diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po | 164 |
1 files changed, 82 insertions, 82 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po index 7585e93eb69..d9ae9575aeb 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po @@ -384,9 +384,9 @@ msgstr "您已表明要接受该证书,但是它不是颁发给出示它的服 #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." -msgstr "SSL 证书将按要求被拒绝。您可以在 KDE 控制中心中禁用此选项。" +msgstr "SSL 证书将按要求被拒绝。您可以在 TDE 控制中心中禁用此选项。" #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1158,17 +1158,17 @@ msgstr "请将您的软件更新至最新版本。您使用的发行版本应该 #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"当其它所有方式都失败后,请考虑提交一份高质量的错误报告来帮助 KDE " +"当其它所有方式都失败后,请考虑提交一份高质量的错误报告来帮助 TDE " "团队或此软件的第三方维护者。如果该软件是由第三方提供的,请直接联系他们。否则,先看看相同的错误是否已经由其他人提交了。您可以在 <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE " "错误报告网站</a>搜索一番。如果没有相同的错误,请注意上面给出的信息,并在错误报告中包含这些信息,以及您认为可能有帮助的其它细节。" #: kio/global.cpp:594 @@ -1256,9 +1256,9 @@ msgstr "您计算机上提供<strong>%1</strong>协议的程序无法被启动 #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "提供此协议兼容性的程序可能没有与您最新的 KDE 一起更新。这导致程序与当前版本不兼容,因此无法启动。" +msgstr "提供此协议兼容性的程序可能没有与您最新的 TDE 一起更新。这导致程序与当前版本不兼容,因此无法启动。" #: kio/global.cpp:645 msgid "Internal Error" @@ -1293,9 +1293,9 @@ msgstr "不支持的协议 %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." -msgstr "目前安装在该计算机上的 KDE 程序不支持协议 <strong>%1</strong>。" +msgstr "目前安装在该计算机上的 TDE 程序不支持协议 <strong>%1</strong>。" #: kio/global.cpp:668 msgid "The requested protocol may not be supported." @@ -1309,12 +1309,12 @@ msgstr "该计算机支持的 %1 协议的版本可能和服务器的版本不 #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"您可以在 Internet 上搜索支持此协议的 KDE 程序(称为 kioslave 或 ioslave)。推荐的搜索地点是 <a " +"您可以在 Internet 上搜索支持此协议的 TDE 程序(称为 kioslave 或 ioslave)。推荐的搜索地点是 <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "和 <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>。" @@ -1334,11 +1334,11 @@ msgstr "您输入的统一资源定位符(<strong>URL</strong>)不是特定资 #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." -msgstr "KDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。" +msgstr "TDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。" #: kio/global.cpp:693 #, c-format @@ -1347,16 +1347,16 @@ msgstr "不支持的动作:%1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." -msgstr "实现<strong>%1</strong>协议的 KDE 程序不支持所请求的动作。" +msgstr "实现<strong>%1</strong>协议的 TDE 程序不支持所请求的动作。" #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." -msgstr "该错误依赖于 KDE 程序。额外的信息应该给您提供比 KDE 输入输出体系更多的信息。" +msgstr "该错误依赖于 TDE 程序。额外的信息应该给您提供比 TDE 输入输出体系更多的信息。" #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1497,8 +1497,8 @@ msgstr "协议 %1 不是一个文件系统" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "这意味着产生了一个需要确定文件夹内容的请求,而支持此协议的 KDE 程序无法完成此功能。" +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "这意味着产生了一个需要确定文件夹内容的请求,而支持此协议的 TDE 程序无法完成此功能。" #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1507,10 +1507,10 @@ msgstr "检测到循环链接" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." -msgstr "UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其它名称和/或位置。KDE 检测到链接的结果是无穷循环。即,文件(可能是间接的)链接到它自己。" +msgstr "UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其它名称和/或位置。TDE 检测到链接的结果是无穷循环。即,文件(可能是间接的)链接到它自己。" #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 msgid "" @@ -1537,11 +1537,11 @@ msgstr "复制时检测到了循环链接" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" -"UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其它名称和/或位置。在请求的复制过程中,KDE 检测到链接的结果是无穷循环。即,文件(可能是间接的)链接到它自己。" +"UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其它名称和/或位置。在请求的复制过程中,TDE 检测到链接的结果是无穷循环。即,文件(可能是间接的)链接到它自己。" #: kio/global.cpp:832 msgid "Could Not Create Network Connection" @@ -1626,11 +1626,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." -msgstr "KDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。" +msgstr "TDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。" #: kio/global.cpp:881 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" @@ -1924,16 +1924,16 @@ msgstr "授权失败:不支持 %1 验证方式" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." -msgstr "虽然您可能提供了正确的验证信息,验证仍旧失败了。原因是该服务器所使用的方法不被实现协议 %1 的 KDE 程序支持。" +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." +msgstr "虽然您可能提供了正确的验证信息,验证仍旧失败了。原因是该服务器所使用的方法不被实现协议 %1 的 TDE 程序支持。" #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "请在 <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>" -"提交错误报告,通知 KDE 团队不支持的验证方法。" +"提交错误报告,通知 TDE 团队不支持的验证方法。" #: kio/global.cpp:1107 msgid "Request Aborted" @@ -1977,14 +1977,14 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "虽然已经联系了服务器,但在该请求所规定的时间内没有收到回应: " "<ul>" "<li>建立连接超时:%1 秒</li>" "<li>接收回应超时:%2 秒</li>" -"<li>访问代理服务器超时:%3 秒</li></ul>请注意, 您可以在 KDE 控制中心通过选择“网络”->“首选项”来改变这些超时设置。" +"<li>访问代理服务器超时:%3 秒</li></ul>请注意, 您可以在 TDE 控制中心通过选择“网络”->“首选项”来改变这些超时设置。" #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2279,8 +2279,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "单击此按钮来显示熟悉的 KDE MIME 类型编辑器。" +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "单击此按钮来显示熟悉的 TDE MIME 类型编辑器。" #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2299,8 +2299,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "不要发送证书" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDE SSL 证书对话" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE SSL 证书对话" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2417,24 +2417,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE 证书请求" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE 证书请求" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE 证书请求 - 密码" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE 证书请求 - 密码" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "不支持的密钥大小。" #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDE SSL 信息" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDE SSL 信息" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2485,8 +2485,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "当前连接没有使用安全的 SSL。" #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "这个编译版本的 KDE 不包含 SSL 支持。" +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "这个编译版本的 TDE 不包含 SSL 支持。" #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2670,9 +2670,9 @@ msgstr "显示给定文件中首选的元数据值。" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" -msgstr "打开 KDE 属性对话框以便查看和修改给定文件的元数据。" +msgstr "打开 TDE 属性对话框以便查看和修改给定文件的元数据。" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 msgid "" @@ -2720,9 +2720,9 @@ msgstr "无法判定元数据" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." -msgstr "<qt>KDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。" +msgstr "<qt>TDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 msgid "" @@ -2737,24 +2737,24 @@ msgstr "打开(&O)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." -msgstr "KDE 请求打开钱包。这将把敏感的数据存储在安全的地方。请输入此钱包的密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。" +msgstr "TDE 请求打开钱包。这将把敏感的数据存储在安全的地方。请输入此钱包的密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "<qt>应用程序“<b>%1</b>”请求打开钱包。这将把敏感的数据存储在安全的地方。请输入此钱包的密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." -msgstr "<qt>KDE 请求创建一个名为“<b>%1</b>”的新钱包。请为此钱包选择一个密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。" +msgstr "<qt>TDE 请求创建一个名为“<b>%1</b>”的新钱包。请为此钱包选择一个密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 msgid "" @@ -2771,8 +2771,8 @@ msgstr "创建(&R)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDE 钱包服务" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE 钱包服务" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid "" msgstr "<qt>打开钱包“<b>%1</b>”出错。请再试一次。<br>(错误代码 %2:%3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE 请求访问打开的钱包“<b>%1</b>”。" +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE 请求访问打开的钱包“<b>%1</b>”。" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -2988,8 +2988,8 @@ msgid "" msgstr " 剩余时间:%1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE 进度信息界面服务器" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE 进度信息界面服务器" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -3855,7 +3855,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "" "<li>如果当您单击<b>保存</b>时,没有在 <b>%2</b> 文本区中指定扩展名,将会在文件名结尾处添加 " "%3(如果文件名不存在的话)。扩展名基于您所选的保存类型。" "<br>" -"<br>如果您不想让 KDE 为文件名提供扩展名,您可以关闭选项,或者在文件名末尾添加句号(.)(句号会被自动去掉)。</li></ol>" +"<br>如果您不想让 TDE 为文件名提供扩展名,您可以关闭选项,或者在文件名末尾添加句号(.)(句号会被自动去掉)。</li></ol>" "如果不确定的话,请保持此选项有效,这样会使得您的文件更容易管理。" #: kfile/kfiledialog.cpp:2268 @@ -3877,10 +3877,10 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>此按钮允许您将指定位置加入书签。单击此按钮将打开书签菜单,其中您可以添加、编辑或选择书签。" -"<p>这些书签专用于文件对话框,但是可像 KDE 其它地方的书签一样操作。</qt>" +"<p>这些书签专用于文件对话框,但是可像 TDE 其它地方的书签一样操作。</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -4815,8 +4815,8 @@ msgstr "您已经表明您想要获得或者购买安全证书。此向导将会 #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "KDE 钱包向导" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE 钱包向导" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -4827,19 +4827,19 @@ msgstr "简介" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - KDE 钱包系统" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - TDE 钱包系统" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"欢迎使用 KWallet - KDE 钱包系统。KWallet " +"欢迎使用 KWallet - TDE 钱包系统。KWallet " "允许您将您的密码和其他个人信息保存在磁盘上的加密文件中,这样可以避免其他人查看该信息。此向导将会为您介绍 KWallet 的特性,并帮助您进行首次配置。" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 @@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "高级设置(&A)" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -4866,7 +4866,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"KDE " +"TDE " "钱包系统将您的数据存储在本地硬盘的<i>钱包</i>文件中。数据只能以加密方式写入,这并且会用您的密码作为密钥进行强加密。当钱包打开时,钱包管理器应用程序将会调" "用并在系统托盘中显示图标。您可以使用此应用程序管理您的钱包。它甚至允许您拖曳钱包及钱包的内容,这样就可以很轻松地将钱包复制到远程系统。" @@ -4880,14 +4880,14 @@ msgstr "密码选择" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"各种应用程序都可能试图使用 KDE 钱包来存储密码或其它诸如 Web 表单数据和 Cookies " +"各种应用程序都可能试图使用 TDE 钱包来存储密码或其它诸如 Web 表单数据和 Cookies " "这样的信息。如果您想要这些应用程序使用钱包,您必须现在就启用并选择一个密码。如果您忘记所选的密码的话,将<i>无法</i>" "恢复。知道该密码的所有人都可以获取钱包中所包含的全部信息。" @@ -4906,8 +4906,8 @@ msgstr "校验密码:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "是,我想要使用 KDE 钱包来存储我的个人信息。" +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "是,我想要使用 TDE 钱包来存储我的个人信息。" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -4919,12 +4919,12 @@ msgstr "安全级别" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"KDE 钱包系统允许您控制您个人数据的安全级别。某些设置会对可用性造成一定的影响。尽管默认设置适用于大多数用户,您仍然可以进行更改。您稍候可以从 " +"TDE 钱包系统允许您控制您个人数据的安全级别。某些设置会对可用性造成一定的影响。尽管默认设置适用于大多数用户,您仍然可以进行更改。您稍候可以从 " "KWallet 控制模块中对这些设置详细调整。" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 @@ -5626,8 +5626,8 @@ msgstr "无法读取 %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE HTTP 缓存维护工具" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE HTTP 缓存维护工具" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" |