summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:56:57 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:02:41 +0100
commit1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b (patch)
tree8266aed71dde10fb368e969b86c4dbe1c02aa08a /tde-i18n-uk/messages/tdepim
parent036072cfe3ea6da027d1800827cc99a787b9c7e6 (diff)
downloadtde-i18n-1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b.tar.gz
tde-i18n-1552064124465559be5e9a0e0d03731a95d9318b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 13038ed1e0fea9bea5aae828bb55c25fe4101bc0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po907
1 files changed, 583 insertions, 324 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po
index bca55ff2e79..a2c844b5c86 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:03-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -16,145 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Помилка виконання скрипту підпису<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (типовий) "
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить більше ніж "
-"один символ @. Ви не зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу "
-"адресу."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить @. Ви не "
-"зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу адресу."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Необхідно щось ввести в поле адреси ел. пошти."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить локальну "
-"частину."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить назви "
-"домену."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриті "
-"коментарі/квадратні дужки."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "Ви ввели чинну адресу ел. пошти."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриту "
-"квадратну дужку."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не відкриту "
-"квадратну дужку."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr "Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить кому."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не закінчена. "
-"Ймовірно, ви використали символ \\ як останній символ вашої адреси електронної "
-"пошти."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить текст, який не "
-"має кінцевих лапок."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки, схоже, що вона не подібна "
-"на справжню адресу е-пошти, напр., joe@kde.org."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинний "
-"символ."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинне "
-"екранне ім'я."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Невідома проблема з адресою ел. пошти"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -319,10 +190,11 @@ msgstr "Адресна книга:"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
msgstr ""
-"Не вказано програму для виконання. Будь ласка, налаштуйте її у вікні установок."
+"Не вказано програму для виконання. Будь ласка, налаштуйте її у вікні "
+"установок."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
@@ -361,8 +233,7 @@ msgstr "Балакати з %1"
msgid "<group>"
msgstr "<група>"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Вибір адреси"
@@ -381,11 +252,11 @@ msgstr "Інші адреси"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
+"address book, then try again."
msgstr ""
-"У вашому списку немає адрес. Додайте декілька адрес із вашої адресної книги і "
-"спробуйте знов."
+"У вашому списку немає адрес. Додайте декілька адрес із вашої адресної книги "
+"і спробуйте знов."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -450,15 +321,15 @@ msgstr "Перенесення завершено. Нових повідомле
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server)."
msgstr ""
"Перенесення для рахунку %3 завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ "
"залишилось на сервері).\n"
-"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось "
-"на сервері).\n"
-"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось "
-"на сервері)."
+"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ "
+"залишилось на сервері).\n"
+"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлень, %1 КБ (%2 КБ "
+"залишилось на сервері)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
@@ -482,6 +353,15 @@ msgstr ""
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Перенесення для рахунку %1 завершено. Нових повідомлень немає."
+#: calendardiffalgo.cpp:76
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"
@@ -603,22 +483,52 @@ msgstr "Закінчено"
msgid "Completed"
msgstr "Закінчено"
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Редагувати категорії"
+#: categoryeditdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: categoryeditdialog.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "<< &Видалити"
+
#: categoryeditdialog.cpp:127
msgid "New category"
msgstr "Нова категорія"
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Виберіть категорії"
+#: cfgc/autoexample.cpp:41
+msgid "autoconfig example"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "MyOptions"
+msgstr "Параметр"
+
+#: cfgc/example.cpp:37
+msgid "cfgc example"
+msgstr ""
+
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
@@ -644,8 +554,8 @@ msgstr "відсутня в адресній книзі"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> була додана до вашої адресної книги. Можна "
"відкрити адресну книгу і додати до цієї адреси більше інформації.</qt>"
@@ -656,16 +566,17 @@ msgstr "<qt>Адреса ел. пошти <b>%1</b> вже є у вашій ад
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
-"Візитка VCard була додана до вашої адресної книги. Можна відкрити адресну книгу "
-"і додати до цієї візитки більше інформації."
+"Візитка VCard була додана до вашої адресної книги. Можна відкрити адресну "
+"книгу і додати до цієї візитки більше інформації."
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
msgstr ""
"Головна адреса ел. пошти візитки VCard вже є у вашій адресній книзі. Однак, "
"можна зберегти VCard у файл і потім вручну імпортувати в адресну книгу."
@@ -726,8 +637,8 @@ msgid ""
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>попередження:</b> Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не "
-"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже "
-"створені.</qt>"
+"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже створені."
+"</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@@ -740,44 +651,34 @@ msgstr "Перегляд вибраної сторінки"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
-"<li>Close TQt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in TQt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного інтерфейсу "
-"(&quot;<i>віджети</i>&quot;) для зберігання власних значень в %1. Процес "
-"створення описано нижче:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Клацніть на &quot;<i>Редагувати з Qt Designer</i>&quot;"
-"<li>У вікні виберіть &quot;<i>віджет</i>&quot; і натисніть <i>Гаразд</i> "
-"<li>Додайте ваші віджети у форму "
-"<li>Збережіть файл у каталозі, який запропонує Qt Designer"
-"<li>Закрийте Qt Designer</ol>"
-"<p>Якщо ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто "
-"виберіть &quot;<i>Імпорт сторінки</i>&quot;</p>"
-"<p><b>Важливо:</b> Назва кожного віджета вводу у формі має починатись з "
-"&quot;<i>X_</i>&quot;. Отже, якщо ви хочете, щоб віджет відносився до вашого "
-"елемента &quot;<i>X-Foo</i>&quot;, змініть властивість віджета <i>name</i> "
-"на &quot;<i>X_Foo</i>&quot;.</p>"
-"<p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для редагування нетипових полів в "
-"програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування змініть "
-"назву віджета в Qt Designer.</p></qt>"
+"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
+"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
+"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
+"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
+"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
+"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
+"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
+"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
+"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
+"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
+"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
+"with an application name of %2. To change the application name to be "
+"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного "
+"інтерфейсу (&quot;<i>віджети</i>&quot;) для зберігання власних значень в %1. "
+"Процес створення описано нижче:</p><ol><li>Клацніть на &quot;<i>Редагувати з "
+"Qt Designer</i>&quot;<li>У вікні виберіть &quot;<i>віджет</i>&quot; і "
+"натисніть <i>Гаразд</i> <li>Додайте ваші віджети у форму <li>Збережіть файл "
+"у каталозі, який запропонує Qt Designer<li>Закрийте Qt Designer</ol><p>Якщо "
+"ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто виберіть "
+"&quot;<i>Імпорт сторінки</i>&quot;</p><p><b>Важливо:</b> Назва кожного "
+"віджета вводу у формі має починатись з &quot;<i>X_</i>&quot;. Отже, якщо ви "
+"хочете, щоб віджет відносився до вашого елемента &quot;<i>X-Foo</i>&quot;, "
+"змініть властивість віджета <i>name</i> на &quot;<i>X_Foo</i>&quot;.</"
+"p><p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для редагування нетипових полів "
+"в програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування "
+"змініть назву віджета в Qt Designer.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -942,14 +843,13 @@ msgstr "Виявлено конфлікт"
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
+"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
+"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Виявлено конфлікт. Найімовірніше, це значить, що хтось зробив зміни до "
-"запису на сервері в той час, коли ви вносили зміни до нього локально."
-"<br/>Примітка: Необхідно знов перевірити пошту, щоб зберегти ваші зміни на "
+"запису на сервері в той час, коли ви вносили зміни до нього локально.<br/"
+">Примітка: Необхідно знов перевірити пошту, щоб зберегти ваші зміни на "
"сервері.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
@@ -1063,6 +963,110 @@ msgstr "Локальний запис"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Новий (віддалений) елемент"
+#: komposer/core/core.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Send"
+msgstr "Надсилати"
+
+#: komposer/core/core.cpp:255
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:259
+msgid "Save in &Drafts Folder"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:262
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресна книга"
+
+#: komposer/core/core.cpp:268
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:273
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Editors"
+msgstr "Редактор правил"
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
+msgid "komposerconfig"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
+msgid "TDE Komposer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
+msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Не визначений"
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
+msgid "Text &Color..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
+msgid "Font &Size"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
+msgid "Align &Left"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
+msgid "Align &Center"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
+msgid "Align &Right"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:33
+msgid "TDE mail editing manager"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:39
+msgid "KomposerTest"
+msgstr ""
+
+#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Виберіть ділянку на зображенні"
@@ -1107,19 +1111,17 @@ msgstr "Встановлення стандартних значень"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Повернути стандартні значення"
+#: kscoring.cpp:86
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"Стаття\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>призвела до появи наступної примітки:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>призвела до появи наступної примітки:<br>%3"
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
@@ -1210,6 +1212,10 @@ msgstr "Редагувати..."
msgid "Select an action."
msgstr "Виберіть дію."
+#: kscoringeditor.cpp:400
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
@@ -1327,9 +1333,8 @@ msgstr "Завантаження..."
msgid "Current changes:"
msgstr "Поточні зміни:"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
+#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
@@ -1464,6 +1469,10 @@ msgstr "Пошук:"
msgid "in"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
@@ -1487,6 +1496,11 @@ msgstr "Час початку"
msgid "Unselect All"
msgstr ""
+#: ldapsearchdialog.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Вибір"
+
#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
@@ -1518,108 +1532,6 @@ msgstr "Скасовувати цю операцію."
msgid "Aborting..."
msgstr "Припиняється..."
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Адреса ел. пошти"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&Кому >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&Копія >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&Потайна копія >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< &Видалити"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "&Вибрані адреси"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Адресна книга"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Фільтр:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Категорія"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "&Додати"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "&Відмінити виділення"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "Р&едагувати категорії..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Тема емоційок"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Це дозволяє міняти тему емоційок, яку ви хочете використовувати."
-
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Редагувати недавні адреси"
@@ -1703,14 +1615,18 @@ msgstr "Значення"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
+"be lost."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтесь, що програма, яку ви налагоджуєте за допомогою "
"майстра, не запущена паралельно. Інакше зміни, зроблені майстром, "
"можуть бути втрачені."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr "Запустити майстер"
@@ -1856,12 +1772,355 @@ msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
-"Деякі файли або теки мають неправильно налаштовані права доступу. Будь ласка, "
-"відкоригуйте їх вручну."
+"Деякі файли або теки мають неправильно налаштовані права доступу. Будь "
+"ласка, відкоригуйте їх вручну."
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "Перевірка прав доступу"
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
+"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить більше ніж "
+"один символ @. Ви не зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните "
+"вашу адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить @. Ви не "
+"зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Необхідно щось ввести в поле адреси ел. пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"local part."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить локальну "
+"частину."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"domain part."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить назви "
+"домену."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриті "
+"коментарі/квадратні дужки."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Ви ввели чинну адресу ел. пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриту "
+"квадратну дужку."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не відкриту "
+"квадратну дужку."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить кому."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
+"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
+"the last character in your email address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не закінчена. "
+"Ймовірно, ви використали символ \\ як останній символ вашої адреси "
+"електронної пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить текст, який "
+"не має кінцевих лапок."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
+"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки, схоже, що вона не "
+"подібна на справжню адресу е-пошти, напр., joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинний "
+"символ."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"invalid displayname."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинне "
+"екранне ім'я."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Невідома проблема з адресою ел. пошти"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Помилка виконання скрипту підпису<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (типовий) "
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "%1 (типовий) "
+
+#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса ел. пошти"
+
+#: addresspicker.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Кому >>"
+
+#: addresspicker.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Копія >>"
+
+#: addresspicker.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Потайна копія >>"
+
+#: addresspicker.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Видалити"
+
+#: addresspicker.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Вибрані адреси"
+
+#: addresspicker.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Фільтр:"
+
+#: addresspicker.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..."
+
+#: addresspicker.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Додати"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "<< &Видалити"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Відмінити виділення"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Р&едагувати категорії..."
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Another option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "This is some funky option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
+"the translations of those be handled?"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "Кому"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Three"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "This is a string"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "AutoExampleDialog"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OneOption"
+msgstr "Параметр"
+
+#: cfgc/general_base.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AnotherOption:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: cfgc/myoptions_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "MyString:"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Долучення"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:30
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: pimemoticons.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Тема емоційок"
+
+#: pimemoticons.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Це дозволяє міняти тему емоційок, яку ви хочете використовувати."
+
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Не вдається зберегти в адресну книгу."