summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:30:01 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 20:34:31 +0100
commit84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195 (patch)
tree6cc6bbc6ed4e5d70307668f62543f41ff6336c36 /tde-i18n-zh_CN
parentef48b0a9670a1849abd8fa6a502eaad5156eff11 (diff)
downloadtde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.tar.gz
tde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po297
1 files changed, 163 insertions, 134 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index 3fe23d974a0..47ba91ba262 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-30 01:19+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
@@ -22,7 +34,8 @@ msgstr "选择..."
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
-msgstr "您能够直接编辑 lilo.conf 文件。您在这里所作的修改将被自动传给图形界面。"
+msgstr ""
+"您能够直接编辑 lilo.conf 文件。您在这里所作的修改将被自动传给图形界面。"
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
@@ -30,16 +43,16 @@ msgstr "在驱动器或分区上安装启动记录(&B):"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
-"选择您要将 LILO 启动载入程序安装到的驱动器或分区。除非您还想同时使用 LILO 之外的启动管理程序,您应该选择启动驱动器的 MBR(主引导记录) 。"
-"<br>这种情况下,如果启动盘驱动器是 IDE 驱动器,您应该选用 <i>/dev/hda</i>;如果启动驱动器是 SCSI 驱动器,应该选用 <i>"
-"/dev/sda</i>。"
+"选择您要将 LILO 启动载入程序安装到的驱动器或分区。除非您还想同时使用 LILO 之"
+"外的启动管理程序,您应该选择启动驱动器的 MBR(主引导记录) 。<br>这种情况下,如"
+"果启动盘驱动器是 IDE 驱动器,您应该选用 <i>/dev/hda</i>;如果启动驱动器是 "
+"SCSI 驱动器,应该选用 <i>/dev/sda</i>。"
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -51,9 +64,11 @@ msgstr "/10 秒"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
-msgstr "LILO 在启动<b>映象</b>中标记为<i>默认</i>的内核(或操作系统)之前,会等待这里指定的时间。"
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+msgstr ""
+"LILO 在启动<b>映象</b>中标记为<i>默认</i>的内核(或操作系统)之前,会等待这里指"
+"定的时间。"
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -61,17 +76,16 @@ msgstr "使用线性模式(&L)"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
-"如果您要使用线性模式,选用该选项。"
-"<br>线性模式将内核的位置以线性地址传递给启动载入程序,而不是扇区/磁头/柱面。"
-"<br>某些 SCSI 驱动器需要使用线性模式。如果您不打算创建一个在其它机器上使用的启动盘,线性模式是无害的。"
-"<br>请查阅 lilo.conf 的手册以获知更多的细节。"
+"如果您要使用线性模式,选用该选项。<br>线性模式将内核的位置以线性地址传递给启"
+"动载入程序,而不是扇区/磁头/柱面。<br>某些 SCSI 驱动器需要使用线性模式。如果"
+"您不打算创建一个在其它机器上使用的启动盘,线性模式是无害的。<br>请查阅 lilo."
+"conf 的手册以获知更多的细节。"
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -79,13 +93,14 @@ msgstr "使用紧凑模式(&C)"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"如果您想使用紧凑模式,请使用该选项。"
-"<br>紧凑模式试图将对邻接的扇区的读请求合并为一个读请求。这会减小载入时间,使启动表更小,但是不是在所有系统上都可以起作用。"
+"如果您想使用紧凑模式,请使用该选项。<br>紧凑模式试图将对邻接的扇区的读请求合"
+"并为一个读请求。这会减小载入时间,使启动表更小,但是不是在所有系统上都可以起"
+"作用。"
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -94,11 +109,12 @@ msgstr "记录启动命令行作为默认启动命令行(&R)"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"该选项将启用记录启动命令行,并作为以后启动的默认命令行的特性。这样,lilo“锁定”启动参数,直到手工取代它。\n"
+"该选项将启用记录启动命令行,并作为以后启动的默认命令行的特性。这样,lilo“锁"
+"定”启动参数,直到手工取代它。\n"
"该选项设置 lilo.conf 中的 <b>lock</b> 选项。"
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
@@ -108,17 +124,17 @@ msgstr "限制参数(&E)"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"如果使用该选项,在参数变化时(例如用户可以启动 <i>linux</i>,但不能启动 <i>linux single</i> 或 <i>"
-"linux init=/bin/sh</i>) 需要输入口令。\n"
-"该选项在 lilo.conf 中设置 <b>restricted</b> 参数。"
-"<br>该选项设置要启动的所有 Linux 内核的默认值。如果您需要进行单个内核的设置,请到<i>操作系统</i>页中选择<i>细节</i>。"
+"如果使用该选项,在参数变化时(例如用户可以启动 <i>linux</i>,但不能启动 "
+"<i>linux single</i> 或 <i>linux init=/bin/sh</i>) 需要输入口令。\n"
+"该选项在 lilo.conf 中设置 <b>restricted</b> 参数。<br>该选项设置要启动的所有 "
+"Linux 内核的默认值。如果您需要进行单个内核的设置,请到<i>操作系统</i>页中选择"
+"<i>细节</i>。"
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -130,14 +146,15 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"在这里输入启动所需要的口令。如果使用了上面的 <i>限制</i>,只有使用额外参数时需要口令。"
-"<br><b>警告:</b>口令以明文保存在 /etc/lilo.conf 中。您需要确认不受信任的人无法读取该文件。并且,您不需要使用普通或超级用户的口令。"
-"<br>该选项设置要启动的所有 Linux 内核的默认值。如果您需要进行单个内核的设置,请到<i>操作系统</i>页中选择<i>细节</i>。"
+"在这里输入启动所需要的口令。如果使用了上面的 <i>限制</i>,只有使用额外参数时"
+"需要口令。<br><b>警告:</b>口令以明文保存在 /etc/lilo.conf 中。您需要确认不受"
+"信任的人无法读取该文件。并且,您不需要使用普通或超级用户的口令。<br>该选项设"
+"置要启动的所有 Linux 内核的默认值。如果您需要进行单个内核的设置,请到<i>操作"
+"系统</i>页中选择<i>细节</i>。"
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -145,17 +162,17 @@ msgstr "在文字控制台上的默认图形模式(&D):"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
msgstr ""
-"选择默认的图形模式。"
-"<br>如果您打算使用某个 VGA 图形模式,您必须在内核中编译进帧缓冲设备的支持。如果使用<i>询问</i> 设置,在启动时会显示提示并要求输入模式。"
-"<br>该选项为所有要启动的 Linux 内核设置默认值。如果您需要单个内核的设置,请到<i>操作系统</i>页中选择<i>细节</i>。"
+"选择默认的图形模式。<br>如果您打算使用某个 VGA 图形模式,您必须在内核中编译进"
+"帧缓冲设备的支持。如果使用<i>询问</i> 设置,在启动时会显示提示并要求输入模"
+"式。<br>该选项为所有要启动的 Linux 内核设置默认值。如果您需要单个内核的设置,"
+"请到<i>操作系统</i>页中选择<i>细节</i>。"
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -269,12 +286,12 @@ msgstr "自动进入 LILO 提示(&P)"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"如果使用该选项,不管有没有键被按下,LILO 都会显示 LILO 提示符。如果不使用该选项,除非按下 shift 键,LILO 将直接启动默认操作系统;而按下 "
-"shift 键则显示 LILO 提示符。"
-"<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>prompt</i> 参数。"
+"如果使用该选项,不管有没有键被按下,LILO 都会显示 LILO 提示符。如果不使用该选"
+"项,除非按下 shift 键,LILO 将直接启动默认操作系统;而按下 shift 键则显示 "
+"LILO 提示符。<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>prompt</i> 参数。"
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
@@ -305,8 +322,8 @@ msgstr "根文件系统(&R):"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr "输入您要启动的内核的根文件系统 (在启动时将被安装为 / 的分区)。"
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
@@ -318,7 +335,9 @@ msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
-msgstr "如果您要给该内核使用初始内存盘(initrd),输入文件名。如果您不需要使用,将它留为空白。"
+msgstr ""
+"如果您要给该内核使用初始内存盘(initrd),输入文件名。如果您不需要使用,将它留"
+"为空白。"
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@@ -326,10 +345,11 @@ msgstr "额外参数(&X):"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
-msgstr "输入您希望传给内核的任何额外参数。通常,该选项可以留为空白。<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>append</i> 参数。"
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"输入您希望传给内核的任何额外参数。通常,该选项可以留为空白。<br>该选项在 "
+"lilo.conf 中设置 <i>append</i> 参数。"
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -390,20 +410,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "从启动菜单中删除项目"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"配置正确。LILO 输出:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "配置正确。LILO 输出:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "配置正确"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"配置不正确。LILO 输出:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "配置不正确。LILO 输出:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -457,13 +473,13 @@ msgstr "在文字终端上的图形模式(&G):"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"您可以选择内核使用的图形模式。"
-"<br>如果您打算使用 VGA 图形模式,您必须在内核中编译进帧缓冲设备的支持。如果使用<i>询问</i> 设置,在启动时会显示提示并要求输入模式。"
+"您可以选择内核使用的图形模式。<br>如果您打算使用 VGA 图形模式,您必须在内核中"
+"编译进帧缓冲设备的支持。如果使用<i>询问</i> 设置,在启动时会显示提示并要求输"
+"入模式。"
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -472,12 +488,13 @@ msgstr "把根文件系统以只读方式安装(&R)"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
-"以只读方式安装根文件系统。由于通常是由 init 脚本在进行一些检查后将根文件系统以读写方式重新安装,该选项应该总是打开。"
-"<br>除非您知道正在做什么,请不要关掉该选项。"
+"以只读方式安装根文件系统。由于通常是由 init 脚本在进行一些检查后将根文件系统"
+"以读写方式重新安装,该选项应该总是打开。<br>除非您知道正在做什么,请不要关掉"
+"该选项。"
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -485,34 +502,35 @@ msgstr "不检查分区表(&P)"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
-"该选项关闭写入配置文件时的正确性检查。在“正常”情况下,不应该使用,但该选项是很有用的。例如,允许在执行lilo时软驱中不插入软盘,从而能够从软盘启动系统。"
+"该选项关闭写入配置文件时的正确性检查。在“正常”情况下,不应该使用,但该选项是"
+"很有用的。例如,允许在执行lilo时软驱中不插入软盘,从而能够从软盘启动系统。"
"<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>unsafe</i> 关键词。"
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
-"该选项将启用记录启动命令行,并作为以后启动的默认命令行的特性。这样,lilo“锁定”启动参数,直到手工取代它。"
-"<br>该选项设置 lilo.conf 中的 <b>lock</b> 选项。"
+"该选项将启用记录启动命令行,并作为以后启动的默认命令行的特性。这样,lilo“锁"
+"定”启动参数,直到手工取代它。<br>该选项设置 lilo.conf 中的 <b>lock</b> 选项。"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"如果使用该选项,在参数变化时(例如用户可以启动 <i>linux</i>,但不能启动 <i>linux single</i> 或 <i>"
-"linux init=/bin/sh</i>) 需要输入口令。\n"
+"如果使用该选项,在参数变化时(例如用户可以启动 <i>linux</i>,但不能启动 "
+"<i>linux single</i> 或 <i>linux init=/bin/sh</i>) 需要输入口令。\n"
"该选项在 lilo.conf 中设置 <b>restricted</b> 参数。"
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -523,8 +541,9 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"在这里输入启动所需要的口令。如果使用了上面的 <i>限制</i>,只有使用额外参数时需要口令。"
-"<br><b>警告:</b>口令以明文保存在 /etc/lilo.conf 中。您需要确认不受信任的人无法读取该文件。并且,您不需要使用普通或超级用户的口令。"
+"在这里输入启动所需要的口令。如果使用了上面的 <i>限制</i>,只有使用额外参数时"
+"需要口令。<br><b>警告:</b>口令以明文保存在 /etc/lilo.conf 中。您需要确认不受"
+"信任的人无法读取该文件。并且,您不需要使用普通或超级用户的口令。"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -541,13 +560,23 @@ msgstr "(C) 2000,Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"该选项关闭写入配置文件的正确性检查。在“正常”情况下,不应该使用,但该选项是很"
+"有用的。例如,允许从软盘启动,而不需要在运行 lilo 时插入软盘。<br>该选项在 "
+"lilo.conf 中设置 <i>unsafe</i> 关键词。"
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"该选项关闭写入配置文件的正确性检查。在“正常”情况下,不应该使用,但该选项是很有用的。例如,允许从软盘启动,而不需要在运行 lilo 时插入软盘。"
-"<br>该选项在 lilo.conf 中设置 <i>unsafe</i> 关键词。"
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -555,17 +584,25 @@ msgstr "这是什么(&W)?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
-msgstr "<i>这是什么?</i> 按钮是该程序的帮助系统的一部分。单击该按钮,然后在其它部件上单击来获得信息。"
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
+msgstr ""
+"<i>这是什么?</i> 按钮是该程序的帮助系统的一部分。单击该按钮,然后在其它部件"
+"上单击来获得信息。"
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
-msgstr "该按钮打开程序的在线帮助系统。如果没有作用,那就是还没有写出帮助文件;这种情况下,使用左边的 <i>这是什么?</i> 按钮。"
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
+msgstr ""
+"该按钮打开程序的在线帮助系统。如果没有作用,那就是还没有写出帮助文件;这种情"
+"况下,使用左边的 <i>这是什么?</i> 按钮。"
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -586,6 +623,10 @@ msgid ""
"program."
msgstr "该按钮将所有参数恢复成启动程序前的值。"
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "该按钮保存所有的修改但不退出。"
@@ -597,15 +638,3 @@ msgstr "该按钮保存所有的修改并且退出。"
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "该按钮退出程序且不保存修改。"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"