diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po | 2871 |
1 files changed, 2871 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2f3e474b7d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2871 @@ +# Vietnamese translation for konqueror. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyen Hung.Vu <Vu.Hung@techviet.com>, 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:22+0400\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Vị trí" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ mở rộng" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Vị trí thanh công cụ" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ bookmark" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Go" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Cửa sổ" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Mở các thư mục trong các cửa sổ riêng" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Nếu chọn, thì Konqueror sẽ mở một cửa sổ mới cho mỗi thư mục, thay vì hiển thị " +"nội dung của nó trong cửa sổ hiện thời." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Thư mục cá nhân" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Đây là địa chỉ URL (ví dụ một thư mục hay một trang web) mà Konqueror sẽ mở khi " +"nhấn nút \\\"Nhà\\\". Đây thường là thư mục cá nhân của bạn, có biểu tượng là " +"một 'dấu sóng' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Hiển thị lời mách về tập tin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Ở đây có thể điều khiển việc hiển thị hay không một cửa sổ nhỏ với vài thông " +"tin thêm về tập tin khi đưa con trỏ chuột lên nó" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Hiển thị xem trước trong lời mách" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Ở đây có thể chọn để cửa sổ lời mách chứa hay không một ô xem trước nội dung " +"của tập tin" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Đổi thẳng tên biểu tượng" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Đánh dấu chọn tùy chọn này sẽ cho phép thay đổi tên tập tin khi nhấn thẳng vào " +"tên biểu tượng." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Hiển thị mục thực đơn 'Xóa' để xóa thẳng không qua sọt rác" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Bỏ đánh dấu nếu không muốn hiển thị mục 'Xóa' trong thực đơn khi nhấn chuột " +"phải. Khi này bạn vẫn có thể xóa tập tin bằng cách giữ phím Shift khi chọn " +"'Chuyển tới sọt rác'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Phông thông thường" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Đây là phông chữ dùng để hiển thị chữ trong các cửa sổ Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Hỏi lại trước khi xóa một tập tin." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Hỏi lại trước khi chuyển tới sọt rác" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Tùy chọn này nói Konqueror có hỏi lại hay không khi bạn di chuyển tập tin vào " +"thư mục sọt rác, từ đó có thể phụ hồi tập tin rất dễ dàng." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Tùy chọn này nói Konqueror có hỏi lại hay không khi bạn xóa thẳng tập tin." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Sự lựa chọn" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Cỡ biểu tượng" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Sắp xếp" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem biểu tượng" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem biểu tượng mở rộng" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sắp xếp" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem nhiều cột" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Thư mục" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Đánh dấu" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Nhập" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Xuất" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Xem cụ thể" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem danh sách cụ thể" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem danh sách thông tin" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ xem hình cây" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Giới hạn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL hết &hạn sau" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Số URL lớn nhất:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Tự chọn phông chữ cho" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL mới hơn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Chọn phông..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL cũ hơn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Lời mách cụ thể" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "Hiện số lần ghé thăm và ngày của lần ghé thăm đầu và cuối thêm vào URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Xóa lịch sử" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Đặt &lại" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Mở rộng" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Công cụ" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Thanh trạng thái" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Có lỗi khi nạp môđun %1.\n" +"Chẩn đoán là:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Trình duyệt web, quản lí file, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "Đăng ký (c) 1999-2002 bởi các nhà phát triển Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "nhà phát triển (framework, parts, JavaScript, I/O lib) và nhà duy trì" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "nhà phát triển (framework, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "nhà phát triển (framework)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "nhà phát triển" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "nhà phát triển (xem danh sách)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "nhà phát triển (xem danh sách, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine, I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"nhà phát triển (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "nhà phát triển (Java Script)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "nhà phát triển (Java applets và các đối tượng tích hợp khác)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "nhà phát triển (I/O lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "nhà phát triển (hỗ trợ Java applet)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"nhà phát triển (hỗ trợ quản lí bảo mật Java 2,\n" +"và các cải tiến chính để có hỗ trợ Java applet)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "nhà phát triển (hỗ trợ bổ sung Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "nhà phát triển (SSL, bổ sung Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "nhà phát triển (I/O lib, hỗ trợ xác thực)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "đồ họa/biểu tượng" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Tác giả kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "nhà phát triển (bảng di chuyển)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "nhà phát triển (những cái khác)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "nhà phát triển (đầu lọc AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Chọn hộp này khi ít nhất 2 ô xem được đặt là 'liên kết'. Sau đó, khi bạn thay " +"đổi thư mục ở một ô xem, những ô xem khác liên kết với nó sẽ tự động cập nhật " +"và hiển thị thư mục hiện tại. Tính năng này đặc biệt có ích với nhiều kiểu xem " +"khác nhau như là xem cây thư mục với xem biểu tượng hay xem cụ thể, hoặc có thể " +"là một cửa sổ trình lệnh." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Đóng xem" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/giây" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Ngừng chạy" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Xem trước trong %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Xem trước trong" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Hiện %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ẩn %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Bắt đầu không có cửa sổ mặc định" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Nạp trước để dùng sau" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Xác lập để mở" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Liệt kê các xác lập có" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Dạng Mime sẽ dùng cho URL này (ví dụ text/html hay inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Đối với những URL chỉ đến tập tin, mở thư mục và chọn tập tin thay vì mở tập " +"tin đó" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Vị trí để mở" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL sai\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Giao thức không được hỗ trợ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Đó là một lỗi cấu hình. Bạn đã dùng Konqueror để mở %1, nhưng nó không điều " +"khiển được loại tập tin này." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Mở vị trí" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Không thể tạo phần tìm kiếm, xin kiểm tra lại cài đặt." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Dừng." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Trang này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Nạp lại trang sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Bỏ các thay đổi?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Bỏ các thay đổi" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Thanh nằm bên không làm việc hoặc không có." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Hiển thị thanh nằm bên của Lịch sử" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Không tìm thấy bổ sung lịch sử đang chạy trong thanh nằm bên." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Bỏ gắn thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ô xem này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng ô xem lại sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Bạn có muốn đóng tất cả các thẻ tab khác?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Xác nhận đóng những thẻ khác" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Đóng những thẻ &khác" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng những thẻ tab khác sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Nạp lại mọi thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Không đủ quyền để ghi vào %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Nhập đích" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> không đúng</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Sao chép các tập tin đã chọn từ %1 tới:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Di chuyển tập tin đã chọn từ %1 tới:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Sửa kiểu tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Cửa sổ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Sao cửa sổ" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Gửi địa chỉ &liên kết..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Gửi tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Mở trình &lệnh" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Mở vị trí..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Tìm tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Dùng index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Khoá vị trí hiện tại" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Xem liên &kết" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Lên" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Lịch sử" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Nhà" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "Hệ thốn&g" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ứng &dụng" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Ổ &nhớ" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Thư mục mạng" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Thiết &lập" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Tự khởi động" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Hay ghé thăm nhất" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Ghi xác lập xem..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Ghi thay đổi &xem mỗi thư mục" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Xóa bỏ thuộc tính thư mục" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Cấu hình phần mở rộng..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Chia xem thành &trái/phải" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "T&hẻ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Tạo bản sao của thẻ hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Bỏ gắn thẻ hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Đóng &xem hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Đóng thẻ hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Chuyển sang thẻ tiếp theo" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Chuyển sang thẻ trước" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Chuyển sang thẻ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Chuyển thẻ sang trái" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Chuyển thẻ sang phải" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Tạo thông tin sửa lỗi" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Cấu hình xác lập xem..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Nạp xác lập &xem..." + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Nạp lại tất cả các thẻ" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dừng " + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Thay tên" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Chuyển đến thùng rác" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Biểu tượng động" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Vị trí : " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Thanh vị trí" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Thanh vị trí<p>Nhập một địa chỉ web hoặc thuật ngữ tìm kiếm." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Xoá thanh vị trí" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Xoá thanh vị trí<p>Xóa nội dung của thanh vị trí." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Đánh dấu vị trí này" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Giới thiệu Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Đi tới" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Đi tới<p>Đi tới trang web đã nhập vào thanh vị trí." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Vào thư mục mẹ" +"<p>Ví dụ, nếu thư mục hiện thời là file:/home/%1 nhấn nút này sẽ chuyển tới " +"file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Vào thư mục mẹ" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Chuyển ngược lại một bước trong lịch sử duyệt<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Chuyển ngược lại một bước trong lịch sử duyệt" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Chuyển một bước lên trước trong lịch sử duyệt<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Chuyển một bước lên trước trong lịch sử duyệt" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Chuyển tới 'Vị trí nhà'\n" +"<p>Bạn cũng có thể cấu hình vị trí mà nút này sẽ đưa đến trong <b> " +"Trung tâm điều khiển KDE</b>, dưới phần <b>Quản lý tập tin</b>/<b>Thái độ</b>" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Chuyển tới 'Vị trí nhà'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Nạp lại tài liệu đang hiển thị" +"<p>Ví dụ, tính năng này cần để nạp lại các trang web đã có thay đổi kể từ khi " +"xem để có thể thấy được những thay đổi đó." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Nạp lại tài liệu đang hiển thị" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Nạp lại tất cả các tài liệu đang hiển thị" +"<p>Ví dụ, tính năng này cần để nạp lại các trang web đã có thay đổi kể từ khi " +"xem để có thể thấy được những thay đổi đó." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Nạp lại tất cả các tài liệu đang hiển thị" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Dừng nạp tài liệu" +"<p>Mọi truyền tải qua mạng sẽ dừng lại và Konqueror sẽ chỉ hiển thị nội dung đã " +"nhận được." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Dừng nạp tài liệu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Cắt văn bản hoặc mục đã chọn và chuyển chúng tới bảng tạm" +"<p>Có thể dán chúng qua câu lệnh <b>Dán</b> trong Konqueror và các ứng dụng KDE " +"khác." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Di chuyển văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Sao chép văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" +"<p>Có thể dán chúng qua câu lệnh <b>Dán</b> trong Konqueror và các ứng dụng KDE " +"khác." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Sao chép văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Dán nội dung bảng tạm" +"<p>Làm việc với cả những văn bản đã sao chép hoặc cắt trong các ứng dụng KDE " +"khác." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Dán nội dung bảng tạm" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"In tài liệu đang hiển thị" +"<p>Sẽ mở ra hộp thoại cho phép đặt một số tùy chọn, như số bản sẽ in và máy in " +"sẽ dùng." +"<p>Hộp thoại này còn cho phép truy cập đến các dịch vụ in KDE đặc biệt như tạo " +"tập tin PDF từ tài liệu hiện thời." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "In tài liệu hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Nếu có, thì mở index.html khi vào một thư mục." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Một xem bị khoá không thể thay đổi thư mục. Dùng cùng với 'liên kết xem' để " +"duyệt nhiều tập tin từ một thư mục" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Đặt ô xem là 'đã liên kết'. Một ô xem đã liên kết sẽ thay đổi theo các ô xem đã " +"liên kết khác." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Mở thư mục trong thẻ" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Mở trong cửa sổ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Mở trong thẻ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Sao chép &tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Di chuyển &tập tin..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Tạo thư mục..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Lưu xác lập xem \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Mở trong &cửa sổ này" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ hiện tại" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Mở trong cửa &sổ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Mở trong &thẻ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Mở tài liệu trong một thẻ mới" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Mở bằng %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Chế độ &xem" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Bạn đang mở nhiều thẻ trong cửa sổ này, vẫn thoát?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Hỏi lại" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Đóng thẻ &hiện thời" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng thẻ sẽ bỏ hết những thay đổi đó." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Trang này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Đóng cửa sổ sẽ bỏ hết những thay đổi đó." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "Thanh nằm bên không làm việc hoặc không có. Không thêm được mục mới." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Thanh bên Web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Thêm mở rộng web \"%1\" mới vào thanh bên?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Không thêm" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Quản lí xác lập" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Đổi tên xá&c lập" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Xoá xác lập" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Tên xác lập:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Lưu các &URL vào xác lập" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Lưu &kích thước cửa sổ vào xác lập" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Thanh này chứa danh sách của những thẻ đang mở. Nhấn vào một thẻ để đặt nó làm " +"hiện thời. Có thể cấu hình hiển thị một nút đóng thay cho biểu tượng trang web " +"ở góc trái của thẻ. Bạn cũng có thể dùng các phím nóng để di chuyển qua các " +"thẻ. Chữ trên các thẻ là tiêu đề của trang web đang mở trong nó, đặt con chuột " +"lên thẻ để xem tiêu đề đầy đủ khi nó bị cắt ngắn để tương ứng với kích thước " +"thẻ." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Nạp lại thẻ" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Nhân đôi thẻ" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Bỏ gắn thẻ" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Các thẻ khác" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Đó&ng thẻ" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Mở một thẻ mới" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Đóng thẻ hiện thời" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Trang bạn đang muốn xem là kết quả khi gửi dữ liệu theo mẫu đăng ký. Nếu gửi " +"lại dữ liệu, thì mọi hành động của mẫu đăng ký (như tìm kiếm hay mua bán trực " +"tuyến) sẽ bị lặp lại. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Gửi lại" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Bạn đang mở nhiều thẻ trong cửa sổ này.\n" +"Nạp một xác lập xem sẽ đóng chúng." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Nạp xác lập xem" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Thẻ này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Nạp một xác lập sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Trang này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n" +"Nạp một xác lập sẽ bỏ đi những thay đổi này." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Hiện các tập tin ẩ&n" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Bật/tắt hiển thị các tập tin ẩn (có dấu chấm ở đầu)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Biểu tượng thư mục phản ánh nội dung" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Xem trước" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Dùng xem trước" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Không dùng xem trước" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Tập tin âm thanh" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Theo tên (phân biệt chữ hoa, thường)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Theo tên (không phân biệt chữ hoa, thường)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Theo cỡ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Theo kiểu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Theo ngày" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Thư mục trước" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Chọn..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Bỏ chọn..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Bỏ chọn tất cả" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Chọn đảo &lại" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Cho phép chọn các tập tin hay thư mục theo mẫu đưa ra" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Cho phép bỏ chọn các tập tin hay thư mục theo mẫu đưa ra" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Chọn mọi mục" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Bỏ chọn tất cả các mục đã chọn" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Đảo ngược lại sự lựa chọn hiện thời" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Chọn tập tin:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Bỏ chọn các tập tin:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Không thể kéo một mục nào đó vào thư mục mà bạn không có quyền ghi" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "X&em như" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Dạng mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Thay đổi" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Truy cập" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Tạo" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Quyền hạn" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Kiểu tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Hiện thời gian &sửa" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ẩn thời gian &sửa" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Hiện kiểu &tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ẩn kiểu &tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Hiện kiểu mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ẩn kiểu mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Hiện thời gian &truy cập" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Ẩn thời gian &truy cập" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Hiện thời gian &tạo" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Ẩn thời gian &tạo" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Hiện tập tin &liên kết tới" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Ẩn tập tin &liên kết tới" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Hiện cỡ tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ẩn cỡ tập tin" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Hiện tên chủ sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ẩn tên chủ sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Hiện nhóm sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ẩn nhóm sở hữu" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Hiện quyền hạn" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ẩn quyền hạn" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Hiện URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sắp xếp phân biệt chữ hoa chữ thường" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Bạn cần đưa tập tin ra khỏi thùng rác để dùng nó." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Sở hữu" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Thùng rác" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Hiện đánh dấu Netscape trong Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Thay tên" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Thay đổi &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Thay đổi &chú thích" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Tha&y đổi biểu tượng..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Cập nhật biểu tượng ưa thích" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sắp xếp đệ quy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Thư &mục mới..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Đánh &dấu mới" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Chèn dấu phân cách" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sắp xếp theo ABC" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Đặt làm thư mục &thanh công cụ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Hiện tr&ong thanh công cụ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ẩn trong thanh &công cụ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Dãn ra &mọi thư mục" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Co lại mọi thư mục" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Mở trong Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Kiểm tra &trạng thái" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Kiểm tra trạng thái: Tất &cả" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Cập nhật mọi &biểu tượng ưa thích" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Bỏ &kiểm tra" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Bỏ cập nhật &biểu tượng ưa thích" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Nhập mọi buổi làm &việc bị dừng làm đánh dấu..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Nhập đánh dấu &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Xuất ra đánh dấu &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Xuất ra đánh dấu &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Xuất ra đánh dấu &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Xuất ra đánh dấu &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Xuất ra đánh dấu &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "Liệt kê đánh dấu HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Cắt mục" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Tạo thư mục đánh dấu mới" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Thư mục mới:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sắp xếp theo ABC" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Xoá mục" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Chú thích:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Xem lần đầu:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Xem lần cuối:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Số lần xem:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Chèn dấu phân cách" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Sao chép %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Tạo đánh dấu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Thay đổi %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Thay tên" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Di chuyển %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Đặt làm thanh công cụ đánh dấu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 trong thanh công cụ đánh dấu" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Hiện" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ẩn" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Sao chép mục" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Di chuyển mục" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu cá nhân" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Không tìm thấy biểu tượng ưa thích" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Đang cập nhật biểu tượng ưa thích..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Tập tin trên máy" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Nhập đánh dấu %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Nhập thành thư mục con mới hay thay thế tất cả đánh dấu hiện thời?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Nhập %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Thành thư mục mới" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "Tập tin đánh dấu Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "Tập tin đánh dấu KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Thư mục để quét tìm đánh dấu mở rộng" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Nhập đánh dấu của các chương trình khác vào đánh dấu của người dùng" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Đăng ký © 2005 bởi Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Thả mục" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Đánh dấu" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Chú thích" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Thư mục" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Thư mục rỗng" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Netscape (4.x và nhỏ hơn)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Netscape (4.x và mới hơn)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng HTML có thể hiển thị" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Ưa thích của Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Mở tại vị trí chỉ ra trong tập tin đánh dấu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Đặt tiêu đề, ví dụ \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ẩn mọi chức năng có liên qua đến trình duyệt" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Tập tin soạn thảo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Một trình khác của %1 đang chạy, bạn muốn mở một trình khác hay tiếp tục với " +"trình đang chạy?\n" +"Xin chú ý rằng, ô xem thứ hai sẽ là chỉ đọc." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Chạy trình khác" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Tiếp tục trong trình cũ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Trình soạn đánh dấu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Trình soạn đánh dấu Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2003, bởi các nhà phát triển KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Người khởi đầu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Bạn chỉ có thể đưa ra một tùy chọn --export đứng riêng." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Bạn chỉ có thể đưa ra một tùy chọn --import đứng riêng." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Kiểm tra..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Lỗi " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Đặt lại tìm kiếm nhanh" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Đặt lại tìm kiếm nhanh</b>" +"<br>Đặt lại tìm kiếm nhanh để hiển thị lại mọi đánh dấu." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Tìm &kiếm:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Chiếm lĩnh máy tính của bạn!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror là trình quản lý tập tin, trình duyệt web và trình xem tài liệu đa " +"năng." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Điểm bắt đầu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Giới thiệu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Mách nước" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Chi tiết kĩ thuật" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Tập tin cá nhân" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Ổ ghi thông tin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Ổ ghi và đĩa rời" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Thư mục mạng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Tập tin và thư mục chia sẻ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Duyệt và phục hồi tập tin đã xóa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Chương trình đã cài" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Thiết lập" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Cấu hình môi trường" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Tiếp theo: Giới thiệu về Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Tìm kiếm mạng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror giúp làm việc và quản lý tập tin dễ dàng. Bạn có thể duyệt cả thư mục " +"trên máy cũng như các thư mục mạng, và có thể dùng các tính năng cao cấp như " +"thanh bên và xem trước tập tin." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror còn là trình duyệt mạng với đầy đủ các tính năng và dễ sử dụng. Hãy " +"nhập địa chỉ (ví dụ <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") của trang web bạn muốn xem vào thanh vị trí và nhấn Enter, hoặc chọn một mục " +"từ thực đơn Đánh dấu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Nếu bạn muốn quay lại vị trí trước, hãy nhấn nút quay lại <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> trong thanh công cụ. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Để đi nhanh tới thư mục cá nhân hãy nhấn nút Nhà <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Để có thêm thông tin cụ thể về Konqueror hãy nhấn vào <a href=\"%1\">đây </a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Điều chỉnh Mách nước</em> Nếu bạn muốn trình duyệt web Konqueror khởi động " +"nhanh hơn, bạn có thể tắt màn hình thông tin này bằng cách nhấn vào <a " +"href=\"%1\">đây</a>. Bạn có thể cho phép hiển thị lại mẹo bằng cách chọn thực " +"đơn Trợ giúp -> Giới thiệu Konqueror, rồi nhấn Thiết lập -> " +"Lưu xác lập xem \"Duyệt mạng\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Tiếp theo: Mách nước & Mẹo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror được thiết kế để bao gồm và hỗ trợ các tiêu chuẩn Internet. Mục tiêu " +"là chương trình sẽ thực thi đầy đủ các tiêu chuẩn chính thức từ các tổ chức như " +"W3 và OASIS, và có hỗ trợ mở rộng cho các tính năng sử dụng rộng rãi trong " +"Internet. Cùng với hỗ trợ này, cho những chức năng như favicon, Từ khóa " +"Internet, và <A HREF=\"%1\"> Đánh dấu XBEL</A>, Konqueror còn có:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Duyệt mạng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Các tiêu chuẩn được hỗ trợ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Yêu cầu phụ*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Mức 1, một phần mức 2) dựa trên <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "có sẵn" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, một phần CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Phiên bản 3 (xấp xỉ JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Tắt JavaScript (toàn cầu). Cho phép Java Script ở <A HREF=\"%1\">đây</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Dùng JavaScript (toàn cầu). Cấu hình Java Script ở <A HREF=\\\"%1\\\">đây </A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Hỗ trợ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> bảo mật" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) tương thích máy ảo VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> hoặc <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Dùng Java (toàn cầu) ở <A HREF=\"%1\">đây</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">Bổ sung</A> Netscape Communicator (để nghe âm " +"thanh <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>, xem phim <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>, v.v...)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Lớp socket bảo mật" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) cho truyền thông bảo mật đến 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Hỗ trợ unicode 16bit hai hướng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "AutoCompletion cho các mẫu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "C H U N G" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Tính năng" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Định dạng ảnh" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Giao thức chuyển giao" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (bao gồm nén gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "và <A HREF=\"%1\">nhiều tính năng khác...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Hoàn thành URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Hướng dẫn" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Tự mở" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Ngắn-) Tự động" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Quay lại điểm bắt đầu</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Mách nước & Mẹo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Dùng Từ khoá Internet và phím nóng mạng: bằng cách gõ \"gg:KDE\" người dùng có " +"thể tìm kiếm từ \"KDE\" trên Internet, qua Google. Có rất nhiều phím nóng mạng " +"được xác định trước để tìm kiếm phần mềm hay tìm kiếm một từ khoá nào đó trong " +"một bách khoa toàn thư. Thậm chí bạn có thể tạo phím nóng mạng <a href=\"%1\">" +"của mình</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Dùng nút phóng to <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"trong thanh công cụ để tăng cỡ phông chữ của trang web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Khi muốn dán địa chỉ mới vào thanh công cụ Vị Trí bạn có thể xóa địa chỉ hiện " +"thời bằng cách nhấn nút màu đen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"trên thanh công cụ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Để tạo một liên kết trên màn hình chỉ tới trang hiện tại, bạn chỉ cần kéo nhãn " +"\"Vị trí\" ở bên trái của thanh công cụ Vị trí, rồi thả nó lên màn hình rồi " +"chọn \"Liên kết \"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Bạn cũng có thể tìm <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Chế độ toàn màn hình\" trong thực đơn Thiết lập. Chức năng này rất có ích " +"cho buổi làm việc \"Nói chuyện\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (tiếng latinh \"Chia để trị \") - bằng cách ngăn cửa sổ ra hai " +"phần (ví dụ Cửa sổ -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Chia xem Trái/Phải), bạn có thể khiến Konqueror hiển thị theo cách ưa thích. " +"Bạn thậm chí còn có thể nạp một số mẫu xác lập xem (ví dụ Midnight Commander), " +"hay tạo một xác lập của riêng mình." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Dùng tính năng <a href=\"%1\">user-agent</A> nếu trang web bạn xem yêu cầu dùng " +"một trình duyệt khác (và đừng quên gửi thư than phiền tới nhà quản trị trang " +"web đó!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Lịch sử trong Thanh bên đảm bảo là bạn " +"có thể theo dõi những trang vừa ghé thăm." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Dùng bộ nhớ đệm <A HREF=\"%1\">proxy</A> để tăng tốc độ kết nối Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Người dùng Linux kinh nghiệm đánh giá cao Konsole vì nó cho phép gắn vào " +"Konqueror (Cửa sổ -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Hiển thị trình lệnh)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Nhờ <a href=\"%1\">DCOP</a> bạn có thể điều khiển toàn bộ Konqueror bằng một " +"script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Tiếp: Chi tiết kĩ thuật" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Bổ sung đã cài" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Bổ sung</td><td>Mô tả</td><td>File</td><td>Dạng</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Đã cài" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Dạng Mime</td><td>Mô tả</td><td>Đuôi</td><td>Bổ sung</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Bạn có muốn tắt hiển thị giới thiệu trong xác lập duyệt web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Khởi động nhanh hơn?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Tắt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Giữ" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Chọn bảng mã ở xa" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Yêu cầu nhập vào:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Thực thi lệnh hệ vỏ..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ chỉ làm việc trên các thư mục trên máy." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ trong thư mục hiện tại:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Kết quả từ lệnh: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Xóa tìm kiếm" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Chọn kiểu" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Chọn kiểu:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Xóa mục" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Xó&a lịch sử" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Theo &tên" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Theo &ngày" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa toàn bộ lịch sử?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Xóa lịch sử?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Xem lần cuối: %1" +"<br>Xem lần đầu: %2" +"<br>Số lần xem: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Phút" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Ngày" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Thanh bên lịch sử</h1> Bạn có thể cấu hình thanh bên lịch sử ở đây." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ngày" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "Ngày" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "Phút" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Không tìm thấy mục mẹ %1 trong cây. Lỗi nội bộ." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Tạo thư mụ&c mới" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Xóa thư mục" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Xóa đánh dấu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xóa thư mục đánh dấu\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Bạn có chắc muốn xóa đánh dấu\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Xóa thư mục đánh dấu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Xóa đánh dấu" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Tính chất đánh dấu" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Tạo thư mục mới..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Xóa liên kết" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Tạo thư mục mới" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Nhập tên thư mục:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Quay lại mặc định hệ thống" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Thao tác này xóa bỏ mọi mục khỏi thanh bên và thêm vào những mục mặc định " +"của hệ thống.<BR><B>Không thể phục hồi lại</B><BR>Bạn có muốn tiếp tục?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Thêm mới" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Xem nhiều ô" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Hiện thẻ trái" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Hiện nút cấu hình" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Đóng thanh di chuyển" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Mục này đã có." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Bổ sung thanh bên Web" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Nhập một URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> không tồn tại</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Bạn có thực sự muốn xóa <b>%1</b> thẻ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Đặt tên" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Nhập tên:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Bạn đã ẩn nút cấu hình thanh di chuyển. Để hiện lại nút này, hãy nhấn chuột " +"phải trên bất kỳ nút nào của thanh di chuyển và chọn \"Hiển thị nút cấu hình\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Cấu hình thanh bên" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Đặt tên..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Đặt URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Đặt biểu tượng..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Cấu hình thanh di chuyển" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Không biết" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Đặt thời gian chờ cập nhật (0 để tắt)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " phút" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " giây" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Thanh bên mở rộng" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Thêm đánh dấu" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Mở &liên kết" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Đặt &nạp lại tự động" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " ngày" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " ngày" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Ngày" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Phút" |