diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po | 630 |
1 files changed, 630 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..fcfb03a46eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,630 @@ +# Vietnamese translation for kcminput. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 17:32+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Kiểu chuột: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Kênh RF 1 đã được đặt. Xin hãy bấm cái nút « Kết nối » trên con chuột để thiết " +"lập lại liên kết" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Bấm nút « Kết nối »" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Kênh RF 2 đã được đặt. Xin hãy bấm cái nút « Kết nối » trên con chuột để thiết " +"lập lại liên kết" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "không" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Chuột vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Chuột bánh xe vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Bánh xe MouseMan vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Bánh xe TrackMan vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan sống" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan quang vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Con chuột quang vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan quang vô tuyến (kênh đôi)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Con chuột quang vô tuyến (kênh đôi)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Con chuột vô tuyến (kênh đôi)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan quang vô tuyến" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Con chuột quang vô tuyến MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Con chuột quang vô tuyến MX700 (kênh đôi)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Con chuột lạ" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Chuột</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn khác nhau về ứng " +"xử của thiết bị trỏ. Thiết bị trỏ có thể là con chuột, chuột bóng xoay, vùng " +"đồ họa hay phần cứng khác làm việc tương tự." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Nếu bạn thuận tay trái, có lẽ bạn muốn trao đổi chức năng của hai cái nút bên " +"trái và bên phải trên thiết bị trỏ, bằng cách chọn tùy chọn « tay trái ». Nếu " +"thiết bị trỏ của bạn có hơn hai cái nút, chỉ hai cái nút hoạt động như là cái " +"nút bên trái và bên phải sẽ thay đổi. Lấy thí dụ, nếu bạn có con chuột có ba " +"cái nút ở trên, cái nút giữa không thay đổi." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Cư xử mặc định của KDE là chọn và kích hoạt biểu tượng bằng một cú nhắp nút bên " +"trái trên thiết bị trỏ. Cư xử này khớp điều khi bạn nhắp vào liên kết trong bộ " +"duyệt Mạng. Nếu bạn muốn chon bằng nhắp đơn, và kích hoạt bằng nhắp đôi, hãy " +"bật tùy chọn này." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Kích hoạt và mở tập tin hay thư mục bằng nhắp đơn." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tùy chọn này, tạm dừng con trỏ chuột trên biểu tượng trên màn hình " +"sẽ chọn tự động biểu tượng đó. Có ích khi bạn nhắp đơn để kích hoạt biểu tượng, " +"và bạn muốn chỉ chọn biểu tượng đó mà không kích hoạt nó." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Nếu bạn đã bật tùy chọn sẽ chọn tự động biểu tượng, con trượt này cho bạn khả " +"năng chọn thời lượng con trỏ cần bị dừng trên biểu tượng trước khi nó được " +"chọn." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Phản hồi khi nhắp vào biểu tượng" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Sắc thái con chạy" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Cấp cao" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Tăng tốc độ con trỏ :" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Tùy chọn này cho bạn khả năng thay đổi quan hệ giữa khoảng cách con trỏ di " +"chuyển trên màn hình và cách di chuyển tương đối của thiết bị vật lý đó (có thể " +"là con chuột, chuột bóng xoay v.v.)." +"<p>Giá trị cao cho độ tăng tốc độ sẽ gây ra con trỏ di chuyển xa, ngay cả khi " +"bạn di chuyển thiết bị vật lý chỉ một ít. Việc chọn giá trị rất cao có thể gây " +"ra con trỏ chuột đi rất nhanh qua màn hình, rất khó điều khiển." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Ngưỡng con trỏ :" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Ngưỡng này là khoảng cách ít nhất con trỏ nên di chuyển trên màn hình trước khi " +"tính năng tăng tốc độ có tác động. Nếu cách di chuyển là nhỏ hơn giá trị " +"ngưỡng, con trỏ di chuyển như thể giá trị tăng tốc độ là 1X;" +"<p>vì vậy, nếu bạn di chuyển một ít thiết bị vật lý, không có tăng tốc độ, cho " +"bạn khả năng điều khiển con trỏ chuột một cách hữu hiệu. Khi bạn di chuyển " +"nhiều thiết bị vật lý, bạn có thể di chuyển con trỏ một cách nhanh tới vùng " +"khác nhau trên màn hình." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Thời nhắp đôi:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " miligiây" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Thời lượng nhấn đôi là thời gian tối đa (theo mili giây) giữa hai lần nhấn " +"chuột mà gây ra chúng trở thành một cú nhấn đôi. Nếu cú nhấn thứ hai xảy ra sau " +"thời lượng này sau cú nhấn thứ nhất, hai cú nhấn này được xử lý như là hai việc " +"riêng." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Thời đầu kéo :" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Nếu bạn nhấn chuột (v.d. trong trình soạn thảo đa dòng) và bắt đầu di chuyển " +"con chuột trong thời lượng bắt đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Khoảng cách đầu kéo :" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Nếu bạn nhấn chuột và bắt đầu di chuyển con chuột qua ít nhất khoảng cách bắt " +"đầu kéo, thao tác kéo sẽ được khởi chạy." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Nếu bạn sử dụng bánh xe trên con chuột, giá trị này xác định số dòng cần cuộn " +"mỗi lần di chuyển bánh xe. Ghi chú rằng nếu số này vượt quá số dòng hiển thị, " +"nó sẽ bị bỏ qua và việc di chuyển bánh xe sẽ được xử lý như là việc đem trang " +"lên/xuống." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Cách chuyển chuột" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Chuyển con trỏ bằng bàn phím (dùng vùng số)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Hoãn t&ăng tốc độ :" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Thời &lặp lại:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Thời tăng tốc độ :" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Tốc độ tối &đa:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " điểm ảnh/giây" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Hồ &sơ tăng tốc độ :" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "Bản quyền © năm 1997-2005 của Những nhà phát triển Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " điểm ảnh" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " dòng" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Thứ tự nút" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Tay &phải" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Tay &trái" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Đảo lại hướng cuộn" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Thay đổi hướng cuộn cho bánh xe con chuột hay cái nút thứ bốn và thứ năm trên " +"con chuột." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Biểu tượng" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Nhấn &đôi để mở tập tin và thư mục (chọn biểu tượng bằng nhấn thứ nhất)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Phản hồi khi kích hoạt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Đổi hì&nh con trỏ trên biểu tượng" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "T&ự động chọn biểu tượng" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Ngắn" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Hoãn:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lâu" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Nhấn đ&ơn để mở tập tin và thư mục" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Tên vô tuyến" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Bạn có con chuột kiểu Logitech được kết nối, và thư viện USB libusb đã được tìm " +"vào lúc biên dịch, nhưng không thể truy cập con chuột này. Trường hợp này rất " +"có thể do vấn đề quyền hạn: bạn nên xem sổ tay để tìm cách sửa chữa đó." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Độ phân giải máy nhạy" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "Đếm 400 trong mỗi insơ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "Đếm 800 trong mỗi insơ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Cấp pin" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Kênh RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kênh 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kênh 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Chọn sắc thái con chạy bạn muốn dùng:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại môi trường KDE để các thay đổi có tác dụng." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Thiết lập con chạy đã thay đổi" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Đen nhỏ" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Con chạy màu đen nhỏ" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Đen lớn" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Con chạy màu đen lớn" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Trắng nhỏ" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Con chạy màu trắng nhỏ" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Trắng lớn" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Con chạy màu trắng lớn" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Chọn sắc thái con chạy bạn muốn dùng (ô xem thử thoáng để thử ra con chạy):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Cài đặt sắc thái mới..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Gỡ bỏ sắc thái" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Kéo hay gõ địa chỉ Mạng của sắc thái" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Không tìm thấy kho sắc thái con chạy %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Không thể tải về kho sắc thái con chạy; hãy kiểm tra xem địa chỉ %1 là đúng " +"chưa." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Hình như tập tin %1 không phải là kho sắc thái con chạy hợp lệ." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bạn có chắc muốn gỡ bỏ sắc thái con chạy <strong>%1</strong> không?" +"<br>Việc này sẽ xoá bỏ hoàn toàn tất cả các tập tin được cài đặt bởi sắc thái " +"này.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Xác nhận" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Sắc thái tên %1 đã có trong thư mục sắc thái biểu tượng của bạn. Bạn có muốn " +"thay thế nó bằng điều này không?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Ghi đè sắc thái ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Không có mô tả" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Không có sắc thái" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Các con chạy X kinh điển cũ" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Sắc thái hệ thống" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Không thay đổi sắc thái con chạy" |