diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:50 +0100 |
commit | 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 (patch) | |
tree | 206065b9a0bf40ddd455fdc43d308d7d7afe534a /tde-i18n-uk/messages/tdelibs | |
parent | fa3c5e22cde3464673e9be39aad49b01a1fd1084 (diff) | |
download | tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.tar.gz tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.zip |
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml
+ QFont => TQFont
+ QAccel => TQAccel
+ QMessageBox => TQMessageBox
There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po | 1938 |
1 files changed, 818 insertions, 1120 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po index c3f6f1f4dfb..f12aea4c6f5 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38 #: rc.cpp:3 rc.cpp:175 @@ -30,30 +30,29 @@ msgstr "Невідоме слово:" #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " -"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " -"foreign language.</p>\n" -"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " -"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " -"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b>.</p>\n" +"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +"word in a foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word " +"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b>.</p>\n" "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " -"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" -".</p>\n" +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " +"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace " +"All</b>.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Це слово було визначено як \"невідоме\", оскільки воно не не присутнє в " -"поточних словниках. Воно також може бути просто написане іншою мовою.</p>\n" -"<p>Якщо слово є правильним, ви можете додати його до словника натиснувши <b>" -"Додати до словника</b>. Якщо ви хочете додати невідоме слово до словника, але " -"ви хочете залишити його незмінним, клацніть <b>Пропустити</b> або <b>" -"Пропустити всі</b>.</p>\n" -"<p>Однак, якщо слово є неправильним ви можете вибрати заміну зі списку внизу. " -"Якщо необхідної заміни там немає ви можете ввести правильний варіант в віконці " -"тексту вгорі та натиснути <b>Замінити</b> або <b>Замінити всі</b>.</p>\n" +"<qt><p>Це слово було визначено як \"невідоме\", оскільки воно не не присутнє " +"в поточних словниках. Воно також може бути просто написане іншою мовою.</p>\n" +"<p>Якщо слово є правильним, ви можете додати його до словника натиснувши " +"<b>Додати до словника</b>. Якщо ви хочете додати невідоме слово до словника, " +"але ви хочете залишити його незмінним, клацніть <b>Пропустити</b> або " +"<b>Пропустити всі</b>.</p>\n" +"<p>Однак, якщо слово є неправильним ви можете вибрати заміну зі списку " +"внизу. Якщо необхідної заміни там немає ви можете ввести правильний варіант " +"в віконці тексту вгорі та натиснути <b>Замінити</b> або <b>Замінити всі</b>." +"</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 @@ -103,8 +102,8 @@ msgstr "Уривок, що показує невідоме слово в кон #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" "</qt>" @@ -113,8 +112,8 @@ msgstr "" "<p>Тут ви можете переглянути уривок, що показує невідоме слово в контексті. " "Якщо цієї інформації недостатньо для того, щоб вибрати найкращу заміну для " "невідомого слова, ви можете клацнути на документі, який ви перевіряєте, " -"перечитати більшу частину тексту та повернутися сюди для подальшої " -"перевірки.</p>\n" +"перечитати більшу частину тексту та повернутися сюди для подальшої перевірки." +"</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107 @@ -129,21 +128,19 @@ msgstr "<< Додати до словника" msgid "" "<qt>\n" "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " -"included in the dictionary." -"<br>\n" -"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " -"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " -"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"included in the dictionary.<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " +"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " +"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Було знайдено невідоме слово, яке відсутнє в словнику." -"<br>\n" +"<p>Було знайдено невідоме слово, яке відсутнє в словнику.<br>\n" "Клацніть тут, якщо ви вважаєте, що це невідоме слово не є неправильним та " -"хочете запобігти визначенню його, як невідомого у майбутньому. Якщо ви хочете " -"залишити це слово, як є, але не додавати у словник, натисніть <b>Пропустити</b> " -"або <b>Пропустити всі</b>.</p>\n" +"хочете запобігти визначенню його, як невідомого у майбутньому. Якщо ви " +"хочете залишити це слово, як є, але не додавати у словник, натисніть " +"<b>Пропустити</b> або <b>Пропустити всі</b>.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 @@ -163,20 +160,22 @@ msgstr "Список варіантів" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" -"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</" +"p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " +"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Якщо невідоме слово написано неправильно, ви повинні перевірити, чи присутнє " -"виправлення для цього слова та клацнути на ньому. Якщо жодне слово в списку не " -"підходить ви можете відредагувати слово у віконці тексту.</p>\n" -"<p>Щоб виправити це слово натисніть <b>Замінити</b>, якщо ви хочете виправити " -"тільки цей випадок, або <b>Замінити всі</b>, якщо ви хочете замінити всі " -"випадки цього слова.</p>\n" +"<p>Якщо невідоме слово написано неправильно, ви повинні перевірити, чи " +"присутнє виправлення для цього слова та клацнути на ньому. Якщо жодне слово " +"в списку не підходить ви можете відредагувати слово у віконці тексту.</p>\n" +"<p>Щоб виправити це слово натисніть <b>Замінити</b>, якщо ви хочете " +"виправити тільки цей випадок, або <b>Замінити всі</b>, якщо ви хочете " +"замінити всі випадки цього слова.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 @@ -190,8 +189,8 @@ msgstr "Замін&ити на:" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " "occurrences.</p>\n" @@ -200,9 +199,9 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Якщо невідоме слово написано неправильно, ви повинні ввести правильний " "варіант або клацнути на запропонованому у списку нижче.</p>\n" -"<p>Щоб виправити це слово натисніть <b>Замінити</b>, якщо ви хочете виправити " -"тільки цей випадок, або <b>Замінити всі</b>, якщо ви хочете замінити всі " -"випадки цього слова.</p>\n" +"<p>Щоб виправити це слово натисніть <b>Замінити</b>, якщо ви хочете " +"виправити тільки цей випадок, або <b>Замінити всі</b>, якщо ви хочете " +"замінити всі випадки цього слова.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192 @@ -234,8 +233,8 @@ msgstr "&Замінити" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -254,8 +253,8 @@ msgstr "Замінити &всі" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -275,14 +274,15 @@ msgstr "&Ігнорувати" msgid "" "<qt>\n" "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Клацніть тут, щоб залишити цей випадок невідомого слова, як є.</p>\n" -"<p>Ця дія корисна, коли слово є ім'ям, прізвиськом, іноземним словом або іншим " -"словом, яке б ви хотіли вживати, але не додавати у словник.</p>\n" +"<p>Ця дія корисна, коли слово є ім'ям, прізвиськом, іноземним словом або " +"іншим словом, яке б ви хотіли вживати, але не додавати у словник.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268 @@ -296,16 +296,18 @@ msgstr "І&гнорувати всі" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" -"\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Клацніть тут, щоб залишити всі випадки даного невідомого слова, як є.</p>\n" -"<p>Ця дія корисна, коли слово є ім'ям, прізвиськом, іноземним словом або іншим " -"словом, яке б ви хотіли вживати, але не додавати у словник.</p>\n" +"<p>Клацніть тут, щоб залишити всі випадки даного невідомого слова, як є.</" +"p>\n" +"<p>Ця дія корисна, коли слово є ім'ям, прізвиськом, іноземним словом або " +"іншим словом, яке б ви хотіли вживати, але не додавати у словник.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 @@ -318,8 +320,8 @@ msgstr "Автоматичне виправлення" #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" -"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " -"will list all of the dictionaries of your existing languages." +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down " +"box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" "Це типова мова, яка використовуватиметься програмою перевірки орфографії. У " "списку будуть міститись всі словники ваших існуючих мов." @@ -341,11 +343,11 @@ msgstr "Дозволити &перевірку правопису на тлі" #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" -"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " -"are immediately highlighted." +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " +"words are immediately highlighted." msgstr "" -"Якщо увімкнено режим \"перевірки під час вводу\", то слова з помилка ми будуть " -"підсвічуватись відразу." +"Якщо увімкнено режим \"перевірки під час вводу\", то слова з помилка ми " +"будуть підсвічуватись відразу." #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56 #: rc.cpp:148 @@ -357,11 +359,13 @@ msgstr "Пропускати всі слова написані &ВЕЛИКИМ #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" -"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " +"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " +"example." msgstr "" -"Якщо увімкнено, то слова, які складаються тільки з великих літер, перевірятись " -"не будуть. Придатне, якщо вживається багато акронімів, напр., TDE." +"Якщо увімкнено, то слова, які складаються тільки з великих літер, " +"перевірятись не будуть. Придатне, якщо вживається багато акронімів, напр., " +"TDE." #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:154 @@ -395,8 +399,8 @@ msgstr "Ігнорува&ти наступні слова" #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" -"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " -"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " +"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" "Щоб додати слово, яке ви хочете ігнорувати, введіть його у верхньому полі і " "клацніть Додати. Щоб вилучити слово, виберіть його у списку і клацніть " @@ -412,14 +416,14 @@ msgstr "Вибір редактора" #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" -"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " -"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " -"your changes in the Control Center. All other choices will override that " -"setting." +"Please choose the default text editing component that you wish to use in " +"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will " +"honor your changes in the Control Center. All other choices will override " +"that setting." msgstr "" "Будь ласка, виберіть типовий компонент редагування тексту, який ви хочете " -"використовувати в цій програмі. Якщо ви виберете <B>Типовий для системи</B>" -", програма буде вживати параметри з Центру керування." +"використовувати в цій програмі. Якщо ви виберете <B>Типовий для системи</B>, " +"програма буде вживати параметри з Центру керування." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:299 @@ -523,7 +527,8 @@ msgstr "Основне скорочення:" #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" -"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " +"here." msgstr "Тут показано поточне скорочення або скорочення, яке ви ввели." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 @@ -542,9 +547,9 @@ msgstr "Дозволити ввід скорочень у вигляді пос #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" -"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " -"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " -"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" +"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " +"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" "Ввімкніть, щоб дозволити ввід скорочень у вигляді послідовності натискань. " "Скорочення у вигляді послідовності містить до чотирьох послідовних натискань " @@ -627,21 +632,21 @@ msgstr "Помилки JavaScript" #: rc.cpp:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " -"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " -"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " -"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " -"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " -"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " -"the problem will be appreciated." +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors " +"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " +"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " +"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " +"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " +"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " +"which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" "Цей діалог надає можливість отримувати інформацію про помилки скриптів на " "сторінках Тенет. В більшості випадків, це трапляється завдяки помилці автора " -"при розробці сайту Тенет. Але деколи - це результат помилок в Konqueror. Якщо " -"ви вважаєте, що це перший випадок, ви можете зв'язатися з автором сторінки " -"Тенет. Якщо на вашу думку, це помилка в Konqueror, будь ласка, звітуйте помилку " -"на http://bugs.trinitydesktop.org/. Ми будемо вдячні, якщо ви долучите тестовий приклад " -"для демонстрації помилки." +"при розробці сайту Тенет. Але деколи - це результат помилок в Konqueror. " +"Якщо ви вважаєте, що це перший випадок, ви можете зв'язатися з автором " +"сторінки Тенет. Якщо на вашу думку, це помилка в Konqueror, будь ласка, " +"звітуйте помилку на http://bugs.trinitydesktop.org/. Ми будемо вдячні, якщо " +"ви долучите тестовий приклад для демонстрації помилки." #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 @@ -671,11 +676,11 @@ msgstr "Навігація по локальній мережі" #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" -"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " -"DNS." +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " +"multicast DNS." msgstr "" -"Якщо ввімкнено (true), то буде вживатися навігація по домену .local. Цей домен " -"завжди локальній, при вживанні багатоадресного DNS." +"Якщо ввімкнено (true), то буде вживатися навігація по домену .local. Цей " +"домен завжди локальній, при вживанні багатоадресного DNS." #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18 #: rc.cpp:452 @@ -706,8 +711,8 @@ msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" -"Вказує чи повідомлення повинні генеруватися як багатоадресні DNS запити (LAN), " -"чи вживаючи звичайний DNS сервер (WAN)." +"Вказує чи повідомлення повинні генеруватися як багатоадресні DNS запити " +"(LAN), чи вживаючи звичайний DNS сервер (WAN)." #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34 #: rc.cpp:464 @@ -719,13 +724,14 @@ msgstr "Назва типового домену для повідомлень #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" -"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " -"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " +"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" "Назва домену для повідомлень при вживанні WAN (звичайного DNS сервера) " -"ZeroConf. Значення повинно збігатися зі значенням вказаним у /etc/mdnsd.conf. " -"Цей параметр вживається тільки якщо параметр \"PublishType\" має значення WAN.\n" +"ZeroConf. Значення повинно збігатися зі значенням вказаним у /etc/mdnsd." +"conf. Цей параметр вживається тільки якщо параметр \"PublishType\" має " +"значення WAN.\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -1048,8 +1054,7 @@ msgstr "Зберегти &як..." msgid "&Print..." msgstr "&Друкувати..." -#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867 +#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Вибачте" @@ -1070,8 +1075,7 @@ msgstr "Змінити" msgid "&Delete" msgstr "В&илучити" -#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477 +#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Курсив" @@ -1307,120 +1311,103 @@ msgstr "&Параметри..." msgid "Do not show this message again" msgstr "Не показувати більше це повідомлення" -#: common_texts.cpp:194 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" -#: common_texts.cpp:195 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Табуляція" -#: common_texts.cpp:196 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Зворотна табуляція" -#: common_texts.cpp:197 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" -#: common_texts.cpp:198 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" -#: common_texts.cpp:199 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" -#: common_texts.cpp:200 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" -#: common_texts.cpp:201 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" -#: common_texts.cpp:202 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" -#: common_texts.cpp:203 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" -#: common_texts.cpp:204 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" -#: common_texts.cpp:205 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" -#: common_texts.cpp:206 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" -#: common_texts.cpp:207 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Стрілка ліворуч" -#: common_texts.cpp:208 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Стрілка вгору" -#: common_texts.cpp:209 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Стрілка праворуч" -#: common_texts.cpp:210 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" @@ -1468,29 +1455,25 @@ msgid "" "Alt" msgstr "Alt" -#: common_texts.cpp:217 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" -#: common_texts.cpp:218 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" -#: common_texts.cpp:219 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" -#: common_texts.cpp:220 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" @@ -1657,15 +1640,13 @@ msgid "" "AsciiTilde" msgstr "Тильда" -#: common_texts.cpp:244 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" -#: common_texts.cpp:245 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" @@ -1706,15 +1687,13 @@ msgid "" "Percent" msgstr "Відсоток" -#: common_texts.cpp:251 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Меню" -#: common_texts.cpp:252 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" @@ -1927,8 +1906,8 @@ msgid "" "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text.</qt>" msgstr "" -"<qt>Після натискання кнопки <b>Замінити</b> у документі буде проведено заміну " -"тексту, введеного вище на текст, що вказано як заміну .</qt>" +"<qt>Після натискання кнопки <b>Замінити</b> у документі буде проведено " +"заміну тексту, введеного вище на текст, що вказано як заміну .</qt>" #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 @@ -1941,8 +1920,8 @@ msgstr "Почати пошук" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" -"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " -"for within the document.</qt>" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document.</qt>" msgstr "" "<qt>Після натискання кнопки <b>Пошук</b>, у документі буде проведено пошук " "тексту, який ви ввели вище.</qt>" @@ -1966,18 +1945,17 @@ msgstr "Введіть рядок для заміни, або виберіть #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" -"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" -"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " -"(\"parenthesized substring\") from the pattern." -"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " -"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</" +"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding " +"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a " +"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash " +"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Якщо ввімкнено, то будь яка поява <code><b>\\N</b></code>, де <code><b>N</b>" -"</code> - ціле число, буде замінена відповідним захопленням (\"частина рядка у " -"дужках\") зі взірця." -"<p>Для вставки (символів <code><b>\\N</b></code> у текст для заміни, введіть ще " -"один зворотну косу перед цими символами, наприклад <code><b>\\\\N</b></code>" -".</qt>" +"<qt>Якщо ввімкнено, то будь яка поява <code><b>\\N</b></code>, де " +"<code><b>N</b></code> - ціле число, буде замінена відповідним захопленням " +"(\"частина рядка у дужках\") зі взірця.<p>Для вставки (символів <code><b>" +"\\N</b></code> у текст для заміни, введіть ще один зворотну косу перед цими " +"символами, наприклад <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 msgid "Click for a menu of available captures." @@ -2109,35 +2087,13 @@ msgstr "" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Description:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Author:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Version:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>License:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Опис:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Автор:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Версія:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>License:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" +"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:" +"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></" +"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt><table><tr><td><b>Опис:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Автор:</b></" +"td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Версія:</b></td><td>%3</td></" +"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 @@ -2194,17 +2150,15 @@ msgstr "Продовжити" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" -"<qt>There was an error when loading the module '%1'." -"<br>" -"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " -"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " -"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file " +"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " +"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " +"create_* function was missing.</qt>" msgstr "" -"<qt>Виникла помилка під час завантаження модуля \"%1\"." -"<br>" -"<br>Файл стільниці (%2) та бібліотеку (%3) знайдено, однак не вдалось належно " -"завантажити модуль. Найімовірніше, оголошення фабрики неправильне або відсутня " -"функція create_*.</qt>" +"<qt>Виникла помилка під час завантаження модуля \"%1\".<br><br>Файл " +"стільниці (%2) та бібліотеку (%3) знайдено, однак не вдалось належно " +"завантажити модуль. Найімовірніше, оголошення фабрики неправильне або " +"відсутня функція create_*.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." @@ -2216,23 +2170,20 @@ msgstr "Не вдалось знайти модуль %1." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " -"because they are obsolete and replaced by zeroconf." -"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from " -"the Universe repository.</p></qt>" +"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " +"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you " +"still wish to use them, you should install the lisa package from the " +"Universe repository.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Lisa та lan:/ ioslave модулі не встановлено по замовченю у Kubuntu, оскільки " -"вони застаріли та замінені zeroconf." -"<br> Якщо Ви все ще бажаєте використати їх то маєте встановити lisa пакет із " -"Універсального репозиторію.</p></qt>" +"<qt><p>Lisa та lan:/ ioslave модулі не встановлено по замовченю у Kubuntu, " +"оскільки вони застаріли та замінені zeroconf.<br> Якщо Ви все ще бажаєте " +"використати їх то маєте встановити lisa пакет із Універсального репозиторію." +"</p></qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></" +"qt>" msgstr "<qt><p>Діагностика:<br>Не вдалось знайти файл стільниці %1.</p></qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 @@ -2245,9 +2196,8 @@ msgstr "Модуль %1 не є чинним модулем конфігурац #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library." +"</qt>" msgstr "<qt><p>Діагностика:<br>Файл стільниці %1 не вказує бібліотеку.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 @@ -2256,48 +2206,39 @@ msgstr "Виникла помилка під час завантаження м #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>%1" -"<p>Possible reasons:</p>" -"<ul>" -"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " -"module" -"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" -"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Діагностика:" -"<br>%1" -"<p>Можливі причини:</p>" -"<ul>" -"<li>Трапилась помилка при останньому поновленні TDE, яка залишила осиротілий " -"модуль центру керування" -"<li>Встановлено старі модулі, які не є частиною типової поставки TDE.</ul>" -"<p>Перевірте ці варіанти та спробуйте витерти вказаний модуль. Якщо це не " -"спрацювало, зверніться до авторів вашого дистрибутиву або пакунків.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " +"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " +"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these " +"points carefully and try to remove the module mentioned in the error " +"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Діагностика:<br>%1<p>Можливі причини:</p><ul><li>Трапилась помилка " +"при останньому поновленні TDE, яка залишила осиротілий модуль центру " +"керування<li>Встановлено старі модулі, які не є частиною типової поставки " +"TDE.</ul><p>Перевірте ці варіанти та спробуйте витерти вказаний модуль. Якщо " +"це не спрацювало, зверніться до авторів вашого дистрибутиву або пакунків.</" +"p></qt>" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" -"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" -"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the " +"\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" -"<b>Зміни в цьому розділі потребують прав користувача root.</b><br />" -"Натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для можливості щось змінити." +"<b>Зміни в цьому розділі потребують прав користувача root.</b><br /" +">Натисніть кнопку \"Режим адміністратора\" для можливості щось змінити." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " -"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " -"will be disabled." +"change the module's properties. If you do not provide the password, the " +"module will be disabled." msgstr "" "Цей розділ потребує спеціальних прав доступу, скоріше за все для зміни " -"конфігурації у всій системі. Отже, необхідно надати пароль користувача root для " -"можливості змінити властивості модуля. До тих пір поки не буде надано пароль, " -"модуль буде вимкнено." +"конфігурації у всій системі. Отже, необхідно надати пароль користувача root " +"для можливості змінити властивості модуля. До тих пір поки не буде надано " +"пароль, модуль буде вимкнено." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format @@ -2513,11 +2454,11 @@ msgstr "Виконувати тільки ті модулі, які відпов #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" -"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " -"select modules." +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " +"to select modules." msgstr "" -"Виконувати тільки ті модулі, які знайдені у вказаній теці. Виживайте параметр " -"\"query\" для вибору модулів." +"Виконувати тільки ті модулі, які знайдені у вказаній теці. Виживайте " +"параметр \"query\" для вибору модулів." #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" @@ -2648,7 +2589,8 @@ msgid "" "located there and you have read permission for this file." msgstr "" "Не знайдено файл адресної книги <b>%1</b>! Перевірте чи стара адресна книга " -"знаходиться у вказаному місті, та у вас вистачає прав для читання цього файла." +"знаходиться у вказаному місті, та у вас вистачає прав для читання цього " +"файла." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" @@ -2669,8 +2611,8 @@ msgstr "Будь ласка, введіть назву:" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" -"LockNull: Всі блокування завершено успішно, але фактично блокування виконано не " -"було." +"LockNull: Всі блокування завершено успішно, але фактично блокування виконано " +"не було." #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." @@ -3131,8 +3073,7 @@ msgstr "Всі" msgid "Frequent" msgstr "Часто використані" -#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 +#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" @@ -3344,9 +3285,9 @@ msgstr "Помилка при синтаксичному аналізі спис #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" -"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " -"be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" msgstr "" "<qt>Не вдається запустити <i>gpg</i> і отримати наявні ключі. Перевірте чи " "встановлено <i>gpg</i>, інакше перевірка звантажених ресурсів буде " @@ -3354,21 +3295,21 @@ msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" -"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3></" +"i>:</qt>" msgstr "" -"<qt>Введіть фразу пароля для ключа <b>0x%1</b>, який належить " -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Введіть фразу пароля для ключа <b>0x%1</b>, який належить <br><i>%2<" +"%3></i>:</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " -"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " -"not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " +"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources " +"will not be possible.</qt>" msgstr "" "<qt>Не вдається запустити <i>gpg</i> і перевірити достовірність файла. " -"Перевірте чи встановлено <i>gpg</i>, інакше перевірка звантажених ресурсів буде " -"неможливою.</qt>" +"Перевірте чи встановлено <i>gpg</i>, інакше перевірка звантажених ресурсів " +"буде неможливою.</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" @@ -3380,11 +3321,11 @@ msgstr "Ключ для підписування:" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " -"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is " +"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не вдається запустити <i>gpg</i> і підписати файл. Перевірте чи встановлено " -"<i>gpg</i>, інакше підписування ресурсів буде неможливим.</qt>" +"<qt>Не вдається запустити <i>gpg</i> і підписати файл. Перевірте чи " +"встановлено <i>gpg</i>, інакше підписування ресурсів буде неможливим.</qt>" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format @@ -3414,8 +3355,8 @@ msgstr "Перезаписати" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" -"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " -"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " +"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Із звантаженим файлом стиснутого архіву сталася помилка. Можливі причини: " "пошкоджений архів або не чинна структура каталогів у архіві." @@ -3450,27 +3391,20 @@ msgstr "Невідомий підпис." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" -"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" -"." +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></" +"i>." msgstr "" "Ресурс було підписано ключем <i>0x%1</i>, який належить <i>%2 <%3></i>." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" -"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " -"are :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." -"<br>" -"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" -msgstr "" -"<qt>З файлом ресурсу, який ви звантажили, є проблеми. Помилки:<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br><b>Не рекомендується</b> встановлювати цей ресурс." -"<br>" -"<br>Хочете продовжити з встановленням?</qt>" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " +"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " +"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>З файлом ресурсу, який ви звантажили, є проблеми. Помилки:<b>%1</b><br>" +"%2<br><br><b>Не рекомендується</b> встановлювати цей ресурс.<br><br>Хочете " +"продовжити з встановленням?</qt>" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" @@ -3685,34 +3619,24 @@ msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Не вдається створити файл для вивантаження." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 -msgid "" -"The files to be uploaded have been created at:\n" -msgstr "" -"Файли для вивантаження було створено:\n" +msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "Файли для вивантаження було створено:\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 -msgid "" -"Data file: %1\n" -msgstr "" -"Файл даних: %1\n" +msgid "Data file: %1\n" +msgstr "Файл даних: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 -msgid "" -"Preview image: %1\n" -msgstr "" -"Перегляд зображення: %1\n" +msgid "Preview image: %1\n" +msgstr "Перегляд зображення: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 -msgid "" -"Content information: %1\n" -msgstr "" -"Інформація про зміст: %1\n" +msgid "Content information: %1\n" +msgstr "Інформація про зміст: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 -msgid "" -"Those files can now be uploaded.\n" -msgstr "" -"Ті файли зараз можна вивантажити.\n" +msgid "Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "Ті файли зараз можна вивантажити.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." @@ -3766,11 +3690,13 @@ msgstr "&Повернутися до попередньої конфігурац msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " +"settings." msgstr "" -"Орієнтація, розмір та частота оновлення вашого екрану були змінені до запитаних " -"налаштувань. Будь ласка вкажіть, що Ви бажаєте зберегти конфігурацію. Після 15 " -"секунд дисплей буде повернутий до ваших попередніх налаштувань." +"Орієнтація, розмір та частота оновлення вашого екрану були змінені до " +"запитаних налаштувань. Будь ласка вкажіть, що Ви бажаєте зберегти " +"конфігурацію. Після 15 секунд дисплей буде повернутий до ваших попередніх " +"налаштувань." #: tderandr/randr.cpp:298 msgid "" @@ -3879,12 +3805,12 @@ msgstr "Підтвердити налаштування Дисплею" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " -"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " -"display will revert to your previous settings." +"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " +"the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Ващі пристрої дисплеїв були сконфігуровані у налаштуваннях вище. Будь ласка " -"вкажіть, що Ви бажаєте зберегти цю конфігурацію. Після 15 секунд дисплей буде " -"поверенено до попередніх налаштувань." +"вкажіть, що Ви бажаєте зберегти цю конфігурацію. Після 15 секунд дисплей " +"буде поверенено до попередніх налаштувань." #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 #, c-format @@ -4009,8 +3935,8 @@ msgstr "&Довідка" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" -"Показати смужку меню" -"<p>Вмикає відображення смужки меню після того як її було сховано" +"Показати смужку меню<p>Вмикає відображення смужки меню після того як її було " +"сховано" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 msgid "Hide &Menubar" @@ -4018,13 +3944,11 @@ msgstr "Сховати смужку &меню" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" -"Hide Menubar" -"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Сховати смужку меню" -"<p>Ховає смужку меню. Зазвичай її можна повернути клацнувши правою кнопкою " -"мишки всередині вікна." +"Сховати смужку меню<p>Ховає смужку меню. Зазвичай її можна повернути " +"клацнувши правою кнопкою мишки всередині вікна." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4032,13 +3956,11 @@ msgstr "Пок&азувати смужку стану" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Показати смужку стану" -"<p>Вмикає відображення панелі стану, яка є панеллю знизу вікна та вживається " -"для відображення інформації про стан." +"Показати смужку стану<p>Вмикає відображення панелі стану, яка є панеллю " +"знизу вікна та вживається для відображення інформації про стан." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4046,13 +3968,11 @@ msgstr "С&ховати смужку стану" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Сховати смужку стану" -"<p>Ховає смужку стану, яка є панеллю знизу вікна та вживається для відображення " -"інформації про стан." +"Сховати смужку стану<p>Ховає смужку стану, яка є панеллю знизу вікна та " +"вживається для відображення інформації про стан." #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" @@ -4061,8 +3981,8 @@ msgstr "Вибір ділянки зображення" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" -"Клацніть та перетягніть курсор на зображенні для вибору потрібної вам ділянки " -"зображення:" +"Клацніть та перетягніть курсор на зображенні для вибору потрібної вам " +"ділянки зображення:" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." @@ -4182,15 +4102,15 @@ msgstr "Про &Trinity" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" -"<b>Not Defined</b>" -"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " -"help us to describe the widget, you are welcome to <a " -"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this " +"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " +"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for " +"it." msgstr "" -"<b>Не визначено</b>" -"<br>З цим елементом інтерфейсу (віджетом) не асоційовано \"Що це?\" довідки. " -"Якщо у вас є бажання допомогти нам з описом цього віджету, то <a " -"href=\"submit-whatsthis\">надішліть \"Що це?\" довідку</a> для нього." +"<b>Не визначено</b><br>З цим елементом інтерфейсу (віджетом) не асоційовано " +"\"Що це?\" довідки. Якщо у вас є бажання допомогти нам з описом цього " +"віджету, то <a href=\"submit-whatsthis\">надішліть \"Що це?\" довідку</a> " +"для нього." #: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 @@ -4341,15 +4261,11 @@ msgstr "Повторити: %1" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode code point: U+%3" -"<br>(In decimal: %4)" -"<br>(Character: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" +"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" msgstr "" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Код Unicode: U+%3" -"<br>(у десятковому: %4)" -"<br>(символ: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Код Unicode: U+%3<br>(у " +"десятковому: %4)<br>(символ: %5)</qt>" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" @@ -4393,14 +4309,14 @@ msgstr "Вимірювання міцності паролю:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "" -"The password strength meter gives an indication of the security of the password " -"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +"The password strength meter gives an indication of the security of the " +"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" -"Вимірювання міцності паролю дозволяє оцінити рівень безпеки введеного паролю. " -"Для покращення міцності паролю спробуйте:\n" +"Вимірювання міцності паролю дозволяє оцінити рівень безпеки введеного " +"паролю. Для покращення міцності паролю спробуйте:\n" " - більш довгий пароль;\n" " - змішування малих та великих літер;\n" " - вживання цифр та спеціальних символів, таких як #, разом з літерами." @@ -4489,13 +4405,13 @@ msgstr "Zemberek" msgid "&Client:" msgstr "Кл&ієнт:" -#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 -#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239 +#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "Hebrew" msgstr "Єврейське" -#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 -#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244 +#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Турецьке" @@ -4683,117 +4599,94 @@ msgstr "Перевірка правопису" msgid "" "The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop " "Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " -"world-wide network of software engineers committed to <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " -"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>" -"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>." -"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " -"desktop environment project. The developers have molded the code to its own " -"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " -"interface experience characteristic of the original KDE 3 series." -"<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. " -"Everyone is welcome to contribute to Trinity." -"<br>" -"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">" -"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A " -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the " -"KDE project. " +"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www." +"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name " +"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in " +"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an " +"indipendent and standalone computer desktop environment project. The " +"developers have molded the code to its own identity without giving up on the " +"efficiency, productivity and traditional user interface experience " +"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company " +"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to " +"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org" +"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and " +"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information " +"on the KDE project. " msgstr "" "<b>Оточення робочого простору Trinity</b> це відгалуження оточення робочого " "простору K (TDE) версії 3.5, яке було написано командою TDE, світовим " -"співтовариством програмістів, присвятивших себе розробці <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">" -"вільного програмного забезпечення</a>." -"<br>" -"<br>Ніяка єдина група, компанія або організація не контролює вихідні тексти " -"TDE. Заохочуються будь-які внески до розвитку Trinity." -"<br>" -"<br>Для того щоб більше дізнатися про Trinity, зайдіть на сайт <A " -"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> " -"та на сайт <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " -"для інформації про TDE. " +"співтовариством програмістів, присвятивших себе розробці <a href=\"http://" +"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">вільного програмного забезпечення</a>." +"<br><br>Ніяка єдина група, компанія або організація не контролює вихідні " +"тексти TDE. Заохочуються будь-які внески до розвитку Trinity.<br><br>Для " +"того щоб більше дізнатися про Trinity, зайдіть на сайт <A HREF=\"http://www." +"trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> та на сайт <A HREF=" +"\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> для інформації про TDE. " #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " -"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " -"or could be done better." -"<br>" -"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " -"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." -"<br>" -"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " -"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " -"called \"Wishlist\"." -msgstr "" -"Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і Команда Trinity готова " -"це робити. Проте, ви (користувач) повинні повідомити нас, якщо щось не працює, " -"як очікувалось, або може бути зроблене краще." -"<br>" -"<br>Оточення робочого простору має систему стеження за помилками. Завітайте до " -"<a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">bugs.trinitydesktop.org/</a> " -"або спробуйте діалог \"Надіслати звіт про помилку\" з пункту меню \"Довідка\", " -"щоб сповістити про помилку." -"<br>" -"<br>Якщо у вас є пропозиція щодо вдосконалення, за допомогою цієї системи можна " -"зареєструвати ваше побажання. Переконайтеся, що поле \"Важливість\" встановлено " -"на \"Whishlist\"." +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has " +"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org" +"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " +"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for " +"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і Команда Trinity " +"готова це робити. Проте, ви (користувач) повинні повідомити нас, якщо щось " +"не працює, як очікувалось, або може бути зроблене краще.<br><br>Оточення " +"робочого простору має систему стеження за помилками. Завітайте до <a href=" +"\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">bugs.trinitydesktop.org/</a> або " +"спробуйте діалог \"Надіслати звіт про помилку\" з пункту меню \"Довідка\", " +"щоб сповістити про помилку.<br><br>Якщо у вас є пропозиція щодо " +"вдосконалення, за допомогою цієї системи можна зареєструвати ваше побажання. " +"Переконайтеся, що поле \"Важливість\" встановлено на \"Whishlist\"." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " -"You can join the national teams that translate program interfaces. You can " -"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" -"<br>" -"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> " -"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " -"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">" -"mailing lists</A>." -"<br>" -"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " -"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</" -"A> will provide you with what you need." +"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE " +"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using " +"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php" +"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, " +"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www." +"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need." msgstr "" "Ви не мусите бути програмістом, щоб належати до Команди Trinity. Можете " -"приєднатися до національних команд, що перекладають інтерфейс програм. Можете " -"забезпечувати користувачів графікою, темами, звуками та вдосконаленою " -"документацію. Вам вирішувати!" -"<br>" -"<br>Завітайте до <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">" -"http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> щодо інформації про деякі проекти, у " -"яких можна взяти участь." -"<br>" -"<br>Якщо ви потребуєте більше інформації або документації, то візит до <A " -"HREF=\"www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> " +"приєднатися до національних команд, що перекладають інтерфейс програм. " +"Можете забезпечувати користувачів графікою, темами, звуками та вдосконаленою " +"документацію. Вам вирішувати!<br><br>Завітайте до <A HREF=\"http://www." +"trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> щодо " +"інформації про деякі проекти, у яких можна взяти участь.<br><br>Якщо ви " +"потребуєте більше інформації або документації, то візит до <A HREF=\"www." +"trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> " "забезпечить вас потрібною інформацією." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" -"TDE is available free of charge, but making it is not free." -"<br>" -"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " +"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The " +"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " -"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " -"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/" -"donate.php</a>." -"<br>" -"<br>Thank you very much in advance for your support!" +"the user - can access them at any time. You are encouraged to support " +"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " +"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www." +"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for " +"your support!" msgstr "" "Trinity розповсюджується безкоштовно, однак на його розробку потрібні гроші." -"<br>" -"<br>Команда Trinity потребує фінансової підтримки. В основному кошти " -"витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою Trinity. " -"Якщо ви бажаєте підтримати Trinity фінансово, то скористайтесь одним з шляхів, " -"що описані у <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">" -"http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>." -"<br>" -"<br>Заздалегідь вдячні вам за допомогу." +"<br><br>Команда Trinity потребує фінансової підтримки. В основному кошти " +"витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою " +"Trinity. Якщо ви бажаєте підтримати Trinity фінансово, то скористайтесь " +"одним з шляхів, що описані у <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate." +"php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Заздалегідь " +"вдячні вам за допомогу." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, c-format @@ -5099,12 +4992,12 @@ msgstr "Розмір шрифту<br><i>фіксований</i> або <i>ві #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" "Тут можна перемикнути між фіксованим розміром шрифту та розміром, який буде " -"розраховуватись динамічно, відповідно до середовища (напр., розмірів віджетів, " -"розміру паперу)." +"розраховуватись динамічно, відповідно до середовища (напр., розмірів " +"віджетів, розміру паперу)." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." @@ -5153,9 +5046,9 @@ msgid "" "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" -"Тут ви можете знайти список прив'язок клавіш, тобто асоціацій між діями (напр. " -"\"Копіювати\"), показаними в лівому стовпчику та клавішами або їх комбінаціями " -"(напр., Ctrl+V), у правому." +"Тут ви можете знайти список прив'язок клавіш, тобто асоціацій між діями " +"(напр. \"Копіювати\"), показаними в лівому стовпчику та клавішами або їх " +"комбінаціями (напр., Ctrl+V), у правому." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" @@ -5194,8 +5087,8 @@ msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" -"Цей параметр зв'язує типову клавішу до вибраної дії. Здебільшого це прийнятний " -"вибір." +"Цей параметр зв'язує типову клавішу до вибраної дії. Здебільшого це " +"прийнятний вибір." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" @@ -5206,18 +5099,18 @@ msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для " -"вибраних дій за допомогою кнопок, що розташовані нижче." +"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш " +"для вибраних дій за допомогою кнопок, що розташовані нижче." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected action." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected action." msgstr "" -"Виберіть нову клавішу скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на " -"неї ви можете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " -"дією." +"Виберіть нову клавішу скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання " +"на неї ви можете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з " +"вибраною дією." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" @@ -5229,11 +5122,11 @@ msgstr "Типова клавіша:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" -"Щоб використовувати клавішу \"%1\" як скорочення, вона повинна комбінуватися з " -"клавішами Win, Alt, Ctrl та/або Shift." +"Щоб використовувати клавішу \"%1\" як скорочення, вона повинна комбінуватися " +"з клавішами Win, Alt, Ctrl та/або Shift." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" @@ -5301,8 +5194,8 @@ msgstr "Надіслати звіт про помилку" msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" -"Ваша адреса електронної пошти. Щоб змінити, використовуйте кнопку Налаштувати " -"електронну пошту" +"Ваша адреса електронної пошти. Щоб змінити, використовуйте кнопку " +"Налаштувати електронну пошту" #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" @@ -5350,8 +5243,8 @@ msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" -"Версія цієї програми - будь ласка, перевірте, що нової версії програми не існує " -"перед тим як відсилати звіт про помилку" +"Версія цієї програми - будь ласка, перевірте, що нової версії програми не " +"існує перед тим як відсилати звіт про помилку" #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" @@ -5411,14 +5304,16 @@ msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" -"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" -"Consider using any large email service if you want to avoid using your private " -"email address.\n" +"To control spam and rogue elements the login requires a valid email " +"address.\n" +"Consider using any large email service if you want to avoid using your " +"private email address.\n" "\n" -"Selecting the button below opens your web browser to " -"http://bugs.trinitydesktop.org,\n" +"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." +"trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" -"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" +"The information displayed above will be transferred to the reporting " +"system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" @@ -5443,45 +5338,38 @@ msgstr "Ви повинні вказати тему та опис звіту п #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" -"<li>cause serious data loss</li>" -"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the " +"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" +"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed</li></ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" "<p>Ви вибрали <b>Критичну</b> важливість. Будь ласка, вважайте, що ця " -"важливість визначає тільки помилки, які</p>" -"<ul>" -"<li>ламають інше програмне забезпечення у системі (або систему повністю)</li>" -"<li>викликають втрату важливих даних</li>" -"<li>вносять ваду безпеки у системі, на якій встановлено пакунок</li></ul>\n" -"<p>Помилка, про яку ви звітуєте, викликають будь-які наведені збитки? Якщо ні, " -"будь ласка, виберіть нижчій рівень значимості. Дякуємо!</p>" +"важливість визначає тільки помилки, які</p><ul><li>ламають інше програмне " +"забезпечення у системі (або систему повністю)</li><li>викликають втрату " +"важливих даних</li><li>вносять ваду безпеки у системі, на якій встановлено " +"пакунок</li></ul>\n" +"<p>Помилка, про яку ви звітуєте, викликають будь-які наведені збитки? Якщо " +"ні, будь ласка, виберіть нижчій рівень значимості. Дякуємо!</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" -"<li>cause data loss</li>" -"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " -"the affected package</li></ul>\n" +"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable " +"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole " +"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></" +"ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" "<p>Ви вибрали <b>Фатальну</b> важливість. Будь ласка, вважайте, що ця " -"важливість призначена тільки для помилок, які</p>" -"<ul>" -"<li>роблять наведене програмне забезпечення недієздатним або майже таким</li>" -"<li>викликають втрату даних</li>" -"<li>вносять ваду безпеки у системі, дозволяючи доступ до рахунків користувачів, " -"які використовують даний пакунок</li></ul>\n" -"<p>Помилка, про яку ви звітуєте, викликають будь-які наведені збитки? Якщо ні, " -"будь ласка, виберіть нижчій рівень важливості. Дякуємо!</p>" +"важливість призначена тільки для помилок, які</p><ul><li>роблять наведене " +"програмне забезпечення недієздатним або майже таким</li><li>викликають " +"втрату даних</li><li>вносять ваду безпеки у системі, дозволяючи доступ до " +"рахунків користувачів, які використовують даний пакунок</li></ul>\n" +"<p>Помилка, про яку ви звітуєте, викликають будь-які наведені збитки? Якщо " +"ні, будь ласка, виберіть нижчій рівень важливості. Дякуємо!</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 msgid "" @@ -5698,10 +5586,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Порада дня" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Чи знаєте ви, що...?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Чи знаєте ви, що...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5733,8 +5619,8 @@ msgstr "Додайте запасну мову" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" "Додає ще одну мову, яку буде вжито, якщо інша мова не має належного перекладу" @@ -5743,8 +5629,8 @@ msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" -"Було змінено мову цієї програми. Зміни увійдуть в дію після наступного запуску " -"програми" +"Було змінено мову цієї програми. Зміни увійдуть в дію після наступного " +"запуску програми" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 msgid "Application language changed" @@ -5766,8 +5652,8 @@ msgstr "Це головна мова програми, і вана буде вж #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" "Ця мова буде вживатись, якщо попередня мова мова не має належного перекладу" @@ -5786,11 +5672,11 @@ msgstr "Налаштування пеналів" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" -"Ви дійсно бажаєте скинути налаштування пеналів цієї програми до їх початкового " -"стану? Зміни будуть застосовані негайно." +"Ви дійсно бажаєте скинути налаштування пеналів цієї програми до їх " +"початкового стану? Зміни будуть застосовані негайно." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset Toolbars" @@ -5836,8 +5722,8 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Це динамічний список дій. Ви можете його пересувати, але якщо ви його вилучите, " -"то не зможете більше додати." +"Це динамічний список дій. Ви можете його пересувати, але якщо ви його " +"вилучите, то не зможете більше додати." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -5958,18 +5844,17 @@ msgstr "А&втори" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 msgid "" -"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" +"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" msgstr "" -"Будь ласка, користуйтесь <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org</a> для повідомлень про помилки.\n" +"Будь ласка, користуйтесь <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://" +"bugs.trinitydesktop.org</a> для повідомлень про помилки.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" msgstr "" -"Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки до <a href=\"mailto:%1\">%2</a>" -".\n" +"Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки до <a href=\"mailto:%1\">%2</" +"a>.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -5989,9 +5874,9 @@ msgstr "Стільниця у offline" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" "Мережеве підключення було відєднано. Програма зараз у offline режимі. Ви " "бажаєте щоб програма відновила мережеві операції коли мережа буде відновлена?" @@ -6003,7 +5888,8 @@ msgstr "Ця програма зараз у offline режимі. Ви дійс #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" @@ -6012,8 +5898,8 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" "Ця програма на цей час у offline режимі. Ви бажаєте підключитися у порядку " "виконання цієї операції?" @@ -6081,7 +5967,8 @@ msgstr "Неможливо підсвітити елемент меню \"%1\"." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6102,11 +5989,11 @@ msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Ви маєте вказати принаймні один з --print-menu-id, --print-menu-name або " -"--highlight" +"Ви маєте вказати принаймні один з --print-menu-id, --print-menu-name або --" +"highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6125,16 +6012,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Нова назва вузла" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Помилка: змінну оточення HOME не встановлено.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Помилка: змінну оточення HOME не встановлено.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Помилка: змінну оточення DISPLAY не встановлено.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Помилка: змінну оточення DISPLAY не встановлено.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6249,8 +6132,8 @@ msgid "" "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Не вдається запустити новий процес.\n" -"Можливо система вичерпала загальне обмеження на відкриті файлі або обмеження на " -"відкриті файли для вас, як користувача системи." +"Можливо система вичерпала загальне обмеження на відкриті файлі або обмеження " +"на відкриті файли для вас, як користувача системи." #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" @@ -6305,16 +6188,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Запуск %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Невідомий протокол \"%1\".\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Невідомий протокол \"%1\".\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Помилка завантаження \"%1\".\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Помилка завантаження \"%1\".\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6466,11 +6345,11 @@ msgstr "Не вдається створити ресурс типу \"%1\"." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" -"Не можна вилучати типовий ресурс! Будь ласка, спочатку виберіть новий типовий " -"ресурс." +"Не можна вилучати типовий ресурс! Будь ласка, спочатку виберіть новий " +"типовий ресурс." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" @@ -6482,19 +6361,19 @@ msgstr "Не можна вживати неактивний ресурс як т #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" -"Не можна вимикати типовий ресурс! Будь ласка, спочатку виберіть новий типовий " -"ресурс." +"Не можна вимикати типовий ресурс! Будь ласка, спочатку виберіть новий " +"типовий ресурс." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" -"Відсутній правильний типовий ресурс! Будь ласка, виберіть один, що не є тільки " -"для читання та є активним." +"Відсутній правильний типовий ресурс! Будь ласка, виберіть один, що не є " +"тільки для читання та є активним." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" @@ -6574,17 +6453,15 @@ msgstr "Безпека..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Налаштування безпеки" -"<p>Показує сертифікат сторінки, що зараз відображається. Сертифікат мають " -"тільки ті сторінки, що були завантажені через безпечне (зашифроване) з'єднання." -"<p> Підказка: сторінку було завантажено через безпечне з'єднання, якщо " -"зображено закритий замок." +"Налаштування безпеки<p>Показує сертифікат сторінки, що зараз відображається. " +"Сертифікат мають тільки ті сторінки, що були завантажені через безпечне " +"(зашифроване) з'єднання.<p> Підказка: сторінку було завантажено через " +"безпечне з'єднання, якщо зображено закритий замок." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6650,13 +6527,11 @@ msgstr "Збільшити шрифт" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Збільшити шрифт" -"<p>Збільшити шрифт у цьому вікні. Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб " -"вигулькнуло меню зі всіма доступними розмірами шрифтів." +"Збільшити шрифт<p>Збільшити шрифт у цьому вікні. Натисніть і тримайте кнопку " +"мишки, щоб вигулькнуло меню зі всіма доступними розмірами шрифтів." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6664,41 +6539,35 @@ msgstr "Зменшити шрифт" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Зменшити шрифт" -"<p>Зменшити шрифт у цьому вікні. Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб " -"вигулькнуло меню зі всіма доступними розмірами шрифтів." +"Зменшити шрифт<p>Зменшити шрифт у цьому вікні. Натисніть і тримайте кнопку " +"мишки, щоб вигулькнуло меню зі всіма доступними розмірами шрифтів." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Пошук тексту" -"<p>Відкриває діалог, який дозволяє знайти текст на сторінці, що відображено." +"Пошук тексту<p>Відкриває діалог, який дозволяє знайти текст на сторінці, що " +"відображено." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Знайти далі" -"<p>Знаходить наступну появу фрази, яку ви знайшли за допомогою <b>" -"Пошук тексту</b>" +"Знайти далі<p>Знаходить наступну появу фрази, яку ви знайшли за допомогою " +"<b>Пошук тексту</b>" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Знайти позаду" -"<p>Знаходить попередню появу фрази, яку ви знайшли за допомогою <b>" -"Пошук тексту</b>" +"Знайти позаду<p>Знаходить попередню появу фрази, яку ви знайшли за допомогою " +"<b>Пошук тексту</b>" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6714,13 +6583,11 @@ msgstr "Друкувати рамку..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Друкувати рамку " -"<p> Деякі сторінки складаються з декількох рамок. Щоб надрукувати тільки одну " -"рамку, скористайтесь цією можливістю." +"Друкувати рамку <p> Деякі сторінки складаються з декількох рамок. Щоб " +"надрукувати тільки одну рамку, скористайтесь цією можливістю." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" @@ -6873,8 +6740,8 @@ msgid "" "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " "link?" msgstr "" -"<qt>Ця сторінка, до якої немає довіри, посилається на <BR><B>%1</B>.<BR>" -"Хочете перейти за цим посиланням?" +"<qt>Ця сторінка, до якої немає довіри, посилається на <BR><B>%1</B>." +"<BR>Хочете перейти за цим посиланням?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947 msgid "Follow" @@ -6923,10 +6790,12 @@ msgstr "Відіслати &незашифроване" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777 msgid "" -"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network " +"unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Попередження: ваші дані будуть передані по мережі у незашифрованому вигляді.\n" +"Попередження: ваші дані будуть передані по мережі у незашифрованому " +"вигляді.\n" "Ви впевнені, що потрібно продовжити?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801 @@ -6943,8 +6812,8 @@ msgstr "Відіслати &лист" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 msgid "" -"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" -"Do you want to submit the form?" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem." +"<BR>Do you want to submit the form?" msgstr "" "<qt>Бланк буде відіслано до <BR><B>%1</B><BR>на вашій локальній файловій " "системі.<BR>Хочете надіслати бланк?" @@ -6957,8 +6826,8 @@ msgstr "Надіслати" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "" -"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " -"The attachment was removed for your protection." +"This site attempted to attach a file from your computer in the form " +"submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Цей сайт спробував долучити файл з вашого комп'ютера при надісланні даних " "форми. Долучення було вилучено для вашої безпеки." @@ -7093,63 +6962,51 @@ msgstr "Друкувати %1" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print images'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " -"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " -"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " -"or toner.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>\"Друкувати зображення\"</strong></p>" -"<p>Якщо ввімкнено, то зображення, що містяться на HTML сторінки, будуть " -"надруковані. Такий друк може зайняти більше часу та використати більше чорнил " -"або тонера.</p>" -"<p>Якщо вимкнено, то буде надруковано тільки текст з HTML сторінки. Друк займе " -"менше часу та використання чорнил або тонера зменшиться.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " +"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text " +"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " +"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>\"Друкувати зображення\"</strong></p><p>Якщо ввімкнено, то " +"зображення, що містяться на HTML сторінки, будуть надруковані. Такий друк " +"може зайняти більше часу та використати більше чорнил або тонера.</p><p>Якщо " +"вимкнено, то буде надруковано тільки текст з HTML сторінки. Друк займе менше " +"часу та використання чорнил або тонера зменшиться.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print header'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " -"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " -"the location URL of the printed page and the page number.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " -"contain such a header line.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>\"Друкувати заголовок\"</strong></p>" -"<p>Якщо ввімкнено, то надрукована версія HTML сторінки буде містити рядок " -"заголовка на кожному аркуші. Заголовок містить інформацію про дату, адресу " -"(URL) сторінки та номер аркуша.</p>" -"<p>Якщо вимкнено, то надрукована версія HTML сторінки не буде містити описаного " -"заголовка.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " +"each page. This header contains the current date, the location URL of the " +"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the " +"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>\"Друкувати заголовок\"</strong></p><p>Якщо ввімкнено, то " +"надрукована версія HTML сторінки буде містити рядок заголовка на кожному " +"аркуші. Заголовок містить інформацію про дату, адресу (URL) сторінки та " +"номер аркуша.</p><p>Якщо вимкнено, то надрукована версія HTML сторінки не " +"буде містити описаного заголовка.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " -"and white only, and all colored background will be converted into white. " -"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " -"in the original color settings as you see in your application. This may result " -"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " -"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " -"ink.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>\"Режим оптимізації для друку\"</strong></p>" -"<p>Якщо ввімкнено, то надрукована версія HTML сторінки буде чорно-білою, а тло " +"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>\"Режим оптимізації для друку\"</strong></p><p>Якщо " +"ввімкнено, то надрукована версія HTML сторінки буде чорно-білою, а тло " "сторінки білим. Друк займе менше часу, та буде використано менше чорнил чи " -"тонера.</p>" -"<p>Якщо вимкнено, то надрукована версія HTML сторінки буде кольоровою як у " -"вікні програми, з якої ви друкуєте. Це може призвести до того, що деякі аркуші " -"будуть повністю заповнені якимось кольором, або будуть сірими (у випадку " -"використання чорно-білого принтеру). Друк займе більше часу, та буде " -"використано набагато більше чорнил або тонера.</p> </qt>" +"тонера.</p><p>Якщо вимкнено, то надрукована версія HTML сторінки буде " +"кольоровою як у вікні програми, з якої ви друкуєте. Це може призвести до " +"того, що деякі аркуші будуть повністю заповнені якимось кольором, або будуть " +"сірими (у випадку використання чорно-білого принтеру). Друк займе більше " +"часу, та буде використано набагато більше чорнил або тонера.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" @@ -7470,12 +7327,12 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" -"<qt>This site is submitting a form which will open " -"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " +"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " +"submitted?</qt>" msgstr "" -"<qt>Цей сайт хоче надіслати дані форми відкрив " -"<p>%1</p> у новому вікні навігації за допомогою Javascript.<br />Дозволити?</qt>" +"<qt>Цей сайт хоче надіслати дані форми відкрив <p>%1</p> у новому вікні " +"навігації за допомогою Javascript.<br />Дозволити?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Allow" @@ -7495,12 +7352,11 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" -"<qt>This site is requesting to open" -"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow this?</qt>" +"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " +"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" msgstr "" -"<qt>Цей сайт хоче відкрити " -"<p>%1</p>у новому вікні навігації за допомогою Javascript.<br />Дозволити?</qt>" +"<qt>Цей сайт хоче відкрити <p>%1</p>у новому вікні навігації за допомогою " +"Javascript.<br />Дозволити?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" @@ -7515,16 +7371,16 @@ msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" -"Чи ви хочете, щоб закладку, яка вказує на \"%1\", було додано до вашого набору " -"закладок?" +"Чи ви хочете, щоб закладку, яка вказує на \"%1\", було додано до вашого " +"набору закладок?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" -"Чи бажаєте ви, щоб закладку, яка вказує на \"%1\" та має заголовок \"%2\", було " -"додано до вашого набору закладок?" +"Чи бажаєте ви, щоб закладку, яка вказує на \"%1\" та має заголовок \"%2\", " +"було додано до вашого набору закладок?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" @@ -7540,8 +7396,8 @@ msgid "" "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" -"Скрипт на цій сторінці призводить до зациклювання TDEHTML. Якщо він і далі буде " -"виконуватися, інші програми можуть стати менш чутливими.\n" +"Скрипт на цій сторінці призводить до зациклювання TDEHTML. Якщо він і далі " +"буде виконуватися, інші програми можуть стати менш чутливими.\n" "Перервати роботу скрипту?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 @@ -8118,10 +7974,10 @@ msgstr "Яум аль-Ахад" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" -"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " -"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " -"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " -"if unsure, the programs will crash!!\n" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " +"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " +"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " +"that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "Russian" @@ -8554,16 +8410,14 @@ msgstr "Ця програма написана тим, хто бажає лиш #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy -msgid "" -"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Будь ласка, користуйтесь http://bugs.trinitydesktop.org для повідомлень про помилки.\n" +"Будь ласка, користуйтесь http://bugs.trinitydesktop.org для повідомлень про " +"помилки.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 -msgid "" -"Please report bugs to %1.\n" -msgstr "" -"Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки до %1.\n" +msgid "Please report bugs to %1.\n" +msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки до %1.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." @@ -8591,10 +8445,8 @@ msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-параметри]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 -msgid "" -"Usage: %1 %2\n" -msgstr "" -"Використання: %1 %2\n" +msgid "Usage: %1 %2\n" +msgstr "Використання: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" @@ -8653,16 +8505,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Файли/адреси відкриті програмою буде вилучено після використання" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 -msgid "" -"Will not save configuration.\n" -msgstr "" -"Конфігурацію збережено не буде.\n" +msgid "Will not save configuration.\n" +msgstr "Конфігурацію збережено не буде.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 -msgid "" -"Configuration file \"%1\" not writable.\n" -msgstr "" -"Файл конфігурації \"%1\" не доступний для запису.\n" +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "Файл конфігурації \"%1\" не доступний для запису.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." @@ -8838,15 +8686,15 @@ msgstr "Front" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1143 msgid "" -"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " -"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " -"and Arabic) to get proper widget layout." +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" +"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " +"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " -"returned by the system was:\n" +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " +"message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Помилка ініціалізації зв'язку між процесами TDE. Система повернула " @@ -9012,16 +8860,15 @@ msgstr "встановлює стиль графічного інтерфейс #: tdecore/tdeapplication.cpp:1688 msgid "" -"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +"format" msgstr "" "встановлює розмір та положення головного віджету - див. man X для формату " "аргументів" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1742 -msgid "" -"The style %1 was not found\n" -msgstr "" -"Стиль %1 не знайдено\n" +msgid "The style %1 was not found\n" +msgstr "Стиль %1 не знайдено\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764 msgid "Could not Launch Help Center" @@ -9069,16 +8916,12 @@ msgstr "" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3130 -msgid "" -"Could not register with DCOP.\n" -msgstr "" -"Не вдалося зареєструватися через DCOP.\n" +msgid "Could not register with DCOP.\n" +msgstr "Не вдалося зареєструватися через DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3165 -msgid "" -"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" -msgstr "" -"Не вдалося дістатися до TDELauncher через DCOP.\n" +msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "Не вдалося дістатися до TDELauncher через DCOP.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" @@ -9097,10 +8940,8 @@ msgstr "" "варіантів.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 -msgid "" -"There is no matching item available.\n" -msgstr "" -"Не знайдено варіантів.\n" +msgid "There is no matching item available.\n" +msgstr "Не знайдено варіантів.\n" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 msgid "Trash" @@ -9110,15 +8951,16 @@ msgstr "Смітник" #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " -"teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " +"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." +"org</a></p>" msgstr "" -"<p>TDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного програмного " -"забезпечення. Детальну інформацію ви можете знайти завітавши до " -"http://www.kde.org.ua/. Коментарі щодо перекладу надсилайте до списку розсилки " -"<a href=\"mailto:translation@linux.org.ua\">translation@linux.org.ua</a></p>" +"<p>TDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного " +"програмного забезпечення. Детальну інформацію ви можете знайти завітавши до " +"http://www.kde.org.ua/. Коментарі щодо перекладу надсилайте до списку " +"розсилки <a href=\"mailto:translation@linux.org.ua\">translation@linux.org." +"ua</a></p>" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10047,22 +9889,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " -"available." +"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a " +"connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " -"connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 @@ -10091,14 +9931,13 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service failed to start." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service encountered an error." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an " +"error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 @@ -10143,8 +9982,7 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>GSM registration failed to search for networks." +"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 @@ -10689,25 +10527,26 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" -"Не вдається створити локальний файл конфігурації kab \"%1\". Скоріше за все kab " -"не буде вірно працювати без нього.\n" -"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (зазвичай, ~/.kde)." +"Не вдається створити локальний файл конфігурації kab \"%1\". Скоріше за все " +"kab не буде вірно працювати без нього.\n" +"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (зазвичай, ~/." +"kde)." #: kab/addressbook.cc:461 #, fuzzy msgid "" -"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " -"not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" -"Не вдається створити файл з основною базою даних kab \"%1\". Скоріше за все kab " -"не буде вірно працювати без нього.\n" -"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (за звичай, " -"~/.kde)." +"Не вдається створити файл з основною базою даних kab \"%1\". Скоріше за все " +"kab не буде вірно працювати без нього.\n" +"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (за звичай, ~/." +"kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -10748,7 +10587,8 @@ msgstr "Файл перевантажено." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" -"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " +"it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." @@ -11228,16 +11068,12 @@ msgstr "" "користувача)" #: tdecore/tde-config.cpp.in:204 -msgid "" -"%1 - unknown type\n" -msgstr "" -"%1 - невідомий тип\n" +msgid "%1 - unknown type\n" +msgstr "%1 - невідомий тип\n" #: tdecore/tde-config.cpp.in:229 -msgid "" -"%1 - unknown type of userpath\n" -msgstr "" -"%1 - невідомий тип шляху\n" +msgid "%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "%1 - невідомий тип шляху\n" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" @@ -11343,77 +11179,73 @@ msgstr "Виберіть шрифт" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "Гаразд" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Скасувати" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Так" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&Ні" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Перервати" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Повторити" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Пропустити" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "Т&ак для всіх" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "Н&і для всіх" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" -"<h3>About Qt</h3>" -"<p>This program uses Qt version %1.</p>" -"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" -"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " -"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." -"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" -"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " -"for more information.</p>" -msgstr "" -"<h3>Про Qt</h3>" -"<p>Ця програма використовує Qt версії %1.</p>" -"<p>Qt - це мобільна бібліотека інтерфейсу користувача для розробки на C++.</p> " -"<p>Qt забезпечує мобільність програм між MS Windows, Mac OS X, " -"Linux, та багатьма іншими комерційними версіями Unix." -"<br>Також існує версія Qt для вмонтовних пристроїв.</p> <P>" -"Qt - продукт компанії Trolltech. Дивіться <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " -"щодо подальшої інформації.</p>" +"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " +"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available " +"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www." +"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Про Qt</h3><p>Ця програма використовує Qt версії %1.</p><p>Qt - це " +"мобільна бібліотека інтерфейсу користувача для розробки на C++.</p> <p>Qt " +"забезпечує мобільність програм між MS Windows, Mac OS X, " +"Linux, та багатьма іншими комерційними версіями Unix.<br>Також існує версія " +"Qt для вмонтовних пристроїв.</p> <P>Qt - продукт компанії Trolltech. " +"Дивіться <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> щодо подальшої інформації.</p>" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11461,799 +11293,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Латиниця" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Грецький" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Вірменський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Грузинський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Рунічний" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Окхам" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Модифікатори інтервалів" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Відмітки" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Єврейський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Арабський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Старосирійський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Таана" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Деванагарський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Бенгальський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхі" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Гуяраті" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Орія" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Тамільський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Телугу" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Каннада" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Малайський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Шінхала" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Тайський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Лаоський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Тибетський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Мьянмар" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Кхмер" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Хан" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Хірагана" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Катакана" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Хангул" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Бопомофо" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Ї" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Ефіопський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Чірокі" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Аборигенів Канади" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Монгольський" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Символи валют" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Символи схожі на букви" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Числові форми" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Математичні операції" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Технічні символи" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Геометричні символі" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Різні символі" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Замкнуті та квадратні" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Брайля" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Теґелог" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Хануну" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Бугід" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Теґбанва" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Катакана напівширини" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Хан (японський)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Хан (спрощений китайський)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Хан (традиційний китайський)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Хан (корейський)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Невідомий сценарій" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Пропуск" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Escape" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Табуляція" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Зворотна табуляція" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Return" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Insert" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Delete" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Print" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Стрілка ліворуч" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Стрілка вгору" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Стрілка праворуч" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Стрілка вниз" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "PgUp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "PgDown" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "CapsLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "NumLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Меню" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Довідка" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Назад" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Вперед" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Стоп" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Оновити" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Тихіше" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Голосніше" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Підсилення низьких частот" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Збільшити низькі частоти" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Зменшити низькі частоти" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Збільшити верхні частоти" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Зменшити низькі частоти" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Пуск медіа" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Стоп медіа" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Попередні медіа" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Наступні медіа" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Запис медіа" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Улюблені" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Пошук" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Чергування" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Відкрити URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Запустити пошту" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Запустити медіа" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Запустити (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Запустити (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Запустити (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Запустити (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Запустити (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Запустити (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Запустити (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Запустити (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Запустити (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Запустити (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Запустити (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Запустити (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Запустити (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Запустити (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Запустити (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Запустити (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Друкувати екран" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Delete" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Escape" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "SysRq" @@ -12468,145 +12150,145 @@ msgstr "&Розгорнути" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "помилок не знайдено" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "помилка, створена споживачем" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "несподіваний кінець файла" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "більш ніж одне визначення типу документа" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "сталася помилка під час розбору елемента" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "невідповідність теґів" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "сталася помилка під час розбору змісту" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "несподіваний символ" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "неправильна назва для обробки інструкції" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "під час зчитування оголошення XML очікувалась версія" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "помилкове значення для відокремленої декларації" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" "очікувалось оголошення кодування або відокремлене оголошення при зчитуванні " "оголошення XML" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "очікувалось відокремлене оголошення при зчитуванні оголошення XML" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "сталася помилка під час розбору визначення типу документа" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "очікувалась літера" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "сталася помилка під час розбору коментарю" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "сталася помилка під час розбору посилання" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "посилання на внутрішній загальний елемент є недозволеним в DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" -"посилання на зовнішній розібраний загальний елемент є недозволеним в значенні " -"атрибута" +"посилання на зовнішній розібраний загальний елемент є недозволеним в " +"значенні атрибута" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" "посилання на зовнішній розібраний загальний елемент не є дозволеним в DTD" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "посилання на нерозібраний елемент у невірному контексті" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "рекурсивні елементи" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "помилка в оголошенні тексту зовнішнього елемента" @@ -12618,11 +12300,13 @@ msgstr "помилка в оголошенні тексту зовнішньог #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" -#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n" +#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Щоб надіслати звіт про помилку, клацніть на кнопці знизу.\n" -#~ "Буде відкрите вікно навігатора на сторінці http://bugs.trinitydesktop.org, де ви знайдете бланк який треба заповнити.\n" +#~ "Буде відкрите вікно навігатора на сторінці http://bugs.trinitydesktop." +#~ "org, де ви знайдете бланк який треба заповнити.\n" #~ "Інформацію, показану вище, буде відіслано до сервера." #~ msgid "Rotate 90 degrees" @@ -12637,8 +12321,22 @@ msgstr "помилка в оголошенні тексту зовнішньог #~ msgid "About &TDE" #~ msgstr "Про &TDE" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror має можливість зберігати пароль в зашифрованій торбинці. Коли торбинку відчинено, дані реєстрації будуть автоматично відновлені, коли ви завітаєте на цей сайт наступного разу. Зберегти інформацію реєстрації?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " +#~ "information now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror має можливість зберігати пароль в зашифрованій торбинці. Коли " +#~ "торбинку відчинено, дані реєстрації будуть автоматично відновлені, коли " +#~ "ви завітаєте на цей сайт наступного разу. Зберегти інформацію реєстрації?" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror має можливість зберігати пароль в зашифрованій торбинці. Коли торбинку відчинено, дані реєстрації будуть автоматично відновлені, коли ви наступного разу завітаєте до %1. Зберегти інформацію реєстрації?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " +#~ "now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror має можливість зберігати пароль в зашифрованій торбинці. Коли " +#~ "торбинку відчинено, дані реєстрації будуть автоматично відновлені, коли " +#~ "ви наступного разу завітаєте до %1. Зберегти інформацію реєстрації?" |