diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:30:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 20:34:31 +0100 |
commit | 84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195 (patch) | |
tree | 6cc6bbc6ed4e5d70307668f62543f41ff6336c36 /tde-i18n-zh_CN | |
parent | ef48b0a9670a1849abd8fa6a502eaad5156eff11 (diff) | |
download | tde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.tar.gz tde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 297 |
1 files changed, 163 insertions, 134 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index 3fe23d974a0..47ba91ba262 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-30 01:19+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -14,6 +14,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "选择..." @@ -22,7 +34,8 @@ msgstr "选择..." msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." -msgstr "您能够直接编辑 lilo.conf 文件。您在这里所作的修改将被自动传给图形界面。" +msgstr "" +"您能够直接编辑 lilo.conf 文件。您在这里所作的修改将被自动传给图形界面。" #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" @@ -30,16 +43,16 @@ msgstr "在驱动器或分区上安装启动记录(&B):" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" -"选择您要将 LILO 启动载入程序安装到的驱动器或分区。除非您还想同时使用 LILO 之外的启动管理程序,您应该选择启动驱动器的 MBR(主引导记录) 。" -"<br>这种情况下,如果启动盘驱动器是 IDE 驱动器,您应该选用 <i>/dev/hda</i>;如果启动驱动器是 SCSI 驱动器,应该选用 <i>" -"/dev/sda</i>。" +"选择您要将 LILO 启动载入程序安装到的驱动器或分区。除非您还想同时使用 LILO 之" +"外的启动管理程序,您应该选择启动驱动器的 MBR(主引导记录) 。<br>这种情况下,如" +"果启动盘驱动器是 IDE 驱动器,您应该选用 <i>/dev/hda</i>;如果启动驱动器是 " +"SCSI 驱动器,应该选用 <i>/dev/sda</i>。" #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -51,9 +64,11 @@ msgstr "/10 秒" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." -msgstr "LILO 在启动<b>映象</b>中标记为<i>默认</i>的内核(或操作系统)之前,会等待这里指定的时间。" +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +msgstr "" +"LILO 在启动<b>映象</b>中标记为<i>默认</i>的内核(或操作系统)之前,会等待这里指" +"定的时间。" #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -61,17 +76,16 @@ msgstr "使用线性模式(&L)" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" -"如果您要使用线性模式,选用该选项。" -"<br>线性模式将内核的位置以线性地址传递给启动载入程序,而不是扇区/磁头/柱面。" -"<br>某些 SCSI 驱动器需要使用线性模式。如果您不打算创建一个在其它机器上使用的启动盘,线性模式是无害的。" -"<br>请查阅 lilo.conf 的手册以获知更多的细节。" +"如果您要使用线性模式,选用该选项。<br>线性模式将内核的位置以线性地址传递给启" +"动载入程序,而不是扇区/磁头/柱面。<br>某些 SCSI 驱动器需要使用线性模式。如果" +"您不打算创建一个在其它机器上使用的启动盘,线性模式是无害的。<br>请查阅 lilo." +"conf 的手册以获知更多的细节。" #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -79,13 +93,14 @@ msgstr "使用紧凑模式(&C)" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"如果您想使用紧凑模式,请使用该选项。" -"<br>紧凑模式试图将对邻接的扇区的读请求合并为一个读请求。这会减小载入时间,使启动表更小,但是不是在所有系统上都可以起作用。" +"如果您想使用紧凑模式,请使用该选项。<br>紧凑模式试图将对邻接的扇区的读请求合" +"并为一个读请求。这会减小载入时间,使启动表更小,但是不是在所有系统上都可以起" +"作用。" #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -94,11 +109,12 @@ msgstr "记录启动命令行作为默认启动命令行(&R)" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"该选项将启用记录启动命令行,并作为以后启动的默认命令行的特性。这样,lilo“锁定”启动参数,直到手工取代它。\n" +"该选项将启用记录启动命令行,并作为以后启动的默认命令行的特性。这样,lilo“锁" +"定”启动参数,直到手工取代它。\n" "该选项设置 lilo.conf 中的 <b>lock</b> 选项。" #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 @@ -108,17 +124,17 @@ msgstr "限制参数(&E)" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"如果使用该选项,在参数变化时(例如用户可以启动 <i>linux</i>,但不能启动 <i>linux single</i> 或 <i>" -"linux init=/bin/sh</i>) 需要输入口令。\n" -"该选项在 lilo.conf 中设置 <b>restricted</b> 参数。" -"<br>该选项设置要启动的所有 Linux 内核的默认值。如果您需要进行单个内核的设置,请到<i>操作系统</i>页中选择<i>细节</i>。" +"如果使用该选项,在参数变化时(例如用户可以启动 <i>linux</i>,但不能启动 " +"<i>linux single</i> 或 <i>linux init=/bin/sh</i>) 需要输入口令。\n" +"该选项在 lilo.conf 中设置 <b>restricted</b> 参数。<br>该选项设置要启动的所有 " +"Linux 内核的默认值。如果您需要进行单个内核的设置,请到<i>操作系统</i>页中选择" +"<i>细节</i>。" #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -130,14 +146,15 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"在这里输入启动所需要的口令。如果使用了上面的 <i>限制</i>,只有使用额外参数时需要口令。" -"<br><b>警告:</b>口令以明文保存在 /etc/lilo.conf 中。您需要确认不受信任的人无法读取该文件。并且,您不需要使用普通或超级用户的口令。" -"<br>该选项设置要启动的所有 Linux 内核的默认值。如果您需要进行单个内核的设置,请到<i>操作系统</i>页中选择<i>细节</i>。" +"在这里输入启动所需要的口令。如果使用了上面的 <i>限制</i>,只有使用额外参数时" +"需要口令。<br><b>警告:</b>口令以明文保存在 /etc/lilo.conf 中。您需要确认不受" +"信任的人无法读取该文件。并且,您不需要使用普通或超级用户的口令。<br>该选项设" +"置要启动的所有 Linux 内核的默认值。如果您需要进行单个内核的设置,请到<i>操作" +"系统</i>页中选择<i>细节</i>。" #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -145,17 +162,17 @@ msgstr "在文字控制台上的默认图形模式(&D):" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." msgstr "" -"选择默认的图形模式。" -"<br>如果您打算使用某个 VGA 图形模式,您必须在内核中编译进帧缓冲设备的支持。如果使用<i>询问</i> 设置,在启动时会显示提示并要求输入模式。" -"<br>该选项为所有要启动的 Linux 内核设置默认值。如果您需要单个内核的设置,请到<i>操作系统</i>页中选择<i>细节</i>。" +"选择默认的图形模式。<br>如果您打算使用某个 VGA 图形模式,您必须在内核中编译进" +"帧缓冲设备的支持。如果使用<i>询问</i> 设置,在启动时会显示提示并要求输入模" +"式。<br>该选项为所有要启动的 Linux 内核设置默认值。如果您需要单个内核的设置," +"请到<i>操作系统</i>页中选择<i>细节</i>。" #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -269,12 +286,12 @@ msgstr "自动进入 LILO 提示(&P)" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"如果使用该选项,不管有没有键被按下,LILO 都会显示 LILO 提示符。如果不使用该选项,除非按下 shift 键,LILO 将直接启动默认操作系统;而按下 " -"shift 键则显示 LILO 提示符。" -"<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>prompt</i> 参数。" +"如果使用该选项,不管有没有键被按下,LILO 都会显示 LILO 提示符。如果不使用该选" +"项,除非按下 shift 键,LILO 将直接启动默认操作系统;而按下 shift 键则显示 " +"LILO 提示符。<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>prompt</i> 参数。" #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -305,8 +322,8 @@ msgstr "根文件系统(&R):" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "输入您要启动的内核的根文件系统 (在启动时将被安装为 / 的分区)。" #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 @@ -318,7 +335,9 @@ msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." -msgstr "如果您要给该内核使用初始内存盘(initrd),输入文件名。如果您不需要使用,将它留为空白。" +msgstr "" +"如果您要给该内核使用初始内存盘(initrd),输入文件名。如果您不需要使用,将它留" +"为空白。" #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -326,10 +345,11 @@ msgstr "额外参数(&X):" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." -msgstr "输入您希望传给内核的任何额外参数。通常,该选项可以留为空白。<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>append</i> 参数。" +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"输入您希望传给内核的任何额外参数。通常,该选项可以留为空白。<br>该选项在 " +"lilo.conf 中设置 <i>append</i> 参数。" #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -390,20 +410,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "从启动菜单中删除项目" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"配置正确。LILO 输出:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "配置正确。LILO 输出:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "配置正确" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"配置不正确。LILO 输出:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "配置不正确。LILO 输出:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -457,13 +473,13 @@ msgstr "在文字终端上的图形模式(&G):" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"您可以选择内核使用的图形模式。" -"<br>如果您打算使用 VGA 图形模式,您必须在内核中编译进帧缓冲设备的支持。如果使用<i>询问</i> 设置,在启动时会显示提示并要求输入模式。" +"您可以选择内核使用的图形模式。<br>如果您打算使用 VGA 图形模式,您必须在内核中" +"编译进帧缓冲设备的支持。如果使用<i>询问</i> 设置,在启动时会显示提示并要求输" +"入模式。" #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -472,12 +488,13 @@ msgstr "把根文件系统以只读方式安装(&R)" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" -"以只读方式安装根文件系统。由于通常是由 init 脚本在进行一些检查后将根文件系统以读写方式重新安装,该选项应该总是打开。" -"<br>除非您知道正在做什么,请不要关掉该选项。" +"以只读方式安装根文件系统。由于通常是由 init 脚本在进行一些检查后将根文件系统" +"以读写方式重新安装,该选项应该总是打开。<br>除非您知道正在做什么,请不要关掉" +"该选项。" #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -485,34 +502,35 @@ msgstr "不检查分区表(&P)" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" -"该选项关闭写入配置文件时的正确性检查。在“正常”情况下,不应该使用,但该选项是很有用的。例如,允许在执行lilo时软驱中不插入软盘,从而能够从软盘启动系统。" +"该选项关闭写入配置文件时的正确性检查。在“正常”情况下,不应该使用,但该选项是" +"很有用的。例如,允许在执行lilo时软驱中不插入软盘,从而能够从软盘启动系统。" "<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>unsafe</i> 关键词。" #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" -"该选项将启用记录启动命令行,并作为以后启动的默认命令行的特性。这样,lilo“锁定”启动参数,直到手工取代它。" -"<br>该选项设置 lilo.conf 中的 <b>lock</b> 选项。" +"该选项将启用记录启动命令行,并作为以后启动的默认命令行的特性。这样,lilo“锁" +"定”启动参数,直到手工取代它。<br>该选项设置 lilo.conf 中的 <b>lock</b> 选项。" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"如果使用该选项,在参数变化时(例如用户可以启动 <i>linux</i>,但不能启动 <i>linux single</i> 或 <i>" -"linux init=/bin/sh</i>) 需要输入口令。\n" +"如果使用该选项,在参数变化时(例如用户可以启动 <i>linux</i>,但不能启动 " +"<i>linux single</i> 或 <i>linux init=/bin/sh</i>) 需要输入口令。\n" "该选项在 lilo.conf 中设置 <b>restricted</b> 参数。" #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -523,8 +541,9 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"在这里输入启动所需要的口令。如果使用了上面的 <i>限制</i>,只有使用额外参数时需要口令。" -"<br><b>警告:</b>口令以明文保存在 /etc/lilo.conf 中。您需要确认不受信任的人无法读取该文件。并且,您不需要使用普通或超级用户的口令。" +"在这里输入启动所需要的口令。如果使用了上面的 <i>限制</i>,只有使用额外参数时" +"需要口令。<br><b>警告:</b>口令以明文保存在 /etc/lilo.conf 中。您需要确认不受" +"信任的人无法读取该文件。并且,您不需要使用普通或超级用户的口令。" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -541,13 +560,23 @@ msgstr "(C) 2000,Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"该选项关闭写入配置文件的正确性检查。在“正常”情况下,不应该使用,但该选项是很" +"有用的。例如,允许从软盘启动,而不需要在运行 lilo 时插入软盘。<br>该选项在 " +"lilo.conf 中设置 <i>unsafe</i> 关键词。" + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" msgstr "" -"该选项关闭写入配置文件的正确性检查。在“正常”情况下,不应该使用,但该选项是很有用的。例如,允许从软盘启动,而不需要在运行 lilo 时插入软盘。" -"<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>unsafe</i> 关键词。" #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -555,17 +584,25 @@ msgstr "这是什么(&W)?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." -msgstr "<i>这是什么?</i> 按钮是该程序的帮助系统的一部分。单击该按钮,然后在其它部件上单击来获得信息。" +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." +msgstr "" +"<i>这是什么?</i> 按钮是该程序的帮助系统的一部分。单击该按钮,然后在其它部件" +"上单击来获得信息。" + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." -msgstr "该按钮打开程序的在线帮助系统。如果没有作用,那就是还没有写出帮助文件;这种情况下,使用左边的 <i>这是什么?</i> 按钮。" +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." +msgstr "" +"该按钮打开程序的在线帮助系统。如果没有作用,那就是还没有写出帮助文件;这种情" +"况下,使用左边的 <i>这是什么?</i> 按钮。" #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -586,6 +623,10 @@ msgid "" "program." msgstr "该按钮将所有参数恢复成启动程序前的值。" +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "该按钮保存所有的修改但不退出。" @@ -597,15 +638,3 @@ msgstr "该按钮保存所有的修改并且退出。" #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "该按钮退出程序且不保存修改。" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" |