\">TDE Weblate Translation Workspace "
+"(TWTW)</a></p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454
msgid ""
@@ -3997,7 +3959,8 @@ msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr ""
-"Вказує програмі встановити приватну таблицю кольорів на 8-бітовому дисплеї"
+"Вказує програмі встановити приватну\n"
+"карту кольорів на 8-бітовому дисплеї"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
msgid ""
@@ -4215,10 +4178,9 @@ msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "Ця програма написана тим, хто бажає лишитись невідомим."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Будь ласка, користуйтесь http://bugs.trinitydesktop.org для повідомлень про "
+"Будь ласка, використайте http://bugs.trinitydesktop.org для повідомлень про "
"помилки.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
@@ -4343,14 +4305,12 @@ msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця %1"
+msgstr "Стільниця"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Documents"
-msgstr "Коментар"
+msgstr "Документи"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:152 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290
msgid "Downloads"
@@ -4358,18 +4318,17 @@ msgstr "Завантаження"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:156
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:160
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Картинки"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:168
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Відео"
@@ -4382,741 +4341,730 @@ msgid ""
"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Було запитано безпекову інформацію для "
+"встановлення підключення, але жодної інформації не було доступно."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1363
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Помилка supplicant при спробі встановити "
+"бездротове підключення."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1366
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Вичерпано час supplicant при спробі "
+"встановити бездротове підключення."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1369
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка запуску PPP клієнту."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1372
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>PPP клієнт від'єднався."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1375
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Невідома помилка PPP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1378
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка запуску DHCP клієнту."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1381
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>DHCP клієнт викликав помилку."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1384
msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Невідома помилка DHCP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1387
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Помилка запуску сервісу розподілу підключення."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1390
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Сервіс розподілу підключення викликав помилку."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1393
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка запуску AutoIP сервісу."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1396
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>AutoIP сервіс викликав помилку."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1399
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Невідомий збій AutoIP."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1402
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Модем був зайнятий."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1405
msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Немає гудка."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1408
msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Не виявлено несучої."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1411
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Вичерпано час очікування модему протягом "
+"дзвінку."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1414
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка дзвінка модему."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1417
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка ініціалізації модему."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1420
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка GSM APN."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1423
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Помилка реєстрації GSM для пошуку мереж."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1426
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Відхилено спробу реєстрації GSM."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1429
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Вичерпано час спроби реєстрації GSM."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1432
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка спроби реєстрації GSM."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1435
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка перевірки GSM PIN."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1438
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Відсутньо прошивку у мережевого пристрою."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1441
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Мережевий пристрій видалено."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1444
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Мережевий пристрій спить."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1447
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Видалено підключення."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1450
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Від'єднання пристрою запитаного користувачем."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1453
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Змінено стан несучої або з'єднання."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1456
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
msgstr ""
+"Невдала спроба підключення!<br>Пристрій та/або підключення вже активне."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1459
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Supplicant зараз доступний."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1462
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Не знайдено запитаного модему."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1465
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Вичерпано час підключення Bluetooth."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1468
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Не встановлено GSM SIM."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1471
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Необхідно GSM PIN."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1474
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Необхідно GSM PUK."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1477
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Некоректний GSM SIM."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1480
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Некоректний Infiniband режим."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1483
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка залежності."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1486
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка невідомого мосту."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1489
msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>ModemManager недоступний."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1492
msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Не знайдено SSID."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1495
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
-msgstr ""
+msgstr "Невдала спроба підключення!<br>Помилка вторинного підключення."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1676
msgid "NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4683
msgid "Connection name is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна назва підключення"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695
msgid "IPv4 address is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна адреса IPv4"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4704
msgid "IPv6 address is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна адреса IPv6"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716
msgid "No SSID provided"
-msgstr ""
+msgstr "Не надано SSID"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4726
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4761
msgid "WEP key 0 has invalid length"
-msgstr ""
+msgstr "WEP ключ 0 має некоректну довжину"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4733
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768
msgid "WEP key 1 has invalid length"
-msgstr ""
+msgstr "WEP ключ 1 має некоректну довжину"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4740
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4775
msgid "WEP key 2 has invalid length"
-msgstr ""
+msgstr "WEP ключ 2 має некоректну довжину"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4747
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4782
msgid "WEP key 3 has invalid length"
-msgstr ""
+msgstr "WEP ключ 3 має некоректну довжину"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4753
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4788
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4795
msgid "No WEP key(s) provided"
-msgstr ""
+msgstr "Не надано WEP ключа(ів)"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4803
msgid "LEAP username and/or password not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Не надано користувача та/або пароля LEAP"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4814
msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцяткова довжина PSK містить не шістнадцяткові символи"
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4820
-#, fuzzy
msgid "No PSK provided"
-msgstr "Постачальника не вибрано."
+msgstr "Не надано PSK"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288
msgid "Lid Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Lid Перемикач"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Tablet Mode"
-msgstr "Режим &вкладок"
+msgstr "Режим Планшету"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294
msgid "Headphone Inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Підключено Навушники"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297
msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач Вбивства РадіоЧастотного Пристрою"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300
msgid "Enable Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Ввімкнути Радіо"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303
msgid "Microphone Inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Підключено Мікрофон"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Docked"
-msgstr "Пришвартувати"
+msgstr "Пришвартовано"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309
msgid "Line Out Inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Підключено Лінійний Вихід"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312
msgid "Physical Jack Inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Підключено Фізичний Jack"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315
msgid "Video Out Inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Підключено Відео Вихід"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318
msgid "Camera Lens Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Кришка Лінзи Камери"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321
msgid "Keypad Slide"
-msgstr ""
+msgstr "Слайд Клавіатури"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324
msgid "Front Proximity"
-msgstr ""
+msgstr "Фронтальне Наближення"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Rotate Lock"
-msgstr "&Обернути за год. стрілкою"
+msgstr "Блокування Повороту"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330
msgid "Line In Inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Підключено Лінійний Вхід"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333
msgid "Power Button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка Живлення"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336
msgid "Sleep Button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка Засинання"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256
#, c-format
msgid "ACPI Node %1"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI Вузол %1"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295
msgid "ACPI Lid Switch"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI Lid Перемикач"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298
msgid "ACPI Sleep Button"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI Кнопка Засинання"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301
msgid "ACPI Power Button"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI Кнопка Живлення"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290
msgid "Generic Event Device"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний Пристрій Подій"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Generic Input Device"
-msgstr "Загальні параметри"
+msgstr "Загальний Пристрій Введення"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3318
msgid "Generic %1 Device"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний Пристрій %1"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322
#, c-format
msgid "Virtual Device %1"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальний Пристрій %1"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325
msgid "Unknown Virtual Device"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий Віртуальний Пристрій"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274
-#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
-msgstr "Невідоме поле"
+msgstr "Невідомий Пристрій"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3323
-#, fuzzy
msgid "Disconnected %1 Port"
-msgstr "відключено"
+msgstr "Від'єднано Порт %1"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3699
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3779
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3791
-#, fuzzy
msgid "Unknown PCI Device"
-msgstr "Невідоме поле"
+msgstr "Невідомий PCI Пристрій"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3809
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3889
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3901
-#, fuzzy
msgid "Unknown USB Device"
-msgstr "Невідоме поле"
+msgstr "Невідомий USB Пристрій"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3930
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3971
-#, fuzzy
msgid "Unknown PNP Device"
-msgstr "Невідоме поле"
+msgstr "Невідомий PNP Пристрій"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4000
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4041
msgid "Unknown Monitor Device"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий Пристрій Монітору"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4130
-#, fuzzy
msgid "Root"
-msgstr "немає гаранта"
+msgstr "Корінь"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4133
-#, fuzzy
msgid "System Root"
-msgstr "Системне меню"
+msgstr "Системний Корінь"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4136
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4139
-#, fuzzy
msgid "Graphics Processor"
-msgstr "Географічне розташування"
+msgstr "Графічний Процесор"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4142
msgid "RAM"
-msgstr ""
+msgstr "ОЗП"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4145
msgid "Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Шина"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4148
msgid "I2C Bus"
-msgstr ""
+msgstr "I2C Шина"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4151
msgid "MDIO Bus"
-msgstr ""
+msgstr "MDIO Шина"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4154
-#, fuzzy
msgid "Mainboard"
-msgstr "Головний пенал"
+msgstr "Материнська плата"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4157
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Диск"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4160
msgid "SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4163
msgid "Storage Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Контролер Сховища"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4166
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Миша"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4169
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Клавіатура"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4172
msgid "HID"
-msgstr ""
+msgstr "HID"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4178
msgid "Monitor and Display"
-msgstr ""
+msgstr "Монітор та Дисплей"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4181
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4184
-#, fuzzy
msgid "Printer"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Принтер"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4187
msgid "Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Сканер"
#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4190
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4193
-#, fuzzy
msgid "Video Capture"
-msgstr "Пенал відео"
+msgstr "Відео Захоплювач"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4196
msgid "IEEE1394"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE1394"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4199
msgid "PCMCIA"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIA"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4202
msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Камера"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4205
-#, fuzzy
msgid "Text I/O"
-msgstr "Тільки текст"
+msgstr "Текстовий В/В"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208
msgid "Serial Communications Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Контролер Послідовних Комунікацій"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211
msgid "Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "Паралельний Порт"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214
msgid "Peripheral"
-msgstr ""
+msgstr "Периферія"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217
-#, fuzzy
msgid "Backlight"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Підсвітка"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220
msgid "Battery"
-msgstr ""
+msgstr "Батарея"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223
msgid "Power Supply"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело Живлення"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226
-#, fuzzy
msgid "Docking Station"
-msgstr "Орієнтація"
+msgstr "Док Станція"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229
-#, fuzzy
msgid "Thermal Sensor"
-msgstr "Загальні параметри"
+msgstr "Температурний Сенсор"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232
msgid "Thermal Control"
-msgstr ""
+msgstr "Термічний Контроль"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241
msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Платформа"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244
msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Криптографія"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247
msgid "Platform Event"
-msgstr ""
+msgstr "Платформова Подія"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250
-#, fuzzy
msgid "Platform Input"
-msgstr "Очистити поле вводу"
+msgstr "Платформовий Вхід"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253
msgid "Plug and Play"
-msgstr ""
+msgstr "Встав та Грай"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256
-#, fuzzy
msgid "Other ACPI"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Інший ACPI"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259
-#, fuzzy
msgid "Other USB"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Інший USB"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262
msgid "Other Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Інший Мультимедіа"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265
msgid "Other Peripheral"
-msgstr ""
+msgstr "Інша Периферія"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268
msgid "Other Sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Інший Сенсор"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271
msgid "Other Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Інший Віртуальний"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:527
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "прихований"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775
msgid "Wired Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Дротовий Ethernet"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778
msgid "802.11 WiFi"
-msgstr ""
+msgstr "802.11 WiFi"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784
msgid "OLPC Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "OLPC Mesh"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787
msgid "WiMax"
-msgstr ""
+msgstr "WiMax"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790
msgid "Cellular Modem"
-msgstr ""
+msgstr "Стільниковий Модем"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793
msgid "Infiniband"
-msgstr ""
+msgstr "Infiniband"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796
msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Bond"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799
msgid "Virtual LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальна Мережа"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802
msgid "ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:805
msgid "Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальна Приватна Мережа"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546
msgid "%1 Removable Device"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Змінний Пристрій"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:549
msgid "%1 Fixed Storage Device"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Стаціонарний Пристрій Зберігання"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:566
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:601
msgid "Hard Disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Привід Жорсткого Диску"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:570
msgid "Floppy Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Привід Гнучкого Диску"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:573
msgid "Optical Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Привід Оптичних Дисків"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:576
msgid "CDROM Drive"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM Привід"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:579
msgid "CDRW Drive"
-msgstr ""
+msgstr "CDRW Привід"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582
msgid "DVD Drive"
-msgstr ""
+msgstr "DVD Привід"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585
msgid "DVDRW Drive"
-msgstr ""
+msgstr "DVDRW Привід"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:588
msgid "DVDRAM Drive"
-msgstr ""
+msgstr "DVDRAM Привід"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:591
msgid "Zip Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Zip Привід"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:594
msgid "Tape Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Привід Магнітної Стрічки"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:597
msgid "Digital Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Цифрова Камера"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603
-#, fuzzy
msgid "Removable Storage"
-msgstr "Вилучити запис"
+msgstr "Змінний Привід"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:606
msgid "Compact Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Компактна Flash"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:609
msgid "Memory Stick"
-msgstr ""
+msgstr "Memory Stick"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:612
msgid "Smart Media"
-msgstr ""
+msgstr "Розумне Медіа"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "Secure Digital"
-msgstr "Безпека"
+msgstr "Secure Digital"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:620
msgid "Random Access Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Оперативна Пам'ять"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:623
msgid "Loop Device"
-msgstr ""
+msgstr "Кільцевий Пристрій"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:982
msgid "No supported mounting methods were detected on your system"
-msgstr ""
+msgstr "На вашій системі виявлено непідтримуваний метод монтування"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1160
msgid "No supported unmounting methods were detected on your system"
-msgstr ""
+msgstr "На вашій системі виявлено непідтримуваний метод демонтування"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
@@ -5294,47 +5242,42 @@ msgstr "Стільниця %1"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
msgid "Embedded Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудовані Цільовідані"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84
msgid "Embedded Icon(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудована Іконка(и)"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Internal Name"
-msgstr "По батькові"
+msgstr "Внутрішня Назва"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "Опис"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "Ліцензія:"
+msgstr "Ліцензія"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Скопіювати"
+msgstr "Копірайт"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Author(s)"
-msgstr "А&втори"
+msgstr "Автор(и)"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283
@@ -5345,36 +5288,32 @@ msgstr "Версія"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94
msgid "Compilation Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Дата/Час Компіляції"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Requested Icon"
-msgstr "Запитаний шрифт"
+msgstr "Запитана Іконка"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "SCM Module"
-msgstr "Режим MDI"
+msgstr "SCM Модуль"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "SCM Revision"
-msgstr "Дата перевірки"
+msgstr "SCM Ревізія"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+msgstr "Коментарі"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100
msgid "Icon Name(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Назва(и) Іконки"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
msgid "JavaScript Error"
@@ -5400,7 +5339,7 @@ msgstr "Консоль JavaScript"
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"&Next"
-msgstr "&Наступн."
+msgstr "&Наступний"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
msgid "&Step"
@@ -5983,7 +5922,7 @@ msgstr "Перезаписати"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr "Менеджер звантаження (%1) не знайдено у вашому типовому шляху ($PATH)"
+msgstr "Менеджер звантаження (%1) не знайдено за вашим типовим шляхом ($PATH) "
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
@@ -6248,7 +6187,7 @@ msgid ""
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
"%n Images of %1 loaded."
msgstr ""
-"Звантажено %n зображення з %1.\n"
+"Звантажено зображення %1.\n"
"Звантажено %n зображення з %1.\n"
"Звантажено %n зображень з %1."
@@ -6439,7 +6378,7 @@ msgid ""
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
"Show %n Blocked Popup Windows"
msgstr ""
-"&Показати %n заблокований вигульк\n"
+"&Показати заблокований вигульк\n"
"Показати %n заблоковані вигульки\n"
"Показати %n заблокованих вигульків"
@@ -6687,13 +6626,12 @@ msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Помилка завантаження \"%1\".\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
-#, fuzzy
msgid ""
"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n"
"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n"
msgstr ""
-"tdelauncher: цю програму не можна запускати вручну.\n"
-"tdelauncher: вона стартує автоматично з tdeinit.\n"
+"[tdelauncher] Цю програму не можна запускати вручну.\n"
+"[tdelauncher] Вона стартує автоматично з tdeinit.\n"
#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
msgid ""
@@ -6900,11 +6838,11 @@ msgstr "Ласкаво просимо"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154
msgid "Loading data providers..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження провайдерів даних..."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213
msgid "Loading data listings..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження списків даних..."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271
msgid "Highest Rated"
@@ -7133,9 +7071,8 @@ msgstr ""
"Продовжити без підписування ресурсу?"
#: tdenewstuff/provider.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Error parsing category list."
-msgstr "Помилка при синтаксичному аналізі списку постачальників."
+msgstr "Помилка розбору переліку категорій."
#: tdenewstuff/provider.cpp:402
msgid "Error parsing providers list."
@@ -7350,14 +7287,13 @@ msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
-"%n секунда залишилася:\n"
+"Одна секунда залишилася:\n"
"%n секунди залишилося:\n"
"%n секунд залишилося:"
#: tderandr/libtderandr.cc:703
-#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
-msgstr "Помилка збереження."
+msgstr "Помилка встановлення гами."
#: tderandr/libtderandr.cc:708
msgid "XRandR encountered a problem"
@@ -7365,7 +7301,7 @@ msgstr "Виявлено проблему XRandR"
#: tderandr/libtderandr.cc:1224
msgid "%1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1:%2"
#: tderandr/libtderandr.cc:1225
msgid "%1. %2 output on %3"
@@ -7385,7 +7321,7 @@ msgstr "відключено"
#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "відсутнє"
#: tderandr/libtderandr.cc:1441
msgid "Default output on generic video card"
@@ -7913,6 +7849,21 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
+"Повідомлення про помилки та запити покращень керуються використанням системи "
+"звітування Bugzilla.\n"
+"Ви потребуєте облікового запису та пароля для входу до системи звітування.\n"
+"Для контролю спаму та шахрайських елементів, автентифікація потребує "
+"коректної адреси ел.пошти.\n"
+"Розгляньте можливість використання будь-якого великого сервісу ел.пошти якщо "
+"ви не бажаєте використовувати вашу приватну адресу.\n"
+"\n"
+"Обрання кнопки унизу відкриває ваш браузер на http://bugs.trinitydesktop."
+"org,\n"
+"де ви знайдете форму звіту.\n"
+"Інформацію, відображену вище, буде передано до системи звітування.\n"
+"Для використання системи звітування мають бути ввімкнені куки сеансів.\n"
+"\n"
+"Дякуємо за допомогу!"
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
@@ -8198,7 +8149,7 @@ msgstr "Виберіть поточний день"
#: tdeui/kdialog.cpp:381
msgid "Trinity Desktop Environment"
-msgstr "Оточення робочого простору Trinity."
+msgstr "Оточення Стільниці Trinity"
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
msgid "Pondering what to do next"
@@ -8435,7 +8386,7 @@ msgstr "&Що це"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
-msgstr ""
+msgstr "&Звітувати про Помилку/Запитати Покращення..."
#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
msgid "Switch application &language..."
@@ -8712,9 +8663,9 @@ msgid ""
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
"Password must be at least %n characters long"
msgstr ""
-"Довжина пароля повинна бути що найменше %n символ\n"
-"Довжина пароля повинна бути що найменше %n символи\n"
-"Довжина пароля повинна бути що найменше %n символів"
+"Довжина пароля має бути що найменше один символ\n"
+"Довжина пароля має бути що найменше %n символи\n"
+"Довжина пароля має бути що найменше %n символів"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:529
msgid "Passwords match"
@@ -9440,7 +9391,6 @@ msgid "Image missing"
msgstr "Неможливо знайти зображення"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K "
"Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
@@ -9458,18 +9408,23 @@ msgid ""
"about Trinity, and <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a> for "
"more information on the KDE project.</p>"
msgstr ""
-"<b>Оточення робочого простору Trinity</b> це відгалуження оточення робочого "
-"простору K (TDE) версії 3.5, яке було написано командою TDE, світовим "
-"співтовариством програмістів, присвятивших себе розробці <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">вільного програмного забезпечення</a>."
-"<br><br>Ніяка єдина група, компанія або організація не контролює вихідні "
-"тексти TDE. Заохочуються будь-які внески до розвитку Trinity.<br><br>Для "
-"того щоб більше дізнатися про Trinity, зайдіть на сайт <A HREF=\"http://www."
-"trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> та на сайт <A HREF="
-"\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> для інформації про TDE. "
+"<p><b>Оточення робочого простору Trinity</b> це відгалуження оточення "
+"робочого простору K (KDE) версії 3.5, яке початково було написано командою "
+"KDE, світовим співтовариством програмістів, яке присвятило себе розробці <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">вільного програмного "
+"забезпечення</a>.Назву <i>Trinity</i> обрано через те що слово означає "
+"<i>Three</i> як <i>продовження KDE 3</i>.</p><p>Оскільки потім, TDE було "
+"розвинено до проекту незалежного та стаціонарного оточення робочої "
+"стільниці. Розробники змінили ідентифікацію коду на власну (ребрендили) без "
+"втрати ефективності, продуктивності та досвіду традиційного інтерфейсу "
+"користувача, характерних для оригінальної серій KDE 3.</p> <p>Жодна одна "
+"група, компанія або організація не контролює вихідні тексти TDE. "
+"Заохочуються будь-які внески до розвитку Trinity.<br><br> Навідайте <a href="
+"\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org </a> для "
+"отримання більше інформації про Trinity, та <a href=\"http://www.kde.org\"> "
+"http://www.kde.org</a> для отримання більше інформації про проект KDE.</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
@@ -9480,18 +9435,17 @@ msgid ""
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</p>"
msgstr ""
-"Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і Команда Trinity "
+"<p>Програмне забезпечення завжди може бути вдосконалене, та Команда Trinity "
"готова це робити. Проте, ви (користувач) повинні повідомити нас, якщо щось "
-"не працює, як очікувалось, або може бути зроблене краще.<br><br>Оточення "
-"робочого простору має систему стеження за помилками. Завітайте до <a href="
-"\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">bugs.trinitydesktop.org/</a> або "
-"спробуйте діалог \"Надіслати звіт про помилку\" з пункту меню \"Довідка\", "
-"щоб сповістити про помилку.<br><br>Якщо у вас є пропозиція щодо "
+"не працює, як очікувалось, або може бути зроблене краще.</p><p>Оточення "
+"робочого простору Trinity має систему стеження за помилками. Завітайте до <a "
+"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
+"або спробуйте діалог \"Надіслати звіт про помилку...\" з пункту меню "
+"\"Довідка\", щоб сповістити про помилку.</p><p>Якщо у вас є пропозиція щодо "
"вдосконалення, за допомогою цієї системи можна зареєструвати ваше побажання. "
-"Переконайтеся, що поле \"Важливість\" встановлено на \"Whishlist\"."
+"Переконайтеся, що поле \"Важливість\" встановлено на \"Whishlist\".</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
@@ -9504,18 +9458,19 @@ msgid ""
"trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a> will "
"provide you with what you need.</p>"
msgstr ""
-"Ви не мусите бути програмістом, щоб належати до Команди Trinity. Можете "
-"приєднатися до національних команд, що перекладають інтерфейс програм. "
-"Можете забезпечувати користувачів графікою, темами, звуками та вдосконаленою "
-"документацію. Вам вирішувати!<br><br>Завітайте до <A HREF=\"http://www."
-"trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> щодо "
-"інформації про деякі проекти, у яких можна взяти участь.<br><br>Якщо ви "
-"потребуєте більше інформації або документації, то візит до <A HREF=\"www."
-"trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> "
-"забезпечить вас потрібною інформацією."
+"<p>Ви не мусите бути програмістом, щоб бути учасником команди Trinity. "
+"Можете приєднатися до національних команд, що перекладають інтерфейс "
+"програм. Можете забезпечувати користувачів графікою, темами, звуками та "
+"вдосконаленою документацію. Вам вирішувати!</p><p>Завітайте до <a href="
+"\"https://wiki.trinitydesktop.org/TDE_Gitea_Workspace\">Робочий простір TDE "
+"Gitea (TGW)</a> для з'ясування того як ви можете допомогти або напишіть нам "
+"листа використовуючи одну з доступних <a href=\"http://www.trinitydesktop."
+"org/mailinglist.php\">поштових розсилок</a>.</p><p>Якщо ви потребуєте більше "
+"інформації або документації, то навідайте <a href=\"http://www."
+"trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a>, який "
+"забезпечить вас потрібною інформацією.</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE is available free of charge, but making it is not free.</p><p>The "
"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
@@ -9526,13 +9481,14 @@ msgid ""
"trinitydesktop.org/donate.php</a>.</p><p>Thank you very much in advance for "
"your support!</p>"
msgstr ""
-"Trinity розповсюджується безкоштовно, однак на його розробку потрібні гроші."
-"<br><br>Команда Trinity потребує фінансової підтримки. В основному кошти "
-"витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою "
-"Trinity. Якщо ви бажаєте підтримати Trinity фінансово, то скористайтесь "
-"одним з шляхів, що описані у <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate."
-"php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Заздалегідь "
-"вдячні вам за допомогу."
+"<p>TDE розповсюджується вільно, однак його розробка не безкоштовна.</p> "
+"<p>Команда Trinity <i>потребує</i> фінансової підтримки. Кошти витрачаються "
+"для покриття витрат, пов'язаних із підтримкою роботи серверів TDE, щоб ви, "
+"користувач, могли використовувати їх у будь-який час. Вам пропонується "
+"підтримати Trinity шляхом фінансових або апаратних пожертв, використовуючи "
+"один із способів описаних у <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate."
+"php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>.</p><p>Заздалегідь вдячні "
+"вам за допомогу.</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, c-format
@@ -9547,7 +9503,7 @@ msgstr "&Про"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "&Повідомити про помилки/Запитати Вдосконалення"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90
msgid "&Join the Trinity Team"
@@ -9906,7 +9862,7 @@ msgid ""
"_n: 1 match found.\n"
"%n matches found."
msgstr ""
-"Знайдено %n відповідний варіант.\n"
+"Знайдено відповідний варіант.\n"
"Знайдено %n відповідних варіанта.\n"
"Знайдено %n відповідних варіантів."
@@ -10029,7 +9985,6 @@ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr "Введіть рядок для заміни, або виберіть зі списку попередніх."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>When regular expressions are enabled, you can select part of the "
"searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to "
@@ -10041,11 +9996,14 @@ msgid ""
"replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></"
"code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Якщо ввімкнено, то будь яка поява <code><b>\\N</b></code>, де "
-"<code><b>N</b></code> - ціле число, буде замінена відповідним захопленням "
-"(\"частина рядка у дужках\") зі взірця.<p>Для вставки (символів <code><b>"
-"\\N</b></code> у текст для заміни, введіть ще один зворотну косу перед цими "
-"символами, наприклад <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>Якщо ввімкнено регулярні вирази, ви можете обрати частину тексту, що "
+"шукається, включивши його у круглі дужки. Шаблони дозволяють вставляти такий "
+"текст у рядок заміни, схожим чином на зворотні посилання у sed. Якщо "
+"ввімкнено, будь-яка поява <code><b>\\N</b></code> (де <code><b>N</b></code> "
+"є цілим числом, таким як \\1, \\2, ...), буде замінено відповідним "
+"захопленням (\"шаблонний підрядок\") із шаблону.<p>Для включення літералу "
+"<code><b>\\N</b></code> у вашій заміні, вставте додаткові зворотні слеши "
+"перед ним, на кшталт <code> <b>\\\\N</b></code>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:267
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -10180,7 +10138,7 @@ msgid ""
"_n: 1 replacement done.\n"
"%n replacements done."
msgstr ""
-"Зроблено %n заміна.\n"
+"Зроблено заміну.\n"
"Зроблено %n заміни.\n"
"Зроблено %n замін."
@@ -10207,9 +10165,9 @@ msgid ""
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
"but your pattern only defines %n captures."
msgstr ""
-"в той час як взірець визначає тільки %n захоплення.\n"
-"в той час як взірець визначає тільки %n захоплення.\n"
-"в той час як взірець визначає тільки %n захоплень."
+"в той час як взірець визначає лише одне захоплення.\n"
+"в той час як взірець визначає лише %n захоплення.\n"
+"в той час як взірець визначає лише %n захоплень."
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146
msgid "but your pattern defines no captures."
@@ -10423,9 +10381,8 @@ msgid "Home Address Street"
msgstr "Домашня адреса - вулиця"
#: tdeabc/scripts/entrylist:32
-#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
-msgstr "Абонентська скринька"
+msgstr "Абонентська Скринька Домашньої Адреси"
#: tdeabc/scripts/entrylist:33
msgid "Home Address City"
@@ -10452,9 +10409,8 @@ msgid "Business Address Street"
msgstr "Робоча адреса - вулиця"
#: tdeabc/scripts/entrylist:40
-#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
-msgstr "Робоча адреса - країна"
+msgstr "Абонентська Скринька Ділової Адреси"
#: tdeabc/scripts/entrylist:41
msgid "Business Address City"
@@ -10680,7 +10636,7 @@ msgstr "Розташування меню XDG (.menu файли)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191
msgid "CMake import modules (.cmake files)"
-msgstr ""
+msgstr "CMake модулі імпорту (.cmake файли)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:192
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
@@ -10708,276 +10664,246 @@ msgstr "Вставити особливе..."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095
msgid "Hu&e:"
-msgstr ""
+msgstr "Від&тінок:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102
msgid "&Sat:"
-msgstr ""
+msgstr "На&сичення:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109
msgid "&Val:"
-msgstr ""
+msgstr "&Рівень:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116
-#, fuzzy
msgid "&Red:"
-msgstr "&Повторити"
+msgstr "&Червоний:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123
-#, fuzzy
msgid "&Green:"
-msgstr "Грецьке"
+msgstr "&Зелений:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130
msgid "Bl&ue:"
-msgstr ""
+msgstr "&Синій:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137
msgid "A&lpha channel:"
-msgstr ""
+msgstr "&Альфа канал:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327
-#, fuzzy
msgid "&Basic colors"
-msgstr "Колір &тла"
+msgstr "&Базові кольори"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341
-#, fuzzy
msgid "&Custom colors"
-msgstr "&Додати до нетипових кольорів"
+msgstr "&Користувацькі кольори"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346
-#, fuzzy
msgid "&Define Custom Colors >>"
-msgstr "&Додати до нетипових кольорів"
+msgstr "&Визначення Користувацьких Кольорів >>"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544
-#, fuzzy
msgid "Select color"
-msgstr "Виберіть колір"
+msgstr "Оберіть колір"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544
msgid "What's This?"
msgstr "Що це?"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Debug Message:"
-msgstr "Закрити повідомлення"
+msgstr "Налагоджувальне Повідомлення:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Warning:"
-msgstr "Попередження"
+msgstr "Попередження:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Fatal Error:"
-msgstr "Помилка формату"
+msgstr "Фатальна Помилка:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "&Show this message again"
-msgstr "Не п&оказувати більше це повідомлення"
+msgstr "По&казувати це повідомлення знову"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869
-#, fuzzy
msgid "Copy or Move a File"
-msgstr "Відкрити файл"
+msgstr "Копіювати або Пересунути Файл"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read: %1"
-msgstr "Повторити: %1"
+msgstr "Читати: %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914
#, c-format
msgid "Write: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Записати: %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685
msgid "All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Всі Файли (*)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Дати"
+msgstr "Дата"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибути"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604
msgid "Look &in:"
-msgstr ""
+msgstr "Заглянути &до:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674
-#, fuzzy
msgid "File &name:"
-msgstr "Файл збережено."
+msgstr "&Ім'я файлу:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606
-#, fuzzy
msgid "File &type:"
-msgstr "Типи Mime"
+msgstr "&Тип файлу:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620
msgid "One directory up"
-msgstr ""
+msgstr "На одну теку нагору"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629
-#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Віддалена Тека"
+msgstr "Створити Нову Теку"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647
-#, fuzzy
msgid "List View"
-msgstr "Вид"
+msgstr "Перегляд Списку"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655
-#, fuzzy
msgid "Detail View"
-msgstr "Подробиці"
+msgstr "Детальний Перегляд"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664
-#, fuzzy
msgid "Preview File Info"
-msgstr "Перегляд зображення: %1\n"
+msgstr "Передперегляд Інформації Файлу"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687
msgid "Preview File Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Передперегляд Вмісту Файлу"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780
-#, fuzzy
msgid "Read-write"
-msgstr "Перезаписати"
+msgstr "Читання-запис"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782
-#, fuzzy
msgid "Write-only"
-msgstr "Тільки для читання"
+msgstr "Лише-запис"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783
msgid "Inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступний"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785
msgid "Symlink to File"
-msgstr ""
+msgstr "Символ.посилання на Файл"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786
msgid "Symlink to Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Символ.посилання на Теку"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787
msgid "Symlink to Special"
-msgstr ""
+msgstr "Символ.посилання на Спеціальне"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789
-#, fuzzy
msgid "Dir"
-msgstr "Др."
+msgstr "Каталог"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790
msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Спеціальне"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291
msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Перейменувати"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312
-#, fuzzy
msgid "R&eload"
-msgstr "Перевантажити"
+msgstr "Пере&вантажити"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Name"
-msgstr "Ім'я"
+msgstr "Сортувати за &Назвою"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+msgstr "Сортувати за &Розміром"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319
msgid "Sort by &Date"
-msgstr ""
+msgstr "Сортувати за &Датою"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321
msgid "&Unsorted"
-msgstr ""
+msgstr "&Несортоване"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Сортування"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340
msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати при&ховані файли"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370
-#, fuzzy
msgid "the file"
-msgstr "Відкрити файл"
+msgstr "файл"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372
msgid "the directory"
-msgstr ""
+msgstr "каталог"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374
msgid "the symlink"
-msgstr ""
+msgstr "симв.посилання"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete %1"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr "Видалити %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378
-#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>"
-msgstr "<qt>Ви певні, що хочете закрити <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ви певні, що хочете видалити %1 \"%2\"?</qt>"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416
-#, fuzzy
msgid "New Folder 1"
-msgstr "Віддалена Тека"
+msgstr "Нова Тека 1"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421
-#, fuzzy
msgid "New Folder"
-msgstr "Віддалена Тека"
+msgstr "Нова Тека"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New Folder %1"
-msgstr "Віддалена Тека"
+msgstr "Нова Тека %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556
-#, fuzzy
msgid "Find Directory"
-msgstr "Знайти далі"
+msgstr "Знайти Каталог"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670
-#, fuzzy
msgid "Directories"
-msgstr "Бібліотеки"
+msgstr "Каталоги"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709
msgid ""
@@ -10985,6 +10911,9 @@ msgid ""
"File not found.\n"
"Check path and filename."
msgstr ""
+"%1\n"
+"Файл не знайдено.\n"
+"Перевірте шлях та назву файлу."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172
msgid "&Font"
@@ -11099,225 +11028,208 @@ msgstr "Про TQt"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Aliases: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдоніми: %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099
-#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808
-#, fuzzy
msgid "Unknown Location"
-msgstr "Невідома орієнтація"
+msgstr "Невідоме Розташування"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986
-#, fuzzy
msgid "Printer settings"
-msgstr "Загальні параметри"
+msgstr "Налаштування принтеру"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Print in color if available"
-msgstr "Перегляд недоступний."
+msgstr "Друкувати у кольорі, якщо наявний"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Print in grayscale"
-msgstr "Друкувати зображення"
+msgstr "Друкувати у градації сірого"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009
-#, fuzzy
msgid "Print destination"
-msgstr "Орієнтація"
+msgstr "Друкувати призначення"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020
msgid "Print to printer:"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати на принтер:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "Вузол:"
+msgstr "Вузол"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150
-#, fuzzy
msgid "Print to file:"
-msgstr "Друкувати зображення"
+msgstr "Друкувати до файлу:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Print all"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Друк всього"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207
-#, fuzzy
msgid "Print selection"
-msgstr "Вставити вибір"
+msgstr "Друк обраного"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212
-#, fuzzy
msgid "Print range"
-msgstr "Друкувати зображення"
+msgstr "Друк діапазону"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220
-#, fuzzy
msgid "From page:"
-msgstr "Домашня сторінка"
+msgstr "Зі сторінки:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233
-#, fuzzy
msgid "To page:"
-msgstr "Домашня сторінка"
+msgstr "По сторінку:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247
-#, fuzzy
msgid "Print first page first"
-msgstr "Друкувати зображення"
+msgstr "Друк першої сторінки першою"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Print last page first"
-msgstr "Друкувати зображення"
+msgstr "Друк останньої сторінки першою"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265
msgid "Number of copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість копій:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301
-#, fuzzy
msgid "Paper format"
-msgstr "Формат файла:"
+msgstr "Формат паперу"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A0 (841 x 1189 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A1 (594 x 841 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A2 (420 x 594 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A3 (297 x 420 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328
msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)"
-msgstr ""
+msgstr "A4 (210x297 мм, 8.26x11.7 дюймів)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A5 (148 x 210 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A6 (105 x 148 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A7 (74 x 105 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A8 (52 x 74 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "A9 (37 x 52 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B0 (1000 x 1414 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B1 (707 x 1000 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B2 (500 x 707 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B3 (353 x 500 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (250 x 353 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (176 x 250 мм, 6.93x9.84 дюймів)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (125 x 176 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B7 (88 x 125 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B8 (62 x 88 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B9 (44 x 62 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "B10 (31 x 44 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "C5E (163 x 229 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "DLE (110 x 220 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавчий (7.5x10 дюймів, 191x254 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Аркуш (210 x 330 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Велика книга (432 x 279 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Юридичне (8.5x14 дюймів, 216x356 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Лист (8.5x11 дюймів, 216x279 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Таблоїд (279 x 432 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайний Конверт US #10 (105 x 241 мм)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
-#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Встановити Принтер"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript Файли (*.ps);;Всі Файли (*)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults"
@@ -11952,39 +11864,34 @@ msgid ""
msgstr "Запустити (F)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Up"
-msgstr "Збільшити низькі частоти"
+msgstr "Збільшити Яскравість Монітору"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Down"
-msgstr "Зменшити низькі частоти"
+msgstr "Зменшити Яскравість Монітору"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Light On Off"
-msgstr "Права дужка"
+msgstr "Ввімкнути Вимкнути Підсвітку Клавіатури"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Up"
-msgstr "Збільшити низькі частоти"
+msgstr "Збільшити Яскравість Клавіатури"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Down"
-msgstr "Зменшити низькі частоти"
+msgstr "Зменшити Яскравість Клавіатури"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
@@ -12053,22 +11960,21 @@ msgstr "F%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not read directory\n"
"%1"
msgstr ""
-"Не вдається відкрити бібліотеку \"%1\".\n"
-"%2"
+"Неможливо прочитати каталог\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create directory\n"
"%1"
msgstr ""
-"Не вдається запустити навігатор:\n"
-"\n"
+"Неможливо створити каталог\n"
"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224
@@ -12077,33 +11983,38 @@ msgid ""
"Could not remove file or directory\n"
"%1"
msgstr ""
+"Неможливо видалити файл або каталог\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not rename\n"
"%1\n"
"to\n"
"%2"
msgstr ""
-"Не вдається відкрити бібліотеку \"%1\".\n"
+"Неможливо перейменувати\n"
+"%1\n"
+"у\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
-"Не вдається відкрити бібліотеку \"%1\".\n"
-"%2"
+"Неможливо відкрити\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not write\n"
"%1"
-msgstr "Не вдалося знайти службу \"%1\"."
+msgstr ""
+"Неможливо записати\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915
msgid "Operation stopped by the user"
@@ -12113,70 +12024,68 @@ msgstr "Дія зупинена користувачем"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол `%1' не підтримується"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол `%1' не підтримує отримання переліку каталогів"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол `%1' не підтримує створення нових каталогів"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол `%1' не підтримує видалення файлів та каталогів"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол `%1' не підтримує перейменування файлів та каталогів"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол `%1' не підтримує отримання файлів"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол `%1' не підтримує вставки файлів"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr ""
+"Протокол `%1' не підтримує копіювання або пересування файлів або каталогів"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
-#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "невідомий"
+msgstr "(невідомий)"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Не підключено"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905
-#, fuzzy
msgid "Host %1 not found"
-msgstr "Стиль %1 не знайдено\n"
+msgstr "Вузол %1 не знайдено"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format
msgid "Connection refused to host %1"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення відхилено до вузла %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connected to host %1"
-msgstr "відключено"
+msgstr "Підключено до вузла %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилено підключення для підключення даних"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format
@@ -12184,6 +12093,8 @@ msgid ""
"Connecting to host failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Помилка підключення до вузла:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format
@@ -12191,6 +12102,8 @@ msgid ""
"Login failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Помилка входу:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
#, c-format
@@ -12198,6 +12111,8 @@ msgid ""
"Listing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Помилка отримання переліку каталогів:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
#, c-format
@@ -12205,13 +12120,17 @@ msgid ""
"Changing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Помилка зміни каталогу:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Downloading file failed:\n"
"%1"
-msgstr "Звантажити новий %1"
+msgstr ""
+"Помилка завантаження файлу:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072
#, c-format
@@ -12219,6 +12138,8 @@ msgid ""
"Uploading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Помилка вивантаження файлу:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
#, c-format
@@ -12226,6 +12147,8 @@ msgid ""
"Removing file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Помилка видалення файлу:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
#, c-format
@@ -12233,6 +12156,8 @@ msgid ""
"Creating directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Помилка створення каталогу:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
#, c-format
@@ -12240,70 +12165,67 @@ msgid ""
"Removing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Помилка видалення каталогу:\n"
+"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376
msgid "Connection closed"
-msgstr ""
+msgstr "Підключення закрито"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
msgid "Host %1 found"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено вузол %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed"
-msgstr ""
+msgstr "Закрито підключення до %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено вузол"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
-#, fuzzy
msgid "Connected to host"
-msgstr "відключено"
+msgstr "Підключення до вузла"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
-#, fuzzy
msgid "Request aborted"
-msgstr "Запитаний шрифт"
+msgstr "Запит перервано"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено серверу для підключення"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий розмір вмісту"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер неочікувано закрив підключення"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
-#, fuzzy
msgid "Connection refused"
-msgstr "Потрібне підтвердження"
+msgstr "Підключення відхилено"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908
-#, fuzzy
msgid "HTTP request failed"
-msgstr "запит було скасовано"
+msgstr "Помилка HTTP запиту"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977
-#, fuzzy
msgid "Invalid HTTP response header"
-msgstr "неправильне призначення"
+msgstr "Некоректний заголовок HTTP відповіді"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне порізане тіло HTTP"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True"
@@ -12318,98 +12240,86 @@ msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Видалити"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete this record?"
-msgstr "очікувалась літера"
+msgstr "Видалити цей запис?"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Yes"
-msgstr "Менше"
+msgstr "Так"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"No"
-msgstr "NumLock"
+msgstr "Ні"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Вставити"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Update"
-msgstr "Пропуск"
+msgstr "Оновити"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Save edits?"
-msgstr "Улюблені"
+msgstr "Зберегти редагування?"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Confirm"
-msgstr "Control"
+msgstr "Підтвердити"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel your edits?"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати ваші редагування?"
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not read from the file"
-msgstr "Не вдалось прочитати з файла"
+msgstr "Не вдалось прочитати з файлу"
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65
-#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not write to the file"
-msgstr "Не вдалось записати у файл"
+msgstr "Не вдалось записати до файлу"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255
msgid "Yes to All"
@@ -12680,9 +12590,9 @@ msgid "Recursive search for domains"
msgstr "Рекурсивний пошук доменів"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Вилучено у TDE 3.5.0"
+msgstr "Вилучено у KDE 3.5.0"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25
#, no-c-format
@@ -12787,7 +12697,7 @@ msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Помилки JavaScript"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
@@ -12797,13 +12707,13 @@ msgid ""
"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-"Цей діалог надає можливість отримувати інформацію про помилки скриптів на "
-"сторінках Тенет. В більшості випадків, це трапляється завдяки помилці автора "
-"при розробці сайту Тенет. Але деколи - це результат помилок в Konqueror. "
-"Якщо ви вважаєте, що це перший випадок, ви можете зв'язатися з автором "
-"сторінки Тенет. Якщо на вашу думку, це помилка в Konqueror, будь ласка, "
-"звітуйте помилку на http://bugs.trinitydesktop.org/. Ми будемо вдячні, якщо "
-"ви долучите тестовий приклад для демонстрації помилки."
+"Цей діалог надає вам сповіщення та деталі про помилки скриптів що виникли на "
+"WEB-сторінках. У більшості випадків, це трапляється через помилки автору при "
+"розробці WEB-сайту. Та деколи - це результат помилок програмування у "
+"Konqueror. Якщо ви вважаєте, що це перший випадок, ви можете зв'язатися з "
+"автором WEB-сторінки. Якщо на вашу думку, це помилка в Konqueror, будь "
+"ласка, звітуйте помилку на http://bugs.trinitydesktop.org/. Ми будемо "
+"вдячні, якщо ви долучите тестовий приклад для демонстрації помилки."
#: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11
#, no-c-format
@@ -13216,17 +13126,17 @@ msgstr "&Перехід"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між іконками на робочому столі"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Відстань між іконками визначається у пікселях."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Widget style to use"
-msgstr "Список постачальників для використання"
+msgstr "Стиль віджетів для використання"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -13234,11 +13144,13 @@ msgid ""
"The name of the widget style, for example &quot;keramik&quot; or &quot;"
"plastik&quot;. Without quotes."
msgstr ""
+"Ім'я стилю віджетів, до прикладу &quot;keramik&quot; або &quot;"
+"plastik&quot;. Без лапок."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати PC-спікер"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
@@ -13246,11 +13158,13 @@ msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
+"Якщо має бути використано типовий PC-спікер замість власної системи "
+"сповіщення TDE."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "What terminal application to use"
-msgstr "Не надсилати програмам сигнал для оновлення"
+msgstr "Який додаток емулятору терміналу використовувати"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
#, no-c-format
@@ -13258,11 +13172,13 @@ msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
+"Незалежно від запущеного додатку емулятору терміналу, буде запущено цю "
+"програму емулятору терміналу.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Фіксована ширина шрифту"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
@@ -13270,41 +13186,43 @@ msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
+"Цей шрифт використовується коли потрібно фіксований шрифт. Фіксований шрифт "
+"має постійну ширину.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System wide font"
-msgstr "Системне меню"
+msgstr "Системний шрифт"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт меню"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
-msgstr ""
+msgstr "Який шрифт використовувати для меню у додатках."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
-msgstr ""
+msgstr "Колір посилань"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
-msgstr ""
+msgstr "Який колір посилань, коли по ньому ще не було натиску."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Колір відвіданих посилань"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт панелі завдань"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
@@ -13312,56 +13230,59 @@ msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
+"Який шрифт використовувати для панелі знизу екрану, де є наразі запущені "
+"додатки."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
-msgstr "Налаштування пеналів"
+msgstr "Шрифт панелей інструментів"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінація клавіш створення знімку екрану"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінація клавіш перемикання ввімкнення та вимкнення Дій з Кишенею"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінація клавіш вимкнення комп'ютеру без підтвердження"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку показувати каталоги"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо каталоги мають розташовуватися нагорі коли відображаються файли"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
-msgstr ""
+msgstr "Нещодавно навідані URLи"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
+"Використовується для автоматичного завершення, наприклад у файлових діалогах."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати передперегляд файлів у файлових діалогах"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показати довідку"
+msgstr "Показати приховані файли"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
@@ -13369,156 +13290,208 @@ msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
+"Визначає чи показувати файли які починаються з крапки(ознака прихованих "
+"файлів)"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show speedbar"
-msgstr "Показати смужку &меню"
+msgstr "Показувати швидку панель"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Чи показувати скорочені іконки ліворуч у файловому діалозі"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "What country"
-msgstr "Країна"
+msgstr "Що за країна"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
+"Використовується для визначення того як відображати цифри, валюту та часу/"
+"дати, наприклад"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
-msgstr ""
+msgstr "Якою мовою відображати текст"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Символ, що використовується для індикації позитивних чисел"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
-msgstr ""
+msgstr "Більшість країн не мають символу для цього"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до кошику"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до каталогу автоматичного запуску"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
+"Шлях до каталогу, що містить виконувальні файли для запуску із входом до "
+"сеансу"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до теки робочого столу"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
-msgstr ""
+msgstr "У цьому каталозі зберігаються файли на робочому столі"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до теки документів"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
-msgstr ""
+msgstr "Ввімкнути підтримку SOCKS"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
-msgstr ""
+msgstr "Чи повинно бути ввімкнено SOCKS версій 4 та 5 у TDE-підсистемах"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до користувацької SOCKS-бібліотеки"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічувати кнопки панелей інструментів за наведення миші"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
-msgstr ""
+msgstr "Показувати текст на іконках панелей інструментів "
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
+"Чи має текст відображатися додатково до іконок на іконках панелей "
+"інструментів"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Напівпрозорі панелі інструментів під час пересування"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Чи має бути видимою панель інструментів під час пересування"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Password echo type"
-msgstr "Пароль порожній"
+msgstr "Тип луни паролю"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
-msgstr "Порада дня"
+msgstr "Розмір діалогу"
+
+#~ msgid "Media not ejectable"
+#~ msgstr "Носій не від'єднуваний"
+
+#~ msgid "card not powered on"
+#~ msgstr "картка без живлення"
+
+#~ msgid "protocol mismatch"
+#~ msgstr "протокол відсутньо"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unknown (%1)"
-#~ msgstr "невідомий"
+#~ msgstr "Невідомий (%1)"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN for '%1'"
+#~ msgstr "Будь-ласка введіть PIN для '%1'"
-#, fuzzy
#~ msgid "Card watcher object not available"
-#~ msgstr "Перегляд недоступний."
+#~ msgstr "Недоступний об'єкт спостереження картки"
+
+#~ msgid "Unable to initialize PKCS"
+#~ msgstr "Неможливо ініціювати PKCS"
+
+#~ msgid "Cannot enumerate certificates: %1"
+#~ msgstr "Неможливо перелічити сертифікати: %1"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read certificate: %1"
-#~ msgstr "Невірний сертифікат!"
+#~ msgstr "Не можу прочитати сертифікат: %1"
+
+#~ msgid "Cannot initialize openssl session to retrieve cryptographic objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можу ініціалізувати сеанс openssl для отримання криптографічних "
+#~ "об'єктів"
+
+#~ msgid "Cannot get X509 object"
+#~ msgstr "Не можу отримати об'єкт X509"
+
+#~ msgid "Cannot decrypt: %1"
+#~ msgstr "Не можу дешифрувати: %1"
+
+#~ msgid "Ciphertext too small"
+#~ msgstr "Криптограма дуже мала"
+
+#~ msgid "Ciphertext too large"
+#~ msgstr "Криптограма дуже велика"
+
+#~ msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не можу визначити довжину дешировуваного повідомлення: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не можу дешифрувати: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Nonvolatile Memory"
+#~ msgstr "Енергозалежна Пам'ять"
+
+#~ msgid "Hub"
+#~ msgstr "Хаб"
+
+#~ msgid "Cryptographic Card"
+#~ msgstr "Криптографічна Картка"
-#, fuzzy
#~ msgid "Biometric Security"
-#~ msgstr "Безпека"
+#~ msgstr "Біометрична Безпека"
+
+#~ msgid "Test and Measurement"
+#~ msgstr "Тестувати та Виміряти"
+
+#~ msgid "Timekeeping"
+#~ msgstr "Хронометраж"
-#, fuzzy
#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Відносний"
+#~ msgstr "Неактивний"
-#, fuzzy
#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Дія"
+#~ msgstr "Активний"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Cannot create the file\n"
-#~| "\""
#~ msgid "Cannot create temporary password file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо створити файл\n"
-#~ "\""
+#~ msgstr "Не можу створити тимчасовий файл"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Надіслати &звіт про помилку..."