summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:38:26 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:57:08 +0100
commitf5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f (patch)
treedfb605267ebc5a8753562d971494f825dd383da4 /tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po
parent9ec07272491597180a3f113ba78e86b2e759c7e4 (diff)
downloadtde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.tar.gz
tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po745
1 files changed, 385 insertions, 360 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 3ff7ea75e77..cddab3fa290 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:54+0800\n"
"Last-Translator: redarmy <redarmy@linuxaid.com.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -15,19 +15,126 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "redarmy"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "redarmy@linuxaid.com.cn"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "启用背景(&N)"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"如果选中此选项,TDM 将为背景使用下面的设置。如果禁用的话,您必须自己处理背"
+"景。自己设置背景可以在 tdmrc 中的 Setup= 选项指定的脚本中运行某些程序(可能是 "
+"xsetroot)。"
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 似乎不是图像文件。\n"
+"请使用这些扩展名的文件:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE 登录管理器配置模块"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(C) 1996 - 2005 TDM 作者"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "原创作者"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "当前维护者"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
-"如果选中此选项,TDM 将为背景使用下面的设置。如果禁用的话,您必须自己处理背景。自己设置背景可以在 tdmrc 中的 Setup= "
-"选项指定的脚本中运行某些程序(可能是 xsetroot)。"
+"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 TDE 登录管理器的多种选项。这包括外"
+"观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配"
+"置。如果您没有以超级用户权限运行 TDE 控制中心,单击<em>修改</em>按钮来获得超"
+"级用户权限。您将被要求输入超级用户密码。<h2>外观</h2>在该页里,您可以配置登录"
+"管理器的外观、使用的语言和使用何种图形界面风格。这里的语言选项并不影响各个用"
+"户自己的设置。<h2>字体</h2>在此选择登录管理器使用的字体,例如欢迎辞字体和用户"
+"名字体。<h2>背景</h2>如果您想为登录屏幕设置特别的背景图,可以在此设置。<h2>关"
+"机</h2>您可以在此指定那些用户允许关机/重新启动,以及启动管理器的应用。<h2>用"
+"户</h2>您可以指定哪些用户能够登录。<h2>便利</h2>您可以指定以某个用户身份自动"
+"登录,用户不需要输入密码即可登录;还有其它为懒人准备的其它特性。 <br>注意,这"
+"些设置从根本上说是安全漏洞,所以请小心使用。"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "外观(&P)"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "字体(&F)"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "背景(&B)"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "关机(&S)"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "用户(&U)"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "便利(&V)"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观(&P)"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -35,31 +142,20 @@ msgstr "欢迎辞(&G):"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"这是 TDM 登录窗口的头条。您可能想要在此显示一些欢迎词或者关于操作系统的信息。"
-"<p>TDM 将会把下列占位符替换为相应的内容:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> 当前显示</li>"
-"<li>%h -> 主机名,可能带有域名</li>"
-"<li>%n -> 结点名,可能是不带有域名的主机名</li>"
-"<li>%s -> 操作系统</li>"
-"<li>%r -> 操作系统版本</li>"
-"<li>%m -> 机器(硬件)类型</li>"
-"<li>%% -> 百分号自身</li></ul>"
+"<p>TDM 将会把下列占位符替换为相应的内容:<br><ul><li>%d -> 当前显示</li><li>"
+"%h -> 主机名,可能带有域名</li><li>%n -> 结点名,可能是不带有域名的主机名</"
+"li><li>%s -> 操作系统</li><li>%r -> 操作系统版本</li><li>%m -> 机器(硬件)类型"
+"</li><li>%% -> 百分号自身</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -81,7 +177,8 @@ msgstr "显示标志(&W)"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr "您可以选择显示自定义的标志(见下面)、时钟或什么都没有。"
#: tdm-appear.cpp:125
@@ -90,9 +187,11 @@ msgstr "标志(&L):"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr "单击这里选择 TDM 将显示的图像。您可以将图像拖放到这个按钮上(例如从 Konqeuror)。"
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"单击这里选择 TDM 将显示的图像。您可以将图像拖放到这个按钮上(例如从 "
+"Konqeuror)。"
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -181,10 +280,12 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "语言(&E):"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr "您可以在此选择 TDM 使用的语言。此设置不会影响在登录后生效的用户的个人设置。"
+"user's personal settings that will take effect after login."
+msgstr ""
+"您可以在此选择 TDM 使用的语言。此设置不会影响在登录后生效的用户的个人设置。"
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -196,8 +297,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -220,20 +321,206 @@ msgstr ""
"%1\n"
"它不会被保存。"
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "欢迎访问 %s %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>TDM - 外观</h1> 您可以在此配置 TDM 登录管理程序的基本外观(例如欢迎辞、图"
+"标等)。<p>如果要更进一步细致地调整 TDM 的外观,见“字体”和“背景”标签。"
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>小心!<br>请阅读帮助!</b></big></font></"
+"center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "启用自动登录(&T)"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr "启用自动登录特性。这只适用于 TDM 图形登录。在启用此特性前请三思!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "用户(&R):"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "从列表中选择自动登录的用户。"
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "无"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr "秒"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "延迟(&E):"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "自动登录执行前的延迟(秒数)。此特性也称为“限时登录”。"
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "永久(&E)"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"通常自动登录仅在 TDM 启动时执行。如果选中此选项的话,自动登录也将在会话完成后"
+"发生。"
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "锁定会话(&K)"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 TDE 会话的话)。这可以用于获得"
+"限制为单一用户的快速登录。"
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "预先选择用户"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "无(&N)"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "上一次(&I)"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"预先选择上一次登录的用户。如果该机器通常被一个用户连续使用多次,请用该选项。"
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "指定(&Y)"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"预先选择在下面的组合框中指定的用户。如果该机器通常被一个固定的用户使用,请用"
+"该选项。"
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "用户(&E):"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"选择登录时预先选择的用户。该框是可编辑的,这样你可以指定一个特定的不存在的用"
+"户来误导可能的攻击者。"
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "聚焦于密码域(&W)"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"当该选项打开时,TDM 预先选择一个用户后,将把光标放置在密码域,而不是用户名"
+"域。如果预先选择通常不需要改动,使用该选项,每次登录能够减少一次击键。"
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "启用无密码登录(&L)"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"当使用该选项时,下面列表中选中的用户可以不用输入密码就登录到系统中。这只适用"
+"于 TDM 图形登录。启用该特性前请三思!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "不需要密码(&Q):"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"检查所有允许不使用密码即可登录的用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的"
+"全部用户。"
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "在 X 服务器崩溃后再次自动登录(&X)"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选"
+"项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 TDE 集成的,这个选项"
+"使绕过密码保护的屏幕锁定程序成为可能。"
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
msgstr ""
-"<h1>TDM - 外观</h1> 您可以在此配置 TDM 登录管理程序的基本外观(例如欢迎辞、图标等)。"
-"<p>如果要更进一步细致地调整 TDM 的外观,见“字体”和“背景”标签。"
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -251,7 +538,8 @@ msgstr "失败(&F):"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "这将更改登录管理器中失败信息文字所用的字体。"
#: tdm-font.cpp:62
@@ -270,7 +558,9 @@ msgstr "对字体使用平滑效果"
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr "如果您使用该选项,且您的 X 服务器支持 Xft 扩展,在登录对话框中将使用平滑字体。"
+msgstr ""
+"如果您使用该选项,且您的 X 服务器支持 Xft 扩展,在登录对话框中将使用平滑字"
+"体。"
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -298,20 +588,17 @@ msgstr "远程(&R):"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"您可以选择哪些人允许使用 TDM 来关机。您可以为本地(控制台)和远程显示指定不同的值。可能的值有:"
-"<ul>"
-"<li><em>任何人:</em>任何人都可以使用 TDM 来关机</li>"
-"<li><em>仅 root:</em>TDM 只有在用户输入 root 用户密码后才允许关机</li>"
-"<li><em>无人:</em>没有人能够使用 TDM 来关机</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"您可以选择哪些人允许使用 TDM 来关机。您可以为本地(控制台)和远程显示指定不同的"
+"值。可能的值有:<ul><li><em>任何人:</em>任何人都可以使用 TDM 来关机</"
+"li><li><em>仅 root:</em>TDM 只有在用户输入 root 用户密码后才允许关机</"
+"li><li><em>无人:</em>没有人能够使用 TDM 来关机</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -363,8 +650,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -378,10 +665,10 @@ msgstr "系统 U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"UID 不在这个范围的用户不会被 TDM 和此设置对话框显示。注意 UID 为 0(通常是 "
"root)的用户不受该选项的影响,在“不隐藏的”模式下必须显式地隐藏。"
@@ -404,9 +691,11 @@ msgstr "显示列表"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr "如果选中此选项,TDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输入用户名。"
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"如果选中此选项,TDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输"
+"入用户名。"
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -429,8 +718,9 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"这个选项指定如何将“显示列表”和“自动补全”的用户加入到“选择用户和用户组”:如果不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之外"
-"的全部非系统用户。"
+"这个选项指定如何将“显示列表”和“自动补全”的用户加入到“选择用户和用户组”:如果"
+"不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之"
+"外的全部非系统用户。"
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -438,9 +728,11 @@ msgstr "用户排序(&T)"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr "如果使用该选项,TDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件中的顺序列出用户。"
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"如果使用该选项,TDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件"
+"中的顺序列出用户。"
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -454,7 +746,8 @@ msgstr "选中的用户"
msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr "TDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。"
+msgstr ""
+"TDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。"
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -464,22 +757,26 @@ msgstr "隐藏用户"
msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr "TDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。"
+msgstr ""
+"TDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部"
+"用户。"
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "用户图像来源"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"在此指定 TDM 从哪里获得代表用户的图像。“管理”指的是全局文件夹;这些是你可以在下面设置的图片。“用户”指 TDM 应该从用户的 "
-"$HOME/.face.icon 文件中读取图片。在中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。"
+"在此指定 TDM 从哪里获得代表用户的图像。“管理”指的是全局文件夹;这些是你可以在"
+"下面设置的图片。“用户”指 TDM 应该从用户的 $HOME/.face.icon 文件中读取图片。在"
+"中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。"
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -519,7 +816,8 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。"
+"您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表"
+"中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。"
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -530,11 +828,11 @@ msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "单击该按钮让 TDM 为选中的用户使用默认的图像。"
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "保存为默认图形?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -543,7 +841,7 @@ msgstr ""
"载入图像时发生错误\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -552,279 +850,6 @@ msgstr ""
"保存图像时发生错误:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "选择图像"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>小心!"
-"<br>请阅读帮助!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "启用自动登录(&T)"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr "启用自动登录特性。这只适用于 TDM 图形登录。在启用此特性前请三思!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "用户(&R):"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "从列表中选择自动登录的用户。"
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "无"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr "秒"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "延迟(&E):"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "自动登录执行前的延迟(秒数)。此特性也称为“限时登录”。"
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "永久(&E)"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr "通常自动登录仅在 TDM 启动时执行。如果选中此选项的话,自动登录也将在会话完成后发生。"
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "锁定会话(&K)"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr "选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 TDE 会话的话)。这可以用于获得限制为单一用户的快速登录。"
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "预先选择用户"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "无(&N)"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "上一次(&I)"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr "预先选择上一次登录的用户。如果该机器通常被一个用户连续使用多次,请用该选项。"
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "指定(&Y)"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr "预先选择在下面的组合框中指定的用户。如果该机器通常被一个固定的用户使用,请用该选项。"
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "用户(&E):"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr "选择登录时预先选择的用户。该框是可编辑的,这样你可以指定一个特定的不存在的用户来误导可能的攻击者。"
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "聚焦于密码域(&W)"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"当该选项打开时,TDM 预先选择一个用户后,将把光标放置在密码域,而不是用户名域。如果预先选择通常不需要改动,使用该选项,每次登录能够减少一次击键。"
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "启用无密码登录(&L)"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr "当使用该选项时,下面列表中选中的用户可以不用输入密码就登录到系统中。这只适用于 TDM 图形登录。启用该特性前请三思!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "不需要密码(&Q):"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr "检查所有允许不使用密码即可登录的用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。"
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "在 X 服务器崩溃后再次自动登录(&X)"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 TDE "
-"集成的,这个选项使绕过密码保护的屏幕锁定程序成为可能。"
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 似乎不是图像文件。\n"
-"请使用这些扩展名的文件:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE 登录管理器配置模块"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(C) 1996 - 2005 TDM 作者"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "原创作者"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "当前维护者"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 TDE "
-"登录管理器的多种选项。这包括外观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配置。如果您没有以超级用户权限运行 TDE "
-"控制中心,单击<em>修改</em>按钮来获得超级用户权限。您将被要求输入超级用户密码。"
-"<h2>外观</h2>在该页里,您可以配置登录管理器的外观、使用的语言和使用何种图形界面风格。这里的语言选项并不影响各个用户自己的设置。"
-"<h2>字体</h2>在此选择登录管理器使用的字体,例如欢迎辞字体和用户名字体。"
-"<h2>背景</h2>如果您想为登录屏幕设置特别的背景图,可以在此设置。"
-"<h2>关机</h2>您可以在此指定那些用户允许关机/重新启动,以及启动管理器的应用。"
-"<h2>用户</h2>您可以指定哪些用户能够登录。"
-"<h2>便利</h2>您可以指定以某个用户身份自动登录,用户不需要输入密码即可登录;还有其它为懒人准备的其它特性。 "
-"<br>注意,这些设置从根本上说是安全漏洞,所以请小心使用。"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "外观(&P)"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "字体(&F)"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "背景(&B)"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "关机(&S)"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "用户(&U)"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "便利(&V)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "redarmy"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "redarmy@linuxaid.com.cn"