diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:23:41 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:23:41 +0000 |
commit | f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4 (patch) | |
tree | 0ffcc2ae90a79398f115382dd890e0161406f55b /tde-i18n-uk | |
parent | cd49e7b13b0373371c39333046f27b65801563f1 (diff) | |
download | tde-i18n-f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4.tar.gz tde-i18n-f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po | 529 |
1 files changed, 234 insertions, 295 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po index 3a3775fe98d..41618f3875a 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%1 хв." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Не вдається вилучити цю програму: програма є глобальною і може бути вилучена " "лише системним адміністратором." @@ -75,6 +75,11 @@ msgstr "Ви справді хочете вилучити програму \"%1\ msgid "Remove Background Program" msgstr "Вилучити програму тла" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Ви&далити" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Налаштувати програму тла" @@ -159,35 +164,35 @@ msgstr "Відкрити діалог файлів" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші " "віртуальні стільниці. TDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, " "включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої " "віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. " -"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, " -"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень." -"<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, " -"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це " -"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок " -"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. " +"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його " +"тла, візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних " +"зображень.<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або " +"парою кольорів, які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні " +"візерунки. Шпалери - це також об'єкт, який може налаштовуватись - або " +"заповнює екран на зразок керамічної плитки, або розтягується на весь екран. " "<p> TDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви " -"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на " -"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і " -"ночі світу, і яка періодично оновлюється." +"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок " +"на тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту " +"дня і ночі світу, і яка періодично оновлюється." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -262,6 +267,14 @@ msgstr "Без змішування" msgid "Flat" msgstr "Рівномірне" +#: bgdialog.cpp:491 +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтально" + +#: bgdialog.cpp:492 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикально" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Пірамідальне" @@ -294,16 +307,15 @@ msgstr "Зсув відтінку" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Виберіть шпалери" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Дістати нові шпалери" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій " "стільниці." @@ -328,44 +340,40 @@ msgstr "Модуль налаштування тла TDE" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Програма тла" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте додати програму до списку. Натискання цієї " "кнопки призведе до відкриття діалогового вікна, де потрібно буде встановити " -"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати програму, " -"Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла програми та, якщо " -"потрібно, параметри програми.</p>\n" +"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати " +"програму, Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла " +"програми та, якщо потрібно, параметри програми.</p>\n" "<p>Зазвичай можна отримати наявні параметри програми запустивши програму з " "параметром --help у вікні емулятора терміналу (foobar --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -373,82 +381,74 @@ msgid "" "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Клацніть тут, щоб вилучити програму зі списку. Зауважте, що це не вилучає " -"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для малювання " -"тла." +"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для " +"малювання тла." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Змінити..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. Зазвичай, " -"отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з параметром " -"--help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона відтворює " -"сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання цієї програми " -"вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати на тлі стільниці " -"попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для відтворення, " -"виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. З'явиться " -"діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, змінивши стару " -"адресу новою.</p>\n" +"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. " +"Зазвичай, отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з " +"параметром --help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --" +"help).</p>\n" +"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона " +"відтворює сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання " +"цієї програми вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати " +"на тлі стільниці попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для " +"відтворення, виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. " +"З'явиться діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, " +"змінивши стару адресу новою.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Програма" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -456,159 +456,138 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Виберіть у цьому списку програму для малювання тла стільниці.</p>\n" -"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми." -"<br>\n" -"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми." -"<br>\n" +"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми.<br>\n" +"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми.<br>\n" "У стовпчику <b>поновлення</b> вказано інтервал поновлення малюнку тла.</p>\n" "<p>Програма <b>Стільниця \"а ля Web\" для TDE</b> (kwebdesktop) відтворює " -"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу сторінки " -"Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>." -"<br>\n" -"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку <b>" -"Додати</b>." -"<br>\n" -"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>" -". Зауважте, що ця кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не " -"вилучить саму програму з системи.</p>\n" +"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу " +"сторінки Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>.<br>\n" +"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку " +"<b>Додати</b>.<br>\n" +"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>. Зауважте, що ця " +"кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не вилучить саму " +"програму з системи.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Вживати наступну програму для малювання тла:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Клацніть тут, якщо ви хочете, щоб тло стільниці малювала програма. Список " "програм для малювання ви можете знайти нижче. Ви можете вибирати програми зі " "списку, додавати нові або змінювати існуючі до ваших вподобань." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Текст піктограм тла" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір шрифту стільниці." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "Колір &тексту:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Клацніть тут, щоб вибрати суцільний колір стільниці. Краще вибрати колір, " "відмінний від тла, щоб можливо було прочитати текст." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Вживати суцільний колір поза текстом:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це покращить " -"видимість тексту стільниці ." +"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це " +"покращить видимість тексту стільниці ." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Увімкнути тіні" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може покращити " -"вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є схожими." +"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може " +"покращити вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є " +"схожими." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Рядків для опису піктограм:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" "Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту, які може займати опис " -"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, буде " -"вкорочено у кінці останнього рядка." +"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, " +"буде вкорочено у кінці останнього рядка." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може займати " -"опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде використано типову " -"ширину, яка підрахована для поточного шрифту." +"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може " +"займати опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде " +"використано типову ширину, яка підрахована для поточного шрифту." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Ширина тексту з описом піктограм:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Використання пам'яті" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Розмір кешу тла:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -616,91 +595,81 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для кешування " -"тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування може допомогти " -"зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок використання додаткової " -"пам'яті." +"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для " +"кешування тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування " +"може допомогти зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок " +"використання додаткової пам'яті." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr "к " -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Параметри для &стільниці:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Виберіть стільницю, для якої ви хочете змінити тло. Якщо ви хочете, щоб ці " "параметри були спільними для всіх стільниць, виберіть параметр \"Всі " "стільниці\"." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Всі стільниці" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "У всіх екранах" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "На кожному екрані" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Виберіть у цьому списку екран, для якого ви хочете налаштувати тло." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Ідентифікувати екрани" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" -"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного екрана." +"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного " +"екрана." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, програму " -"малювання або змінити розмір кешу тла." +"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, " +"програму малювання або змінити розмір кешу тла." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -709,226 +678,196 @@ msgstr "" "Після натискання цієї кнопки, ви побачите список нових шпалер, які можна " "звантажити з Мережі." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Роз&ташування:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<p>Тут можна визначити, як відображується малюнок тла на стільниці:\n" -"<ul>" -"<li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</li>" -"<li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної плитки " -"починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все тло.</li>\n" +"<ul><li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</" +"li><li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної " +"плитки починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все " +"тло.</li>\n" "<li><em>Плиткою по центру:</em>Розташувати малюнок в центрі екрана і потім " "заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.</li>\n" "<li><em>По центру пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його " -"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту екрана. " -"Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n" +"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту " +"екрана. Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n" "<li><em>Масштабоване:</em>Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це " "потрібно, до розмірів екрана.</li>\n" -"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, режим " -"працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі збереженням " -"пропорції.</li>\n" +"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, " +"режим працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі " +"збереженням пропорції.</li>\n" "<li><em>Масштабоване та обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням " "пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно), та " "розмістити його по центру стільниці.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Якщо ви вибрали малюнок тла, ви можете вибрати також різні методи, якими " -"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати\", " -"що означає, що малюнок просто заповнює все тло." +"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати" +"\", що означає, що малюнок просто заповнює все тло." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Клацніть, щоб вибрати основний колір тла." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають другого " -"кольору, ця кнопка буде неактивною." +"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають " +"другого кольору, ця кнопка буде неактивною." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Ко&льори:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Змішування:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Ви можете користуватися цією рухомою лінійкою для того, щоб встановлювати " "рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку та " "дивлячись на ефект у вікні перегляду." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Зворотні ролі" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо " "ввімкнете цей параметр." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Без малюнка" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "Показ &слайдів:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Малюнок:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Налаштування..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб вибрати зображенні для малюнків тла. Малюнки будуть " -"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити випадковий " -"порядок показу." +"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити " +"випадковий порядок показу." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Показувати наступні малюнки:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Змінювати &малюнок після:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Пересунути &вниз" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Пересунути &вгору" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Ви&далити" - -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Горизонтально" - -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Вертикально" - #~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" #~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Параметри" |