diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
commit | acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch) | |
tree | cf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase | |
parent | 7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff) | |
download | tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po | 252 |
1 files changed, 133 insertions, 119 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po index 2213c8dea70..f2ef4e967e5 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:13+0800\n" "Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -14,6 +14,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "TDE 字体安装程序" @@ -36,10 +48,11 @@ msgstr "添加字体..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理员模式”按钮。" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理" +"员模式”按钮。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -55,36 +68,34 @@ msgstr "打印..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>字体安装程序</h1>" -"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>" -"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ " -"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。" +"<h1>字体安装程序</h1><p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p><p>" +"您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ 将会显示您已经安装的字" +"体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>字体安装程序</h1>" -"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>" -"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ " -"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - " -"“个人”代表这些字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p>" -"<p><b>注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的,所安装的任何字体都只能由您自己使用。要在整个系统中安装字体,请使用“管理员模式”按钮以“root”" -"身份重新运行此模块。</p>" +"<h1>字体安装程序</h1><p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p><p>" +"您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ 将会显示您已经安装的字" +"体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - “个人”代表这些" +"字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p><p><b>" +"注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的,所安装的任何字体都只能由您自己使用。" +"要在整个系统中安装字体,请使用“管理员模式”按钮以“root”身份重新运行此模块。</" +"p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -154,19 +165,17 @@ msgstr "%n 个字体族" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" -"<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。" -"<p>" -"<p>(您还需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>" +"<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。<p><p>(您还" +"需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 @@ -243,19 +252,17 @@ msgstr "配置传统 X 应用程序" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" -"<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序,比如 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X " -"核心字体”机制获得此列表。</p>" -"<p>选择此选项将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装的字体。</p>" -"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" -"<p>" +"<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序,比如 " +"OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X 核心字体”机制获得此列表。</p><p>选择此选项" +"将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装" +"的字体。</p><p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。<p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -263,32 +270,33 @@ msgstr "配置 Ghostscript 的字体" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" -"<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript 的特殊程序中,该程序会将 PostScript " -"进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 Ghostscript " -"您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p>" -"<p>选择此选项将创建必要的 Ghostscript 配置文件。</p>" -"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" -"<p>" -"<p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 Ghostscript,此选项应该可以禁用。" +"<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript " +"的特殊程序中,该程序会将 PostScript 进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。" +"如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 " +"Ghostscript 您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p><p>选择此选项将创建必" +"要的 Ghostscript 配置文件。</p><p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" +"<p><p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 " +"Ghostscript,此选项应该可以禁用。" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删除字体时才会更新。)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" +msgstr "" +"您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删" +"除字体时才会更新。)" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -331,9 +339,10 @@ msgid "" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")$%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -356,10 +365,23 @@ msgstr "Foundry" msgid "Weight" msgstr "粗细" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "斜度" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "添加字体" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "请指定“%1”或者“%2”。" @@ -374,17 +396,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "抱歉,字体无法重命名。" #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"无效的密码。\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "无效的密码。\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用户使用 - 但您必须知道管理员密码)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用" +"户使用 - 但您必须知道管理员密码)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -400,51 +422,46 @@ msgstr "无法访问“%1”。" #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" -msgstr "<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安装。</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安" +"装。</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" -"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全" +"部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n" "您是否想要移动全部字体?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" -"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全" +"部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n" "您是否想要复制全部字体?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" -"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全" +"部字体。所影响的其它字体包括:</p><ul>%1</ul><p>\n" "您是否想要删除全部字体?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -490,6 +507,10 @@ msgstr "%1:%2 安装成功。" msgid "Could not install %1:%2" msgstr "不能安装 %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "预览字符串" @@ -522,14 +543,7 @@ msgstr "简单字体查看器" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(C) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |