summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
commita918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 (patch)
tree45080f1d56514744384ea99af8cd58613dfe6fca /tde-i18n-uk
parentfe313f84a17b2e98e4b7e8207c419534a7dca4ac (diff)
downloadtde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.tar.gz
tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po8469
1 files changed, 4006 insertions, 4463 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
index 2a49cc9fda6..90ce414ba1f 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:42-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,о. Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -177,6 +177,12 @@ msgstr "&відсутнє (будьте обережні)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Рахунок для напівавтоматичного опрацювання ресурсів"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити застарілі"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -252,14 +258,14 @@ msgstr "&Ім'я користувача:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Ваш провайдер Інтернет видав вам <em>ім'я користувача</em>"
-", яке використовується для автентифікації вас на його серверах. За звичай це "
-"перша частина електронної адреси (та частина адреси, що знаходиться перед <em>"
-"@</em>)."
+"Ваш провайдер Інтернет видав вам <em>ім'я користувача</em>, яке "
+"використовується для автентифікації вас на його серверах. За звичай це перша "
+"частина електронної адреси (та частина адреси, що знаходиться перед <em>@</"
+"em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -280,19 +286,19 @@ msgstr "Збе&рігати пароль для POP"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail зберігати пароль.\n"
"Якщо ввімкнено систему торбинок, то пароль буде збережено там, що вважається "
"безпечним.\n"
"Але, якщо систему торбинок вимкнено, то пароль зберігається у файлі "
-"конфігурації Kmail. Там пароль знаходиться у затемненому форматі, але це формат "
-"не можна назвати безпечним. Його легко розшифрувати тому, хто має "
+"конфігурації Kmail. Там пароль знаходиться у затемненому форматі, але це "
+"формат не можна назвати безпечним. Його легко розшифрувати тому, хто має "
"конфігураційний файл."
#: accountdialog.cpp:640
@@ -321,11 +327,13 @@ msgstr "&Фільтрувати листи, якщо їх розмір біль
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
"Якщо ввімкнуто, то до листів буде застосовано фільтри POP, щоб вирішити долю "
-"цих листів. Ви зможете вибрати звантажити, видалити чи залишити їх на сервері."
+"цих листів. Ви зможете вибрати звантажити, видалити чи залишити їх на "
+"сервері."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -374,13 +382,15 @@ msgstr "Звичайний те&кст"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -423,14 +433,14 @@ msgstr "Простори назв:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Тут ви бачите різні простори назв, які підтримуються вашим сервером IMAP. "
-"Кожний простір назв представляє префікс, який розділяє групи тек. Простори назв "
-"дають змогу KMail, наприклад, показувати ваші особисті теки і спільні теки в "
-"одному рахунку."
+"Кожний простір назв представляє префікс, який розділяє групи тек. Простори "
+"назв дають змогу KMail, наприклад, показувати ваші особисті теки і спільні "
+"теки в одному рахунку."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -488,14 +498,14 @@ msgstr "Заванта&жувати долучення при потребі"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
"Активуйте цей параметр, та при виборі листа електронної пошти долучення не "
"будуть завантажуватися автоматично, звантаження долучення буде відбуватися "
-"тільки коли ви клацнули на ньому. Це дозволяє швидко відображати навіть великі "
-"листи."
+"тільки коли ви клацнули на ньому. Це дозволяє швидко відображати навіть "
+"великі листи."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -506,8 +516,8 @@ msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
-"Перевірка на підтеки буде виконуватися тільки для відкритих (розгорнутих) тек. "
-"Вживайте цей параметр якщо на сервері багато тек."
+"Перевірка на підтеки буде виконуватися тільки для відкритих (розгорнутих) "
+"тек. Вживайте цей параметр якщо на сервері багато тек."
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -535,7 +545,7 @@ msgstr "<немає>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "вхідні"
@@ -543,8 +553,8 @@ msgstr "вхідні"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері.\n"
@@ -555,35 +565,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця "
-"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері.\n"
+"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але "
+"ця функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері.\n"
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніть увагу на те, що використання цієї можливості може "
"призвести до отримання пошкоджених листів, якщо POP3 сервер не підтримує "
"конвеєрне звантаження.\n"
"Цей параметр існує тільки тому, що деякі сервери підтримують конвеєрне "
"звантаження, але не оголошують цей факт. Щоб перевірити, чи ваш POP3 сервер "
-"заявляє про підтримку конвеєрного звантаження, ви можете скористатись кнопкою "
-"\"Перевірити, які методи підтримуються сервером\", яка розташована нижче.\n"
-"Якщо ваш сервер не заявляє про підтримку, але ви хочете прискорити звантаження "
-"листів, то вам потрібно провести тест: відішліть собі декілька листів та "
-"спробуйте звантажити їх."
+"заявляє про підтримку конвеєрного звантаження, ви можете скористатись "
+"кнопкою \"Перевірити, які методи підтримуються сервером\", яка розташована "
+"нижче.\n"
+"Якщо ваш сервер не заявляє про підтримку, але ви хочете прискорити "
+"звантаження листів, то вам потрібно провести тест: відішліть собі декілька "
+"листів та спробуйте звантажити їх."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -591,30 +603,30 @@ msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть сервер та
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Цей параметр вимкнено тому, що сервер не підтримує конвеєрне звантаження.\n"
-"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все ще "
-"можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не "
+"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все "
+"ще можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не "
"підтримує конвеєрне звантаження, то, у цьому випадку, сервер буде віддавати "
"пошкоджені листи. Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно "
-"провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте звантажити "
-"їх всіх відразу з POP сервера."
+"провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте "
+"звантажити їх всіх відразу з POP сервера."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері, тому цей "
@@ -627,12 +639,12 @@ msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця "
-"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері, тому цей "
-"параметр було вимкнено.\n"
+"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але "
+"ця функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері, тому "
+"цей параметр було вимкнено.\n"
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
@@ -717,10 +729,11 @@ msgstr "Рахунок IMAP"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
-"Вам потрібно додати рахунок в параметрах мережі для того, щоб отримувати пошту."
+"Вам потрібно додати рахунок в параметрах мережі для того, щоб отримувати "
+"пошту."
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
@@ -756,13 +769,14 @@ msgstr "Ласкаво просимо до KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Схоже, що це перший запуск KMail. Для налаштування ваших поштових рахунків "
-"можете скористатись майстром. Просто введіть у наступні сторінки дані про "
-"з'єднання, що ви отримали від вашого провайдера електронної пошти.</qt>"
+"<qt>Схоже, що це перший запуск KMail. Для налаштування ваших поштових "
+"рахунків можете скористатись майстром. Просто введіть у наступні сторінки "
+"дані про з'єднання, що ви отримали від вашого провайдера електронної пошти.</"
+"qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -824,8 +838,7 @@ msgstr "Вживати локальну доставку"
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -918,8 +931,8 @@ msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
-"<p>Не знайдено засобів виявлення спаму. Встановіть програму виявлення спаму і "
-"повторно запустіть цей майстер.</p>"
+"<p>Не знайдено засобів виявлення спаму. Встановіть програму виявлення спаму "
+"і повторно запустіть цей майстер.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -964,28 +977,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
"<p>Тут ви можете отримати допомогу в налаштуванні фільтрів KMail, що "
-"використовують деякі загально відомі антивірусні засоби.</p>"
-"<p>Цей майстер може знаходити такі засоби на вашому комп'ютері та створювати "
-"фільтри, що будуть використовувати ці засоби, для відокремлення повідомлень "
-"визначених, як ті, що містять віруси. Але цей майстер не буде нічого робити з "
-"вже існуючими правилами (він завжди додаватиме нові правила).</p>"
-"<p><b>Увага:</b> при скануванні повідомлень на віруси буде здаватися, що "
-"програма KMail зависла. Робота антивірусних засобів, типово, займає багато "
-"часу, тому можуть виникати проблеми з реакцією KMail на ваші дії. Для "
-"повернення до звичайної поведінки видалить фільтри створені цим майстром."
+"використовують деякі загально відомі антивірусні засоби.</p><p>Цей майстер "
+"може знаходити такі засоби на вашому комп'ютері та створювати фільтри, що "
+"будуть використовувати ці засоби, для відокремлення повідомлень визначених, "
+"як ті, що містять віруси. Але цей майстер не буде нічого робити з вже "
+"існуючими правилами (він завжди додаватиме нові правила).</p><p><b>Увага:</"
+"b> при скануванні повідомлень на віруси буде здаватися, що програма KMail "
+"зависла. Робота антивірусних засобів, типово, займає багато часу, тому "
+"можуть виникати проблеми з реакцією KMail на ваші дії. Для повернення до "
+"звичайної поведінки видалить фільтри створені цим майстром."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1012,8 +1024,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"Типова тека для спам-повідомлень -- це смітник, але нижче можна вказати й іншу "
-"теку."
+"Типова тека для спам-повідомлень -- це смітник, але нижче можна вказати й "
+"іншу теку."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1021,14 +1033,13 @@ msgstr "Пересувати &ймовірний спам у:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"Типова тека -- \"вхідні\", але нижче можна вказати іншу теку."
-"<p>Не всі засоби підтримують класифікацію як імовірний спам. Ви не зможете "
-"вибрати теку, якщо ваш засіб не має цієї функціональності."
+"Типова тека -- \"вхідні\", але нижче можна вказати іншу теку.<p>Не всі "
+"засоби підтримують класифікацію як імовірний спам. Ви не зможете вибрати "
+"теку, якщо ваш засіб не має цієї функціональності."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1038,8 +1049,8 @@ msgstr "Перевіряти повідомлення засобами блок
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Дозволити антивірусним засобам перевіряти повідомлення. Цей майстер створить "
"відповідні фільтри. Зазвичай, повідомлення позначаються засобами, створені "
@@ -1053,12 +1064,12 @@ msgstr "Пересувати виявлені повідомлення з вір
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Створюється фільтр для виявлення повідомлень класифікованих як уражені вірусом "
-"та пересування цих повідомлень у вказану теку. Типова тека - це тека смітника, "
-"але ви можете вказати іншу у перегляді тек."
+"Створюється фільтр для виявлення повідомлень класифікованих як уражені "
+"вірусом та пересування цих повідомлень у вказану теку. Типова тека - це тека "
+"смітника, але ви можете вказати іншу у перегляді тек."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1066,8 +1077,8 @@ msgstr "Додатково позначати виявлені повідомл
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Позначити виявлені повідомлення з вірусами як прочитані та пересувати їх у "
"вказану теку."
@@ -1251,8 +1262,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Це могло статися тому, що у вас не вистачає прав доступу, або тому, що тека з "
-"такою назвою вже існує на сервері. Повідомлення про помилку надіслане сервером:"
+"Це могло статися тому, що у вас не вистачає прав доступу, або тому, що тека "
+"з такою назвою вже існує на сервері. Повідомлення про помилку надіслане "
+"сервером:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1265,8 +1277,8 @@ msgstr "Помилка при зчитуванні теки %1 з сервера
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1286,8 +1298,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1318,17 +1330,17 @@ msgstr "Видалено"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Жодний з ваших профілів не відповідає отримувачу цього повідомлення,"
"<br>виберіть яка з наступних адрес є вашою, якщо вона там є:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Декілька ваших профілів відповідає отримувачу цього повідомлення,"
"<br>будь ласка, виберіть яка з наступних адрес є вашою:"
@@ -1360,19 +1372,22 @@ msgstr "Виникла помилка при ущільненні \"%1\". Ущі
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Значення цього параметра було встановлено вашим системним "
-"адміністратором.</p>"
-"<p>Якщо ви вважаєте це за помилку, то зверніться, будь ласка, до нього.</p></qt>"
+"<qt><p>Значення цього параметра було встановлено вашим системним "
+"адміністратором.</p><p>Якщо ви вважаєте це за помилку, то зверніться, будь "
+"ласка, до нього.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "Завантажити &профіль..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштувати рахунок"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
@@ -1402,6 +1417,11 @@ msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з н
msgid "Remove Identity"
msgstr "Видалити профіль"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Вида&лити"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
@@ -1410,6 +1430,11 @@ msgstr "Додати..."
msgid "Modify..."
msgstr "Змінити..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Вида&лити"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Встановити як типовий"
@@ -1426,17 +1451,15 @@ msgstr "Відс&илання пошти"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1458,8 +1481,7 @@ msgstr "Встановити як типовий"
msgid "Common Options"
msgstr "Спільні параметри"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "&Підтверджувати перед відсиланням"
@@ -1510,17 +1532,16 @@ msgstr "Тип&овий домен:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Типовий домен використовується, щоб завершити адресу електронної пошти, якщо "
-"вона складається тільки з ім'я користувача.</p></qt>"
+"<qt><p>Типовий домен використовується, щоб завершити адресу електронної "
+"пошти, якщо вона складається тільки з ім'я користувача.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1538,9 +1559,9 @@ msgstr "Додати транспорт"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (типовий)"
@@ -1625,6 +1646,10 @@ msgstr "Змінити рахунок"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не вдається знайти рахунок <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Кольори"
@@ -1733,8 +1758,7 @@ msgstr "Відвідане посилання"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Слова з помилками"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
@@ -1758,14 +1782,14 @@ msgstr "OpenPGP повідомлення -яке зашифроване"
#: configuredialog.cpp:1719
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
msgstr ""
-"OpenPGP повідомлення -яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який має "
-"довіру"
+"OpenPGP повідомлення -яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який "
+"має довіру"
#: configuredialog.cpp:1720
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr ""
-"OpenPGP повідомлення - яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який не "
-"має довіри"
+"OpenPGP повідомлення - яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який "
+"не має довіри"
#: configuredialog.cpp:1721
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
@@ -1926,8 +1950,8 @@ msgstr "За уставом - гілки закриті"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Розкривати гілки, що містять нові, &непрочитані або важливі повідомлення."
@@ -1937,71 +1961,51 @@ msgstr "Відображення дати"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення дати:</strong>"
-"</p>"
-"<ul>"
-"<li>d - день місяця без нуля (1-31)</li>"
-"<li>dd - день місяця з нулем (01-31)</li>"
-"<li>ddd - скорочена назва дня тижня (пн - нд)</li>"
-"<li>dddd - повна назва дня тижня (понеділок - неділя)</li>"
-"<li>M - номер місяця без нуля (1-12)</li>"
-"<li>MM - номер місяця з нулем (01-12)</li>"
-"<li>MMM - скорочена назва місяця (січ - гру)</li>"
-"<li>MMMM - повна назва місяця (січень - грудень)</li>"
-"<li>yy - рік дві цифри (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - рік чотири цифри (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення часу:</string>"
-"</p> "
-"<ul>"
-"<li>h - година без нуля (0-23 або 1-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li>"
-"<li>hh - година з нулем (00-23 або 01-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li>"
-"<li>m - хвилини без нуля (0-59)</li>"
-"<li>mm - хвилини з нулем (00-59)</li>"
-"<li>s - секунди без нуля (0-59)</li>"
-"<li>ss - секунди з нулем (00-59)</li>"
-"<li>z - мілісекунди без нулів (0-999)</li>"
-"<li>zzz - мілісекунди з нулями (000-999)</li>"
-"<li>AP - перемикнути до відображення AM/PM. AP буде замінено на \"AM\" або "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - перемикнути до відображення AM/PM. ap буде замінено на \"am\" або "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - часовий пояс (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Всі інші введені символи буде проігноровано.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення дати:</"
+"strong></p><ul><li>d - день місяця без нуля (1-31)</li><li>dd - день місяця "
+"з нулем (01-31)</li><li>ddd - скорочена назва дня тижня (пн - нд)</"
+"li><li>dddd - повна назва дня тижня (понеділок - неділя)</li><li>M - номер "
+"місяця без нуля (1-12)</li><li>MM - номер місяця з нулем (01-12)</li><li>MMM "
+"- скорочена назва місяця (січ - гру)</li><li>MMMM - повна назва місяця "
+"(січень - грудень)</li><li>yy - рік дві цифри (00-99)</li><li>yyyy - рік "
+"чотири цифри (0000-9999)</li></ul><p><strong>Можна використовувати наступні "
+"вирази для відображення часу:</string></p> <ul><li>h - година без нуля (0-23 "
+"або 1-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li><li>hh - година з нулем "
+"(00-23 або 01-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li><li>m - хвилини без "
+"нуля (0-59)</li><li>mm - хвилини з нулем (00-59)</li><li>s - секунди без "
+"нуля (0-59)</li><li>ss - секунди з нулем (00-59)</li><li>z - мілісекунди без "
+"нулів (0-999)</li><li>zzz - мілісекунди з нулями (000-999)</li><li>AP - "
+"перемикнути до відображення AM/PM. AP буде замінено на \"AM\" або \"PM\".</"
+"li><li>ap - перемикнути до відображення AM/PM. ap буде замінено на \"am\" "
+"або \"pm\".</li><li>Z - часовий пояс (-0500)</li></ul><p><strong>Всі інші "
+"введені символи буде проігноровано.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Зміна глобальних параметрів гілок замінить всі окремі параметри для кожної "
"теки."
@@ -2018,8 +2022,7 @@ msgstr "Показувати &смужку стану HTML"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Показувати стан &спаму у вишуканих заголовках"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Заміна символьних посмішок на піктограми"
@@ -2028,8 +2031,7 @@ msgstr "Заміна символьних посмішок на піктогра
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Для цитат вживати менший шрифт"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Показувати розкриття/згортання блоків цитат"
@@ -2055,8 +2057,7 @@ msgstr "Автоматично"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Примусово вживане кодування:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ввімкнути піктограму у системному лотку"
@@ -2159,21 +2160,19 @@ msgstr "<b>%f</b> буде замінено назвою файла, що ред
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>У фразах відповіді підтримуються наступні підміни :"
-"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
-"<br><b>%e</b>: адреса відправника, <b>%F</b>: відправник, <b>%f</b>"
-": ініціали відправника,"
-"<br><b>%T</b>: адресат, <b>%t</b>: ім'я та адреса адресата,"
-"<br><b>%C</b>: отримувачі копії, <b>%c</b>: імена та адреси отримувачів копії,"
-"<br><b>%%</b>: знак відсотків, <b>%_</b>: пропуск, <b>%L</b>: новий рядок</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У фразах відповіді підтримуються наступні підміни :<br><b>%D</b>: дата, "
+"<b>%S</b>: тема,<br><b>%e</b>: адреса відправника, <b>%F</b>: відправник, <b>"
+"%f</b>: ініціали відправника,<br><b>%T</b>: адресат, <b>%t</b>: ім'я та "
+"адреса адресата,<br><b>%C</b>: отримувачі копії, <b>%c</b>: імена та адреси "
+"отримувачів копії,<br><b>%%</b>: знак відсотків, <b>%_</b>: пропуск, <b>%L</"
+"b>: новий рядок</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2196,21 +2195,20 @@ msgstr "Відповісти в&сім:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Переслати:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Ознака &цитати:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D Ви написали:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D, %F написав(ла):"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Переслане повідомлення"
@@ -2248,12 +2246,12 @@ msgstr "Введіть новий префікс пересилки:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Вказані у цьому списку кодування перевіряться з верху до низу для кожного "
-"листа, поки не буде знайдено кодування, що містить всі символи, які є у цьому "
-"листі."
+"листа, поки не буде знайдено кодування, що містить всі символи, які є у "
+"цьому листі."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2289,10 +2287,9 @@ msgstr "Значення"
msgid "Ne&w"
msgstr "Н&овий"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
@@ -2301,16 +2298,15 @@ msgstr "&Назва:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Значення:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Присвоювання назв долученням сумісне з Outlook"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти назви "
"долучень, що містять не латинські літери"
@@ -2339,23 +2335,23 @@ msgstr "долучений"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Ви обрали таке кодування назв долучень (що містять не латинські символи), яке "
-"дозволить закодованим назвам бути зрозумілими програмі Outlook(tm) та іншим "
-"поштовим програмам, які не підтримують закодовані за загальним стандартом назви "
-"долучень.\n"
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Ви обрали таке кодування назв долучень (що містять не латинські символи), "
+"яке дозволить закодованим назвам бути зрозумілими програмі Outlook(tm) та "
+"іншим поштовим програмам, які не підтримують закодовані за загальним "
+"стандартом назви долучень.\n"
"Хоча KMail може створювати повідомлення, які не відповідають загальним "
-"стандартам; але в результаті цього може статися, що ваші повідомлення не будуть "
-"зрозумілі програмам-поштярям, які вміють працювати с загальними стандартами. "
-"Тому ви не повинні вмикати цей параметр, якщо немає нагальної потреби зробити "
-"це."
+"стандартам; але в результаті цього може статися, що ваші повідомлення не "
+"будуть зрозумілі програмам-поштярям, які вміють працювати с загальними "
+"стандартами. Тому ви не повинні вмикати цей параметр, якщо немає нагальної "
+"потреби зробити це."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2379,116 +2375,100 @@ msgstr "Втул&ки шифрування"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Цей параметр дозволяє "
-"вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст.</p>"
-"<p>Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той же "
-"час збільшує вірогідність використання дірок безпеки.</p>"
-"<p>Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить <em>"
-"неможливим</em> використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML "
-"(Konqueror).</p>"
-"<p>Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це не "
-"може захистити вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї "
-"версії KMail.</p>"
-"<p>Тому краще <em>не</em> надавати перевагу HTML.</p> "
-"<p><b>Примітка:</b> У меню <i>Тека</i> ви можете встановити значення цього "
-"параметру для кожної теки окремо.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Цей параметр "
+"дозволяє вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст."
+"</p><p>Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в "
+"той же час збільшує вірогідність використання дірок безпеки.</"
+"p><p>Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить "
+"<em>неможливим</em> використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML "
+"(Konqueror).</p><p>Параметр внизу захищає проти загального зловживання "
+"поштою HTML. Але це не може захистити вас від помилок, які не були відомі "
+"під час написання цієї версії KMail.</p><p>Тому краще <em>не</em> надавати "
+"перевагу HTML.</p> <p><b>Примітка:</b> У меню <i>Тека</i> ви можете "
+"встановити значення цього параметру для кожної теки окремо.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Іноді реклама приходить у форматі HTML та містить посилання на зображення в "
-"Мережі. Вони використовуються, щоб перевірити, чи прочитали ви це повідомлення "
-"(&quot;жучки Тенет&quot;).</p>"
-"<p>Завантажувати такі зображення немає потреби, тому що відправник завжди може "
-"їх долучити, якщо вони потрібні.</p>"
-"<p>Щоб захиститися від такого зловживання цієї функції HTML в KMail, цей "
-"параметр типово <em>вимкнено</em>.</p>"
-"<p>Якщо ви все ж таки хочете, відображати такі зображення в пошті HTML, то "
-"можете увімкнути цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Іноді реклама приходить у форматі HTML та містить посилання на "
+"зображення в Мережі. Вони використовуються, щоб перевірити, чи прочитали ви "
+"це повідомлення (&quot;жучки Тенет&quot;).</p><p>Завантажувати такі "
+"зображення немає потреби, тому що відправник завжди може їх долучити, якщо "
+"вони потрібні.</p><p>Щоб захиститися від такого зловживання цієї функції "
+"HTML в KMail, цей параметр типово <em>вимкнено</em>.</p><p>Якщо ви все ж "
+"таки хочете, відображати такі зображення в пошті HTML, то можете увімкнути "
+"цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення</h3>"
-"<p>Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення <b>"
-"квитанцій про прочитання</b>. Автор листа може запитати на отримання такого "
-"сповіщення, тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до "
-"автора в якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, "
-"сповіщення мають один з наступних типів: <b>показано</b> "
-"(напр. повідомлення прочитане), <b>видалено</b> та <b>переслане</b> "
-"(напр. переслане до іншої скриньки).</p>"
-"<p>Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про відсиланні "
-"сповіщень:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на сповіщення про долю повідомлення буде "
-"проігноровано. Жодного сповіщення не буде відіслано автоматично (рекомендоване "
-"значення).</li>"
-"<li><em>Питати</em>: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви "
-"погодитесь на це. Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних "
-"повідомлень, та ігноруватимете інші.</li>"
-"<li><em>Відмовити</em>: завжди будуть відсилатись сповіщення з <b>відмовою</b> "
-"надати інформацію про долю повідомлення. Це <em>трохи</em> "
-"краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа буде знати, що його "
-"повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе визначити, що саме сталося з "
-"повідомленням.</li>"
-"<li><em>Завжди відсилати</em>: програма буде завжди відсилати правильні "
-"сповіщення про долю повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, "
-"що і коли трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу "
-"видалене. Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно "
-"присутнє тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби "
-"підтримки.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення</h3><p>Сповіщення "
+"про долю повідомлення - це узагальнення <b>квитанцій про прочитання</b>. "
+"Автор листа може запитати на отримання такого сповіщення, тоді поштова "
+"програма адресата створює і відсилає сповіщення до автора в якому міститься "
+"інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, сповіщення мають один "
+"з наступних типів: <b>показано</b> (напр. повідомлення прочитане), "
+"<b>видалено</b> та <b>переслане</b> (напр. переслане до іншої скриньки).</"
+"p><p>Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про "
+"відсиланні сповіщень:</p><ul><li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на "
+"сповіщення про долю повідомлення буде проігноровано. Жодного сповіщення не "
+"буде відіслано автоматично (рекомендоване значення).</li><li><em>Питати</"
+"em>: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. "
+"Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних повідомлень, та "
+"ігноруватимете інші.</li><li><em>Відмовити</em>: завжди будуть відсилатись "
+"сповіщення з <b>відмовою</b> надати інформацію про долю повідомлення. Це "
+"<em>трохи</em> краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа "
+"буде знати, що його повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе "
+"визначити, що саме сталося з повідомленням.</li><li><em>Завжди відсилати</"
+"em>: програма буде завжди відсилати правильні сповіщення про долю "
+"повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, що і коли "
+"трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу видалене. "
+"Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно присутнє "
+"тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби підтримки.</li></"
+"ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2504,15 +2484,16 @@ msgstr "Дозволити завантаження зовні&шніх поси
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>УВАГА:</b> використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним і підвищує "
-"ймовірність використання інших присутніх та відомих вад в безпеці вашої "
-"системи. Дивіться <a href=\"whatsthis:%1\">більш докладно про HTML листи</a> "
-"та <a href=\"whatsthis:%2\">більш докладно про зовнішні посилання</a>."
+"<b>УВАГА:</b> використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним і "
+"підвищує ймовірність використання інших присутніх та відомих вад в безпеці "
+"вашої системи. Дивіться <a href=\"whatsthis:%1\">більш докладно про HTML "
+"листи</a> та <a href=\"whatsthis:%2\">більш докладно про зовнішні посилання</"
+"a>."
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2587,14 +2568,14 @@ msgstr "Автоматично імпортувати ключі та серти
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Зміна глобальних параметрів HTML замінить всі окремі параметри для кожної теки."
+"Зміна глобальних параметрів HTML замінить всі окремі параметри для кожної "
+"теки."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Цей параметр потребує наявності dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "без проксі"
@@ -2623,8 +2604,8 @@ msgstr "Ви&ключити важливі повідомлення з вилу
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "При спробі знайти не прочитані повідомлення:"
@@ -2648,8 +2629,8 @@ msgstr "робити циклічний пошук у всіх теках"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "При переході до теки:"
@@ -2718,24 +2699,21 @@ msgstr "каталогів (формат \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Тут встановлюється типовий формат для локальних тек:</p> "
-"<p><b>mbox:</b> Кожна тека зберігається у окремому файлі. Листи відділені один "
-"від одного рядком, який починається з \"From \". Це зберігає місце на диску, "
-"але менш надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p> "
-"<p><b>maildir:</b> Кожна тека KMail зберігається у вигляді каталогу на диску. "
-"Листи це - окремі файли. Такі теки займають більше місця на диску, але це більш "
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Тут встановлюється типовий формат для локальних тек:</p> <p><b>mbox:"
+"</b> Кожна тека зберігається у окремому файлі. Листи відділені один від "
+"одного рядком, який починається з \"From \". Це зберігає місце на диску, але "
+"менш надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p> <p><b>maildir:</"
+"b> Кожна тека KMail зберігається у вигляді каталогу на диску. Листи це - "
+"окремі файли. Такі теки займають більше місця на диску, але це більш "
"надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
@@ -2769,54 +2747,46 @@ msgstr "ГБ"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При виборі наступного непрочитаного листа може статися так, що нижче "
-"поточного листа немає непрочитаних повідомлень.</p>"
-"<p><b>Не робити циклічний пошук</b> - пошук буде зупинено на останньому "
-"повідомленні в теці.</p>"
-"<p><b>Робити циклічний пошук в поточній теці</b> - пошук буде продовжено з "
-"початку списку повідомлень в поточній теці.</p> "
-"<p><b>Робити циклічний пошук у всіх теках</b> - пошук буде продовжено з початку "
-"списку повідомлень. Якщо і в цьому випадку не знайдено непрочитаних "
-"повідомлень, то пошук буде продовжено у наступній теці.</p>"
-"<p>При пошуку попереднього непрочитаного листа, буде схожа поведінка. Тільки "
-"пошук буде продовжено з низу списку повідомлень, а потім, можливо, в попередній "
-"теці, якщо вибране відповідне значення.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>При виборі наступного непрочитаного листа може статися так, що нижче "
+"поточного листа немає непрочитаних повідомлень.</p><p><b>Не робити циклічний "
+"пошук</b> - пошук буде зупинено на останньому повідомленні в теці.</"
+"p><p><b>Робити циклічний пошук в поточній теці</b> - пошук буде продовжено з "
+"початку списку повідомлень в поточній теці.</p> <p><b>Робити циклічний пошук "
+"у всіх теках</b> - пошук буде продовжено з початку списку повідомлень. Якщо "
+"і в цьому випадку не знайдено непрочитаних повідомлень, то пошук буде "
+"продовжено у наступній теці.</p><p>При пошуку попереднього непрочитаного "
+"листа, буде схожа поведінка. Тільки пошук буде продовжено з низу списку "
+"повідомлень, а потім, можливо, в попередній теці, якщо вибране відповідне "
+"значення.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Повнотекстова індексація дає змогу робити дуже швидкий пошук у вмісті ваших "
-"повідомлень. Якщо увімкнено, вікно пошуку буде працювати дуже швидко. Також, "
-"пенал пошуку буде вибирати повідомлення за вмістом.</p>"
-"<p>Це вимагає трохи дискового простору (приблизно половину місця від того, що "
-"займають повідомлення).</p>"
-"<p>Після увімкнення, має бути створено індекс, але ви можете продовжувати "
-"використовувати KMail під час виконання цієї дії.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Повнотекстова індексація дає змогу робити дуже швидкий пошук у вмісті "
+"ваших повідомлень. Якщо увімкнено, вікно пошуку буде працювати дуже швидко. "
+"Також, пенал пошуку буде вибирати повідомлення за вмістом.</p><p>Це вимагає "
+"трохи дискового простору (приблизно половину місця від того, що займають "
+"повідомлення).</p><p>Після увімкнення, має бути створено індекс, але ви "
+"можете продовжувати використовувати KMail під час виконання цієї дії.</p></"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2883,10 +2853,11 @@ msgstr "&Ховати теки для групової роботи"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
-"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері."
+"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP "
+"сервері."
#: configuredialog.cpp:4909
msgid "&Only show groupware folders for this account"
@@ -2895,10 +2866,11 @@ msgstr "Для цього рахунку показувати &тільки те
#: configuredialog.cpp:4913
#, fuzzy
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері."
+"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP "
+"сервері."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2927,8 +2899,8 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді "
-"на запрошення"
+"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші "
+"відповіді на запрошення"
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2939,8 +2911,8 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді "
-"на запрошення"
+"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші "
+"відповіді на запрошення"
#: configuredialog.cpp:4963
#, fuzzy
@@ -2955,19 +2927,18 @@ msgid ""
"compatible way."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Присвоювання назв долученням сумісне з Outlook"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
@@ -2977,28 +2948,28 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то користувач не буде бачити вікно редактора повідомлень. Листи "
-"з запрошеннями відсилатимуться автоматично"
+"Якщо ввімкнено, то користувач не буде бачити вікно редактора повідомлень. "
+"Листи з запрошеннями відсилатимуться автоматично"
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Типово запрошення відсилаються як долучення в середині листа. Цей параметр "
-"змушує відсилати запрошення в тілі листа; це потрібно для відсилання запрошень "
-"та відповідей на запрошення до програми Microsoft Outlook."
-"<br>При вмиканні цього параметра, листи не будуть містити текст описом, якій "
-"можна прочитати. Тому ті, хто користується поштовими програмами, що не "
-"розуміють запрошення, будуть бачити повідомлення, яке виглядає дуже дивно."
-"<br>А ті, хто використовує поштові програми, що розуміють запрошення, зможуть "
-"працювати з вашими запрошеннями.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Типово запрошення відсилаються як долучення в середині листа. Цей "
+"параметр змушує відсилати запрошення в тілі листа; це потрібно для "
+"відсилання запрошень та відповідей на запрошення до програми Microsoft "
+"Outlook.<br>При вмиканні цього параметра, листи не будуть містити текст "
+"описом, якій можна прочитати. Тому ті, хто користується поштовими "
+"програмами, що не розуміють запрошення, будуть бачити повідомлення, яке "
+"виглядає дуже дивно.<br>А ті, хто використовує поштові програми, що "
+"розуміють запрошення, зможуть працювати з вашими запрошеннями.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3063,7 +3034,8 @@ msgstr "Опис"
#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
msgstr ""
-"&Виберіть профіль і натисніть \"Застосувати\", щоб завантажити його параметри:"
+"&Виберіть профіль і натисніть \"Застосувати\", щоб завантажити його "
+"параметри:"
#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
@@ -3103,31 +3075,28 @@ msgstr "Пересилання"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони повідомлень, які "
-"використовуються при створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. Створення "
-"повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом вибору назви шаблону у "
-"контекстному меню або звичайному меню. Також, можна прив'язати комбінацію "
-"клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику.</p>"
-"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>"
-"Вставити команду</i>.</p>"
-"<p>Існує чотири типи шаблонів, які вживаються для <i>відповіді</i>, <i>"
-"відповіді всім</i>, <i>пересилання</i> та <i>універсальний шаблон</i>"
-", яким можна користуватися для будь якої дії. До універсальних шаблонів не "
-"можна прив'язати комбінації клавіш.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони "
+"повідомлень, які використовуються при створенні, відповіді та пересиланні "
+"повідомлень. Створення повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом "
+"вибору назви шаблону у контекстному меню або звичайному меню. Також, можна "
+"прив'язати комбінацію клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику.</"
+"p><p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, "
+"це робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через "
+"кнопку <i>Вставити команду</i>.</p><p>Існує чотири типи шаблонів, які "
+"вживаються для <i>відповіді</i>, <i>відповіді всім</i>, <i>пересилання</i> "
+"та <i>універсальний шаблон</i>, яким можна користуватися для будь якої дії. "
+"До універсальних шаблонів не можна прив'язати комбінації клавіш.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3144,15 +3113,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3170,8 +3139,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"Вказане скорочення вже задіяно для іншого шаблону, чи ви все ще хочете залишити "
-"це скорочення?"
+"Вказане скорочення вже задіяно для іншого шаблону, чи ви все ще хочете "
+"залишити це скорочення?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3202,8 +3171,8 @@ msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
-"У списку немає жодного адресата. Спочатку виберіть адресатів, а потім спробуйте "
-"знову."
+"У списку немає жодного адресата. Спочатку виберіть адресатів, а потім "
+"спробуйте знову."
#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
@@ -3227,8 +3196,8 @@ msgstr "Редагувати з:"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3485,6 +3454,11 @@ msgstr "Виберіть фільтри"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Вибрати увесь текст"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3514,11 +3488,11 @@ msgstr "Вести &журнал діяльності фільтру"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Тут можна вмикати чи вимикати ведення журналу діяльності фільтру. Звісно, дані "
-"в журнал будуть збиратися та відображатися тільки, якщо ведення журналу "
+"Тут можна вмикати чи вимикати ведення журналу діяльності фільтру. Звісно, "
+"дані в журнал будуть збиратися та відображатися тільки, якщо ведення журналу "
"ввімкнено."
#: filterlogdlg.cpp:83
@@ -3535,16 +3509,17 @@ msgstr "Заносити оцінювання &правил фільтру"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Можна контролювати, як були оцінені правила застосованих фільтрів, за допомогою "
-"журналу. Якщо ввімкнено цей параметр, то в журнал буде заноситися детальна "
-"інформація про кожне окреме правило фільтру. Інакше, для кожного окремого "
-"фільтру буде надано тільки результат оцінки всіх правил, з яких складається цей "
-"фільтр."
+"Можна контролювати, як були оцінені правила застосованих фільтрів, за "
+"допомогою журналу. Якщо ввімкнено цей параметр, то в журнал буде заноситися "
+"детальна інформація про кожне окреме правило фільтру. Інакше, для кожного "
+"окремого фільтру буде надано тільки результат оцінки всіх правил, з яких "
+"складається цей фільтр."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3564,13 +3539,13 @@ msgstr "без обмежень"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Ведення журналу забирає пам'ять для тимчасового збереження даних журналу. Тут "
-"можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці "
+"Ведення журналу забирає пам'ять для тимчасового збереження даних журналу. "
+"Тут можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці "
"потреби. Якщо розмір накопичених даних перевищить вказане обмеження, то "
"найбільш старі дані будуть викидатися поки розмір даних не буде перевищувати "
"обмеження."
@@ -3583,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"Не вдається записати у файл %1.\n"
"Детальний звіт про помилку \"%2\"."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Помилка Kmail"
@@ -3624,13 +3599,14 @@ msgstr "&Ідентифікатор користувача:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"Ідентифікатор користувача - це логін користувача на сервері IMAP. Він може бути "
-"іменем користувача або повною адресою електронної пошти користувача. Логін для "
-"вашого рахунку на сервері повинен вказати, що потрібно використовувати."
+"Ідентифікатор користувача - це логін користувача на сервері IMAP. Він може "
+"бути іменем користувача або повною адресою електронної пошти користувача. "
+"Логін для вашого рахунку на сервері повинен вказати, що потрібно "
+"використовувати."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3681,8 +3657,8 @@ msgstr "У вас немає прав для читання/запису в фа
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Інформацію все же не отримано з сервера, будь ласка скористайтеся командою "
"\"Перевірити пошту\"."
@@ -3695,8 +3671,7 @@ msgstr "Помилка: для цієї теки не визначено рах
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером %1"
@@ -3724,11 +3699,11 @@ msgstr "Додавання дозволів"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Ви дійсно бажаєте видалити власні дозволи для цієї теки? Після цього ви більше "
-"не зможете отримати доступ до неї."
+"Ви дійсно бажаєте видалити власні дозволи для цієї теки? Після цього ви "
+"більше не зможете отримати доступ до неї."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3759,7 +3734,7 @@ msgstr "Вжиток:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Виберіть теку"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Локальні теки"
@@ -3783,9 +3758,9 @@ msgstr "Виберіть скорочення для теки"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Натисніть кнопку розташовану нижче та вкажіть клавішу або комбінацію "
"клавіш, яку ви бажаєте асоціювати с цією текою. Натискання цієї клавіші чи "
@@ -3809,13 +3784,22 @@ msgstr "&Скасувати"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку <b>%1</b>"
-". Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека "
-"\"вхідні\".</qt>"
+"<qt>Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку <b>%1</"
+"b>. Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека \"вхідні"
+"\".</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всього: %2<br>Непрочитано: %3<br>Розмір: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3939,80 +3923,18 @@ msgstr "Стан спаму: "
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>П"
-"<br>о"
-"<br>в"
-"<br>і"
-"<br>д"
-"<br>о"
-"<br>м"
-"<br>л"
-"<br>е"
-"<br>н"
-"<br>н"
-"<br>я</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>П<br>о<br>в<br>і<br>д<br>о<br>м<br>л<br>е<br>н<br>н<br>я</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>Т"
-"<br>е"
-"<br>к"
-"<br>с"
-"<br>т"
-"<br>о"
-"<br>в"
-"<br>е"
-"<br> "
-"<br>П"
-"<br>о"
-"<br>в"
-"<br>і"
-"<br>д"
-"<br>о"
-"<br>м"
-"<br>л"
-"<br>е"
-"<br>н"
-"<br>н"
-"<br>я</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>Т<br>е<br>к<br>с<br>т<br>о<br>в<br>е<br> "
+"<br>П<br>о<br>в<br>і<br>д<br>о<br>м<br>л<br>е<br>н<br>н<br>я</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4024,19 +3946,14 @@ msgstr "&Ваше ім'я:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Ваше ім'я</h3>"
-"<p>У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде "
-"використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p>"
-"<p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної "
-"пошти.</p></qt>"
+"<qt><h3>Ваше ім'я</h3><p>У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що "
+"введено тут, буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</"
+"p><p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу "
+"електронної пошти.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4044,18 +3961,14 @@ msgstr "&Організація:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Організація</h3>"
-"<p>У це поле потрібно ввести назву вашої організації. Рядок, що введено тут, "
-"буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p>"
-"<p>Нічого поганого не станеться (та за звичай це типова ситуація), якщо "
-"залишити це поле пустим.</p></qt>"
+"<qt><h3>Організація</h3><p>У це поле потрібно ввести назву вашої "
+"організації. Рядок, що введено тут, буде використовуватись у заголовках "
+"відісланих вами листів.</p><p>Нічого поганого не станеться (та за звичай це "
+"типова ситуація), якщо залишити це поле пустим.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4064,20 +3977,15 @@ msgstr "&Адреса пошти:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреса пошти</h3>"
-"<p>У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.</p>"
-"<p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших "
-"будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>"
+"<qt><h3>Адреса пошти</h3><p>У це поле потрібно ввести повну адресу "
+"електронної пошти.</p><p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне "
+"значення, то у інших будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4086,21 +3994,12 @@ msgstr "&Адреса пошти:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4120,26 +4019,23 @@ msgstr "Ваш ключ OpenPGP для підписів"
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr ""
-"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для цифрового підписування "
-"ваших повідомлень."
+"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для цифрового "
+"підписування ваших повідомлень."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового "
-"підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p>"
-"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції "
-"зі створення листів.</p>"
-"<p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового "
+"підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p><p>Ви "
+"можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не зможе "
+"робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції зі "
+"створення листів.</p><p>Більш докладно про ключі можна прочитати на "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4151,32 +4047,28 @@ msgstr "Ваш ключ OpenPGP для шифрування"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для шифрування повідомлень "
-"для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\"."
+"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для шифрування "
+"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\"."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\". "
-"Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p>"
-"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це "
-"не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p>"
-"<p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
-"</qt>"
+"Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p><p>Ви можете залишити значення "
+"цього параметра порожнім, але тоді KMail не зможе шифрувати копії відісланих "
+"повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це не впливає на всі інші "
+"функції зі створення листів.</p><p>Більш докладно про ключі можна прочитати "
+"на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4191,23 +4083,20 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
-"Виберіть S/MIME сертифікат, який буде використовуватись для підписування ваших "
-"повідомлень."
+"Виберіть S/MIME сертифікат, який буде використовуватись для підписування "
+"ваших повідомлень."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509) сертифікат, який ви виберете тут, буде вживатись для "
-"цифрового підписування повідомлень.</p>"
-"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції "
-"зі створення листів.</p></qt>"
+"<qt><p>S/MIME (X.509) сертифікат, який ви виберете тут, буде вживатись для "
+"цифрового підписування повідомлень.</p><p>Ви можете залишити значення цього "
+"параметра порожнім, але тоді KMail не зможе робити цифровий підпис для "
+"повідомлень; це не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4219,27 +4108,26 @@ msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Виберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування "
"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\". "
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Сертифікат S/MIME, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
-"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\".</p>"
-"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це "
-"не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p></qt>"
+"<qt><p>Сертифікат S/MIME, який ви виберете тут, буде вживатись для "
+"шифрування повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій "
+"сертифікат\".</p><p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, "
+"але тоді KMail не зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас "
+"використовуючи OpenPGP; це не впливає на всі інші функції зі створення "
+"листів.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4259,24 +4147,20 @@ msgstr "Зво&ротна адреса:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Зворотна адреса</h3>"
-"<p>Дозволяє встановити заголовок <tt>Reply-to:</tt> у значення відмінне від "
-"вашої адреси електронної пошти, що вказана у заголовку <tt>From:</tt>.</p>"
-"<p>Це зручно коли є декілька людей, що виконують одну ї ту же роботу. "
-"Наприклад, ви можете бажати, щоб всі листи відіслані вами містили ваше ім'я та "
-"вашу адресу в заголовку <tt>From:</tt>, але всі відповіді на них надходили до "
-"адреси групи.</p>"
-"<p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Зворотна адреса</h3><p>Дозволяє встановити заголовок <tt>Reply-to:</"
+"tt> у значення відмінне від вашої адреси електронної пошти, що вказана у "
+"заголовку <tt>From:</tt>.</p><p>Це зручно коли є декілька людей, що "
+"виконують одну ї ту же роботу. Наприклад, ви можете бажати, щоб всі листи "
+"відіслані вами містили ваше ім'я та вашу адресу в заголовку <tt>From:</tt>, "
+"але всі відповіді на них надходили до адреси групи.</p><p>Якщо не знаєте, що "
+"тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4284,25 +4168,20 @@ msgstr "&Потайні адреси:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Потайні адреси (BCC)</h3>"
-"<p>Кожний відісланий лист для цього профілю буде, також, надіслано до адрес, "
-"які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі іншим адресатам.</p>"
-"<p>Цей параметр часто використовується для того, щоб відсилати копію кожного "
-"відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.</p> "
-"<p>Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес "
-"отримувачів потайних копій.</p>"
-"<p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Потайні адреси (BCC)</h3><p>Кожний відісланий лист для цього профілю "
+"буде, також, надіслано до адрес, які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі "
+"іншим адресатам.</p><p>Цей параметр часто використовується для того, щоб "
+"відсилати копію кожного відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову "
+"скриньку.</p> <p>Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести "
+"декілька адрес отримувачів потайних копій.</p><p>Якщо не знаєте, що тут "
+"ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4340,7 +4219,7 @@ msgstr "Підп&ис"
msgid "&Picture"
msgstr "&Малюнок"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
@@ -4357,19 +4236,19 @@ msgid ""
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Один з налаштованих OpenPGP ключів для підпису не містить жодного "
-"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього "
-"профілю (%1).\n"
+"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для "
+"цього профілю (%1).\n"
"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити "
"попередження при спробі перевірити зроблені підписи."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Один з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування не містить жодного "
-"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього "
-"профілю (%1)."
+"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для "
+"цього профілю (%1)."
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4408,8 +4287,8 @@ msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"Власна тека відісланих повідомлень для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому "
-"буде використана типова тека для відісланих повідомлень."
+"Власна тека відісланих повідомлень для профілю \"%1\" (більше) не існує. "
+"Тому буде використана типова тека для відісланих повідомлень."
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
@@ -4429,8 +4308,8 @@ msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Типовий)"
@@ -4479,19 +4358,19 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"Конфігурацію було автоматично перенесено, але вам потрібно перевірити "
"налаштування вашого рахунка."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
-"Не вдалося автоматично мігрувати вашу конфігурацію, тому перевірте налаштування "
-"вашого рахунка."
+"Не вдалося автоматично мігрувати вашу конфігурацію, тому перевірте "
+"налаштування вашого рахунка."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
@@ -4507,8 +4386,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Не вдається вивантажити повідомлення змінене %1, з теки %2 яке має тему %3 на "
-"сервер."
+"Не вдається вивантажити повідомлення змінене %1, з теки %2 яке має тему %3 "
+"на сервер."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@@ -4529,14 +4408,19 @@ msgstr "Тека дуже близько до вичерпання квоти. (
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"З'єднання з сервером %1 було несподівано закрито або вийшов час очікування. "
"Якщо можливо, його буде автоматично відновлено."
@@ -4689,14 +4573,14 @@ msgstr "Архіви списку розсилки"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
@@ -4725,277 +4609,212 @@ msgstr "Непридатні ключі для шифрування"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
+"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
+"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
+"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -5009,266 +4828,201 @@ msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
+"%2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>Вашого S/MIME "
+"сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє "
+"менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>"
+"%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
+"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
+"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
+"b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> (серійний "
+"номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
+"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</"
+"p><p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5280,18 +5034,19 @@ msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME "
-"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі для "
-"шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
+"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
+"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
"налаштування профілів.\n"
-"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати "
-"ключі, які потрібно буде вжити."
+"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають "
+"вказати ключі, які потрібно буде вжити."
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
@@ -5309,8 +5064,8 @@ msgstr ""
"сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
"налаштування профілів.\n"
-"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати "
-"ключі, які потрібно буде вжити."
+"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають "
+"вказати ключі, які потрібно буде вжити."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
@@ -5320,39 +5075,39 @@ msgstr "Непридатні ключі для підписування"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP (принаймні "
-"для декількох адресатів).\n"
+"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP "
+"(принаймні для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що мають "
"довіру.\n"
-"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви не "
-"зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
+"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
+"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME (принаймні "
-"для декількох адресатів).\n"
+"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME "
+"(принаймні для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n"
-"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
-"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
+"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то "
+"ви не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5368,14 +5123,14 @@ msgstr "Не робити OpenPGP підписування"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні для "
-"декількох адресатів).\n"
+"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні "
+"для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для "
"підписування."
@@ -5400,8 +5155,8 @@ msgstr "Неможливо підписати"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ для шифрування для себе. Це не дозволить вам розшифрувати "
"ваше власне повідомлення, якщо ви не зашифруєте його."
@@ -5425,8 +5180,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Ви не вибрати ключ шифрування для жодного з адресатів, тому повідомлення не "
"буде зашифроване."
@@ -5473,11 +5228,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Немає дійсних ключів шифрування, які б мали довіру, для \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5526,10 +5281,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Критична помилка: не вдається зібрати пошту: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Помилка додавання повідомлення:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Помилка додавання повідомлення:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5621,6 +5374,52 @@ msgstr "&Автономний IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Скринька maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Встановити тему повідомлення"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Відіслати копію до вказаної адреси"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Відіслати потайну копію до вказаної адреси"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Додати вказаний заголовок до повідомлення"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Зчитати тіло повідомлення з вказаного файла"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Встановити тіло повідомлення"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Додати долучення до листа. Можна вказати декілька раз"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Тільки перевірити на нову пошту"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Тільки відкрити вікно редактора"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Переглянути вказаний файл з повідомленням"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Відіслати повідомлення на \"address\" або долучити\n"
+"файл на який вказує \"URL\""
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
@@ -5664,8 +5463,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви "
-"цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено"
+"Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо "
+"ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5678,13 +5477,13 @@ msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>KMail знайшла наступні теки групової роботи в %1 і потребує виконати "
-"наступні дії: %2"
-"<br>Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено"
+"наступні дії: %2<br>Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси "
+"IMAP буде вимкнено"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5733,11 +5532,11 @@ msgstr "URL скопійовано до кишені."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> існує.<br>Хочете його перезаписати?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Зберегти у файл"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
@@ -5755,7 +5554,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Повідомлення було вилучене під час збереження. Його не збережено."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5775,11 +5574,11 @@ msgstr "Файл не містить повідомлення."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Файл містить декілька повідомлень. Показано тільки перше повідомлення."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5788,113 +5587,113 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Фільтрування повідомлень"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Фільтрування повідомлення %1 з %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Не достатньо вільного місця на диску?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Пересунути в цю теку"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Скопіювати в цю теку"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"Виявлено пошкоджений кеш IMAP у теці %1. Копіювання повідомлено перервано."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Пересування повідомлень"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Видалення повідомлень"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Відкриття адреси..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете запустити <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Не знайдено долучень для збереження."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Зберегти долучення до"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "долучення1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "долучення%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Хочете його перезаписати?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл вже існує"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписати"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Частину %1 повідомлення зашифровано. Зберегти шифрування при збереженні?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "Питання KMail"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Зашифрувати"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Не шифрувати"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Частину %1 повідомлення підписано. Зберегти підпис при збереженні?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Підписати"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5903,22 +5702,22 @@ msgstr ""
"Не вдається записати в файл %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Не вдається записати в файл %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"В адресній книзі немає запису для цих адрес електронної пошти. Додайте їх до "
"адресної книги, та додайте адреси миттєвого зв'язку за допомогою відповідної "
"програми."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5928,51 +5727,51 @@ msgstr ""
" %1\n"
" невідомо як визначити з ким почати розмову."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-obtain-keys\". Будь ласка, повідомте "
"розробників про цю помилку."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Помилка рушія Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-obtain-keys\" не "
"повернула список рядків. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Ключі не знайдено. Будь ласка, перевірте чи вказано чинний шлях до ключів у "
"конфігурації Chiasmus."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключа розшифровування Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-decrypt\". Будь ласка, повідомте "
"розробників про цю помилку."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5980,19 +5779,19 @@ msgstr ""
"Функція \"x-decrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте "
"розробників про цю помилку."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Помилка розшифровування Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-decrypt\" не "
"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -6002,7 +5801,7 @@ msgstr ""
"Кому: %2\n"
"Тема: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Пошта: %1"
@@ -6101,7 +5900,7 @@ msgstr "Розмір"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Стиснути"
@@ -6113,7 +5912,7 @@ msgstr "Зашифрувати"
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Назва долучення:"
@@ -6135,7 +5934,8 @@ msgstr "Основні адресати"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія "
"повідомлення.</qt>"
@@ -6147,13 +5947,13 @@ msgstr "Додаткові адресати"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія "
-"повідомлення. Технічно це теж саме, що вказування адреси у полі <b>До:</b>"
-", але це вказує на те, що адресат отримав \"копію зроблену під копірку\" та є "
+"повідомлення. Технічно це теж саме, що вказування адреси у полі <b>До:</b>, "
+"але це вказує на те, що адресат отримав \"копію зроблену під копірку\" та є "
"переглядачем, я не основним адресатом повідомлення.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
@@ -6162,12 +5962,11 @@ msgstr "Приховані адресати"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Теж саме, що <b>Копія:</b>, але відрізняється тим, що всі інші адресати не "
-"побачать, хто отримав приховану копію.</qt>"
+"<qt>Теж саме, що <b>Копія:</b>, але відрізняється тим, що всі інші адресати "
+"не побачать, хто отримав приховану копію.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6177,7 +5976,7 @@ msgstr "&Відіслати пошту"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Відіслати пошту через"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Відіслати &пізніше"
@@ -6242,8 +6041,7 @@ msgstr "&Видалити символи цитати"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Оч&истити пропуски"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Вживати &моноширинний шрифт"
@@ -6384,31 +6182,31 @@ msgstr "&Формат криптографічного повідомлення"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Список з пунктами (диски)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Список з пунктами (кола)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Список з пунктами (квадрати)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Впорядкований список (числа)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Впорядкований список (малі букви)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Впорядкований список (великі букви)"
@@ -6515,64 +6313,62 @@ msgstr "Закрити редактор"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Здається, що написане повідомлення посилається на файл з долученням, але ви не "
-"долучили жодного файла.\n"
+"Здається, що написане повідомлення посилається на файл з долученням, але ви "
+"не долучили жодного файла.\n"
"Бажаєте долучити файл?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Нагадування про долучення файла"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Відіслати &як є"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail не може розпізнати розташування долучення (%1).</p>"
-"<p>Вкажіть повний шлях, якщо ви бажаєте долучити файл.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail не може розпізнати розташування долучення (%1).</p><p>Вкажіть "
+"повний шлях, якщо ви бажаєте долучити файл.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ваш адміністратор заборонив долучення файлів більших за %1 МБ.</p>"
+"<qt><p>Ваш адміністратор заборонив долучення файлів більших за %1 МБ.</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Долучити файл"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Долучити"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Вставити файл"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Вставити файл"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Виникла помилка при спробі експорту ключа за допомогою допоміжної "
-"програми:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Виникла помилка при спробі експорту ключа за допомогою допоміжної "
+"програми:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6611,188 +6407,196 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Переглянути"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Редагувати з..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Зберегти &як..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "В&ластивості"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Додати долучення..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "Програма KMail не змогла стиснути файл."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr "Стиснутий файл більше ніж оригінал. Чи залишити оригінал?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "Програма KMail не змогла розтиснути файл."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Зберегти долучення як"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Додати як текст"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Додати як долучення"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Вставити як текст чи долучення?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "без назви"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль не має "
-"налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування.</p>"
-"<p>Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування "
+"<qt><p>Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль "
+"не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування.</"
+"p><p>Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування "
"профілю.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Невизначений ключ шифрування"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно вказати "
-"(OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього.</p>"
-"<p>Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного "
+"<qt><p>Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно "
+"вказати (OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього.</"
+"p><p>Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного "
"профілю у діалозі налаштування профілів.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Ключ для підписування не вказано"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"KMail працює в автономному режимі, ваші повідомлення будуть у теці \"вихідні\", "
-"поки ви не з'єднаєтесь з мережею."
+"KMail працює в автономному режимі, ваші повідомлення будуть у теці \"вихідні"
+"\", поки ви не з'єднаєтесь з мережею."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "В мережі/Поза мережею"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
"Потрібно ввести вашу адресу електронної пошти у поле \"Від:\". Додатково "
-"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожного профілю, і вам не потрібно "
-"буде вводити її для кожного повідомлення окремо."
+"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожного профілю, і вам не "
+"потрібно буде вводити її для кожного повідомлення окремо."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
-"Ви повинні вказати щонайменше одного адресата в полях \"Кому\", \"Копія\" або "
-"\"Потайна копія\"."
+"Ви повинні вказати щонайменше одного адресата в полях \"Кому\", \"Копія\" "
+"або \"Потайна копія\"."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Ви не вказали адресата. Відіслати повідомлення попри все?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Не вказано адресата"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Ви не вказали тему повідомлення. Відсилати його попри все?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Не вказано тему"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Відіслати &як є"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Вказати тему"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати чи шифрувати"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Зберегти розмітку, не шифрувати"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Підписати/зашифрувати (розмітку буде втрачено)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Зашифрувати (розмітку буде втрачено)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Підписати (розмітку буде втрачено)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Неможливо зробити підпис чи шифрування повідомлення вбудованими у HTML "
-"повідомлення.</p>"
-"<p>Хочете вилучити розмітку?</p></qt>"
+"<qt><p>Неможливо зробити підпис чи шифрування повідомлення вбудованими у "
+"HTML повідомлення.</p><p>Хочете вилучити розмітку?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Підписати/зашифрувати повідомлення?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6800,73 +6604,74 @@ msgstr ""
"Власна тека чернеток або шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому "
"буде використана типова тека для чернеток або шаблонів."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Будь ласка, створіть рахунок для відсилання та спробуйте ще раз."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Збираюся відсилати електронного листа..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Відіслати підтвердження"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Відіслати &зараз"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Адресатів немає"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Додаткові адресати"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Правопис: увімкнено"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Правопис: вимкнено"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Перевірку правопису припинено."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Перевірку правопису зупинено."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Перевірку правопису завершено."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
-"Будь ласка, спочатку налаштуйте рушій шифрування для використання в Chiasmus.\n"
+"Будь ласка, спочатку налаштуйте рушій шифрування для використання в "
+"Chiasmus.\n"
"Це можна зробити у вкладці \"Втулки шифрування\" на сторінці налаштування "
"безпеки."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -6874,32 +6679,32 @@ msgstr ""
"Схоже, що бібліотека libkleopatra була скомпільована без підтримки Chiasmus. "
"Мабуть, потрібно перекомпілювати libkleopatra з --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Не налаштовано рушій Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Не знайдено ключів Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключів шифрування Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Повідомлення підписане %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Повідомлення не буде підписане"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Повідомлення буде зашифровано"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Повідомлення не буде зашифровано"
@@ -6948,11 +6753,11 @@ msgstr "Перевірка правопису - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"Неможливо запустити ISpell/Aspell. Будь ласка, перевірте, що ISpell чи Aspell "
-"налаштовано вірно та він знаходиться у PATH."
+"Неможливо запустити ISpell/Aspell. Будь ласка, перевірте, що ISpell чи "
+"Aspell налаштовано вірно та він знаходиться у PATH."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6985,12 +6790,10 @@ msgstr "<qt>Надто багато дій фільтру в правилі фі
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Невідома дія фільтру <b>%1</b>"
-"<br>у правилі фільтру <b>%2</b>."
+"<qt>Невідома дія фільтру <b>%1</b><br>у правилі фільтру <b>%2</b>."
"<br>Пропускаю.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -7211,159 +7014,129 @@ msgstr "Програти звук"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Це список визначених фільтрів. Вони оброблюються зверху вниз.</p>"
-"<p>Клацніть на будь-якому; щоб змінити його, використовуйте віджети на вікні "
-"праворуч.</p></qt>"
+"<qt><p>Це список визначених фільтрів. Вони оброблюються зверху вниз.</"
+"p><p>Клацніть на будь-якому; щоб змінити його, використовуйте віджети на "
+"вікні праворуч.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку для створення нового фільтру.</p>"
-"<p>Його буде вставлено перед вибраним зараз, але ви завжди можете змінити його "
-"положення пізніше.</p>"
-"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши "
-"кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку для створення нового фільтру.</p><p>Його буде "
+"вставлено перед вибраним зараз, але ви завжди можете змінити його положення "
+"пізніше.</p><p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все "
+"повернути клацнувши кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб зробити копію фільтру.</p>"
-"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши "
-"кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку, щоб зробити копію фільтру.</p><p>Якщо ви "
+"натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши кнопку "
+"<em>Видалити</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб <em>видалити</em> вибраний фільтр зі списку "
-"вгорі.</p>"
-"<p>Відмінити цю дію неможливо, але ви завжди можете вийти з вікна діалогу "
-"натиснувши <em>Скасувати</em>, щоб відкинути зроблені зміни.</p></qt>"
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку, щоб <em>видалити</em> вибраний фільтр зі списку "
+"вгорі.</p><p>Відмінити цю дію неможливо, але ви завжди можете вийти з вікна "
+"діалогу натиснувши <em>Скасувати</em>, щоб відкинути зроблені зміни.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на <em>першу позицію</em> "
-"списку вгорі.</p>"
-"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p></qt>"
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на <em>першу "
+"позицію</em> списку вгорі.</p><p>Це корисно тому, що порядок фільтрів "
+"визначає порядок їх застосування до повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує "
+"першим.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>вище</em> "
-"на одну позицію у списку в горі.</p>"
-"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p>"
-"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад "
-"клацнувши кнопку <em>нижче</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>вище</em> на "
+"одну позицію у списку в горі.</p><p>Це корисно тому, що порядок фільтрів "
+"визначає порядок їх застосування до повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує "
+"першим.</p><p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його "
+"назад клацнувши кнопку <em>нижче</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>нижче</em> "
-"на одну позицію у списку в горі.</p>"
-"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p>"
-"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад "
-"клацнувши кнопку <em>вище</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>нижче</em> на "
+"одну позицію у списку в горі.</p><p>Це корисно тому, що порядок фільтрів "
+"визначає порядок їх застосування до повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує "
+"першим.</p><p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його "
+"назад клацнувши кнопку <em>вище</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на<em>"
-"останню позицію</em> списку вгорі.</p>"
-"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p></qt>"
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на<em>останню "
+"позицію</em> списку вгорі.</p><p>Це корисно тому, що порядок фільтрів "
+"визначає порядок їх застосування до повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує "
+"першим.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб перейменувати вибраний фільтр.</p>"
-"<p>Фільтри іменуються автоматично, якщо вони починаються з \"&lt;\".</p>"
-"<p>Якщо ви перейменували фільтр випадково і хочете повернути його автоматичну "
-"назву, натисніть цю кнопку і виберіть <em>Очистити</em>, а потім<em>Гаразд</em> "
-"у вікні, що з'явиться.</p></qt>"
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку, щоб перейменувати вибраний фільтр.</p><p>Фільтри "
+"іменуються автоматично, якщо вони починаються з \"&lt;\".</p><p>Якщо ви "
+"перейменували фільтр випадково і хочете повернути його автоматичну назву, "
+"натисніть цю кнопку і виберіть <em>Очистити</em>, а потім<em>Гаразд</em> у "
+"вікні, що з'явиться.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ввімкніть цей параметр для виринання вікна підтвердження.</p>"
-"<p>Це може бути корисним, коли ви зробили фільтр для відкладеного звантаження. "
+"<qt><p>Ввімкніть цей параметр для виринання вікна підтвердження.</p><p>Це "
+"може бути корисним, коли ви зробили фільтр для відкладеного звантаження. "
"Якщо це вікно не буде з'являтись, то ці повідомлення так і залишаться на "
-"сервері, поки не прийде ще одне велике повідомлення, або ви не вирішите змінити "
-"фільтр.</p></qt>"
+"сервері, поки не прийде ще одне велике повідомлення, або ви не вирішите "
+"змінити фільтр.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7373,6 +7146,16 @@ msgstr "Правила фільтру POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила фільтру"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Імпортувати"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Імпортувати"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Наявні фільтри"
@@ -7396,8 +7179,8 @@ msgstr "Глобальні параметри"
#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
-"&Завжди показувати повідомлення, які підпадають під дію звантажити пізніше, у "
-"вікні підтвердження"
+"&Завжди показувати повідомлення, які підпадають під дію звантажити пізніше, "
+"у вікні підтвердження"
#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
@@ -7455,6 +7238,11 @@ msgstr "Додатково додати цей фільтр у пенал"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Піктограма для цього фільтру:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Кому"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
@@ -7463,16 +7251,29 @@ msgstr "Вгору"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Новий"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Копіювати в"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалено"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7481,20 +7282,20 @@ msgstr "Виберіть скорочення для теки"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Виявлено принаймні один фільтр, який пересилає повідомлення в теку мережного "
-"рахунка IMAP. Такі фільтри будуть застосовуватись під час ручного фільтрування "
-"і під час фільтрування вхідної пошти IMAP в мережі."
+"рахунка IMAP. Такі фільтри будуть застосовуватись під час ручного "
+"фільтрування і під час фільтрування вхідної пошти IMAP в мережі."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Наступні фільтри не було збережено тому, що вони не правильні (тобто не містять "
-"дій або правил для пошуку)."
+"Наступні фільтри не було збережено тому, що вони не правильні (тобто не "
+"містять дій або правил для пошуку)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7542,16 +7343,16 @@ msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Назви тек не можуть містити символ \"/\", виберіть, будь ласка, іншу назву для "
-"теки."
+"Назви тек не можуть містити символ \"/\", виберіть, будь ласка, іншу назву "
+"для теки."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Назви тек не можуть починатися з символу \".\" (крапка); виберіть, будь ласка, "
-"іншу назву для теки."
+"Назви тек не можуть починатися з символу \".\" (крапка); виберіть, будь "
+"ласка, іншу назву для теки."
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
@@ -7568,28 +7369,24 @@ msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p>"
-"<p>Якщо виникли проблеми з синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку "
-"спробувати перебудувати файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе "
-"до проблем.</p>"
-"<p>Якщо цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви "
-"це зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
+"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p><p>Якщо виникли проблеми з "
+"синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку спробувати перебудувати "
+"файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе до проблем.</p><p>Якщо "
+"цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви це "
+"зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
"підтеках.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
@@ -7626,8 +7423,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
"Не вдалося записати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з "
"правами доступу до файлової системи."
@@ -7667,11 +7464,11 @@ msgstr "Індекс для цієї теки було створено зано
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Тека %1 не знаходиться в стані первісної синхронізації (був стан %2). Бажаєте "
-"скинути стан у первісний та синхронізувати її по при все?"
+"Тека %1 не знаходиться в стані первісної синхронізації (був стан %2). "
+"Бажаєте скинути стан у первісний та синхронізувати її по при все?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7777,8 +7574,8 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ваші права доступу до <b>%1</b> обмежено; ви вже не зможете додавати до цієї "
-"теки повідомлення.</p>"
+"<p>Ваші права доступу до <b>%1</b> обмежено; ви вже не зможете додавати до "
+"цієї теки повідомлення.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7799,15 +7596,11 @@ msgstr "Створення підтек на сервері"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Пошту на сервері в теці <b>%1</b> було видалено. Хочете видалити цю пошту "
-"локально?"
-"<br>UID: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Пошту на сервері в теці <b>%1</b> було видалено. Хочете видалити цю "
+"пошту локально?<br>UID: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7828,12 +7621,11 @@ msgstr "Отримання тек для простору назв %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Схоже, що теку <b>%1</b> було видалено. Чи видалити її з сервера?</p></qt>"
+"<qt><p>Схоже, що теку <b>%1</b> було видалено. Чи видалити її з сервера?</"
+"p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7841,16 +7633,16 @@ msgstr "Припинено"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації IMAP. Формат зберігання XML не можна "
"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації. Формат зберігання XML не можна "
"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail."
@@ -7866,18 +7658,18 @@ msgstr "lost+found"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки.</p> "
-"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>"
+"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
+"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
+"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
+"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
+"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
+"зараз?</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7886,21 +7678,26 @@ msgstr "Недостатньо прав для доступу"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки.</p> "
-"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>"
+"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
+"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
+"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
+"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
+"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
+"зараз?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Перес&унути до:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Не пересувати"
@@ -7912,8 +7709,7 @@ msgstr "Пересунути повідомлення в теку"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Права доступу (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальні"
@@ -7937,8 +7733,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "&Вживати нетипові піктограми"
@@ -7957,24 +7752,22 @@ msgstr "Дії для нових/непрочитаних листів у цій
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо ввімкнено, то будуть з'являтися сповіщення про нові/непрочитані листи в "
-"цій теці. Та ця тека буде перевірятися при пересуванні до "
-"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення.</p>"
-"<p>Вимкніть, якщо не потрібно отримувати сповіщення про нові/непрочитані листи "
-"в цій теці. Та, у цьому випадку, вона не буде перевірятися при пересуванні до "
-"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення. Така поведінка корисна для "
-"повного ігнорування нових/непрочитаних листів у теці смітника чи теці для "
-"спаму.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Якщо ввімкнено, то будуть з'являтися сповіщення про нові/непрочитані "
+"листи в цій теці. Та ця тека буде перевірятися при пересуванні до наступного/"
+"попереднього непрочитаного повідомлення.</p><p>Вимкніть, якщо не потрібно "
+"отримувати сповіщення про нові/непрочитані листи в цій теці. Та, у цьому "
+"випадку, вона не буде перевірятися при пересуванні до наступного/"
+"попереднього непрочитаного повідомлення. Така поведінка корисна для повного "
+"ігнорування нових/непрочитаних листів у теці смітника чи теці для спаму.</"
+"p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7986,12 +7779,12 @@ msgstr "Залишати відповіді в цій теці"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб ваші відповіді на листи з цієї теки зберігалися у "
-"цій же самій теці після відсилання; замість того, щоб потрапляти до теки "
+"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб ваші відповіді на листи з цієї теки зберігалися "
+"у цій же самій теці після відсилання; замість того, щоб потрапляти до теки "
"відісланих повідомлень."
#: kmfolderdia.cpp:459
@@ -8002,17 +7795,21 @@ msgstr "Відображати стовпчик и відправник/адре
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Від&ображати стовпчик:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Встановити як типовий"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Адресат"
@@ -8023,17 +7820,18 @@ msgstr "П&рофіль відправника:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Виберіть профіль відправника для використання при створенні нових листів і "
-"відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших робочих "
-"тек, KMail буде автоматично вживати відповідні адресу відправника, підпис та "
-"ключі для підписування і шифрування. Профілі можна налаштувати у головному "
-"конфігураційному діалоговому вікні (Параметри -> Налаштувати KMail)."
+"відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших "
+"робочих тек, KMail буде автоматично вживати відповідні адресу відправника, "
+"підпис та ключі для підписування і шифрування. Профілі можна налаштувати у "
+"головному конфігураційному діалоговому вікні (Параметри -> Налаштувати "
+"KMail)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -8051,27 +7849,28 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Цей параметр визначає хто з користувачів, що спільно використовують цю теку, "
-"буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити нагадування про "
-"події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки на теки з календарем "
-"та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n"
+"буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити нагадування "
+"про події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки на теки з "
+"календарем та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n"
"\n"
"Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки "
"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі повинен "
"буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення "
-"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї теки.\n"
+"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї "
+"теки.\n"
"У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих "
-"зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію про "
-"зустрічі, як зайнятий час.\n"
-"Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому що не "
-"відомо хто візьме участь у цих подіях."
+"зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію "
+"про зустрічі, як зайнятий час.\n"
+"Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому що "
+"не відомо хто візьме участь у цих подіях."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -8102,23 +7901,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
-"Ви налаштували цю теку на збереження інформації що стосується роботи в групі, "
-"та ввімкнуто параметр конфігурації, що вказує сховати групові теки. Це означає, "
-"що тека зникне відразу після закриття діалогового вікна. Щоб побачити цю теку "
-"(для повторного видалення цієї теки) потрібно буде тимчасово заборонити "
-"приховування групових тек."
+"Ви налаштували цю теку на збереження інформації що стосується роботи в "
+"групі, та ввімкнуто параметр конфігурації, що вказує сховати групові теки. "
+"Це означає, що тека зникне відразу після закриття діалогового вікна. Щоб "
+"побачити цю теку (для повторного видалення цієї теки) потрібно буде "
+"тимчасово заборонити приховування групових тек."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8187,11 +7986,13 @@ msgstr "Помилка при отриманні інформації про т
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Індекс листів \"%1\" здається з невідомої версії KMail (%2).\n"
-"Цей індекс може бути створено заново, але деяка інформація, включаючи прапорці "
-"статусу може бути втрачена. Хочете понизити версію вашого файла індексу?"
+"Цей індекс може бути створено заново, але деяка інформація, включаючи "
+"прапорці статусу може бути втрачена. Хочете понизити версію вашого файла "
+"індексу?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
@@ -8216,11 +8017,11 @@ msgstr "Помилка відкриття %1. Тека відсутня."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"Помилка при відкритті %1. Або це не правильна тека в форматі maildir, або у вас "
-"не вистачає прав доступу."
+"Помилка при відкритті %1. Або це не правильна тека в форматі maildir, або у "
+"вас не вистачає прав доступу."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8263,21 +8064,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Схоже, що файл індексу для теки \"%2\" застарів. Для запобігання пошкодження "
-"повідомлень індекс буде перебудовано. В результаті чого видалені повідомлення "
-"можуть знову з'явитися, а позначки стану повідомлень можуть загубитися.</p>"
-"<p>Будь ласка прочитайте відповідну статтю у <a href=\"%1\">"
-"розділі FAQ довідки по KMail</a> для отримання інформації потрібної для того, "
-"щоб запобігти цій проблемі у майбутньому.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Схоже, що файл індексу для теки \"%2\" застарів. Для запобігання "
+"пошкодження повідомлень індекс буде перебудовано. В результаті чого видалені "
+"повідомлення можуть знову з'явитися, а позначки стану повідомлень можуть "
+"загубитися.</p><p>Будь ласка прочитайте відповідну статтю у <a href="
+"\"%1\">розділі FAQ довідки по KMail</a> для отримання інформації потрібної "
+"для того, щоб запобігти цій проблемі у майбутньому.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8340,7 +8138,7 @@ msgstr ""
"\"%1\" не схожий на теку.\n"
"Будь ласка, пересуньте цей файл кудись."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8348,7 +8146,7 @@ msgstr ""
"Права доступу до теки \"%1\" неправильні.\n"
"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8359,15 +8157,15 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Не вдалося створити теку"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8464,13 +8262,13 @@ msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку <b>"
-"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки тут, "
-"то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> "
+"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
+"тут, то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8487,16 +8285,16 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>"
-", тому що вже існує тека з такою самою назваю.</qt>"
+"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>, тому що вже існує "
+"тека з такою самою назваю.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>"
-", тому що вона себе не цілком скопіювала.</qt>"
+"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>, тому що вона себе не "
+"цілком скопіювала.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
@@ -8611,17 +8409,17 @@ msgstr "%1 Тека тільки для читання."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибране повідомлення?"
-"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>\n"
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані повідомлення?"
-"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>\n"
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних повідомлень?"
-"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибране повідомлення?<br>Якщо їх видалити, "
+"то їх не можна буде відновити.</qt>\n"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані повідомлення?<br>Якщо їх видалити, "
+"то їх не можна буде відновити.</qt>\n"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних повідомлень?<br>Якщо їх видалити, "
+"то їх не можна буде відновити.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8673,132 +8471,131 @@ msgstr ""
"Помилка зміни %1\n"
"(Можливо нема вільного місця на диску)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Запит підпису сертифіката"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr ""
"Будь ласка, створіть з долучення сертифікат і поверніть до відправника."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail працює в автономному режимі; всі мережні дії не доступні"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail працює в мережі; всі мережні дії доступні"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail працює в автономному режимі. Що робити далі?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Працювати в мережі"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Працювати автономно"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вхідних повідомлень."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "вихідні"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вихідних повідомлень."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "відіслані"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл відісланих повідомлень."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "смітник"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл смітника."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "чернетки"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку чернеток."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "шаблони"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку шаблонів."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Останній пошук"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Тека <i>%4</i> вже існує. Програма %1 зараз використовує теку <i>%5</i> "
-"для власних повідомлень."
-"<p>%2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку, втім можна перезаписати будь "
-"які з існуючих файлів з тим самим ім'ям у <i>%7</i>."
-"<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></qt>"
+"для власних повідомлень.<p>%2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку, "
+"втім можна перезаписати будь які з існуючих файлів з тим самим ім'ям у <i>"
+"%7</i>.<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></"
+"qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Тека <i>%4</i> вже існує. Програма %1 зараз використовує теку <i>%5</i> "
"для власних повідомлень. %2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку."
"<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Пересунути файли з поштою?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8809,11 +8606,11 @@ msgstr ""
"Помилка:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистити смітник"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Ви дійсно хочете очистити смітники на всіх рахунках?"
@@ -8889,8 +8686,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Надійшла нова пошта</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8930,11 +8726,11 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити теку смітник
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете пересунути всі повідомлення з теки <b>%1</b> "
-"в смітник?</qt>"
+"<qt>Ви дійсно хочете пересунути всі повідомлення з теки <b>%1</b> в смітник?"
+"</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8958,11 +8754,11 @@ msgstr "Видалити пошук"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете видалити пошук <b>%1</b>? "
-"<br>Повідомлення, що показуються, будуть доступні в їх оригінальних теках.</qt>"
+"<qt>Ви дійсно хочете видалити пошук <b>%1</b>? <br>Повідомлення, що "
+"показуються, будуть доступні в їх оригінальних теках.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8974,37 +8770,38 @@ msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню те
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню теку <b>%1</b> "
-"та всі її підтеки? Вони можуть бути не порожніми, та їх буде видалено разом з "
-"їх змістом?"
-"<p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а "
-"видалені назавжди.</qt>"
+"<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню теку <b>%1</b> та всі її підтеки? Вони "
+"можуть бути не порожніми, та їх буде видалено разом з їх змістом?<p><b>Увага:"
+"</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а видалені "
+"назавжди.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити теку <b>%1</b> разом з її вмістом?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете видалити теку <b>%1</b> та всі підтеки, разом з їх "
-"змістом? "
-"<p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а "
-"видалені назавжди.</qt>"
+"змістом? <p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці "
+"Смітника, а видалені назавжди.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Видалено"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -9020,12 +8817,13 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вилучити всі застаріл
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним до \"спаму\" та збільшує "
-"ймовірність використання інших присутніх та відомих послаблень безпеки."
+"Використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним до \"спаму\" та "
+"збільшує ймовірність використання інших присутніх та відомих послаблень "
+"безпеки."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -9038,12 +8836,12 @@ msgstr "Вживати HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Завантаження зовнішніх посилань для html листів зробить вас більш незахищеним "
-"до \"спаму\" та збільшує ймовірність використання інших присутніх та відомих "
-"послаблень безпеки."
+"Завантаження зовнішніх посилань для html листів зробить вас більш "
+"незахищеним до \"спаму\" та збільшує ймовірність використання інших "
+"присутніх та відомих послаблень безпеки."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -9059,8 +8857,8 @@ msgstr "Фільтр за списком розсилки %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"Можливості KMail по відсиланню повідомлень \"Мене немає\" залежать від "
@@ -9083,7 +8881,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити переглядах журналу GnuPG (kwatchgnupg). Будь ласка, "
"перевірте чи все встановлено правильно."
@@ -9407,8 +9206,7 @@ msgstr "&Зберегти долучення..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Застос&увати всі фільтри"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "За&стосувати фільтр"
@@ -9521,7 +9319,6 @@ msgstr "Наступне н&епрочитане повідомлення"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "Попередн&є повідомлення"
@@ -9569,8 +9366,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Прокрутити поточне повідомлення вниз. Якщо це кінець повідомлення, перейти до "
-"наступного."
+"Прокрутити поточне повідомлення вниз. Якщо це кінець повідомлення, перейти "
+"до наступного."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9662,21 +9459,21 @@ msgstr " Ініціалізація..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
-"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою "
+"надати інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n"
@@ -9686,34 +9483,34 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
"яке потрібно надіслати більш ніж на одну адресу.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
-"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою "
+"надати інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
"але зворотної адреси не вказано.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
-"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою "
+"надати інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9722,8 +9519,8 @@ msgstr ""
"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
"але зворотна адреса не збігається з адресою на яку потрібно відіслати "
"сповіщення.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
-"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою "
+"надати інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9742,23 +9539,23 @@ msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
-"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" містить обов'язковий, невідомий "
-"параметр"
+"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" містить обов'язковий, "
+"невідомий параметр"
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "Квитанція: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Долучення: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Це долучення було вилучено."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Долучення «%1» було вилучено."
@@ -9806,45 +9603,38 @@ msgstr "Властивості розділу повідомлення"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>Тип MIME</em> файла:</p>"
-"<p>у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що тип "
-"файла визначається автоматично. Але іноді, %1 може помилково визначати тип. "
-"Саме тоді ви можете виправити його.</p></qt>"
+"<qt><p><em>Тип MIME</em> файла:</p><p>у більшості випадків, вам не потрібно "
+"змінювати цей параметр, тому що тип файла визначається автоматично. Але "
+"іноді, %1 може помилково визначати тип. Саме тоді ви можете виправити його.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Розмір долучення:</p>"
-"<p>іноді, %1 відображає приблизний розмір, тому що обчислення точного розміру "
-"може зайняти занадто багато часу. У цьому випадку, до рядка з розміром розділу "
-"буде додано \"(прибл.)\".</p></qt>"
+"<qt><p>Розмір долучення:</p><p>іноді, %1 відображає приблизний розмір, тому "
+"що обчислення точного розміру може зайняти занадто багато часу. У цьому "
+"випадку, до рядка з розміром розділу буде додано \"(прибл.)\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Назва файла для долучення:</p>"
-"<p>хоча типове значення цього параметра - є назва долученого файла, але сам "
-"параметр не є назвою файла, який долучено. Скоріше, це значення пропонує назву "
-"файла для поштової програми під час збереження цього розділу на диск.</p></qt>"
+"<qt><p>Назва файла для долучення:</p><p>хоча типове значення цього параметра "
+"- є назва долученого файла, але сам параметр не є назвою файла, який "
+"долучено. Скоріше, це значення пропонує назву файла для поштової програми "
+"під час збереження цього розділу на диск.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9852,17 +9642,15 @@ msgstr "&Опис:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Опис розділу повідомлення:</p>"
-"<p>Це просто якась загальна інформація про розділ, як тема для повідомлення. "
-"Більшість поштових програм відображають цю інформацію в перегляді повідомлення, "
-"разом з піктограмою долучення.</p></qt>"
+"<qt><p>Опис розділу повідомлення:</p><p>Це просто якась загальна інформація "
+"про розділ, як тема для повідомлення. Більшість поштових програм "
+"відображають цю інформацію в перегляді повідомлення, разом з піктограмою "
+"долучення.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9870,23 +9658,20 @@ msgstr "&Кодування:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кодування розділу повідомлення:</p> "
-"<p>у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що %1 "
-"типово використовує найкраще кодування в залежності від MIME типу. Але іноді "
-"можна значно зменшити розмір повідомлення. Напр. якщо файл PostScript не "
-"містить двійкових даних, а містить тільки латинський текст, то вибір "
-"\"quoted-printable\" замість типового \"base64\" зменшить розмір повідомлення "
-"до 25%.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Кодування розділу повідомлення:</p> <p>у більшості випадків, вам не "
+"потрібно змінювати цей параметр, тому що %1 типово використовує найкраще "
+"кодування в залежності від MIME типу. Але іноді можна значно зменшити розмір "
+"повідомлення. Напр. якщо файл PostScript не містить двійкових даних, а "
+"містить тільки латинський текст, то вибір \"quoted-printable\" замість "
+"типового \"base64\" зменшить розмір повідомлення до 25%.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9894,20 +9679,17 @@ msgstr "Запропонувати &автоматичний перегляд"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо бажаєте запропонувати одержувачу автоматичний перегляд (перегляд в тілі "
-"повідомлення) цього розділу повідомлення при перегляді, замість піктограми, то "
-"ввімкніть цей параметр.</p>"
-"<p>Технічно, це робиться зміною значення заголовку <em>Content-Disposition</em> "
-"на \"inline\" замість типового значення \"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Якщо бажаєте запропонувати одержувачу автоматичний перегляд (перегляд "
+"в тілі повідомлення) цього розділу повідомлення при перегляді, замість "
+"піктограми, то ввімкніть цей параметр.</p><p>Технічно, це робиться зміною "
+"значення заголовку <em>Content-Disposition</em> на \"inline\" замість "
+"типового значення \"attachment\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9915,14 +9697,12 @@ msgstr "&Підписати розділ повідомлення"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення.</p>"
-"<p>Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного "
+"<qt><p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення.</"
+"p><p>Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного "
"профілю.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
@@ -9931,13 +9711,12 @@ msgstr "З&ашифрувати розділ повідомлення"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте зашифрувати цей розділ повідомлення.</p>"
-"<p>Розділ буде зашифровано для одержувачів цього повідомлення</p></qt>"
+"<qt><p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте зашифрувати цей розділ "
+"повідомлення.</p><p>Розділ буде зашифровано для одержувачів цього "
+"повідомлення</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9951,18 +9730,14 @@ msgstr "Фільтр POP"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
"На вашому POP рахунку <b>%1</b> знайдені повідомлення, що підпадають під дію "
-"фільтру."
-"<p>Розмір цих повідомлень перевищує поточне обмеження на максимальний розмір "
-"повідомлень для цього рахунку."
-"<br>Ви можете визначити, що робити з цими повідомленнями, натиснувши відповідну "
-"кнопку."
+"фільтру.<p>Розмір цих повідомлень перевищує поточне обмеження на "
+"максимальний розмір повідомлень для цього рахунку.<br>Ви можете визначити, "
+"що робити з цими повідомленнями, натиснувши відповідну кнопку."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10215,40 +9990,39 @@ msgstr "Поштовий клієнт для TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Отримання вмісту тек</h2>"
-"<p>Зачекайте, будь ласка . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Отримання вмісту тек</h2><p>Зачекайте, будь "
+"ласка . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономний режим</h2>"
-"<p>KMail працює в автономному режимі. Натисніть <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"тут</a>, щоб з'єднатись з мережею . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономний режим</h2><p>KMail працює в "
+"автономному режимі. Натисніть <a href=\"kmail:goOnline\">тут</a>, щоб "
+"з'єднатись з мережею . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10256,18 +10030,16 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> "
-"<p>KMail - це поштовий клієнт для TDE. Його було розроблено в повній "
-"відповідності до стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF=\"%2\">документації</A>"
-"</li>\n"
+"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> <p>KMail - "
+"це поштовий клієнт для TDE. Його було розроблено в повній відповідності до "
+"стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF="
+"\"%2\">документації</A></li>\n"
"<li><A HREF=\"%3\">Домашня сторінка KMail</A> пропонує інформацію про нові "
"версії KMail </li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є TDE "
-"%5):</p>"
-"<ul>\n"
+"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є TDE %5):"
+"</p><ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n"
@@ -10275,22 +10047,20 @@ msgstr ""
"<p style=\"margin-bottom: 0px\">&nbsp; &nbsp; Команда розробників KMail</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню "
-"Параметри-&gt;Налаштування KMail.\n"
-"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти та "
-"для відправлення пошти.</p>\n"
+"<p>Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню Параметри-&gt;"
+"Налаштування KMail.\n"
+"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти "
+"та для відправлення пошти.</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
@@ -10329,7 +10099,8 @@ msgstr "Переглянути долучення: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символ.]\n"
@@ -10358,12 +10129,14 @@ msgstr "Відкрити долучення?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10384,6 +10157,58 @@ msgstr "(задовольняти будь-якому з наступного)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(задовольняти всім наступним)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Читати"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Старе"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Видалено"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "З відповіддю"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Перенаправлене"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "У черзі"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Відіслане"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Переглянуте"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Проігнороване"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Не спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Завдання"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Має долучення"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Завершити повідомлення"
@@ -10461,21 +10286,21 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Помилка при пересуванні відісланого повідомлення \"%1\" з теки \"вихідні\" до "
-"теки \"відіслані\".\n"
+"Помилка при пересуванні відісланого повідомлення \"%1\" з теки \"вихідні\" "
+"до теки \"відіслані\".\n"
"Можливі причини цього це нестача місця на диску або відсутність дозволів на "
"запис. Спробуйте виправити проблему та пересунути повідомлення вручну."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Неможливо відсилати повідомлення не вказавши адресу відправника.\n"
"Вкажіть адресу електронної пошти для профілю \"%1\" у розділі Профілі вікна "
@@ -10505,8 +10330,8 @@ msgstr "Запуск процесу відсилання..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
"Ви хочете надіслати всю пошту в черзі через незашифрований транспорт. "
"Продовжити? "
@@ -10533,15 +10358,17 @@ msgstr "Помилка відсилання (деяких) повідомлен
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Відсилання перервано:\n"
"%1\n"
-"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите "
-"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n"
+"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або "
+"виправите помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки "
+"\"вихідні\".\n"
"Було використано транспортний протокол:\n"
" %2"
@@ -10551,21 +10378,17 @@ msgstr "Відсилання перервано."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Помилка відсилання:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або "
-"виправите помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки "
-"\"вихідні\".</p>"
-"<p>Було використано транспортний протокол: %2</p> "
-"<p>Продовжити відсилання повідомлень, що залишились?</p>"
+"<p>Помилка відсилання:</p><p>%1</p><p>Це повідомлення залишиться у теці "
+"\"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите помилку (напр. невірна адреса) "
+"або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".</p><p>Було використано "
+"транспортний протокол: %2</p> <p>Продовжити відсилання повідомлень, що "
+"залишились?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10583,15 +10406,17 @@ msgstr "Прип&инити відсилання"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Помилка відсилання:\n"
"%1\n"
-"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите "
-"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n"
+"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або "
+"виправите помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки "
+"\"вихідні\".\n"
"Було використано транспортний протокол:\n"
" %2"
@@ -10628,33 +10453,34 @@ msgstr "Програма sendmail завершилась аварійно."
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
-"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для доступу до цього SMTP сервера."
+"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для доступу до цього SMTP "
+"сервера."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Запуск більше одного "
-"зразка %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не "
-"впевнені, що вона зараз не виконується."
+"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Запуск більше "
+"одного зразка %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, "
+"якщо не впевнені, що вона зараз не виконується."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Одночасний запуск %1 "
-"та %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не "
+"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Одночасний запуск "
+"%1 та %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не "
"впевнені, що %1 зараз не виконується."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 вже виконується на %2. Запуск більше одного зразка %1 може призвести до "
"втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не впевнені, що вона зараз не "
@@ -10662,13 +10488,13 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 вже виконується на %3. Одночасний запуск %1 та %2 може призвести до втрати "
-"пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не впевнені, що %1 зараз не виконується "
-"на %3."
+"%1 вже виконується на %3. Одночасний запуск %1 та %2 може призвести до "
+"втрати пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не впевнені, що %1 зараз не "
+"виконується на %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10679,6 +10505,10 @@ msgstr "Запустити %1"
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Нові повідомлення у"
@@ -10706,15 +10536,17 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet недоступний. Наполегливо рекомендується вживати TDEWallet для "
"керування вашими паролями.\n"
"Хоча, замість TDEWallet, KMail може зберігати пароль у своєму файлі "
"конфігурації. Пароль зберігається у затемненому форматі, але цей формат не "
-"можна назвати захищеним від розшифрування у разі отримання файла конфігурації.\n"
+"можна назвати захищеним від розшифрування у разі отримання файла "
+"конфігурації.\n"
"Чи зберігати пароль для рахунку \"%1\" у файлі конфігурації?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10793,11 +10625,12 @@ msgstr "Сервер вимага&є автентифікації"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ваш SMTP сервер вимагає авторизації перед тим як "
-"почати приймати пошту. Це зветься \"Авторизований SMTP\" або скорочено ASTMP."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ваш SMTP сервер вимагає авторизації перед тим "
+"як почати приймати пошту. Це зветься \"Авторизований SMTP\" або скорочено "
+"ASTMP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10817,15 +10650,14 @@ msgstr "Відси&лати нетипову назву вузла на серв
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail відсилати не типову назву вузла на "
-"сервер."
-"<p>Це може стати в нагоді, якщо системну назву вашого комп'ютера встановлено "
-"неправильно, або, якщо потрібно сховати справжню назву комп'ютера."
+"сервер.<p>Це може стати в нагоді, якщо системну назву вашого комп'ютера "
+"встановлено неправильно, або, якщо потрібно сховати справжню назву "
+"комп'ютера."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10854,8 +10686,8 @@ msgstr "Дозволено тільки локальні файли."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Поле вузла не може бути порожнім. Будь ласка, введіть назву або адресу IP "
"сервера SMTP."
@@ -10870,10 +10702,10 @@ msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -11096,35 +10928,27 @@ msgstr "Редагувати п&овідомлення"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Не вдається правильно структурувати інформацію повернуту втулком шифрування; "
-"втулок мабуть пошкоджено.</p>"
-"<p>Будь ласка, зверніться до системного адміністратора.</p></qt>"
+"<qt><p>Не вдається правильно структурувати інформацію повернуту втулком "
+"шифрування; втулок мабуть пошкоджено.</p><p>Будь ласка, зверніться до "
+"системного адміністратора.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP завершився "
-"невдало.</p>"
-"<p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні Параметри->"
-"Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li>"
-"<li><em>або</em> налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Профіль -> "
-"вкладка Додатково.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP "
+"завершився невдало.</p><p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:</"
+"p><ul><li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні Параметри-"
+">Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li><li><em>або</em> "
+"налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Профіль -> вкладка Додатково.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11136,8 +10960,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-encrypt\". Будь ласка, повідомте "
"розробників про цю помилку."
@@ -11156,16 +10980,16 @@ msgstr "Помилка шифрування Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-encrypt\" не "
"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"OpenPGP формат шифрування повідомлень в тілі повідомлення не підтримує "
@@ -11213,8 +11037,8 @@ msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень відісланих "
-"до них.\n"
+"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень "
+"відісланих до них.\n"
"Підписати це повідомлення?"
#: messagecomposer.cpp:804
@@ -11240,7 +11064,8 @@ msgid ""
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Деякі частини повідомлення не будуть підписані.\n"
-"Відсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила листування.\n"
+"Відсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила "
+"листування.\n"
"Підписати всі частини?"
#: messagecomposer.cpp:827
@@ -11279,8 +11104,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
@@ -11308,8 +11133,8 @@ msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з шифрування повідомлень відісланих до "
-"них.\n"
+"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з шифрування повідомлень відісланих "
+"до них.\n"
"Підписати це повідомлення?"
#: messagecomposer.cpp:909
@@ -11318,11 +11143,12 @@ msgstr "&Не зашифровувати"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, але "
-"для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають "
+"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, "
+"але для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають "
"довіру."
#: messagecomposer.cpp:930
@@ -11332,12 +11158,13 @@ msgstr "Відіслати незашифрованим?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Деякі частини повідомлення не будуть зашифровані.\n"
-"Відсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n"
+"Відсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила "
+"листування.\n"
"Зашифрувати всі частини?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11359,64 +11186,58 @@ msgstr "&Зашифровувати всі частини"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Попередження про незашифроване повідомлення"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Помилка: втулок не повернув даних.</p>"
-"<p>Будь ласка, повідомте про цю помилку:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Помилка: втулок не повернув даних.</p><p>Будь ласка, повідомте про цю "
+"помилку:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не всі символи підпадають до даного кодування."
-"<br>"
-"<br>Відіслати повідомлення попри все?</qt>"
+"<qt>Не всі символи підпадають до даного кодування.<br><br>Відіслати "
+"повідомлення попри все?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Деякі символи буде втрачено"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Втратити символи"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Змінити кодування"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не "
-"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, "
-"надішліть звіт про помилку."
+"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
+"ласка, надішліть звіт про помилку."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не "
-"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, "
-"надішліть звіт про помилку."
+"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
+"ласка, надішліть звіт про помилку."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
@@ -11424,28 +11245,30 @@ msgstr ""
"Помилка підписування. Будь ласка, переконайтеся, що програму gpg-agent "
"запущено."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Це повідомлення неможливо зашифрувати через те, що вибраний втулок, здається, "
-"не підтримує шифрування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
-"ласка, надішліть звіт про помилку."
+"Це повідомлення неможливо зашифрувати через те, що вибраний втулок, "
+"здається, не підтримує шифрування. Така ситуація не повинна ніколи "
+"траплятися, будь ласка, надішліть звіт про помилку."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Це повідомлення неможливо зашифрувати та підписати через те, що вибраний "
"втулок, здається, не підтримує об'єднане шифрування та підписування. Така "
-"ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, надішліть звіт про помилку."
+"ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, надішліть звіт про "
+"помилку."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11466,16 +11289,16 @@ msgstr "Тип по&штової скриньки:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Виберіть чи потрібно зберігати повідомлення у цій теці як одне повідомлення - "
-"один файл (maildir), чи всі повідомлення у одному великому файлі (mbox). "
+"Виберіть чи потрібно зберігати повідомлення у цій теці як одне повідомлення "
+"- один файл (maildir), чи всі повідомлення у одному великому файлі (mbox). "
"Типово, KMail використовує перший формат зберігання повідомлень, і його "
-"потрібно змінювати тільки у дуже рідких випадках. Якщо не впевнені, залиште як "
-"є."
+"потрібно змінювати тільки у дуже рідких випадках. Якщо не впевнені, залиште "
+"як є."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11484,12 +11307,13 @@ msgstr "&Тека містить:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Виберіть чи в новій теці будуть зберігатися звичайні листи, чи вона призначена "
-"для зберігання інформації для роботи в групі (такої як завдання чи нотатки). "
-"Типове значення - зберігання листів. Якщо не впевнені, залиште як є."
+"Виберіть чи в новій теці будуть зберігатися звичайні листи, чи вона "
+"призначена для зберігання інформації для роботи в групі (такої як завдання "
+"чи нотатки). Типове значення - зберігання листів. Якщо не впевнені, залиште "
+"як є."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11527,8 +11351,7 @@ msgstr "Відмінні результати для підписів"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Механізм шифрування не повернув звичайного тексту."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Стан: "
@@ -11557,11 +11380,11 @@ msgstr "Було знайдено втулок %1."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
-"Повідомлення підписане, але чинність підпису неможливо перевірити.<br />"
-"Причина: %1"
+"Повідомлення підписане, але чинність підпису неможливо перевірити.<br /"
+">Причина: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11595,28 +11418,28 @@ msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифру
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі може містити зовнішні посилання "
-"на зображення та ін. З міркувань безпеки та збереження особистих даних зовнішні "
-"посилання не завантажуються. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам листа, то "
-"можете ввімкнути завантаження зовнішніх посилань цього повідомлення клацнувши "
-"<a href=\"kmail:loadExternal\">тут</a>."
+"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі може містити зовнішні "
+"посилання на зображення та ін. З міркувань безпеки та збереження особистих "
+"даних зовнішні посилання не завантажуються. Якщо ви довіряєте тому, хто "
+"надіслав вам листа, то можете ввімкнути завантаження зовнішніх посилань "
+"цього повідомлення клацнувши <a href=\"kmail:loadExternal\">тут</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі. З міркувань безпеки "
-"відображається тільки сирий HTML код. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам "
-"листа, то можете ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення клацнувши <a "
-"href=\"kmail:showHTML\">тут</a>."
+"відображається тільки сирий HTML код. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав "
+"вам листа, то можете ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення "
+"клацнувши <a href=\"kmail:showHTML\">тут</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11872,8 +11695,8 @@ msgstr "збережено: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Електронна адреса, що збережена у %1, та використана для підписування, "
"відсутня, тому неможливо порівняти її з адресою відправника %2."
@@ -11991,13 +11814,14 @@ msgstr "Повідомлення про помилку Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Ваш сервер POP3 (рахунок: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда потрібна, "
-"щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n"
+"Ваш сервер POP3 (рахунок: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда "
+"потрібна, щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n"
"Отже можливість залишати листи на сервері буде працювати неправильно."
#: popaccount.cpp:752
@@ -12020,7 +11844,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6 (%7 KБ залишається на "
"сервері)."
@@ -12039,1867 +11864,15 @@ msgstr "Невірна відповідь від сервера"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Перепрошую, але ваш сервер не підтримує команду TOP. Таким чином неможливо "
"вибрати заголовки великих листів, перед тим, як завантажити їх."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перехід"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Тека"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "П&овідомлення"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Особлива відповідь"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Переслати"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Пенал HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Підписування"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Автоматично &підписувати повідомлення"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
-"підписані. Звісно можливо вимикати підписування для кожного повідомлення "
-"окремо."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифрування"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, то повідомлення файл буде зашифровано не тільки "
-"відкритим ключем адресата, а і вашим ключем. Це дозволить вам розшифрувати "
-"повідомлення/файл пізніше. Загалом це гарна ідея."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Показувати пі&дписаний/зашифрований текст його після створення"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, підписаний/зашифрований текст буде відображено в "
-"окремому вікні, що дозволить дізнатися, як він виглядатиме перед його "
-"відсиланням. Це потрібно для перевірки роботи системи шифрування."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Зберігати повідомлення зашифрованими</h1>\n"
-"Якщо ввімкнено, відіслані повідомлення будуть зберігатися зашифрованими (у "
-"такому ж вигляді як їх було відіслано). Вмикання цього параметра не "
-"рекомендовано тому, що ви не зможете прочитати повідомлення після того, як "
-"сертифікат застаріє.\n"
-"<p>\n"
-"Проте, можуть існувати локальні правила, які вимагають вимкнення цього "
-"параметра. Якщо у вас є сумніви, то спитайте у вашого адміністратора.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &для схвалення"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, програма завжди буде надавати список відкритих "
-"ключів, з яких можна буде вибрати ключ для шифрування. Якщо цей параметр "
-"вимкнено, то вікно зі списком ключів буде з'являтися тільки, якщо не вдалося "
-"знайти відповідний ключ або знайдено декілька відповідних ключів."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Авто&матично шифрувати повідомлення, якщо можливо"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
-"зашифровані, якщо шифрування можливе та вимагається. Звісно можливо вимикати "
-"автоматичне шифрування для кожного повідомлення окремо."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Ніколи не підписувати/шифрувати при з&береженні чернетки"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Як це працює."
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Кому: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "Копія: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Універсальний"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Відповідь"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Відповідь всім"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Пересилання"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Скороч&ення:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Тип шаблону:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Властивості теки"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Тека містить список розсилки"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Адреса списку:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Звичайне:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Непрочитане:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Вилучення застарілих повідомлень"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Вилу&чати через:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Влучити застарілі &прочитані повідомлення"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Вилучати ч&ерез:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Вилучити застарілі &непрочитані повідомлення"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "День(ів)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Тиждень(нів)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Місяць(ів)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "П&рофіль відправника:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Формат зберігання:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "Сп&исок відображає:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Перевіряти сертифікати вживаючи CAC"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть перевірятися на наявність у списках "
-"анулювання сертифікатів (САС)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Вживати миттєву перевірку сертифікатів (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть миттєво перевірятися через протокол "
-"OCSP (Online Certificates Status Protocol). Заповніть поле адреси "
-"OCSP-відповідача нижче."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Миттєва перевірка сертифікатів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "Адреса OCSP-відповідача:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів "
-"(OCSP-відповідача). Типово адреса починається з http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Підпис OCSP-відповідача:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ігнорувати службову адресу (URL) сертифікатів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Не перевіряти правила сертифікатів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Типово GnuPG використовує файл ~/.gnupg/policies.txt для перевірки чи дозволені "
-"правила сертифікатів. Якщо цей параметр ввімкнено, правила не перевіряються."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Ніколи не довідуватися у САС"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то S/MIME сертифікати ніколи не будуть шукатися у списках "
-"анулювання сертифікатів."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Діставати сертифікати джерела, яких не вистачає"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то сертифікати джерела, яких не вистачає, будуть діставатися "
-"при потребі (це стосується до обох методів перевірки, САС та OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP запити"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Не робити будь яких HTTP запитів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Повністю вимикає вживання HTTP для S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Вживати цей проксі для HTTP запитів: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Вживати системний проксі:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то для всіх HTTP запитів буде використовуватися HTTP проксі "
-"вказаний праворуч (це значення визначається змінною оточення http_proxy)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Введіть тут адресу вашого HTTP проксі, який буде використовуватися для всіх "
-"HTTP запитів, що стосуються S/MIME. Синтаксис: вузол:порт, наприклад, "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ігнорувати HTTP-адреси для САС вказані в сертифікатах"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з "
-"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), "
-"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у "
-"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при "
-"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати HTTP "
-"протокол, будуть проігноровані."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP запити"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Не робити будь яких LDAP запитів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Повністю вимикає вживання LDAP для S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ігнорувати LDAP-адреси для САС вказані в сертифікатах"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з "
-"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), "
-"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у "
-"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при "
-"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати LDAP "
-"протокол, будуть проігноровані."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Основний вузол для LDAP запитів:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Вказування LDAP сервера змусить спочатку робити всі LDAP запити до цього "
-"сервера. Більш точно, цей параметр змушує заміняти назву вузла та порт вказані "
-"у LDAP адресі (URL) та вказані тут назва вузла та порт будуть вживатись, якщо "
-"назва вузла та порт відсутні у LDAP адресі (URL). Інші LDAP сервери будуть "
-"вжиті тільки, якщо з'єднання до \"посередника\" зазнало невдачі.\n"
-"Синтаксис: \"ВУЗОЛ\" або \"ВУЗОЛ:ПОРТ\". Якщо ПОРТ не вказано, то буде "
-"використано порт №389 (стандартний LDAP порт)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додати"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Скинути налаштування шрифту"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Підказки"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Змінні"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Метод вводу змінних"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Роздільник:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Налаштування шаблонів"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Відповіді відправнику"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Відповідь всім / Відповідь до списку"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Пересилання повідомлення"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Попереджувати при спробі відіслати &непідписане повідомлення"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Відмітьте, щоб отримувати попередження при спробі відіслати непідписане "
-"повідомлення."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення</h1>\n"
-"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, що "
-"повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n"
-"<p>Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
-"параметр.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "Поперед&жати при відсиланні незашифрованих повідомлень"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Увімкніть, щоб вас попереджали, коли відсилаються незашифровані повідомлення."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати при відсиланні незашифрованих повідомлень</h1>\n"
-"Якщо ввімкнено, то вас будуть попереджати кожний раз при відсиланні "
-"незашифрованих повідомлень або повідомлень з незашифрованими частинами.\n"
-"<p>\n"
-"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей параметр.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Попереджати якщо адреси ад&ресата немає у сертифікаті"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Відмітьте, щоб вас попереджали, якщо адреси немає у сертифікаті"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати якщо електронної адреси адресата немає у сертифікаті</h1>\n"
-"Якщо ввімкнено, то буде виникати попередження, якщо електронної адреси адресата "
-"немає у сертифікаті, що використовується для шифрування.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендується залишити цей параметр ввімкненою для максимальної безпеки.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"&Попереджати якщо сертифікати/ключі скоро застаріють (вкажіть час нижче)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Для підписування"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Для шифрування"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " днів"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Виберіть кількість днів"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати якщо сертифікат для підписування втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для підписування "
-"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для шифрування "
-"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати, якщо сертифікат в низці втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів на протязі якої всі сертифікати у низці "
-"повинні бути дійсними, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати якщо сертифікат гаранта сертифіката втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат гаранта "
-"сертифіката повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати якщо кореневий сертифікат втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких кореневий повинен бути "
-"чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Для кореневих сертифікатів:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Для проміжних сертифікатів гаранта:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Для сертифікатів/ключів користувачів:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Ввімкнути знову всі \"більше не питати\" попередження"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Текст шаблону"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Скорочення шаблону"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Тип шаблону"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Відсилати пошту з черги при перевірці пошти"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Виберіть чи бажано щоб KMail автоматично відсилала всі повідомлення з теки "
-"вихідні при ручній перевірці пошти або будь-якій перевірці пошити, чи бажано, "
-"щоб повідомлення не відсилалися автоматично.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки.</p> "
-"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Остання вибрана тека у діалоговому вікні вибирання тек."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Правила присутності у системному лотку"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Багатослівне сповіщення про надходження пошти"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то у сповіщення про нову пошту для кожної теки буде показано "
-"кількість нових повідомлень, що надійшли останнім часом. У протилежному "
-"випадку, ви побачите тільки просте повідомлення \"Надійшла нова пошта\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "В&кажіть редактор:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Використов&увати зовнішній редактор"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту "
-"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook "
-"не можуть отримати ваші відповіді, то спробуйте ввімкнути цей параметр."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Відсилати групові запрошення до в тілі листа"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту "
-"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook "
-"не можуть отримати ваші запрошення, то спробуйте ввімкнути цей параметр."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Коли ввімкнено, ви не будете бачити вікно редактора. Замість цього, всі "
-"запрошення будуть відсилатися автоматично. Якщо ви бажаєте переглядати "
-"повідомлення перед відсиланням, то ви можете вимкнути цей параметр. Однак, "
-"пам'ятайте, текст у редакторі буде в форматі i-календаря, та ви не повинні "
-"змінювати його вручну."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вмикання цього параметра уможливлює збереження даних з програм середовища "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook та KNotes).</p>"
-"<p>Якщо увімкнете цей параметр, то додатково потрібно вказати програмам, щоб "
-"вони використовували ресурси IMAP. Це можна зробити в Центрі керування TDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Взагалі немає причин бачити теки що містять IMAP ресурси. Але якщо їх "
-"потрібно бачити з якихсь причин, то це налаштовується тут.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть формат зберігання групових тек. "
-"<ul>"
-"<li>Типовий формат - це вживання стандартів ical (для тек з календарями) та "
-"vcard (для тек з адресними книгами). Цей формат дозволяє використовувати всі "
-"функції програм середовища Kontact.</li>"
-"<li>Формат Kolab XML використовує власну модель зберігання даних, яка більш "
-"схожа на модель, що вживається в Outlook. Цей формат надає більшу сумісність з "
-"Outlook, при вживанні сервера Kolab або сумісне з ним рішення.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вибір батьківської теки для тек з IMAP ресурсами.</p>"
-"<p>Типово, сервер Kolab встановлює батьківською текою IMAP теку \"вхідні\".</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Це Ід. рахунку, що містить теки IMAP ресурсів.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви бажаєте встановити назви у IMAP сховищі до назв у вашій мові, то "
-"виберіть одну з наявних мов.</p>"
-"<p> Будь ласка зауважте, що єдиної причиною зробити це - є сумісність з "
-"Microsoft Outlook. А взагалі, це дуже погана ідея, тому що унеможливлює зміну "
-"мови. </p>"
-"<p>Не встановлюйте, якщо у вас немає причини робити це.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Це значення використовується для того, щоб вирішити чи показати введення до "
-"KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Максимальна кількість з'єднань на кожний вузол"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Дозволяє обмежити кількість з'єднань окремого до вузла при перевірці нової "
-"пошти. Типове значення (0) - необмежена кількість з'єднань."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Цей параметр вмикає або вимикає рядок пошуку над списком повідомлень; його "
-"можна використовувати для швидкого знаходження інформації у списку повідомлень."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо можливо)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "&Автоматично вставляти підпис"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
-"повідомлень.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запам'ятати цю теку відісланих повідомлень для подальшого її використання у "
-"редакторі повідомлень."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запам'ятати ці налаштування відсилання пошти для подальшого їх використання у "
-"редакторі повідомлень."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
-"повідомлень.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook &#8482; могла зрозуміти назви "
-"долучень, що містять не латинські літери"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "&Автоматично запитувати за сповіщенням про долю листа"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Увімкніть, якщо ви бажаєте, щоб KMail запитувала на сповіщення про долю "
-"повідомлення для кожного відісланого листа.</p>"
-"<p>Вказане тут значення впливає тільки на типову поведінку програми, ви завжди "
-"матимете можливість ввімкнути чи вимкнути запит сповіщення для кожного окремого "
-"повідомлення у редакторі через пункт меню <em>Параметри</em>->&gt;<em>"
-"Запитати сповіщення про долю листа</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Вживати для автозавершення недавні адреси"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб недавно вжиті адреси з'являлись в "
-"списку автозавершення в полі адреси."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Інтервал автозбереження:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Редактор може автоматично створювати резервну копію тексту, який редагується в "
-"ньому. Інтервал часу між створеннями резервних копій вказується тут. Заборонити "
-"створення резервних копій можна встановивши значення, що дорівнює нулю."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Вставляти підпис перед цитованим текстом"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "&Заміняти відомий префікс на \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Заміняти відомий префікс на \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "В&живати кмітливе цитування"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Підпис застарів."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Тип вікна для вибору адрес"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Встановлює тип діалогового вікна для вибору адресатів для \"Кому\",\n"
-" \"Копія\" та \"Прихована копія\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Тип вікна для редагування адрес"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Встановлює тип діалогового вікна для редагування адресатів для \"Кому\",\n"
-" \"Копія\" та \"Прихована копія\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо можливо)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"В деяких листах електронної пошти, особливо в створених автоматично, не вказано "
-"кодування, яке потрібно використовувати для правильно відображення цих листів. "
-"У таких випадках буде вживатися запасне кодування, яке можна вказати тут. "
-"Встановіть кодування яке найуживаніше у частині світу в якій ви знаходитесь. "
-"Типове значення - це системне кодування."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Зміна значення з \"Автоматично\" змусить вживати вказане кодування для всіх "
-"листів електронної пошти, в незалежності від кодування вказаного в самих "
-"листах."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб в тексті повідомлення символьні посмішки, "
-"наприклад \":-)\", були замінені на піктограми."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр для показу різних рівнів цитування. Вимкніть, щоб "
-"сховати рівні."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Рівень автоматичного згортання:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Зменшити шрифт для цитат"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Показувати агента користувача у вишуканих заголовках"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником. Деякі "
-"сервери можуть бути налаштованими, щоб не приймати такі повідомлення, тому якщо "
-"виникнуть проблеми зі сповіщеннями про долю повідомлення, то вимкніть цей "
-"параметр."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Фрази було перетворено в шаблони"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Старі фрази було перетворено в шаблони"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Шаблон повідомлення для нового повідомлення"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Шаблон повідомлення відповіді"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Шаблон повідомлення відповіді всім"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Шаблон повідомлення пересилання"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Символи цитати"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 з %2 %3 вжито"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -14011,6 +11984,11 @@ msgstr "Додати як \"копія\""
msgid "Add as BCC"
msgstr "Додати як \"потайна копія\""
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -14026,10 +12004,10 @@ msgstr "Вибрані адресати"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
"Ви вибрали %n адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
"скоротіть вибір.\n"
@@ -14052,11 +12030,11 @@ msgstr "Скористатись діалоговим вікном для виб
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
-"Натискання цієї кнопки відкриває окреме діалогове вікно, де можна буде вибрати "
-"адресатів зі всіх наявних адрес."
+"Натискання цієї кнопки відкриває окреме діалогове вікно, де можна буде "
+"вибрати адресатів зі всіх наявних адрес."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -14158,13 +12136,22 @@ msgstr "більше ніж або дорівнює"
msgid " bytes"
msgstr " байтів"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " днів"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"Для виконання пошуку потрібно з сервера звантажити всі повідомлення, що у теці "
-"%1. Це може тривати досить довго. Продовжити виконання пошуку?"
+"Для виконання пошуку потрібно з сервера звантажити всі повідомлення, що у "
+"теці %1. Це може тривати досить довго. Продовжити виконання пошуку?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14317,16 +12304,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Збирання даних для рахунка \"%1\"...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Збирання даних для рахунка \"%1\"...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14345,10 +12328,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Вміст скрипту \"%1\":\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Вміст скрипту \"%1\":\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14371,20 +12352,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Функціональність Sieve:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Функціональність Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Немає особливої функціональності)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Наявні скрипти Sieve:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Наявні скрипти Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14464,12 +12441,12 @@ msgstr "Вживайте це поле для введення будь яког
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"Вживайте цей тип додавання для підпису, для того щоб вказати текстовий файл, що "
-"містить текст з підписом. Зміст цього файла буде зчитуватися кожен раз при "
-"створенні нового повідомлення або при додаванні підпису."
+"Вживайте цей тип додавання для підпису, для того щоб вказати текстовий файл, "
+"що містить текст з підписом. Зміст цього файла буде зчитуватися кожен раз "
+"при створенні нового повідомлення або при додаванні підпису."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -14485,23 +12462,28 @@ msgstr "Відкриває вказаний файл у текстовому р
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"Ви можете вказати будь яку команду. Вкажіть повний шлях до файла команди або "
"тільки назву файла в залежності від того, чи знаходиться цей файл у каталозі "
"вказаному в $PATH. KMail буде виконувати цю команду та вживати її вивід (до "
"стандартного виводу), як підпис при створенні нового листа. Загальновживані "
-"команди для цього механізму отримання підпису - це \"fortune\" або \"ksig "
-"-random\"."
+"команди для цього механізму отримання підпису - це \"fortune\" або \"ksig -"
+"random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "Вкажіть команд&у:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Новий елемент:"
@@ -14536,6 +12518,11 @@ msgstr "Додати групу"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати &до:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
@@ -14549,6 +12536,10 @@ msgstr "Редагувати групу"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Редагувати &групу..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
@@ -14586,9 +12577,9 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
@@ -14625,6 +12616,16 @@ msgstr "Не вмикати"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Неможливо вставити вміст у файл %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Кому: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Копія: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14654,61 +12655,52 @@ msgstr "Неможливо запустити програму каналу з
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>"
-"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>"
-"Вставити команду</i>.</p>"
-"<p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
-"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані).</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при "
+"створенні, відповіді та пересиланні повідомлень.</p><p>В шаблони повідомлень "
+"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
+"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
+"p><p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
+"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані).</p></"
+"qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>"
-"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>"
-"Вставити команду</i>.</p>"
-"<p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над "
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при "
+"створенні, відповіді та пересиланні повідомлень.</p><p>В шаблони повідомлень "
+"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
+"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
+"p><p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над "
"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони "
"вказані).</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>"
-"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>"
-"Вставити команду</i>.</p>"
-"<p>Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при "
+"створенні, відповіді та пересиланні повідомлень.</p><p>В шаблони повідомлень "
+"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
+"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
+"p><p>Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані).</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
@@ -14950,13 +12942,14 @@ msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
-"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат \"як є\""
+"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат \"як є"
+"\""
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""
-"Переслати в канал оригінальне повідомлення з заголовками і вставити результат "
-"\"як є\""
+"Переслати в канал оригінальне повідомлення з заголовками і вставити "
+"результат \"як є\""
#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
@@ -14968,6 +12961,10 @@ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і замінити його результатом"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Встановити позицію курсора"
@@ -15000,115 +12997,6 @@ msgstr "Увімкнути зневадження"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Вимкнути зневадження"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна переходити до наступного або попереднього повідомлення натискаючи \n"
-"кнопки праворуч або ліворуч відповідно?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна швидко створювати фільтри за відправником, адресатом,\n"
-"темою та списком розсилки за допомогою команди меню <em>"
-"Повідомлення-&gt;Створити&nbsp;фільтр</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна затирати &quot;[назва списку розсилки]&quot;\n"
-"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра <em>переписати\n"
-"заголовок</em>? Просто вкажіть\n"
-"<pre>переписати заголовок &quot;Subject&quot;\n"
-" замінити &quot;\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*&quot;\n"
-" на &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна зв'язувати списки розсилки з теками\n"
-"у діалозі <em>Тека-&gt;Керування списком розсилки</em>"
-"? Далі ви зможете використовувати команду\n"
-"<em>Повідомлення-&gt;Відіслати&nbsp;у&nbsp;список&nbsp;розсилки...</em>"
-", і буде відкрито редактор повідомлення\n"
-"з встановленою адресою списку розсилки.\n"
-"Ви, також, можете робити це за допомогою клацання середньою кнопкою мишки на "
-"теці.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна призначати окремі піктограми для кожної теки?\n"
-"Дивіться <em>Тека-&gt;Властивості</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n"
-"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?</p>\n"
-"<p>Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації "
-"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна відфільтрувати повідомлення по будь-якому заголовку, якщо ввести "
-"цей заголовок\n"
-"у першому полі для редагування у вікні пошуку?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна відфільтрувати тільки HTML повідомлення за допомогою правила \n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; містить &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...при відповіді тільки вибрана частина повідомлення цитується?</p>\n"
-"<p>Якщо нічого не вибрано, то цитується повне повідомлення.</p>\n"
-"<p>Це буде працювати навіть з текстом долучень, якщо встановлено\n"
-"<em>Вигляд-&gt;Долучення-&gt;В тілі повідомлення</em>.</p>\n"
-"<p>Це працює зі всіма типами відповідей за винятком\n"
-"<em>Повідомлення-&gt;Відповідь без цитування</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>пораду запропонував David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Немає чого повертати."
@@ -15158,7 +13046,8 @@ msgstr "Згорнути цитату."
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
-"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте інсталяцію."
+"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте "
+"інсталяцію."
#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
@@ -15173,6 +13062,15 @@ msgstr "Долучення: № %1 (без назви)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15289,9 +13187,9 @@ msgstr "&Відіслати зображення з кожним повідом
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавала, так званий, заголовок X-Face до "
"повідомлень створених у цьому профілі. X-Face - це малі (48x48 пікселів) "
@@ -15323,13 +13221,13 @@ msgstr "Вибрати файл..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"Скористайтесь для вибору файла для створення зображення. Джерельне зображення "
-"повинно мати високу контрастність та буди майже квадратним. Додавання світлого "
-"тла допоможе покращити результат."
+"Скористайтесь для вибору файла для створення зображення. Джерельне "
+"зображення повинно мати високу контрастність та буди майже квадратним. "
+"Додавання світлого тла допоможе покращити результат."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15337,16 +13235,16 @@ msgstr "Вибрати з адресної книги"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Ви можете скористатися зменшеною версією зображення з вашої адресної книги."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail може відсилати малі (48x48 пікселів), низькоякісні, монохромні "
"зображення з кожним повідомленням. Наприклад, це може бути малюнок з вашим "
@@ -15359,11 +13257,11 @@ msgstr "Вживайте це поля для вводу довільного р
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Приклади можна взяти з <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Приклади можна взяти з <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
+"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15378,130 +13276,1775 @@ msgstr "Зображення не вказано"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Ви не вказали ваш власний контакт у вашій адресній книзі."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всього: %2<br>Непрочитано: %3<br>Розмір: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Підписування"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Квота: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Автоматично &підписувати повідомлення"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Встановити тему повідомлення"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
+"підписані. Звісно можливо вимикати підписування для кожного повідомлення "
+"окремо."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Відіслати копію до вказаної адреси"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифрування"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Відіслати потайну копію до вказаної адреси"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Додати вказаний заголовок до повідомлення"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то повідомлення файл буде зашифровано не тільки "
+"відкритим ключем адресата, а і вашим ключем. Це дозволить вам розшифрувати "
+"повідомлення/файл пізніше. Загалом це гарна ідея."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Зчитати тіло повідомлення з вказаного файла"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Показувати пі&дписаний/зашифрований текст його після створення"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Встановити тіло повідомлення"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, підписаний/зашифрований текст буде відображено "
+"в окремому вікні, що дозволить дізнатися, як він виглядатиме перед його "
+"відсиланням. Це потрібно для перевірки роботи системи шифрування."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Додати долучення до листа. Можна вказати декілька раз"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Тільки перевірити на нову пошту"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Тільки відкрити вікно редактора"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Зберігати повідомлення зашифрованими</h1>\n"
+"Якщо ввімкнено, відіслані повідомлення будуть зберігатися зашифрованими (у "
+"такому ж вигляді як їх було відіслано). Вмикання цього параметра не "
+"рекомендовано тому, що ви не зможете прочитати повідомлення після того, як "
+"сертифікат застаріє.\n"
+"<p>\n"
+"Проте, можуть існувати локальні правила, які вимагають вимкнення цього "
+"параметра. Якщо у вас є сумніви, то спитайте у вашого адміністратора.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Переглянути вказаний файл з повідомленням"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &для схвалення"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
-"Відіслати повідомлення на \"address\" або долучити\n"
-"файл на який вказує \"URL\""
+"Коли цей параметр ввімкнено, програма завжди буде надавати список відкритих "
+"ключів, з яких можна буде вибрати ключ для шифрування. Якщо цей параметр "
+"вимкнено, то вікно зі списком ключів буде з'являтися тільки, якщо не вдалося "
+"знайти відповідний ключ або знайдено декілька відповідних ключів."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Читати"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Авто&матично шифрувати повідомлення, якщо можливо"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Старе"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
+"зашифровані, якщо шифрування можливе та вимагається. Звісно можливо вимикати "
+"автоматичне шифрування для кожного повідомлення окремо."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Видалено"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Ніколи не підписувати/шифрувати при з&береженні чернетки"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "З відповіддю"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Як це працює."
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Перенаправлене"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Універсальний"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "У черзі"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповідь"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Відіслане"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Відповідь всім"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Переглянуте"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Пересилання"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Проігнороване"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Скороч&ення:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Спам"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Тип шаблону:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Не спам"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Текст шаблону"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Завдання"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Скорочення шаблону"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Має долучення"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблону"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 з %2 %3 вжито"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Властивості теки"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Тека містить список розсилки"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Адреса списку:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Звичайне:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Непрочитане:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Вилучення застарілих повідомлень"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Вилу&чати через:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Влучити застарілі &прочитані повідомлення"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Вилучати ч&ерез:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Вилучити застарілі &непрочитані повідомлення"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "День(ів)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Тиждень(нів)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Місяць(ів)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "П&рофіль відправника:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Формат зберігання:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Сп&исок відображає:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Відсилати пошту з черги при перевірці пошти"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Виберіть чи бажано щоб KMail автоматично відсилала всі повідомлення з "
+"теки вихідні при ручній перевірці пошти або будь-якій перевірці пошити, чи "
+"бажано, щоб повідомлення не відсилалися автоматично.</p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Перезаписати файл?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
+"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
+"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
+"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
+"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
+"зараз?</p>"
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Остання вибрана тека у діалоговому вікні вибирання тек."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Правила присутності у системному лотку"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Багатослівне сповіщення про надходження пошти"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то у сповіщення про нову пошту для кожної теки буде показано "
+"кількість нових повідомлень, що надійшли останнім часом. У протилежному "
+"випадку, ви побачите тільки просте повідомлення \"Надійшла нова пошта\"."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "В&кажіть редактор:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Використов&увати зовнішній редактор"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту i-"
+"календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує "
+"Outlook не можуть отримати ваші відповіді, то спробуйте ввімкнути цей "
+"параметр."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Відсилати групові запрошення до в тілі листа"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту i-"
+"календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує "
+"Outlook не можуть отримати ваші запрошення, то спробуйте ввімкнути цей "
+"параметр."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, ви не будете бачити вікно редактора. Замість цього, всі "
+"запрошення будуть відсилатися автоматично. Якщо ви бажаєте переглядати "
+"повідомлення перед відсиланням, то ви можете вимкнути цей параметр. Однак, "
+"пам'ятайте, текст у редакторі буде в форматі i-календаря, та ви не повинні "
+"змінювати його вручну."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вмикання цього параметра уможливлює збереження даних з програм середовища "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook та KNotes).</p><p>Якщо увімкнете цей "
+"параметр, то додатково потрібно вказати програмам, щоб вони використовували "
+"ресурси IMAP. Це можна зробити в Центрі керування TDE.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Взагалі немає причин бачити теки що містять IMAP ресурси. Але якщо їх "
+"потрібно бачити з якихсь причин, то це налаштовується тут.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть формат зберігання групових тек. <ul><li>Типовий формат - це "
+"вживання стандартів ical (для тек з календарями) та vcard (для тек з "
+"адресними книгами). Цей формат дозволяє використовувати всі функції програм "
+"середовища Kontact.</li><li>Формат Kolab XML використовує власну модель "
+"зберігання даних, яка більш схожа на модель, що вживається в Outlook. Цей "
+"формат надає більшу сумісність з Outlook, при вживанні сервера Kolab або "
+"сумісне з ним рішення.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вибір батьківської теки для тек з IMAP ресурсами.</p><p>Типово, сервер "
+"Kolab встановлює батьківською текою IMAP теку \"вхідні\".</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Це Ід. рахунку, що містить теки IMAP ресурсів.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви бажаєте встановити назви у IMAP сховищі до назв у вашій мові, то "
+"виберіть одну з наявних мов.</p><p> Будь ласка зауважте, що єдиної причиною "
+"зробити це - є сумісність з Microsoft Outlook. А взагалі, це дуже погана "
+"ідея, тому що унеможливлює зміну мови. </p><p>Не встановлюйте, якщо у вас "
+"немає причини робити це.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Це значення використовується для того, щоб вирішити чи показати введення до "
+"KMail."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимальна кількість з'єднань на кожний вузол"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Дозволяє обмежити кількість з'єднань окремого до вузла при перевірці нової "
+"пошти. Типове значення (0) - необмежена кількість з'єднань."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Цей параметр вмикає або вимикає рядок пошуку над списком повідомлень; його "
+"можна використовувати для швидкого знаходження інформації у списку "
+"повідомлень."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо "
+"можливо)"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Автоматично вставляти підпис"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
+"повідомлень.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Запам'ятати цю теку відісланих повідомлень для подальшого її використання у "
+"редакторі повідомлень."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запам'ятати ці налаштування відсилання пошти для подальшого їх використання "
+"у редакторі повідомлень."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
+"повідомлень.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook &#8482; могла зрозуміти назви "
+"долучень, що містять не латинські літери"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "&Автоматично запитувати за сповіщенням про долю листа"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Увімкніть, якщо ви бажаєте, щоб KMail запитувала на сповіщення про "
+"долю повідомлення для кожного відісланого листа.</p><p>Вказане тут значення "
+"впливає тільки на типову поведінку програми, ви завжди матимете можливість "
+"ввімкнути чи вимкнути запит сповіщення для кожного окремого повідомлення у "
+"редакторі через пункт меню <em>Параметри</em>->&gt;<em>Запитати сповіщення "
+"про долю листа</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Вживати для автозавершення недавні адреси"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб недавно вжиті адреси "
+"з'являлись в списку автозавершення в полі адреси."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Інтервал автозбереження:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Редактор може автоматично створювати резервну копію тексту, який редагується "
+"в ньому. Інтервал часу між створеннями резервних копій вказується тут. "
+"Заборонити створення резервних копій можна встановивши значення, що дорівнює "
+"нулю."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Вставляти підпис перед цитованим текстом"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Заміняти відомий префікс на \"Re:\""
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Заміняти відомий префікс на \"&Fwd:\""
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "В&живати кмітливе цитування"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Підпис застарів."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Тип вікна для вибору адрес"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Встановлює тип діалогового вікна для вибору адресатів для \"Кому\",\n"
+" \"Копія\" та \"Прихована копія\"."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Тип вікна для редагування адрес"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Встановлює тип діалогового вікна для редагування адресатів для \"Кому\",\n"
+" \"Копія\" та \"Прихована копія\"."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо "
+"можливо)"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"В деяких листах електронної пошти, особливо в створених автоматично, не "
+"вказано кодування, яке потрібно використовувати для правильно відображення "
+"цих листів. У таких випадках буде вживатися запасне кодування, яке можна "
+"вказати тут. Встановіть кодування яке найуживаніше у частині світу в якій ви "
+"знаходитесь. Типове значення - це системне кодування."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Зміна значення з \"Автоматично\" змусить вживати вказане кодування для всіх "
+"листів електронної пошти, в незалежності від кодування вказаного в самих "
+"листах."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб в тексті повідомлення символьні посмішки, "
+"наприклад \":-)\", були замінені на піктограми."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр для показу різних рівнів цитування. Вимкніть, щоб "
+"сховати рівні."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Рівень автоматичного згортання:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Зменшити шрифт для цитат"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Показувати агента користувача у вишуканих заголовках"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником. Деякі "
+"сервери можуть бути налаштованими, щоб не приймати такі повідомлення, тому "
+"якщо виникнуть проблеми зі сповіщеннями про долю повідомлення, то вимкніть "
+"цей параметр."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Фрази було перетворено в шаблони"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Старі фрази було перетворено в шаблони"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон повідомлення для нового повідомлення"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон повідомлення відповіді"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон повідомлення відповіді всім"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон повідомлення пересилання"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символи цитати"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Ред&агувати файл"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перехід"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Тека"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "П&овідомлення"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Особлива відповідь"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Переслати"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Підказки"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Скинути налаштування шрифту"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Пенал HTML"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Спільні параметри"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Пенал HTML"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Перевіряти сертифікати вживаючи CAC"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть перевірятися на наявність у "
+"списках анулювання сертифікатів (САС)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Вживати миттєву перевірку сертифікатів (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть миттєво перевірятися через "
+"протокол OCSP (Online Certificates Status Protocol). Заповніть поле адреси "
+"OCSP-відповідача нижче."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Миттєва перевірка сертифікатів"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Адреса OCSP-відповідача:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів (OCSP-"
+"відповідача). Типово адреса починається з http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Підпис OCSP-відповідача:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ігнорувати службову адресу (URL) сертифікатів"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Не перевіряти правила сертифікатів"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Типово GnuPG використовує файл ~/.gnupg/policies.txt для перевірки чи "
+"дозволені правила сертифікатів. Якщо цей параметр ввімкнено, правила не "
+"перевіряються."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Ніколи не довідуватися у САС"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то S/MIME сертифікати ніколи не будуть шукатися у списках "
+"анулювання сертифікатів."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Діставати сертифікати джерела, яких не вистачає"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то сертифікати джерела, яких не вистачає, будуть діставатися "
+"при потребі (це стосується до обох методів перевірки, САС та OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP запити"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Не робити будь яких HTTP запитів"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Повністю вимикає вживання HTTP для S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Вживати цей проксі для HTTP запитів: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Вживати системний проксі:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то для всіх HTTP запитів буде використовуватися HTTP проксі "
+"вказаний праворуч (це значення визначається змінною оточення http_proxy)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Введіть тут адресу вашого HTTP проксі, який буде використовуватися для всіх "
+"HTTP запитів, що стосуються S/MIME. Синтаксис: вузол:порт, наприклад, "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ігнорувати HTTP-адреси для САС вказані в сертифікатах"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з "
+"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою "
+"(URL), яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша "
+"знайдена у сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей "
+"параметр, то при пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують "
+"використовувати HTTP протокол, будуть проігноровані."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP запити"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Не робити будь яких LDAP запитів"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Повністю вимикає вживання LDAP для S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ігнорувати LDAP-адреси для САС вказані в сертифікатах"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з "
+"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою "
+"(URL), яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша "
+"знайдена у сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей "
+"параметр, то при пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують "
+"використовувати LDAP протокол, будуть проігноровані."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основний вузол для LDAP запитів:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Вказування LDAP сервера змусить спочатку робити всі LDAP запити до цього "
+"сервера. Більш точно, цей параметр змушує заміняти назву вузла та порт "
+"вказані у LDAP адресі (URL) та вказані тут назва вузла та порт будуть "
+"вживатись, якщо назва вузла та порт відсутні у LDAP адресі (URL). Інші LDAP "
+"сервери будуть вжиті тільки, якщо з'єднання до \"посередника\" зазнало "
+"невдачі.\n"
+"Синтаксис: \"ВУЗОЛ\" або \"ВУЗОЛ:ПОРТ\". Якщо ПОРТ не вказано, то буде "
+"використано порт №389 (стандартний LDAP порт)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Скинути налаштування шрифту"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Підказки"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Змінні"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод вводу змінних"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Роздільник:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Налаштування шаблонів"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Відповіді відправнику"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Відповідь всім / Відповідь до списку"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Пересилання повідомлення"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Попереджувати при спробі відіслати &непідписане повідомлення"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Відмітьте, щоб отримувати попередження при спробі відіслати непідписане "
+"повідомлення."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення</h1>\n"
+"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, "
+"що повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n"
+"<p>Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
+"параметр.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Поперед&жати при відсиланні незашифрованих повідомлень"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб вас попереджали, коли відсилаються незашифровані повідомлення."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Попереджати при відсиланні незашифрованих повідомлень</h1>\n"
+"Якщо ввімкнено, то вас будуть попереджати кожний раз при відсиланні "
+"незашифрованих повідомлень або повідомлень з незашифрованими частинами.\n"
+"<p>\n"
+"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
+"параметр.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Попереджати якщо адреси ад&ресата немає у сертифікаті"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Відмітьте, щоб вас попереджали, якщо адреси немає у сертифікаті"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Попереджати якщо електронної адреси адресата немає у сертифікаті</h1>\n"
+"Якщо ввімкнено, то буде виникати попередження, якщо електронної адреси "
+"адресата немає у сертифікаті, що використовується для шифрування.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендується залишити цей параметр ввімкненою для максимальної безпеки.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"&Попереджати якщо сертифікати/ключі скоро застаріють (вкажіть час нижче)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Для підписування"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Для шифрування"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Виберіть кількість днів"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Попереджати якщо сертифікат для підписування втратить чинність</h1>\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для "
+"підписування повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність</h1>\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для "
+"шифрування повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Попереджати, якщо сертифікат в низці втратить чинність</h1>\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів на протязі якої всі сертифікати у низці "
+"повинні бути дійсними, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Попереджати якщо сертифікат гаранта сертифіката втратить чинність</h1>\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат гаранта "
+"сертифіката повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Попереджати якщо кореневий сертифікат втратить чинність</h1>\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких кореневий повинен бути "
+"чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Для кореневих сертифікатів:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Для проміжних сертифікатів гаранта:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Для сертифікатів/ключів користувачів:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ввімкнути знову всі \"більше не питати\" попередження"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна переходити до наступного або попереднього повідомлення "
+"натискаючи \n"
+"кнопки праворуч або ліворуч відповідно?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна швидко створювати фільтри за відправником, адресатом,\n"
+"темою та списком розсилки за допомогою команди меню <em>Повідомлення-&gt;"
+"Створити&nbsp;фільтр</em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна затирати &quot;[назва списку розсилки]&quot;\n"
+"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра <em>переписати\n"
+"заголовок</em>? Просто вкажіть\n"
+"<pre>переписати заголовок &quot;Subject&quot;\n"
+" замінити &quot;\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*&quot;\n"
+" на &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна зв'язувати списки розсилки з теками\n"
+"у діалозі <em>Тека-&gt;Керування списком розсилки</em>? Далі ви зможете "
+"використовувати команду\n"
+"<em>Повідомлення-&gt;Відіслати&nbsp;у&nbsp;список&nbsp;розсилки...</em>, і "
+"буде відкрито редактор повідомлення\n"
+"з встановленою адресою списку розсилки.\n"
+"Ви, також, можете робити це за допомогою клацання середньою кнопкою мишки на "
+"теці.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна призначати окремі піктограми для кожної теки?\n"
+"Дивіться <em>Тека-&gt;Властивості</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n"
+"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?</p>\n"
+"<p>Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації "
+"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна відфільтрувати повідомлення по будь-якому заголовку, якщо ввести "
+"цей заголовок\n"
+"у першому полі для редагування у вікні пошуку?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...можна відфільтрувати тільки HTML повідомлення за допомогою правила \n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; містить &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...при відповіді тільки вибрана частина повідомлення цитується?</p>\n"
+"<p>Якщо нічого не вибрано, то цитується повне повідомлення.</p>\n"
+"<p>Це буде працювати навіть з текстом долучень, якщо встановлено\n"
+"<em>Вигляд-&gt;Долучення-&gt;В тілі повідомлення</em>.</p>\n"
+"<p>Це працює зі всіма типами відповідей за винятком\n"
+"<em>Повідомлення-&gt;Відповідь без цитування</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>пораду запропонував David F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"