summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-07-19 22:12:26 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-07-19 22:12:26 +0000
commit22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf (patch)
tree029fe49fbae29bba7976c557f88af479b13e89bc /tde-i18n-uk
parent20b641bea5493abcc245b4617cf5b0bf796e04fe (diff)
downloadtde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.tar.gz
tde-i18n-22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po168
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po19
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po94
3 files changed, 255 insertions, 26 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index ec38104978c..900479fda3d 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -38,14 +38,15 @@ msgid "Hi !!"
msgstr "Привіт!"
#: data_messages.cpp:30
+#, fuzzy
msgid ""
"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
-"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
-"he falls ..."
+"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over "
+"and the hero falls ..."
msgstr ""
"Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб "
"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована "
@@ -60,11 +61,12 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Маневрування"
#: data_messages.cpp:37
+#, fuzzy
msgid ""
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
-"of him.\n"
+"of them.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -84,11 +86,12 @@ msgid "Digging"
msgstr "Копання"
#: data_messages.cpp:44
+#, fuzzy
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
-"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
-"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"into and through the hole they have dug. They can also dig several holes in "
+"a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
@@ -117,6 +120,7 @@ msgid "You Have ENEMIES !!!"
msgstr "У вас з'явились ВОРОГИ!"
#: data_messages.cpp:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
@@ -126,14 +130,14 @@ msgid ""
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
-"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
-"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then "
+"get stuck in the hole for a time and climb out. If the hole closes while "
+"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen. You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
-"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
-"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for them to "
+"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot "
"pursuit..."
msgstr ""
"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без "
@@ -208,13 +212,14 @@ msgid "Bars and Ladders"
msgstr "Бруси і драбини"
#: data_messages.cpp:83
+#, fuzzy
msgid ""
"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
-"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
+"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget. They might drop "
+"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
+"patience, patience !!"
msgstr ""
"Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не "
"підходящий момент. Постарайтеся тримати ворогів разом. \n"
@@ -246,13 +251,14 @@ msgid "... Or not to kill?"
msgstr "... Чи не знищувати?"
#: data_messages.cpp:97
+#, fuzzy
msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
-"pit he is in."
+"pit they are in."
msgstr ""
"Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-ги! ;-)\n"
"\n"
@@ -1985,3 +1991,133 @@ msgstr "&Оформлення"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Не зберігати"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all "
+#~ "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up "
+#~ "to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last "
+#~ "nugget.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+#~ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over "
+#~ "and he falls ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб "
+#~ "зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована "
+#~ "драбина до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі "
+#~ "самородки.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Зелена фігурка - це ваш герой. Щоб зібрати самородки просто вкажіть "
+#~ "мишкою напрямок руху героя. Але спочатку на нього подіє тяжіння і він "
+#~ "упаде..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+#~ "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the "
+#~ "mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too "
+#~ "far ahead of him.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at "
+#~ "the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to "
+#~ "kill the hero (press key Q for quit) and start the level again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не "
+#~ "з'явиться драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим "
+#~ "шляхам − по прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. "
+#~ "щоб не відійти занадто далеко від нього.\n"
+#~ "\n"
+#~ "УВАГА! Постарайтеся не впасти з драбини чи бруса в бетонну яму в правому "
+#~ "нижньому кутку. Звідти немає виходу, тому якщо ви туди потрапите, вам "
+#~ "доведеться вбити героя (натиснувши Q) і почати рівень знову."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+#~ "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then "
+#~ "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes "
+#~ "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. "
+#~ "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+#~ "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig "
+#~ "three, then two then one to get through. There are also two little "
+#~ "puzzles to work out along the way. Good luck!\n"
+#~ "\n"
+#~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і "
+#~ "лівою кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. "
+#~ "Після цього герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може "
+#~ "викопати декілька дірок нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після "
+#~ "певного часу діра затягується. Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм "
+#~ "затягнеться, він помре.\n"
+#~ "\n"
+#~ "У третій зверху камері вам доведеться викопати дві діри, стрибнути у них "
+#~ "і швиденько викопати ще одну щоб пройти через два рівні. Праворуч треба "
+#~ "буде викопати три діри, потім дві, потім одну. Також на цьому рівні треба "
+#~ "буде вирішити пару головоломок. Хай щастить!\n"
+#~ "\n"
+#~ "До речі, копати можна тільки через цеглу, але не через бетон."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+#~ "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+#~ "you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+#~ "and can start again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them "
+#~ "into part of the playing area where they get stranded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+#~ "gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes "
+#~ "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. "
+#~ "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+#~ "\n"
+#~ "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that "
+#~ "right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for "
+#~ "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in "
+#~ "hot pursuit..."
+#~ msgstr ""
+#~ "До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без "
+#~ "ворогів. Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на "
+#~ "вашого героя! Він помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися "
+#~ "додаткові життя, ви продовжите рівень спочатку. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, "
+#~ "звідки вони не зможуть вибратися.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через "
+#~ "деякий час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він "
+#~ "помирає і з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, "
+#~ "навмисно викопавши декілька ям підряд.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ви можете бігати по головах ваших ворогів. На початку цього рівня вам "
+#~ "доведеться це зробити. Викопайте яму, спіймайте туди ворога і пробіжіть "
+#~ "по ньому і при цьому не попадіться іншому переслідувачу..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling "
+#~ "to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it "
+#~ "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
+#~ "patience, patience !!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не "
+#~ "підходящий момент. Постарайтеся тримати ворогів разом. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо ворог підведений золотим кольором, значить він несе золото. Він може "
+#~ "впустити його на бігу, або на вершині драбини. Терпіння, просто терпіння!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... "
+#~ "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+#~ "the top left, you can still finish the level by digging away the side of "
+#~ "the pit he is in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-"
+#~ "ги! ;-)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо ви його все-таки вб'єте до того як ви зібрали все золото, однаково, "
+#~ "ви зможете закінчити рівень розривши стінку його ямки."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
index f470c24a430..dacc405fad7 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -209,11 +209,11 @@ msgid "Add &track information"
msgstr "Додати інформацію про &доріжку"
#: encodervorbisconfig.ui:371
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
-"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
-"this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
+"user to get advanced song information shown by their media player. You can "
+"get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
"Retrieval\"</i> control module for details."
msgstr ""
"Додати опис пісні у заголовок файла. Це спрощує для користувачів отримання "
@@ -223,3 +223,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
+#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
+#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
+#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати опис пісні у заголовок файла. Це спрощує для користувачів "
+#~ "отримання попередньої інформації, яка показується їхніми програвачами "
+#~ "мультимедіа. Цю інформацію можна отримати автоматично через Інтернет. Для "
+#~ "подробиць подивіться в модуль контролю <i>\"Пошук в CDDB\"</i>."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
index d3bfb7c95f7..a11f0538e6b 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 06:23+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -2397,12 +2397,13 @@ msgstr ""
"цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2412,7 +2413,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -7743,15 +7744,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
#: kmfolderdia.cpp:539
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -15066,3 +15068,83 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
+#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
+#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
+#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h3>Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення</"
+#~ "h3><p>Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення <b>квитанцій про "
+#~ "прочитання</b>. Автор листа може запитати на отримання такого сповіщення, "
+#~ "тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до автора в "
+#~ "якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, "
+#~ "сповіщення мають один з наступних типів: <b>показано</b> (напр. "
+#~ "повідомлення прочитане), <b>видалено</b> та <b>переслане</b> (напр. "
+#~ "переслане до іншої скриньки).</p><p>Наступні параметри дозволяють "
+#~ "налаштувати поведінку KMail про відсиланні сповіщень:</"
+#~ "p><ul><li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на сповіщення про долю "
+#~ "повідомлення буде проігноровано. Жодного сповіщення не буде відіслано "
+#~ "автоматично (рекомендоване значення).</li><li><em>Питати</em>: сповіщення "
+#~ "відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. Тобто, ви "
+#~ "матимете можливість відсилати сповіщення для одних повідомлень, та "
+#~ "ігноруватимете інші.</li><li><em>Відмовити</em>: завжди будуть "
+#~ "відсилатись сповіщення з <b>відмовою</b> надати інформацію про долю "
+#~ "повідомлення. Це <em>трохи</em> краще за безумовне відсилання сповіщення, "
+#~ "але автор листа буде знати, що його повідомлення не загубилося. Він, "
+#~ "тільки, не зможе визначити, що саме сталося з повідомленням.</"
+#~ "li><li><em>Завжди відсилати</em>: програма буде завжди відсилати "
+#~ "правильні сповіщення про долю повідомлення. Це значить, що автор листа "
+#~ "буде точно знати, що і коли трапилось з його повідомленням. Було воно "
+#~ "показане, чи відразу видалене. Розробники наполегливо не рекомендують "
+#~ "вживати це значення. Воно присутнє тут тому, що таке значення може стати "
+#~ "в нагоді для служби підтримки.</li></ul></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр визначає хто з користувачів, що спільно використовують цю "
+#~ "теку, буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити "
+#~ "нагадування про події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки "
+#~ "на теки з календарем та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до "
+#~ "теки разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі "
+#~ "повинен буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати "
+#~ "значення \"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора "
+#~ "для цієї теки.\n"
+#~ "У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих "
+#~ "зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити "
+#~ "інформацію про зустрічі, як зайнятий час.\n"
+#~ "Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому "
+#~ "що не відомо хто візьме участь у цих подіях."