summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po670
1 files changed, 670 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..a88e00de324
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,670 @@
+# translation of kcmlocale.po to zh_CN
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-17 06:56+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "区域设置"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"改变语言设置只会影响到新启动的应用程序。\n"
+"要改变所有程序的语言设置,您必须先注销。"
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "应用语言设置"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>国家/地区和语言</h1>\n"
+"<p>您可以在这里为您的特定区域配置语言、数字和时间。在大多数情况下只需选择您生活的国家/地区。例如,如果您从列表中选择“德国”,那么 KDE "
+"将会自动选择“德语”作为要使用的语言。同时会将时间格式更改为 24 小时制以及使用逗号作为小数点符号。</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "例子"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "地区(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "数字(&N)"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "货币(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "日期和时间(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "其它(&O)"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "国家/地区:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "语言:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "添加语言"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "删除语言"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "没有名称"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr "这是您居住的地方。KDE 使用该国家/地区的默认设置。"
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "这将向列表中添加一种语言。如果该语言已经位于列表中,旧语言将被移动。"
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "这将从列表中删除突出显示的语言。"
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE 程序将用该列表中的第一个可用语言显示。\n"
+"如果任何语言都不可用,将使用美国英语。"
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr "您可以在这里选择您的国家/地区。语言、数字等设置将自动切换到相应的值。"
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"你可以在这里选择 KDE 所使用的语言。如果列表中的第一种语言不可用,将使用第二种,以此类推。要是只有美国英语,则代表没有安装任何翻译。您可以从获得 KDE "
+"的地点获得许多语言翻译包。"
+"<p>请注意,可能有一些程序没有被翻译为您所使用的语言。如果是这样的话,这些程序依然会使用美国英语。"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "数字:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "货币:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "短日期:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "时间:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "如何显示数字。"
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "如何显示货币值。"
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "如何显示日期。"
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "如何用短格式显示日期。"
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "如何显示时间。"
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "小数点符号(&D):"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "千位分隔符(&U):"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "正号(&G):"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "负号(&N):"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"您可以在这里定义显示数字时所使用的小数点符号(即大多数国家所使用的点或逗号)。"
+"<p>请注意,用于显示货币金额的小数点需要单独设置(见“货币”标签)。"
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr "您可以在这里定义显示数字所使用的千位分隔符。<p>请注意,用于显示货币金额的千位分隔符需要单独设置(见“货币”标签)。"
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr "您可以在这里指定作为正数前缀的文字。多数情况下留为空白。"
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr "您可以在这里指定负数的前缀。它不能为空,这样您才能分辨正数和负数。通常它被设为减号 (-)。"
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "货币符号:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "小数点符号:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "千位分隔符:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "小数位数:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "正数"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "货币前缀符号"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "符号位置:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "负数"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "使用括号"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "在货币数量前"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "在货币数量后"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "在货币前"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "在货币后"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr "您可以在这里输入您使用的货币的符号,例如 $ 或 DM。<p>请注意,根据您所使用的系统,欧元符号在您的系统上可能不可用。"
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr "您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。<p>请注意,用于显示其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。"
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr "您可以在这里定义显示货币数值时所使用的千位分隔符。<p>请注意,用于显示其它数字的千位分隔符需要单独设置(见“数字”标签)。"
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr "这决定了货币数值的小数位数,即小数点<em>后面</em>的数字位数。多数情况是 2 位。"
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如果未选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如果未选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的后缀(也就是放在数值的右面)。"
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "选择正号的位置。仅影响金额显示。"
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "选择负号的位置。仅影响金额显示。"
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "日历系统:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "时间格式:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "日期格式:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "短日期格式:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "一周的第一天:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "使用月份名称的简化形式"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr "HH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY年mM月dD日WEEKDAY\n"
+"YYYY年mM月dD日"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr "YYYY-MM-DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "格里高里历"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "科威特历"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "希伯来历"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>此文本框中的文本将用于格式化时间字符串。下列的序列将被替换:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>使用 24 小时制的十进制数字小时(00-23)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>使用 24 小时制的十进制数字小时(0-23)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>使用 12 小时制的十进制数字小时(01-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>使用 12 小时制的十进制数字小时(1-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>十进制数字分钟(00-59)。</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>十进制数字秒钟(00-59)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>根据给定时间值算出“am”或“pm”。正午为“pm”,午夜为“am”。</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>带世纪的十进制数字年份。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>不带世纪的十进制数字年份(00-99)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>十进制的数字月份(01-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>十进制的数字月份(1-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>月份名称的前三个字符。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>完整的月份名称。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>十进制的数字天数(01-31)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>十进制的数字天数(1-31)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>星期几名称的前三个字符。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>完整的星期几名称。</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>该文本框中的文字将被用于格式化长日期。下列的序列将被替换:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>该文本框中的文字将被用于格式化短日期,例如列文件时。下列的序列将被替换:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>此选项将决定哪一天被看作一周的第一天。</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr "<p>此选项决定是否在日期中使用月份名称的所有格形式。</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "纸张格式:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "度量衡系统:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "公制"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "英制"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "美国信纸"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE 中文翻译组"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"