summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:01:13 +0100
commit30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch)
tree048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-zh_CN
parent547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff)
downloadtde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz
tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po7357
1 files changed, 3639 insertions, 3718 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po
index bf2e1f8e3f0..16b59e773ce 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 14:12+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -173,6 +173,12 @@ msgstr "无(小心使用)(&E)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "半自动资源管理的账户"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "过时清除"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -247,12 +253,13 @@ msgstr "登录名(&L):"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"您的互联网服务提供商(ISP)会给您一个<em>用户名</em>,您可以使用该用户名向他们的服务器验证您自己。该用户名通常就是您电子邮件地址的第一部分(<em>"
-"@</em>前面的部分)。"
+"您的互联网服务提供商(ISP)会给您一个<em>用户名</em>,您可以使用该用户名向他们"
+"的服务器验证您自己。该用户名通常就是您电子邮件地址的第一部分(<em>@</em>前面的"
+"部分)。"
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -273,17 +280,17 @@ msgstr "存储 POP 密码(&R)"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"选中此选项后,KMail 将在其配置文件中存储密码。\n"
"如果 TDEWallet 可用,那么密码将存储在钱包中,这样会更加安全。\n"
-"但是,如果 TDEWallet 不可用,密码将存储在 KMail "
-"的配置文件中。虽然该密码将以打乱的格式存储,但并不够安全,当获得配置文件访问权后被解密的可能性很大。"
+"但是,如果 TDEWallet 不可用,密码将存储在 KMail 的配置文件中。虽然该密码将以"
+"打乱的格式存储,但并不够安全,当获得配置文件访问权后被解密的可能性很大。"
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -311,9 +318,12 @@ msgstr "过滤信件,如果信件大于(&F)"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr "如果您选中此选项,POP 过滤器将用于决定要对信件进行何种操作。您可以选择下载,从服务器删除,或是保留在服务器上。"
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
+msgstr ""
+"如果您选中此选项,POP 过滤器将用于决定要对信件进行何种操作。您可以选择下载,"
+"从服务器删除,或是保留在服务器上。"
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -362,13 +372,15 @@ msgstr "纯文本(&X)"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -411,12 +423,13 @@ msgstr "命名空间:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
-"您可以在这里看到您的 IMAP 服务器支持的各种命名空间。每个命名空间都描述了一个可区分一组文件夹的前缀。命名空间的作用比如允许 KMail "
-"在一个账户下同时显示个人文件夹和共享文件夹。"
+"您可以在这里看到您的 IMAP 服务器支持的各种命名空间。每个命名空间都描述了一个"
+"可区分一组文件夹的前缀。命名空间的作用比如允许 KMail 在一个账户下同时显示个人"
+"文件夹和共享文件夹。"
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -473,10 +486,12 @@ msgstr "按需装入附件(&M)"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr "激活此选项将在您选中邮件的时候不自动装入附件,而仅当您单击附件的时候才装入。这样既便是很大的邮件也能快速显示出来。"
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
+msgstr ""
+"激活此选项将在您选中邮件的时候不自动装入附件,而仅当您单击附件的时候才装入。"
+"这样既便是很大的邮件也能快速显示出来。"
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -486,7 +501,9 @@ msgstr "只列出打开的文件夹"
msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr "仅有那些在文件夹树中打开(展开)的文件夹会被检查子文件夹。如果在服务器上有很多文件夹,请使用此选项。"
+msgstr ""
+"仅有那些在文件夹树中打开(展开)的文件夹会被检查子文件夹。如果在服务器上有很多"
+"文件夹,请使用此选项。"
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -514,7 +531,7 @@ msgstr "<无>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "收件箱"
@@ -522,8 +539,8 @@ msgstr "收件箱"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性。\n"
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上保留信件的功能。"
@@ -532,27 +549,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性。\n"
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上过滤信件的功能。"
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"请注意该特性可能会引起不支持流水线的 POP3 服务器发送损坏的邮件;\n"
-"这是可以配置的,因为有些服务器支持流水线但是没有声明它们具有这种能力。要检查您的 POP3 "
-"服务器是否声明支持流水线,请点对话框底部的“检查服务器的支持情况”按钮;\n"
-"如果您的服务器并未声明支持,而您又希望得到更快的速度,您应该先测试一下,发送一批邮件给您自己,然后下载这些邮件看流水线方式是否正常。"
+"这是可以配置的,因为有些服务器支持流水线但是没有声明它们具有这种能力。要检查"
+"您的 POP3 服务器是否声明支持流水线,请点对话框底部的“检查服务器的支持情况”按"
+"钮;\n"
+"如果您的服务器并未声明支持,而您又希望得到更快的速度,您应该先测试一下,发送"
+"一批邮件给您自己,然后下载这些邮件看流水线方式是否正常。"
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -560,28 +580,31 @@ msgstr "请先在常规标签中指定服务器和端口。"
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"服务器似乎不支持流水线;因此,此选项已被禁用。\n"
-"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭流水线特性。但是请注意,此特性可能导致某些不支持流水线的 POP "
-"服务器发送被破坏的信件。所以,在此使用此特性处理重要邮件之前,您应该先向您自己发送大量测试信件,然后从 POP 服务器一次性收取。"
+"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭流水线特性。但是请注意,此"
+"特性可能导致某些不支持流水线的 POP 服务器发送被破坏的信件。所以,在此使用此特"
+"性处理重要邮件之前,您应该先向您自己发送大量测试信件,然后从 POP 服务器一次性"
+"收取。"
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性;因此,此选项已被禁用。\n"
+"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性;因此,"
+"此选项已被禁用。\n"
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上保留信件的功能。"
#: accountdialog.cpp:1672
@@ -589,10 +612,11 @@ msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性;因此,此选项已被禁用。\n"
+"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性;因此,"
+"此选项已被禁用。\n"
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上过滤信件的功能。"
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
@@ -667,8 +691,8 @@ msgstr "IMAP 账户"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr "您需要在网络设置部分添加一个账户才能接收邮件。"
#: accountwizard.cpp:87
@@ -705,11 +729,12 @@ msgstr "欢迎使用 KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>似乎您是第一次启动 KMail。您可以使用此向导设置您的邮件账户。您只需在下面几步中输入从您的电子邮件提供者那里收到的连接数据。</qt>"
+"<qt>似乎您是第一次启动 KMail。您可以使用此向导设置您的邮件账户。您只需在下面"
+"几步中输入从您的电子邮件提供者那里收到的连接数据。</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -771,8 +796,7 @@ msgstr "使用本地投递"
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
@@ -864,7 +888,9 @@ msgstr "反病毒工具扫描完成。"
msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr "<p>未找到垃圾邮件检测工具。请安装您的垃圾邮件检测工具,然后重新运行此向导。</p>"
+msgstr ""
+"<p>未找到垃圾邮件检测工具。请安装您的垃圾邮件检测工具,然后重新运行此向导。</"
+"p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -902,27 +928,28 @@ msgstr "<p>向导将替换下列过滤器:<ul>"
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
-msgstr "向导将搜索可进行垃圾邮件检测的任何工具,并将 KMail 设置为与其共同工作。"
+msgstr ""
+"向导将搜索可进行垃圾邮件检测的任何工具,并将 KMail 设置为与其共同工作。"
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>这里能帮助您使用流行的反病毒工具来创建 KMail 过滤器规则。</p>"
-"<p>向导能够检测出您的计算机上安装反病毒工具,同时使用这些工具创建过滤器规则以便分类邮件并隔离包含病毒的邮件。向导在任何情况下都将添加规则,而不会考虑已有的过"
-"滤器规则。</p>"
-"<p><b>警告:</b>由于在扫描病毒的时候 KMail 将被锁死,您可能会遇到 KMail "
-"失去响应的情况,因为反病毒工具操作比较费时;如果想要返回到先前的行为,您应该考虑删除向导所创建的某些过滤规则。"
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>这里能帮助您使用流行的反病毒工具来创建 KMail 过滤器规则。</p><p>向导能够检"
+"测出您的计算机上安装反病毒工具,同时使用这些工具创建过滤器规则以便分类邮件并"
+"隔离包含病毒的邮件。向导在任何情况下都将添加规则,而不会考虑已有的过滤器规"
+"则。</p><p><b>警告:</b>由于在扫描病毒的时候 KMail 将被锁死,您可能会遇到 "
+"KMail 失去响应的情况,因为反病毒工具操作比较费时;如果想要返回到先前的行为,"
+"您应该考虑删除向导所创建的某些过滤规则。"
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -954,13 +981,12 @@ msgstr "将可能的垃圾邮件移动到(&P):"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"默认文件夹是收件夹,但您可以在下面的文件夹视图中更改。"
-"<p>并非所有的工具都支持分类未不确定。如果您没有选择有这样的功能的工具,您就无法选择此处的文件夹。"
+"默认文件夹是收件夹,但您可以在下面的文件夹视图中更改。<p>并非所有的工具都支持"
+"分类未不确定。如果您没有选择有这样的功能的工具,您就无法选择此处的文件夹。"
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -970,10 +996,11 @@ msgstr "使用反病毒工具检查信件"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"让反病毒工具检查您的信件。向导会创建适当的过滤器。信件通常先由这些工具作标记,再让过滤器起作用,最后采取操作,例如,将感染病毒的信件移到特殊的文件夹。"
+"让反病毒工具检查您的信件。向导会创建适当的过滤器。信件通常先由这些工具作标"
+"记,再让过滤器起作用,最后采取操作,例如,将感染病毒的信件移到特殊的文件夹。"
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -982,9 +1009,11 @@ msgstr "将检测到的病毒信件移至选中的文件夹"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr "过滤器已经创建成功,该过滤器会检测信件,将分类成染毒的信件移至预定的文件夹。默认的文件夹是废件夹,但您可以在文件夹视图中更改。"
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"过滤器已经创建成功,该过滤器会检测信件,将分类成染毒的信件移至预定的文件夹。"
+"默认的文件夹是废件夹,但您可以在文件夹视图中更改。"
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -992,8 +1021,8 @@ msgstr "另外将检测到的染毒邮件标为已读"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr "将分类为已感染病毒的信件标为已读,并将其移至选中的文件夹。"
#: archivefolderdialog.cpp:48
@@ -1171,7 +1200,9 @@ msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
-msgstr "这可能是因为您没有权限这样做,或者因为该文件夹已经存在于服务器上;和服务器通信中的错误消息如下:"
+msgstr ""
+"这可能是因为您没有权限这样做,或者因为该文件夹已经存在于服务器上;和服务器通"
+"信中的错误消息如下:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1184,8 +1215,8 @@ msgstr "读取服务器上的文件夹 %1 出错:"
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1205,8 +1236,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1237,15 +1268,15 @@ msgstr "已删除"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr "<qt>您的身份中没有一个可以匹配此信件,<br>请选择下列哪个地址是您的:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr "<qt>您的身份中有好几个可以匹配此信件,<br>请选择下列哪个地址是您的:"
#: callback.cpp:233
@@ -1275,15 +1306,21 @@ msgstr "压缩“%1”时发生了错误。压缩已终止。"
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>此设置已经被您的管理员固定。</p><p>如果您认为不应该这样设置,请联系管理员。</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>此设置已经被您的管理员固定。</p><p>如果您认为不应该这样设置,请联系管"
+"理员。</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "装入配置集文件(&L)..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "配置账户"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
@@ -1313,6 +1350,11 @@ msgstr "<qt>您真的要删除名为 <b>%1</b> 的身份吗?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "删除身份"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "删除(&E)"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
@@ -1321,6 +1363,11 @@ msgstr "添加..."
msgid "Modify..."
msgstr "修改..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "删除(&E)"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "设置为默认"
@@ -1337,17 +1384,15 @@ msgstr "发送(&S)"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "发送账户(至少添加一个):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
@@ -1369,8 +1414,7 @@ msgstr "设为默认"
msgid "Common Options"
msgstr "公共选项"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "发送前确认(&B)"
@@ -1421,14 +1465,14 @@ msgstr "默认域名(&T):"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>默认域名用于在只有用户名的情况下补全电子邮件地址。</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1446,9 +1490,9 @@ msgstr "添加传送方式"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (默认)"
@@ -1527,6 +1571,10 @@ msgstr "修改账户"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>无法定位账户 <b>%1</b>。</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "颜色(&S)"
@@ -1635,8 +1683,7 @@ msgstr "已访问链接"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "拼错的单词"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "新信件"
@@ -1824,8 +1871,8 @@ msgstr "线索默认为关闭"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr "打开包含新的、或未读、或重要信件的以及关注的线索(&W)"
#: configuredialog.cpp:2055
@@ -1834,67 +1881,48 @@ msgstr "日期显示"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>这些表达式可用于日期:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - 天数的数字,没有前导零(1-31)</li>"
-"<li>dd - 天数的数字,有前导零(01-31)</li>"
-"<li>ddd - 星期短名称(周一 - 周日)</li>"
-"<li>dddd - 星期长名称(星期一 - 星期日)</li>"
-"<li>M - 月份的数字,没有前导零(1-12)</li>"
-"<li>MM - 月份的数字,有前导零(01-12)</li>"
-"<li>MMM - 月份短名称(一月 - 十二月)</li>"
-"<li>MMMM - 月份长名称(一月 - 十二月)</li>"
-"<li>yy - 两位数字的年份(00-99)</li>"
-"<li>yyyy - 四位数字的年份(0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>这些表达式可用于时间:</string></p>"
-"<ul>"
-"<li>h - 没有前导零的小时数(0-23,若显示 AM/PM 则为 1-12)</li>"
-"<li>hh - 有前导零的小时数(00-23,若显示 AM/PM 则为 01-12)</li>"
-"<li>m - 没有前导零的分钟数(0-59)</li>"
-"<li>mm - 有前导零的分钟数(00-59)</li>"
-"<li>s - 没有前导零的秒钟数(0-59)</li>"
-"<li>ss - 有前导零的秒钟数(00-59)</li>"
-"<li>z - 没有前导零的毫秒数(0-999)</li>"
-"<li>zzz - 有前导零的毫秒数(000-999)</li>"
-"<li>AP - 切换到 AM/PM 显示。AP 将被替换为“AM”或“PM”。</li>"
-"<li>ap - 切换到 AM/PM 显示。ap 将被替换为“am”或“pm”。</li>"
-"<li>Z - 数字形式的时区(-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>所有输入的其它字符都将被忽略。</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>这些表达式可用于日期:</strong></p><ul><li>d - 天数的数字,没"
+"有前导零(1-31)</li><li>dd - 天数的数字,有前导零(01-31)</li><li>ddd - 星期短"
+"名称(周一 - 周日)</li><li>dddd - 星期长名称(星期一 - 星期日)</li><li>M - 月份"
+"的数字,没有前导零(1-12)</li><li>MM - 月份的数字,有前导零(01-12)</"
+"li><li>MMM - 月份短名称(一月 - 十二月)</li><li>MMMM - 月份长名称(一月 - 十二"
+"月)</li><li>yy - 两位数字的年份(00-99)</li><li>yyyy - 四位数字的年份"
+"(0000-9999)</li></ul><p><strong>这些表达式可用于时间:</string></p><ul><li>h "
+"- 没有前导零的小时数(0-23,若显示 AM/PM 则为 1-12)</li><li>hh - 有前导零的小"
+"时数(00-23,若显示 AM/PM 则为 01-12)</li><li>m - 没有前导零的分钟数(0-59)</"
+"li><li>mm - 有前导零的分钟数(00-59)</li><li>s - 没有前导零的秒钟数(0-59)</"
+"li><li>ss - 有前导零的秒钟数(00-59)</li><li>z - 没有前导零的毫秒数(0-999)</"
+"li><li>zzz - 有前导零的毫秒数(000-999)</li><li>AP - 切换到 AM/PM 显示。AP 将"
+"被替换为“AM”或“PM”。</li><li>ap - 切换到 AM/PM 显示。ap 将被替换"
+"为“am”或“pm”。</li><li>Z - 数字形式的时区(-0500)</li></ul><p><strong>所有输入"
+"的其它字符都将被忽略。</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr "改变全局的线索设置将会覆盖各个文件夹特定的设置。"
#: configuredialog.cpp:2221
@@ -1909,8 +1937,7 @@ msgstr "显示 HTML 状态栏(&U)"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "在亮丽信头中显示垃圾信状态(&P)"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "将表情以图形方式显示"
@@ -1919,8 +1946,7 @@ msgstr "将表情以图形方式显示"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "引用的文本使用较小的字体"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "显示展开/折叠的引用标记"
@@ -1946,8 +1972,7 @@ msgstr "自动"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "覆盖字符编码(&O):"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "启用系统托盘图标"
@@ -2049,20 +2074,18 @@ msgstr "<b>%f</b> 将被替换为要编辑的文件名。"
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>在回信中支持下列占位符:"
-"<br><b>%D</b>:日期,<b>%S</b>:主题,"
-"<br><b>%e</b>:发送人地址,<b>%F</b>:发送人姓名,<b>%f</b>:发送人称谓,"
-"<br><b>%T</b>:收件人姓名,<b>%t</b>:收件人姓名和地址,"
-"<br><b>%C</b>:抄送人姓名,<b>%c</b>:抄送人姓名和地址,"
-"<br><b>%%</b>:百分号,<b>%_</b>:空格,<b>%L</b>:换行</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在回信中支持下列占位符:<br><b>%D</b>:日期,<b>%S</b>:主题,<br><b>%e</"
+"b>:发送人地址,<b>%F</b>:发送人姓名,<b>%f</b>:发送人称谓,<br><b>%T</b>:"
+"收件人姓名,<b>%t</b>:收件人姓名和地址,<br><b>%C</b>:抄送人姓名,<b>%c</"
+"b>:抄送人姓名和地址,<br><b>%%</b>:百分号,<b>%_</b>:空格,<b>%L</b>:换行"
+"</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2085,21 +2108,20 @@ msgstr "回复给所有人(&Y):"
msgid "&Forward:"
msgstr "转发(&F):"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "引文符号(&Q):"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "在 %D,您写道:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "在 %D,%F 写道:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "转发的信件"
@@ -2137,8 +2159,8 @@ msgstr "输入新的转发前缀:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr "这个列表将会由上而下的检查哪个字符集包括发送信件需要的所有字符。"
#: configuredialog.cpp:3278
@@ -2173,10 +2195,9 @@ msgstr "值"
msgid "Ne&w"
msgstr "新建(&W)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N):"
@@ -2185,16 +2206,15 @@ msgstr "名称(&N):"
msgid "&Value:"
msgstr "值(&V):"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Outlook 兼容的附件命名"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解包含非英语字符的附件名"
#: configuredialog.cpp:3595
@@ -2221,16 +2241,18 @@ msgstr "附件"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
-"您选择了将包含非英语字符的附件名按照 Outlook(tm) 和其它不遵从标准编码附件名的邮件客户程序可理解的方式进行编码。\n"
-"请注意,KMail 可以创建不遵从标准的信件,但这将造成遵从标准的邮件客户程序无法读出这些信件;所以,除非您没有其它选择,您不应该启用此选项。"
+"您选择了将包含非英语字符的附件名按照 Outlook(tm) 和其它不遵从标准编码附件名的"
+"邮件客户程序可理解的方式进行编码。\n"
+"请注意,KMail 可以创建不遵从标准的信件,但这将造成遵从标准的邮件客户程序无法"
+"读出这些信件;所以,除非您没有其它选择,您不应该启用此选项。"
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2254,88 +2276,82 @@ msgstr "加密算法后端(&N)"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>有时候信件中包含两种格式。这个选项控制您希望显示HTML部分还是纯文本部分。</p>"
-"<p>显示HTML部分可以使信件看起来更加美观,但同时也增加了安全漏洞被利用的风险。</p>"
-"<p>显示纯文本可能会丢失一些信件的格式,但是几乎<em>不可能</em>让人利用HTML浏览器(Konqueror)的安全漏洞。</p>"
-"<p>下面的选项用于防范一个对HTML信件的普遍误用。但是它不能防范当前版本的KMail所不知道的安全问题。</p>"
-"<p>因此建议<em>不要</em>优先使用HTML。</p>"
-"<p><b>注意:</p>您可以在KMail主窗口中的<i>文件夹</i>菜单中为每个文件夹设置这个选项。</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>有时候信件中包含两种格式。这个选项控制您希望显示HTML部分还是纯文本部"
+"分。</p><p>显示HTML部分可以使信件看起来更加美观,但同时也增加了安全漏洞被利用"
+"的风险。</p><p>显示纯文本可能会丢失一些信件的格式,但是几乎<em>不可能</em>让"
+"人利用HTML浏览器(Konqueror)的安全漏洞。</p><p>下面的选项用于防范一个对HTML信"
+"件的普遍误用。但是它不能防范当前版本的KMail所不知道的安全问题。</p><p>因此建"
+"议<em>不要</em>优先使用HTML。</p><p><b>注意:</p>您可以在KMail主窗口中的<i>文"
+"件夹</i>菜单中为每个文件夹设置这个选项。</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>有些邮件广告是HTML格式的,并且包含了如图片等引用以使广告商知道您已经阅读了这封邮件(“Web 错误”)。</p>"
-"<p>其实并没有足够的理由像这样从网上引用图片,因为发送者总可以直接把图片作为附件发送。</p>"
-"<p>为了防止这种对KMail显示HTML功能的滥用,这个选项默认是<em>禁用</em>的。</p>"
-"<p>但是,如果您希望查看HTML信件中不是作为附件的图片链接,您可以打开该选项,但是您应该清楚可能存在的问题。</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>有些邮件广告是HTML格式的,并且包含了如图片等引用以使广告商知道您已经阅"
+"读了这封邮件(“Web 错误”)。</p><p>其实并没有足够的理由像这样从网上引用图片,因"
+"为发送者总可以直接把图片作为附件发送。</p><p>为了防止这种对KMail显示HTML功能"
+"的滥用,这个选项默认是<em>禁用</em>的。</p><p>但是,如果您希望查看HTML信件中"
+"不是作为附件的图片链接,您可以打开该选项,但是您应该清楚可能存在的问题。</"
+"p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>信件投递通知策略</h3>"
-"<p>MDN 是一组通常称为“阅读回执”的确认邮件。信件作者可以请求接收人的邮件程序发回处理回执,从而得知他的信件被如何处理了。常用的处理类型有<b>"
-"已显示</b>(即已读)、<b>已删除</b>和<b>已分发</b>(即已转发)。</p>"
-"<p>可以用如下的选项控制 KMail 如何发送 MDN 回复:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>忽略</em>:忽略任何回执请求。不自动发送 MDN 回复(推荐)。</li>"
-"<li><em>询问</em>:只有在询问用户允许后才回复请求。这样您可以只有选择地对某些信件发送 MDN 回复,但对其它信件则拒绝或者忽略 MDN "
-"请求。</li>"
-"<li><em>拒绝</em>:总是发送<b>拒绝</b>通知。这只比总是发送 MDN 回复<em>稍微</em>"
-"好一点。来信的作者仍然知道他的信件被处理了,只是无法判断是被删除还是阅读过。</li>"
-"<li><em>总是发送</em>:总是发送所请求的处理回执。这意味着来信的作者将知道他的信件已被处理,而且知道它是如何被处理的(已显示、删除等等)。强烈建议您"
-"不要使用这个选项,但因为它对某些场合很有意义,比如客户关系协调,所以软件还是提供这个功能。</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>信件投递通知策略</h3><p>MDN 是一组通常称为“阅读回执”的确认邮件。信件"
+"作者可以请求接收人的邮件程序发回处理回执,从而得知他的信件被如何处理了。常用"
+"的处理类型有<b>已显示</b>(即已读)、<b>已删除</b>和<b>已分发</b>(即已转发)。</"
+"p><p>可以用如下的选项控制 KMail 如何发送 MDN 回复:</p><ul><li><em>忽略</"
+"em>:忽略任何回执请求。不自动发送 MDN 回复(推荐)。</li><li><em>询问</em>:只"
+"有在询问用户允许后才回复请求。这样您可以只有选择地对某些信件发送 MDN 回复,但"
+"对其它信件则拒绝或者忽略 MDN 请求。</li><li><em>拒绝</em>:总是发送<b>拒绝</"
+"b>通知。这只比总是发送 MDN 回复<em>稍微</em>好一点。来信的作者仍然知道他的信"
+"件被处理了,只是无法判断是被删除还是阅读过。</li><li><em>总是发送</em>:总是"
+"发送所请求的处理回执。这意味着来信的作者将知道他的信件已被处理,而且知道它是"
+"如何被处理的(已显示、删除等等)。强烈建议您不要使用这个选项,但因为它对某些场"
+"合很有意义,比如客户关系协调,所以软件还是提供这个功能。</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2351,13 +2367,14 @@ msgstr "允许信件从网络上加载外部引用(&X)"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>警告:</b>在邮件中使用 HTML 会增大您的系统被已有的和将有的安全漏洞危及的风险。<a href=\"whatsthis:%1\">"
-"关于 HTML 信件的更多信息...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">关于外部引用的更多信息...</a>"
+"<b>警告:</b>在邮件中使用 HTML 会增大您的系统被已有的和将有的安全漏洞危及的风"
+"险。<a href=\"whatsthis:%1\">关于 HTML 信件的更多信息...</a> <a href="
+"\"whatsthis:%2\">关于外部引用的更多信息...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2415,7 +2432,9 @@ msgstr "对加密信件的响应不发送 MDNs"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr "<b>警告:</b>无条件回复确认信件将可能会影响您的隐私。<a href=\"whatsthis:%1\">更多信息...</a>"
+msgstr ""
+"<b>警告:</b>无条件回复确认信件将可能会影响您的隐私。<a href=\"whatsthis:"
+"%1\">更多信息...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2434,8 +2453,7 @@ msgstr "改变全局的 HTML 设置,将会替代所有文件夹特定的设置
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "此选项需要 dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "无代理"
@@ -2464,8 +2482,8 @@ msgstr "重要邮件不过期(&X)"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "寻找未读信件时:"
@@ -2489,8 +2507,8 @@ msgstr "在全部文件夹循环"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "进入文件夹时:"
@@ -2559,23 +2577,21 @@ msgstr "目录(“maildir”格式)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>选择本地文件夹的默认邮箱格式:</p>"
-"<p><b>mbox:</b>KMail "
-"的文件夹是由单独的文件代表的。文件内各个邮件用“From”开头的行彼此分隔。这样可以节省磁盘空间,但可能会损失稳定性,比如,在文件夹之间移动邮件。</p>"
-"<p><b>maildir:</b>KMail "
-"的文件夹是由磁盘上的实际文件夹来表示。不同的邮件就是不同的文件。这样可能会浪费一些磁盘空间,但是应该更加稳定,比如,在文件夹之间移动邮件。</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>选择本地文件夹的默认邮箱格式:</p><p><b>mbox:</b>KMail 的文件夹是由单"
+"独的文件代表的。文件内各个邮件用“From”开头的行彼此分隔。这样可以节省磁盘空"
+"间,但可能会损失稳定性,比如,在文件夹之间移动邮件。</p><p><b>maildir:</"
+"b>KMail 的文件夹是由磁盘上的实际文件夹来表示。不同的邮件就是不同的文件。这样"
+"可能会浪费一些磁盘空间,但是应该更加稳定,比如,在文件夹之间移动邮件。</p></"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2608,43 +2624,38 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>如果跳转到下封未读信件,可能发生当前信件后没有未读信件的情况。</p>"
-"<p><b>不循环:</b>搜索将停在当前文件夹中最后一封信件处。</p>"
-"<p><b>在当前文件夹循环:</b>搜索将在信件列表顶端继续,但是不会进入其它文件夹。</p>"
-"<p><b>在全部文件夹循环:</b>搜索将在信件列表顶端继续。如果没有未读的信件,就转入下个文件夹。</p>"
-"<p>同样的,搜索上封未读信件时,搜索将从信件列表底部开始,并根据所选项继续到上一个文件夹。</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>如果跳转到下封未读信件,可能发生当前信件后没有未读信件的情况。</"
+"p><p><b>不循环:</b>搜索将停在当前文件夹中最后一封信件处。</p><p><b>在当前文"
+"件夹循环:</b>搜索将在信件列表顶端继续,但是不会进入其它文件夹。</p><p><b>在"
+"全部文件夹循环:</b>搜索将在信件列表顶端继续。如果没有未读的信件,就转入下个"
+"文件夹。</p><p>同样的,搜索上封未读信件时,搜索将从信件列表底部开始,并根据所"
+"选项继续到上一个文件夹。</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>全文索引有助于高速搜索信件内容。当启用此项后,搜索对话框的运作会非常快,同时搜索工具栏也会根据信件内容搜索信件。</p>"
-"<p>此功能会额外占用一些磁盘空间(大约是信件所占总空间的一半)。</p>"
-"<p>启用功能后会建立一次索引,但这期间您依然可继续使用 KMail。</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>全文索引有助于高速搜索信件内容。当启用此项后,搜索对话框的运作会非常"
+"快,同时搜索工具栏也会根据信件内容搜索信件。</p><p>此功能会额外占用一些磁盘空"
+"间(大约是信件所占总空间的一半)。</p><p>启用功能后会建立一次索引,但这期间您依"
+"然可继续使用 KMail。</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2710,8 +2721,8 @@ msgstr "隐藏群件文件夹(&H)"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "选中此选项时,您将不会在文件夹树中看到 IMAP 资源文件夹。"
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2720,8 +2731,8 @@ msgstr "仅显示此帐户的群件文件夹(&O)"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr "选中此选项时,您将不会在配置为群件的账户的文件夹树中看到普通邮件夹。"
#: configuredialog.cpp:4921
@@ -2774,22 +2785,22 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"在 Microsoft Exchange 服务器和 Microsoft Outlook 协作时,处理标准兼容的群件邮件会有问题。如果您要以 Microsoft "
-"Exchange 可识别的形式发送群件邀请,请启用此选项。"
+"在 Microsoft Exchange 服务器和 Microsoft Outlook 协作时,处理标准兼容的群件邮"
+"件会有问题。如果您要以 Microsoft Exchange 可识别的形式发送群件邀请,请启用此"
+"选项。"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Outlook 兼容的附件命名"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "自动发送邀请"
@@ -2802,18 +2813,20 @@ msgstr "开启此选项时,用户将无法看到邮件撰写器窗口。邀请
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>邀请经常以邮件的附件发送。这一开关将把邀请邮件发送为邮件的文本;要与 Microsoft Outlook 之间发送邀请和回复邀请,必须选中此设置。"
-"<br>但是,当您执行此操作时,您将无法得到邮件程序可阅读的描述性文本;所以,对于那些使用无法理解邀请的电子邮件程序的人们,最后的信件可能看起来十分差劲。"
-"<br>如果用户所使用的电子邮件程序可以理解邀请,则仍没有什么问题。</qt>"
+"<qt>邀请经常以邮件的附件发送。这一开关将把邀请邮件发送为邮件的文本;要与 "
+"Microsoft Outlook 之间发送邀请和回复邀请,必须选中此设置。<br>但是,当您执行"
+"此操作时,您将无法得到邮件程序可阅读的描述性文本;所以,对于那些使用无法理解"
+"邀请的电子邮件程序的人们,最后的信件可能看起来十分差劲。<br>如果用户所使用的"
+"电子邮件程序可以理解邀请,则仍没有什么问题。</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -2917,24 +2930,23 @@ msgstr "转发"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您可以在这里添加、编辑和删除自定义邮件模板,以便在撰写回复或转发信件时使用。要创建自定义模板,请右键选中它或使用工具栏菜单。另外,为操作方便考虑,您也可以"
-"绑定键盘快捷键到任一模板上。</p>"
-"<p>邮件模板支持替换命令,您可以简单地直接输入它们或在<i>插入命令<i>菜单下操作。</p>"
-"<p>自定义模板共有四类:<i>回复模板</i>、<i>全部回复模板</i>、<i>转发模板</i>以及适用各种场合的<i>通用模板</i>。注意您不能对<i>"
-"通用模板</i>绑定键盘快捷键。</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>您可以在这里添加、编辑和删除自定义邮件模板,以便在撰写回复或转发信件时"
+"使用。要创建自定义模板,请右键选中它或使用工具栏菜单。另外,为操作方便考虑,"
+"您也可以绑定键盘快捷键到任一模板上。</p><p>邮件模板支持替换命令,您可以简单地"
+"直接输入它们或在<i>插入命令<i>菜单下操作。</p><p>自定义模板共有四类:<i>回复"
+"模板</i>、<i>全部回复模板</i>、<i>转发模板</i>以及适用各种场合的<i>通用模板</"
+"i>。注意您不能对<i>通用模板</i>绑定键盘快捷键。</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -2951,15 +2963,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3027,8 +3039,8 @@ msgstr "编辑方式:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr "KMail 无法探测所选编辑器何时关闭。为避免数据丢失,将中止附件编辑。"
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3269,6 +3281,11 @@ msgstr "选择过滤器"
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "选中所有文本"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3298,9 +3315,11 @@ msgstr "记录过滤器活动(&L)"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr "您可以在此开启或关闭对过滤器操作的记录。当然,仅当开启记录功能时,才会收集并显示日志数据。"
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"您可以在此开启或关闭对过滤器操作的记录。当然,仅当开启记录功能时,才会收集并"
+"显示日志数据。"
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3316,12 +3335,14 @@ msgstr "记录过滤器规则评分(&R)"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"您可以控制日志中关于所应用过滤器的过滤规则评分的反馈:选中此选项将给出每个单独过滤器规则的详细反馈;否则的话,只会给出关于单个过滤器组合评分的结果。"
+"您可以控制日志中关于所应用过滤器的过滤规则评分的反馈:选中此选项将给出每个单"
+"独过滤器规则的详细反馈;否则的话,只会给出关于单个过滤器组合评分的结果。"
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3341,12 +3362,13 @@ msgstr "无限制"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"收集日志数据将会使用内存来临时存储日志数据;您可在此限制可使用的最大内存量:如果所收集的日志数据大小超过了此限制,则会丢弃旧数据,直至满足限制为止。"
+"收集日志数据将会使用内存来临时存储日志数据;您可在此限制可使用的最大内存量:"
+"如果所收集的日志数据大小超过了此限制,则会丢弃旧数据,直至满足限制为止。"
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3356,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"写文件 %1 出错,\n"
"详细错误信息:“%2”。"
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail 错误"
@@ -3397,11 +3419,12 @@ msgstr "用户身份(&U):"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"用户身份是 IMAP 服务器上用户的登录名。这可以是简单的用户名或者是用户完整的电子邮件地址;您在服务器上自己账户的登录名将会告诉您应该选用哪个。"
+"用户身份是 IMAP 服务器上用户的登录名。这可以是简单的用户名或者是用户完整的电"
+"子邮件地址;您在服务器上自己账户的登录名将会告诉您应该选用哪个。"
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3452,8 +3475,8 @@ msgstr "您没有权限读写您的废件夹。"
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr "尚未从服务器获取过信息,请使用“检查邮件”。"
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
@@ -3464,8 +3487,7 @@ msgstr "错误:未为此文件夹定义 IMAP 账户"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "正在连接到服务器 %1,请稍候..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "连接到服务器 %1 出错"
@@ -3493,8 +3515,8 @@ msgstr "添加权限"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr "您真的想要从此文件夹中删除您自己的权限吗?您以后将无法访问该文件夹。"
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
@@ -3526,7 +3548,7 @@ msgstr "用量:"
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "本地文件夹"
@@ -3550,10 +3572,12 @@ msgstr "选择文件夹快捷键"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr "<qt>要为当前文件夹选择按键或者按键组合,请单击下面的按钮,然后按下您想要与此文件夹关联的按键。</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>要为当前文件夹选择按键或者按键组合,请单击下面的按钮,然后按下您想要与此"
+"文件夹关联的按键。</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3573,10 +3597,21 @@ msgstr "取消(&A)"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr "<qt>您所删除的文件夹与账户 <b>%1</b> 投递的邮件关联。账户投递邮件的文件夹将重置为主收件箱。</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您所删除的文件夹与账户 <b>%1</b> 投递的邮件关联。账户投递邮件的文件夹将重"
+"置为主收件箱。</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>总共:%2<br>未读:%3<br>大小:%4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>配额:%1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3699,39 +3734,13 @@ msgstr "垃圾信状态:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>信<br>件</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
msgstr "<qt><br>非<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>信<br>件</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
@@ -3744,17 +3753,13 @@ msgstr "您的名字(&Y):"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>您的姓名</h3>"
-"<p>您应该在此域中输入您的姓名,即您想要在发信时出现在信头中的姓名;</p>"
-"<p>如果您将此域留空,将不会出现您真实的姓名,而仅仅是电子邮件地址。</p></qt>"
+"<qt><h3>您的姓名</h3><p>您应该在此域中输入您的姓名,即您想要在发信时出现在信"
+"头中的姓名;</p><p>如果您将此域留空,将不会出现您真实的姓名,而仅仅是电子邮件"
+"地址。</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -3762,16 +3767,12 @@ msgstr "组织(&Z):"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>组织</h3>"
-"<p>您应该在此域中输入您组织的名称,如果您想要在发出信的信头中显示组织名称的话。</p>"
-"<p>将此域留空很安全(也是较为普遍的)。</p></qt>"
+"<qt><h3>组织</h3><p>您应该在此域中输入您组织的名称,如果您想要在发出信的信头"
+"中显示组织名称的话。</p><p>将此域留空很安全(也是较为普遍的)。</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -3780,19 +3781,14 @@ msgstr "电子邮件地址(&E):"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>电子邮件地址</h3>"
-"<p>您应该在此域中输入您完整的电子邮件地址。</p>"
-"<p>如果您将此域留空,或者写错了,别人就无法回信给您。</p></qt>"
+"<qt><h3>电子邮件地址</h3><p>您应该在此域中输入您完整的电子邮件地址。</p><p>如"
+"果您将此域留空,或者写错了,别人就无法回信给您。</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -3801,21 +3797,12 @@ msgstr "电子邮件地址(&E):"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -3838,17 +3825,16 @@ msgstr "请选择用于签名您自己的信件时所使用的 OpenPGP 密钥。
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于自己签名和加密信件。您还可以使用 GnuPG 密钥。</p>"
-"<p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 OpenPGP 签名邮件;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p>"
-"<p>您可以在 <a>http://www.gnupg.org</a> 找到关于密钥得更多信息。</qt>"
+"<qt><p>您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于自己签名和加密信件。您还可以使用 GnuPG "
+"密钥。</p><p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 OpenPGP 签名邮件;普通的"
+"邮件功能不会因此受到影响。</p><p>您可以在 <a>http://www.gnupg.org</a> 找到关"
+"于密钥得更多信息。</qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -3860,25 +3846,24 @@ msgstr "您的 OpenPGP 加密密钥"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr "选择要对您自己加密以及对撰写器中“附加我的公钥”特性时使用的 OpenPGP 密钥。"
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"选择要对您自己加密以及对撰写器中“附加我的公钥”特性时使用的 OpenPGP 密钥。"
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于为自己加密信件和撰写器中“附加我的公钥”功能。您还可以使用 GnuPG 密钥。</p>"
-"<p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 OpenPGP 对您寄出信件的副本进行加密;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p>"
-"<p>您可以在 <a>http://www.gnupg.org</a> 找到关于密钥的更多信息</qt>"
+"<qt><p>您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于为自己加密信件和撰写器中“附加我的公"
+"钥”功能。您还可以使用 GnuPG 密钥。</p><p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法"
+"使用 OpenPGP 对您寄出信件的副本进行加密;普通的邮件功能不会因此受到影响。</"
+"p><p>您可以在 <a>http://www.gnupg.org</a> 找到关于密钥的更多信息</qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -3896,15 +3881,14 @@ msgstr "请选择用于对信件数字签名信件所使用的 S/MIME 证书。"
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对信件进行数字签名。</p>"
-"<p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME 对电子邮件进行数字签名;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p></qt>"
+"<qt><p>您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对信件进行数字签名。</p><p>您可"
+"以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME 对电子邮件进行数字签名;普通的邮件"
+"功能不会因此受到影响。</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -3916,22 +3900,21 @@ msgstr "您的 S/MIME 加密证书"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr "请选择用于对您自己和撰写器中“附加我的证书”特性所使用的 S/MIME 证书。"
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对您自己加密信件以及在撰写器中的“附加我的证书”功能。</p>"
-"<p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME 对电子邮件进行数字签名;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p></qt>"
+"<qt><p>您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对您自己加密信件以及在撰写器中"
+"的“附加我的证书”功能。</p><p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME "
+"对电子邮件进行数字签名;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -3951,21 +3934,18 @@ msgstr "回信地址(&R):"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>回信地址</h3>"
-"<p>这会将 <tt>Reply-to:</tt> 信头设成不同于 <tt>From:</tt> 地址的电子邮件地址。</p>"
-"<p>如果您有一组人的工作角色比较类似,此选项将非常有用。例如,您可能想要将您发出邮件的 <tt>From:</tt> "
-"域设成您的邮件地址,但是却让回信发到一组地址。</p>"
-"<p>如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>回信地址</h3><p>这会将 <tt>Reply-to:</tt> 信头设成不同于 <tt>From:</"
+"tt> 地址的电子邮件地址。</p><p>如果您有一组人的工作角色比较类似,此选项将非常"
+"有用。例如,您可能想要将您发出邮件的 <tt>From:</tt> 域设成您的邮件地址,但是"
+"却让回信发到一组地址。</p><p>如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -3973,22 +3953,17 @@ msgstr "密件抄送地址(&B):"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (密件抄送)地址</h3>"
-"<p>您在此输入的地址将会作为收件地址添加到每封用此身份寄出的信件中。但这些地址其他收件人是看不到的。</p>"
-"<p>这通常用于将每封信件发送到您的另外一个账户中。</p>"
-"<p>要指定多个地址,请使用逗号分隔密件抄送收件人列表。</p>"
-"<p>如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC (密件抄送)地址</h3><p>您在此输入的地址将会作为收件地址添加到每封"
+"用此身份寄出的信件中。但这些地址其他收件人是看不到的。</p><p>这通常用于将每封"
+"信件发送到您的另外一个账户中。</p><p>要指定多个地址,请使用逗号分隔密件抄送收"
+"件人列表。</p><p>如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4026,7 +4001,7 @@ msgstr "签名(&S)"
msgid "&Picture"
msgstr "图片(&P)"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "无效的电子邮件地址"
@@ -4047,8 +4022,8 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr "所配置的 OpenPGP 加密密钥之一不包含为此身份(%1)配置的电子邮件地址。"
#: identitydialog.cpp:567
@@ -4099,8 +4074,8 @@ msgstr "身份“%1”的自定义模板文件夹不存在;因此会使用默
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1(默认)"
@@ -4141,18 +4116,19 @@ msgstr "获取命名空间"
msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr "KMail 在账户“%1”的配置中检测到了前缀项,这已经被 IMAP 命名空间的支持所取代。"
+msgstr ""
+"KMail 在账户“%1”的配置中检测到了前缀项,这已经被 IMAP 命名空间的支持所取代。"
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr "配置将会自动迁移,但是您还应该再检查一下您的账户配置。"
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr "无法自动迁移您的配置,所以请检查您的账户配置。"
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
@@ -4188,16 +4164,21 @@ msgstr "此文件夹容量已极接近配额限度。(%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
"您没有对此文件夹的写入权限,请向此文件夹的所有者请求释放部分空间。"
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "错误:%1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr "到服务器 %1 的连接意外关闭或超时。如果可能的话,系统会自动重新连接。"
#: imapaccountbase.cpp:965
@@ -4345,16 +4326,18 @@ msgstr "邮件列表归档"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr "您有一个或更多已配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书对加密是不完全信任的。"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"您有一个或更多已配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书对加密是不完全信任的。"
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
-msgstr "您有一个或更多已配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书对加密是不完全信任的。"
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"您有一个或更多已配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书对加密是不完全信任的。"
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4388,178 +4371,146 @@ msgstr "不完全信任的加密密钥"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>即将"
+"于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>即将"
+"于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过"
+"期。</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 签名证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> "
-"(序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 签名证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 加密证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> "
-"(序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 加密证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> "
-"(序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>"
+"%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>"
-"%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>"
-"%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>"
-"%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将"
+"于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将"
+"于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n "
+"天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4573,167 +4524,135 @@ msgstr "S/MIME 证书即将过期"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>即将"
+"于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>即将"
+"于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过"
+"期。</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 签名证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> "
-"(序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 签名证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 加密证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> "
-"(序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 加密证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> "
-"(序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>"
+"%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>"
-"%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>"
-"%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您 S/MIME 证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>"
-"%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您 S/MIME 证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p "
+"align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将"
+"于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将"
+"于 %n 天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>"
-"<p>即将于 %n 天内过期。</p>"
+"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p><p>即将于 %n "
+"天内过期。</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -4745,13 +4664,15 @@ msgstr "S/MIME 证书即将过期"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"您所配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书之一不可用于加密。请在身份配置对话框中重新配置您为此身份指定的加密密钥以及证书。\n"
+"您所配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书之一不可用于加密。请在身份配置对话框"
+"中重新配置您为此身份指定的加密密钥以及证书。\n"
"如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。"
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
@@ -4766,7 +4687,8 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"您所配置的 OpenPGP 签名密钥或 S/MIME 签名证书之一不可用于签名。请在身份配置对话框中重新配置您为此身份指定的签名密钥以及证书。\n"
+"您所配置的 OpenPGP 签名密钥或 S/MIME 签名证书之一不可用于签名。请在身份配置对"
+"话框中重新配置您为此身份指定的签名密钥以及证书。\n"
"如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。"
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
@@ -4777,12 +4699,13 @@ msgstr "不可用的签名密钥"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 加密,至少某些收件人是这么要求的;\n"
+"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 加密,至少某些收件人是这么要求"
+"的;\n"
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 加密密钥。\n"
"您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。"
@@ -4790,23 +4713,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 S/MIME 加密,至少某些收件人是这么要求的;\n"
+"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 S/MIME 加密,至少某些收件人是这么要求"
+"的;\n"
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 加密证书。\n"
"您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。"
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 签名,至少某些收件人是这么要求的;\n"
+"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 签名,至少某些收件人是这么要求"
+"的;\n"
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 签名密钥。"
#: keyresolver.cpp:1259
@@ -4815,12 +4740,13 @@ msgstr "不使用 OpenPGP 签名"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 S/MIME 签名,至少某些收件人是这么要求的;\n"
+"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 S/MIME 签名,至少某些收件人是这么要求"
+"的;\n"
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 签名证书。"
#: keyresolver.cpp:1275
@@ -4842,9 +4768,11 @@ msgstr "没有可用的签名"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr "您没有为您自己选择加密密钥(对自己加密)。如果您对信件加密的话,您自己将无法解密信件。"
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"您没有为您自己选择加密密钥(对自己加密)。如果您对信件加密的话,您自己将无法解"
+"密信件。"
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -4863,8 +4791,8 @@ msgstr "您没有为此信件的收件人选择加密密钥;因此,无法加
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "您没有为此信件的任何一个收件人选择加密密钥;因此,无法加密此信件。"
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
@@ -4875,13 +4803,17 @@ msgstr "不加密发送(&U)"
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr "您没有为此信件的收件人之一选择加密密钥;因此,如果您加密的话,该收件人将无法解密此信件。"
+msgstr ""
+"您没有为此信件的收件人之一选择加密密钥;因此,如果您加密的话,该收件人将无法"
+"解密此信件。"
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr "您没有为此信件的某些收件人选择加密密钥;因此,如果您加密的话,这些收件人将无法解密此信件。"
+msgstr ""
+"您没有为此信件的某些收件人选择加密密钥;因此,如果您加密的话,这些收件人将无"
+"法解密此信件。"
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -4905,11 +4837,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"未找到“%1”的有效且信任的加密密钥。\n"
"\n"
@@ -4958,10 +4890,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "严重错误:无法收集邮件:"
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"无法添加信件:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "无法添加信件:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5047,6 +4977,50 @@ msgstr "已断开的 IMAP(&D)"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Maildir 邮箱(&M)"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "设置信件主题"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "发送 CC 抄件到“address”"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "发送 BCC 密件到“address”"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "添加“header”到信件"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "从“file”中读入信件正文"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "设置信件正文"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "添加附件到邮件,可重复多次"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "只检查新邮件"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "只打开编写窗口"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "查看给定的信件文件"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "将信件发送给“address”,并且添加“URL”指向的附件"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "邮件"
@@ -5089,7 +5063,8 @@ msgstr "我的 %1"
msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr "KMail 将在 %1 下创建群件文件夹;如果您不想要这样做,请取消,IMAP 资源将被禁用"
+msgstr ""
+"KMail 将在 %1 下创建群件文件夹;如果您不想要这样做,请取消,IMAP 资源将被禁用"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5101,10 +5076,12 @@ msgstr "%1:找到了文件夹 %2。该文件夹将被设定为主群件文件
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr "<qt>KMail 在 %1 下找到了下列群件文件夹,并即将执行下列操作:%2<br>如果您不想要这样做,请取消,IMAP 资源将被禁用"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail 在 %1 下找到了下列群件文件夹,并即将执行下列操作:%2<br>如果您不想"
+"要这样做,请取消,IMAP 资源将被禁用"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5150,11 +5127,11 @@ msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 已经存在。<br>您要替换它吗?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "保存到文件"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
@@ -5172,7 +5149,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "此信件在保存过程中被删除,故未被保存。"
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5192,11 +5169,11 @@ msgstr "文件不包含信件。"
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "文件包含多封信。仅会显示第一封信。"
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5205,111 +5182,111 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "过滤信件"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "正在过滤%2 封信件中的第 %1 封"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "没有足够的磁盘空间。"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "移动到此文件夹"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "复制到此文件夹"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr "在文件夹 %1 中检测到 IMAP 缓存已损坏。信件复制已中止。"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "移动信件"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "删除信件"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "正在打开 URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要执行 <b>%1</b>吗?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "执行"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "没有发现要保存的附件。"
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "附件保存至"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "attachment.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "attachment.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "名为 %1 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "文件已存在"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保留加密吗?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail 提问"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "保持加密"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "不保持"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "保持签名"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5318,19 +5295,21 @@ msgstr ""
"无法写入文件 %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "无法写入文件 %1。"
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr "没有此电子邮件地址所对应的地址簿项。请将其添加到地址簿,然后使用您喜爱的信使程序将即时消息地址添加进来。"
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
+msgstr ""
+"没有此电子邮件地址所对应的地址簿项。请将其添加到地址簿,然后使用您喜爱的信使"
+"程序将即时消息地址添加进来。"
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5340,59 +5319,61 @@ msgstr ""
" %1\n"
" 无法确定正与谁交谈。"
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chiasmus 后端出错"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr "Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告错误。"
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告错误。"
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告错误。"
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告错误。"
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus 解密错误"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr "Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告错误。"
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告错误。"
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5402,7 +5383,7 @@ msgstr ""
"收件人:%2\n"
"主题:%3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "邮件:%1"
@@ -5501,7 +5482,7 @@ msgstr "大小"
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "压缩"
@@ -5513,7 +5494,7 @@ msgstr "加密"
msgid "Sign"
msgstr "签名"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "附件名:"
@@ -5535,7 +5516,8 @@ msgstr "主收件人"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>您在此输入的电子邮件地址将会收到邮件的副本。</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
@@ -5545,12 +5527,13 @@ msgstr "额外收件人"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>填写在此字段处的邮件地址都会收到一份邮件。技术上来说,这跟将全部邮件地址放在<b>收件人:</b>"
-"字段处的结果一样,而不同之处只是象征性的,抄送(CC)的接收人只是旁听者,而不是主要的收件人。</qt>"
+"<qt>填写在此字段处的邮件地址都会收到一份邮件。技术上来说,这跟将全部邮件地址"
+"放在<b>收件人:</b>字段处的结果一样,而不同之处只是象征性的,抄送(CC)的接收人"
+"只是旁听者,而不是主要的收件人。</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -5558,10 +5541,11 @@ msgstr "隐藏收件人"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr "<qt>实际上与<b>抄送到:</b>字段一样,不同之处为,其他收件人并不知道谁收到这份邮件。</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>实际上与<b>抄送到:</b>字段一样,不同之处为,其他收件人并不知道谁收到这份"
+"邮件。</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -5571,7 +5555,7 @@ msgstr "发送邮件(&S)"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "发送邮件的身份(&S)"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "稍后发送(&L)"
@@ -5636,8 +5620,7 @@ msgstr "删除引用字符(&M)"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "清理空格(&E)"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "使用固定宽度字体(&X)"
@@ -5778,31 +5761,31 @@ msgstr "密文信件格式(&C)"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "标准"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "项目符号(圆点)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "项目符号(圆圈)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "项目符号(方点)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "编号列表(数字)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "编号列表(小写字母)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "编号列表(大写字母)"
@@ -5903,8 +5886,8 @@ msgstr "关闭撰写器"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"您撰写的信件好像引用附件,但是您没有附加任何文件。\n"
@@ -5914,42 +5897,46 @@ msgstr ""
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "文件附件提醒"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "原样发送(&S)"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>KMail 无法识别附件(%1)的位置;</p><p>如果您想要附加文件,您必须指定完整路径。</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>KMail 无法识别附件(%1)的位置;</p><p>如果您想要附加文件,您必须指定完"
+"整路径。</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr "<qt><p>您的系统管理员已禁止发送大于 %1MB 的附件。</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "附加文件"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "附件(&A)"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入文件"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "插入文件"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr "<qt><p>试图从后端导出密钥时发生了错误:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
@@ -5989,275 +5976,293 @@ msgid ""
"View"
msgstr "查看"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "编辑方式..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "另存为(&A)..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "属性(&P)"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "添加附件..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail 无法压缩文件。"
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr "压缩后的文件比原来还大。您想要保留原始文件吗?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "保留"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail 无法解压缩文件。"
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "附件另存为"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "添加为文本"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "添加为附件"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr "请选择您是要将这些内容作为文本插入编辑器,还是作为关联文件追加到附件中。"
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"请选择您是要将这些内容作为文本插入编辑器,还是作为关联文件追加到附件中。"
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "粘贴为文本还是附件?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您请求了信件对您自己加密,但目前所选的身份尚未定义此用途的加密密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。</p>"
-"<p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>"
+"<qt><p>您请求了信件对您自己加密,但目前所选的身份尚未定义此用途的加密密钥"
+"(OpenPGP 或 S/MIME)。</p><p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "未定义的加密密钥"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>为了对此信件签名,您必须首先定义要使用的签名密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。</p>"
-"<p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>"
+"<qt><p>为了对此信件签名,您必须首先定义要使用的签名密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。"
+"</p><p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "未定义的签名密钥"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
-msgstr "KMail 目前位于脱机模式中,您的信件将存放在发件箱中,直到您转为联机模式。"
+msgstr ""
+"KMail 目前位于脱机模式中,您的信件将存放在发件箱中,直到您转为联机模式。"
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "联机/脱机"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr "您必须在“发件人:”域中输入您自己的电子邮件地址。您还应该为全部身份都设置电子邮件地址,省得每封信都要重新输入一次。"
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
+msgstr ""
+"您必须在“发件人:”域中输入您自己的电子邮件地址。您还应该为全部身份都设置电子"
+"邮件地址,省得每封信都要重新输入一次。"
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr "您必须在“收件人:”、CC 或 BCC 字段中指定至少一个接收者。"
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "您没有指定收件人。仍然要发送吗?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "未指定收件人"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "您没有指定主题。仍然要发送吗?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "未指定主题"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "原样发送(&E)"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "指定主题(&S)"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "保留标记,不签名/加密(&K)"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "保留标记,不加密(&K)"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "保留标记,不签名(&K)"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "签名/加密(删除标记)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "加密(删除标记)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "签名(删除标记)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>无法对 HTML 信件进行嵌入式签名/加密;</p><p>您想要删除信件中的 HTML 标记吗?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>无法对 HTML 信件进行嵌入式签名/加密;</p><p>您想要删除信件中的 HTML 标"
+"记吗?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "签名/加密信件吗?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr "身份“%1”的自定义草稿或模板文件夹不存在;因此会使用默认的草稿或模板文件夹。"
+msgstr ""
+"身份“%1”的自定义草稿或模板文件夹不存在;因此会使用默认的草稿或模板文件夹。"
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "请创建一个用于发送的账户然后重试。"
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "即将发送信件..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "发送确认"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "立即发送(&S)"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "无收件人"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "额外收件人"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "拼写检查:开"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "拼写检查:关"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr "拼写检查已取消。"
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr "拼写检查已停止。"
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr "拼写检查已完成。"
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "拼写检查器"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"要使用 Chiasmus 加密,请先配置 Chiasmus 后端。\n"
"您可以在配置对话框安全节的 Chiasmus 后端中找到此功能。"
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"似乎 libkleopatra 编译时未开启 Chiasmus 支持。您可能想要用 --enable-chiasmus 重新编译 libkleopatra。"
+"似乎 libkleopatra 编译时未开启 Chiasmus 支持。您可能想要用 --enable-chiasmus "
+"重新编译 libkleopatra。"
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "未配置 Chiasmus 后端"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "未找到 Chiasmus 密钥"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus 加密密钥选择"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "信件会被签名"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "信件不会被签名"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "信件会被加密"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "信件不会被加密"
@@ -6306,9 +6311,11 @@ msgstr "拼写检查 - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr "无法启动 ISpell/Aspell。请确定您正确地配置了 ISpell 或 Aspell,并且在您的 PATH 中。"
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"无法启动 ISpell/Aspell。请确定您正确地配置了 ISpell 或 Aspell,并且在您的 "
+"PATH 中。"
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6341,10 +6348,10 @@ msgstr "<qt>在过滤规则 <b>%1</b> 中的过滤动作太多</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr "<qt>在过滤规则 <b>%2</b>中有未知的过滤动作 <b>%1</b>。<br>它将被忽略。</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在过滤规则 <b>%2</b>中有未知的过滤动作 <b>%1</b>。<br>它将被忽略。</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -6564,138 +6571,120 @@ msgstr "播放声音"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>这是所定义过滤器清单。程序将会从上到下进行处理。</p>"
-"<p>单击任意过滤器后,可以使用对话框右侧的控件对其进行编辑。</p></qt>"
+"<qt><p>这是所定义过滤器清单。程序将会从上到下进行处理。</p><p>单击任意过滤器"
+"后,可以使用对话框右侧的控件对其进行编辑。</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>点击此按钮可以创建新过滤器。</p>"
-"<p>该过滤器将插入在当前选中的过滤器之前,但是稍后可以进行移动。</p>"
-"<p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的<em>删除</em>按钮撤消。"
-"<p></qt>"
+"<qt><p>点击此按钮可以创建新过滤器。</p><p>该过滤器将插入在当前选中的过滤器之"
+"前,但是稍后可以进行移动。</p><p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的<em>删"
+"除</em>按钮撤消。<p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>点击此按钮可以复制过滤器。</p><p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的<em>删除</em>按钮撤消。<p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>点击此按钮可以复制过滤器。</p><p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧"
+"的<em>删除</em>按钮撤消。<p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>点击此按钮<em>删除</em>来从上面的列表中删除当前选中的过滤器。</p>"
-"<p>过滤器一旦被删除,就不能再恢复,但是可以通过<em>取消</em>来放弃所做的修改。</p></qt>"
+"<qt><p>点击此按钮<em>删除</em>来从上面的列表中删除当前选中的过滤器。</p><p>过"
+"滤器一旦被删除,就不能再恢复,但是可以通过<em>取消</em>来放弃所做的修改。</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>点击此按钮把当前选中的过滤器移动到上面的列表的<em>顶端</em>。</p>"
-"<p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。</p>"
+"<qt><p>点击此按钮把当前选中的过滤器移动到上面的列表的<em>顶端</em>。</p><p>由"
+"于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过"
+"滤器最先被使用。</p>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向上</em>移动一个位置。</p>"
-"<p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。</p>"
-"<p>如果不小心点了此按钮,您可以点右边的<em>下移</em>按钮来取消这个操作。</p></qt>"
+"<qt><p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向上</em>移动一个位置。"
+"</p><p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最"
+"上面的过滤器最先被使用。</p><p>如果不小心点了此按钮,您可以点右边的<em>下移</"
+"em>按钮来取消这个操作。</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向下</em>移动一个位置。</p>"
-"<p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。</p>"
-"<p>如果偶然点了此按钮,您可以点左边的<em>上移</em>按钮来取消这个操作</p>。</qt>"
+"<qt><p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向下</em>移动一个位置。"
+"</p><p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最"
+"上面的过滤器最先被使用。</p><p>如果偶然点了此按钮,您可以点左边的<em>上移</"
+"em>按钮来取消这个操作</p>。</qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>点击此按钮把当前选中的过滤器移移动到上面的列表中<em>底端</em>。</p>"
-"<p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。</p>"
+"<qt><p>点击此按钮把当前选中的过滤器移移动到上面的列表中<em>底端</em>。</p><p>"
+"由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的"
+"过滤器最先被使用。</p>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>点击此按钮可以重命名当前选中的过滤器。</p>"
-"<p>过滤器是自动命名的,只要它们以“&lt;”开头。</p>"
-"<p>如果偶然重命名了一个过滤器并且希望自动把名字改回去,点此按钮并选择<em>清除</em>,然后在出现的对话框中点<em>确定</em>按钮。</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>点击此按钮可以重命名当前选中的过滤器。</p><p>过滤器是自动命名的,只要"
+"它们以“&lt;”开头。</p><p>如果偶然重命名了一个过滤器并且希望自动把名字改回去,"
+"点此按钮并选择<em>清除</em>,然后在出现的对话框中点<em>确定</em>按钮。</p></"
+"qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>选中此框会强制显示确认对话框。</p>"
-"<p>如果您定义了规则集会将信件稍后下载的话,则此选项非常有用。要是不可能强制对话框弹出,如果在服务器上没有大信件等待,或者如果您将规则集更改为将信件进行不同的"
-"标记,不强制显示对话框的话这些信件将永远不可能被下载。</p></qt>"
+"<qt><p>选中此框会强制显示确认对话框。</p><p>如果您定义了规则集会将信件稍后下"
+"载的话,则此选项非常有用。要是不可能强制对话框弹出,如果在服务器上没有大信件"
+"等待,或者如果您将规则集更改为将信件进行不同的标记,不强制显示对话框的话这些"
+"信件将永远不可能被下载。</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -6705,6 +6694,16 @@ msgstr "POP3 过滤规则"
msgid "Filter Rules"
msgstr "过滤规则"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "导入(&I)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "导入(&I)"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "可用过滤器"
@@ -6785,6 +6784,11 @@ msgstr "另外将此过滤器添加到工具栏中"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "此过滤器的图标:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "收件人"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "上移"
@@ -6793,16 +6797,29 @@ msgstr "上移"
msgid "Down"
msgstr "下移"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "新建"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "复制到(&C)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "已删除"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -6811,15 +6828,18 @@ msgstr "选择文件夹快捷键"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr "至少有一个过滤器的目标是联机 IMAP 账户上的文件夹。当您要过滤联机 IMAP 上的新邮件时,只有手动执行这些过滤器才能生效。"
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
+msgstr ""
+"至少有一个过滤器的目标是联机 IMAP 账户上的文件夹。当您要过滤联机 IMAP 上的新"
+"邮件时,只有手动执行这些过滤器才能生效。"
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
-msgstr "下列过滤器没有保存,原因是这些过滤器无效(如没有包含操作或者没有搜索规则)。"
+msgstr ""
+"下列过滤器没有保存,原因是这些过滤器无效(如没有包含操作或者没有搜索规则)。"
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -6886,25 +6906,23 @@ msgstr "解决 IMAP 缓存的问题"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>解决 IMAP 缓存的问题。</b></p>"
-"<p>如果您在同步 IMAP 文件夹时遇到了问题,您应该先尝试重建索引文件。重建可能要花一些时间,但应该不会导致问题。</p>"
-"<p>如果这样还不行的话,您应该试着刷新 IMAP 缓存。如果您执行这一操作的话,您将丢失对此文件夹及其全部子文件夹的全部本地更改。</p>"
+"<p><b>解决 IMAP 缓存的问题。</b></p><p>如果您在同步 IMAP 文件夹时遇到了问题,"
+"您应该先尝试重建索引文件。重建可能要花一些时间,但应该不会导致问题。</p><p>如"
+"果这样还不行的话,您应该试着刷新 IMAP 缓存。如果您执行这一操作的话,您将丢失"
+"对此文件夹及其全部子文件夹的全部本地更改。</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -6934,12 +6952,13 @@ msgstr "刷新缓存(&C)"
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr "文件夹 %1 的 UID 缓存文件不可读。可能是文件系统权限的问题,或是文件已损坏。"
+msgstr ""
+"文件夹 %1 的 UID 缓存文件不可读。可能是文件系统权限的问题,或是文件已损坏。"
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr "文件夹 %1 的 UID 缓存文件不可写。可能是文件系统权限的问题。"
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
@@ -6977,9 +6996,11 @@ msgstr "此文件夹的索引已被重建。"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr "文件夹 %1 未处于初始同步状态 (它的状态是%2)。您要将其重置到初始同步状态,并仍然进行同步吗?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"文件夹 %1 未处于初始同步状态 (它的状态是%2)。您要将其重置到初始同步状态,并仍"
+"然进行同步吗?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7081,7 +7102,8 @@ msgstr "将信件上传到服务器"
msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr "<p>您对文件夹 <b>%1</b> 的访问受限,以后将不能再向此文件夹内添加信件。</p>"
+msgstr ""
+"<p>您对文件夹 <b>%1</b> 的访问受限,以后将不能再向此文件夹内添加信件。</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7102,11 +7124,11 @@ msgstr "在服务器上创建子文件夹"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>服务器上文件夹 <b>%1</b> 内的邮件将被删除。您想要在本地删除它们吗?<br>UID:%2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>服务器上文件夹 <b>%1</b> 内的邮件将被删除。您想要在本地删除它们吗?"
+"<br>UID:%2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7127,9 +7149,8 @@ msgstr "获取命名空间 %1 的文件夹"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr "<qt><p>似乎文件夹 <b>%1</b> 已删除。您想要从服务器上删除吗?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
@@ -7138,15 +7159,19 @@ msgstr "已中止"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr "IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储;请重新用不同的方式配置 KMail。"
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储;请重新用不同的方"
+"式配置 KMail。"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr "IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储,请重新用不同的方式配置 KMail"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储,请重新用不同的方"
+"式配置 KMail"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7158,14 +7183,15 @@ msgstr "待认领"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>文件夹 <b>%1</b> 中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。</p>"
-"<p>为避免数据丢失,所有受影响的信件将被移动到 <b>%2</b>。</p>"
+"<p>文件夹 <b>%1</b> 中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上"
+"被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。</p><p>为避免数据丢失,所有"
+"受影响的信件将被移动到 <b>%2</b>。</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7173,19 +7199,24 @@ msgstr "访问权限不足"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>文件夹 <b>%1</b> "
-"中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。请联系您的系统管理员申请上传权限,或将这些信件移动到别"
-"的文件夹。</p>"
-"<p>您现在是否想要将这些信件移至另外一个文件夹?</p>"
+"<p>文件夹 <b>%1</b> 中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上"
+"被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。请联系您的系统管理员申请上"
+"传权限,或将这些信件移动到别的文件夹。</p><p>您现在是否想要将这些信件移至另外"
+"一个文件夹?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "移至:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "不移动"
@@ -7197,8 +7228,7 @@ msgstr "移动信件到文件夹"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "权限(ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
@@ -7222,8 +7252,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "使用自定义图标(&I)"
@@ -7242,19 +7271,19 @@ msgstr "通知此文件夹中的新邮件/未读邮件"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>如果启用此选项,在此文件夹有新/未读邮件到达时您会收到通知。此外,转到下一个/上一个有未读信件的文件夹的操作也会在此停住。</p>"
-"<p>如果您不想收到这类通知,或想要在转到下一个/上一个有未读信件的文件夹时略过此文件夹,请取消此选项。在需要忽略废件夹和垃圾信件夹中的新/未读邮件的场合下,这"
-"么做非常有用。</p></qt>"
+"<qt><p>如果启用此选项,在此文件夹有新/未读邮件到达时您会收到通知。此外,转到"
+"下一个/上一个有未读信件的文件夹的操作也会在此停住。</p><p>如果您不想收到这类"
+"通知,或想要在转到下一个/上一个有未读信件的文件夹时略过此文件夹,请取消此选"
+"项。在需要忽略废件夹和垃圾信件夹中的新/未读邮件的场合下,这么做非常有用。</"
+"p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7266,10 +7295,12 @@ msgstr "保留此文件夹中的回复"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr "如果您想要将在此文件夹中撰写的回信在发送后仍然保存在同一文件夹,而不是系统配置的已发邮件文件夹,请选中此选项。"
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
+msgstr ""
+"如果您想要将在此文件夹中撰写的回信在发送后仍然保存在同一文件夹,而不是系统配"
+"置的已发邮件文件夹,请选中此选项。"
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7279,17 +7310,21 @@ msgstr "在信件列表中显示发件人/收件人列"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "显示列(&W):"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "设为默认"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "发件人"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "收件人"
@@ -7300,14 +7335,15 @@ msgstr "发送者身份(&S):"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"选择针对此文件夹撰写新邮件或回复邮件的发件人身份。这意味着当您在一个工作文件夹中时,您可以使 KMail "
-"自动选用发件人地址、签名或加密密钥。在主配置对话框中也可以设定身份(设置->配置 KMail)。"
+"选择针对此文件夹撰写新邮件或回复邮件的发件人身份。这意味着当您在一个工作文件"
+"夹中时,您可以使 KMail 自动选用发件人地址、签名或加密密钥。在主配置对话框中也"
+"可以设定身份(设置->配置 KMail)。"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7325,19 +7361,23 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"此设定可定义哪个用户在共享此文件夹时可设定忙闲列表中的“忙碌”时期,且可以看到此文件夹内的事件或任务相关提醒。本设定仅对日历和任务文件夹有效(如果是任务文件夹只"
-"可用于提醒)。\n"
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"此设定可定义哪个用户在共享此文件夹时可设定忙闲列表中的“忙碌”时期,且可以看到"
+"此文件夹内的事件或任务相关提醒。本设定仅对日历和任务文件夹有效(如果是任务文件"
+"夹只可用于提醒)。\n"
"\n"
-"实用范例:如果老板要和他的秘书共享一个文件夹,只有老板才能将某次会议标记为“忙碌”,因此他应该选择“管理员”。因为秘书没有对此文件夹的管理权限。\n"
-"另一方面,如果一个工作组要为组会议共享日历,所有此文件夹的读者都应该为此次会议标记为“忙碌”。\n"
-"一个含有可选事件的面向全公司的文件夹应使用“无人”设定,因为不能确知会有谁参与此事件。"
+"实用范例:如果老板要和他的秘书共享一个文件夹,只有老板才能将某次会议标记为“忙"
+"碌”,因此他应该选择“管理员”。因为秘书没有对此文件夹的管理权限。\n"
+"另一方面,如果一个工作组要为组会议共享日历,所有此文件夹的读者都应该为此次会"
+"议标记为“忙碌”。\n"
+"一个含有可选事件的面向全公司的文件夹应使用“无人”设定,因为不能确知会有谁参与"
+"此事件。"
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -7368,20 +7408,21 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
-"您将此文件夹配置为包含群件信息,但却在常规配置选项中隐藏群件文件夹。这意味着,关闭此对话框后,此文件夹将会立即消失。如果您想要再次删除此文件夹,您需要临时禁止隐"
-"藏群件文件夹才能看到此文件夹。"
+"您将此文件夹配置为包含群件信息,但却在常规配置选项中隐藏群件文件夹。这意味"
+"着,关闭此对话框后,此文件夹将会立即消失。如果您想要再次删除此文件夹,您需要"
+"临时禁止隐藏群件文件夹才能看到此文件夹。"
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -7450,10 +7491,12 @@ msgstr "获取文件夹信息出错。"
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"%1 的邮件索引是来自一个未知版本的KMail (%2)。\n"
-"这个索引可以从您的文件夹中重新生成,但是某些信息,包括状态标记,可能会丢失。您希望把您的索引文件降级吗?"
+"这个索引可以从您的文件夹中重新生成,但是某些信息,包括状态标记,可能会丢失。"
+"您希望把您的索引文件降级吗?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
@@ -7468,7 +7511,9 @@ msgstr "不降级"
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
-msgstr "%1 的邮件索引已损坏,现在需要重新生成。但是包括状态标记在内的部分信息可能会丢失。"
+msgstr ""
+"%1 的邮件索引已损坏,现在需要重新生成。但是包括状态标记在内的部分信息可能会丢"
+"失。"
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -7476,9 +7521,10 @@ msgstr "打开 %1 出错;此文件夹已丢失。"
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr "打开 %1 出错;可能不是合法的 maildir 文件夹,或者您没有足够的访问权限。"
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"打开 %1 出错;可能不是合法的 maildir 文件夹,或者您没有足够的访问权限。"
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -7518,17 +7564,16 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>文件夹“%2”的索引可能已经过期。为了避免信件损坏,现在将重新生成索引。可能导致删除的信件重新出现,状态标记也可能丢失。</p>"
-"<p>请在 <a href=\"%1\">KMail 手册的常见问题解答章节</a>中的相关条目中查找如何避免此问题再次出现的信息。</p></qt>"
+"<qt><p>文件夹“%2”的索引可能已经过期。为了避免信件损坏,现在将重新生成索引。可"
+"能导致删除的信件重新出现,状态标记也可能丢失。</p><p>请在 <a href="
+"\"%1\">KMail 手册的常见问题解答章节</a>中的相关条目中查找如何避免此问题再次出"
+"现的信息。</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -7585,7 +7630,7 @@ msgstr ""
"“%1”好像不是文件夹。\n"
"请先将文件移出。"
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -7593,7 +7638,7 @@ msgstr ""
"文件夹“%1”的权限不正确;\n"
"请确定您可以查看并修改此文件夹的内容。"
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -7603,15 +7648,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr "在检查完最后一份邮件后同名文件夹会被删除。您需要在创建其它同名文件夹前先检查邮件。"
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"在检查完最后一份邮件后同名文件夹会被删除。您需要在创建其它同名文件夹前先检查"
+"邮件。"
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "无法创建文件夹"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -7708,11 +7755,12 @@ msgstr "IMAP 缓存疑难解答(&T)..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>无法创建文件夹 <b>%1</b>,原因是服务器上的权限不够。如果您认为您应该可以在此创建子文件夹,请要求您的管理员给予您相应的权限。</qt> "
+"<qt>无法创建文件夹 <b>%1</b>,原因是服务器上的权限不够。如果您认为您应该可以"
+"在此创建子文件夹,请要求您的管理员给予您相应的权限。</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -7839,10 +7887,10 @@ msgstr "%1 文件夹为只读。"
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr "<qt>您真要删除选中的 %n 封信件吗?<br>一旦删除将无法恢复。</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
@@ -7895,128 +7943,128 @@ msgstr ""
"无法修改 %1\n"
"(设备中没有空间?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "请求证书签名"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "请从附件创建证书,并返回发件人。"
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail 设置为脱机;所有的网络任务都将被推迟"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail 设置为联机;所有的网络任务都已恢复"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail 目前工作于脱机模式中。您是否想要继续?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "联机工作"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "脱机工作"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "您没有权限读写您的收件夹。"
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "发件箱"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "您没有权限读写您的发件夹。"
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "已发邮件"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "您没有权限读写您的已发文件夹。"
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "废件夹"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "您没有权限读写您的废件夹。"
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "草稿"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "您没有权限读写您的草稿夹。"
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "模板"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "您没有权限读写您的模板文件夹。"
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "上次搜索"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。"
-"<p>%2 可为您将 <i>%6<i> 中的内容移至此文件夹,但是这可能替换 <i>%7</i> 中相同名称的任何文件。"
-"<p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文件?</strong></qt>"
+"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。<p>%2 可"
+"为您将 <i>%6<i> 中的内容移至此文件夹,但是这可能替换 <i>%7</i> 中相同名称的任"
+"何文件。<p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文件?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。%2 可为您将 <i>%6<i> 中的内容移至此文件夹。"
-"<p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文件?</strong></qt>"
+"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。%2 可为您"
+"将 <i>%6<i> 中的内容移至此文件夹。<p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文件?"
+"</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "升迁邮件文件吗?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail 遇到一个致命错误,即将退出。"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8027,11 +8075,11 @@ msgstr ""
"错误是:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空废件夹"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "您确定要清空全部账户的废件夹吗?"
@@ -8104,8 +8152,7 @@ msgstr "%1中有 %n 封新信"
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>新邮件已到达</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8143,8 +8190,8 @@ msgstr "您确定要清空废件夹?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr "<qt>您确定要将文件夹 <b>%1</b> 中的全部信件移动到废件夹?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
@@ -8169,9 +8216,11 @@ msgstr "删除搜索"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr "<qt>您确定要删除搜索 <b>%1</b> 吗?<br>该搜索所显示的任何信件仍可从其原始文件夹访问。</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您确定要删除搜索 <b>%1</b> 吗?<br>该搜索所显示的任何信件仍可从其原始文件"
+"夹访问。</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8183,34 +8232,38 @@ msgstr "<qt>您确定要删除空文件夹 <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>您确定要删除空文件夹 <b>%1</b> 和它的子文件夹吗?这些子文件夹可能非空,而这些子邮件夹的内容也将被丢弃。"
-"<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。</qt>"
+"<qt>您确定要删除空文件夹 <b>%1</b> 和它的子文件夹吗?这些子文件夹可能非空,而"
+"这些子邮件夹的内容也将被丢弃。<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的回收"
+"站文件夹中,而是永久删除。</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>您确定要删除文件夹 <b>%1</b>,丢弃其中所有内容?"
-"<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。</qt>"
+"<qt>您确定要删除文件夹 <b>%1</b>,丢弃其中所有内容?<p><b>请注意</b>,丢弃的"
+"信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>您确定要删除文件夹 <b>%1</b> 和它的子文件夹,丢弃其中所有内容?"
-"<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。</qt>"
+"<qt>您确定要删除文件夹 <b>%1</b> 和它的子文件夹,丢弃其中所有内容?<p><b>请注"
+"意</b>,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "已删除"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8226,10 +8279,12 @@ msgstr "您确定要删除所有过期的旧信件?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr "在邮件中使用 HTML 将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将有的安全漏洞危及的可能性。"
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"在邮件中使用 HTML 将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将"
+"有的安全漏洞危及的可能性。"
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8242,9 +8297,11 @@ msgstr "使用 HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr "在 HTML 邮件中装入外部引用将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将有的安全漏洞危及的可能性。"
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"在 HTML 邮件中装入外部引用将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已"
+"有的和将有的安全漏洞危及的可能性。"
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8260,8 +8317,8 @@ msgstr "按邮件列表 %1 过滤..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"KMail 的自动回复功能要依靠服务器端的过滤。您还没有为此配置 IMAP 服务器。\n"
@@ -8280,7 +8337,8 @@ msgstr "无法启动证书管理器;请检查您的安装。"
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr "无法启动 GnuPG LogViewer (kwatchgnupg);请检查您的安装。"
#: kmmainwidget.cpp:2508
@@ -8600,8 +8658,7 @@ msgstr "保存附件(&T)..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "应用全部过滤器(&Y)"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "应用过滤器(&P)"
@@ -8713,7 +8770,6 @@ msgstr "下一封未读信件(&U)"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "跳转到下一封未读的信件"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "上一封信件(&P)"
@@ -8848,8 +8904,8 @@ msgstr " 正在初始化..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
@@ -8858,10 +8914,10 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
@@ -8870,8 +8926,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -8882,8 +8938,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -8894,8 +8950,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -8921,22 +8977,23 @@ msgstr "发送(&S)"
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
-msgstr "信头“处理回执选项 (Disposition-Notification-Options)”含有必需的、但未知的参数"
+msgstr ""
+"信头“处理回执选项 (Disposition-Notification-Options)”含有必需的、但未知的参数"
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "收件人:"
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "附件:%1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "附件已被删除。"
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "附件“%1”已被删除。"
@@ -8984,39 +9041,34 @@ msgstr "信件部分属性"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>文件的 <em>MIME 类型</em>:</p>"
-"<p>通常情况下,您不需要更改此设置,因为文件的类型会被自动检查;但是有些时候,%1 可能无法正确检测——您可以在这里进行修正。</p></qt>"
+"<qt><p>文件的 <em>MIME 类型</em>:</p><p>通常情况下,您不需要更改此设置,因为"
+"文件的类型会被自动检查;但是有些时候,%1 可能无法正确检测——您可以在这里进行修"
+"正。</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>此部分的大小:</p>"
-"<p>有时候,%1 将给出一个估计大小,因为计算实际大小会太费时间。如果是这样的话,在显示的大小后面会出现“(估计)”字样。</p></qt>"
+"<qt><p>此部分的大小:</p><p>有时候,%1 将给出一个估计大小,因为计算实际大小会"
+"太费时间。如果是这样的话,在显示的大小后面会出现“(估计)”字样。</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>此部分的文件名:</p>"
-"<p>尽管此处默认为附件的名称,但是它并指定附加的文件;而是建议收件人的邮件程序在将该部分保存到磁盘时使用的文件名。</p></qt>"
+"<qt><p>此部分的文件名:</p><p>尽管此处默认为附件的名称,但是它并指定附加的文"
+"件;而是建议收件人的邮件程序在将该部分保存到磁盘时使用的文件名。</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9024,15 +9076,13 @@ msgstr "描述(&D):"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>此部分的描述:</p>"
-"<p>这只是此部分的描述性信息,与整封信件的主题类似。大多数邮件程序将把此信息显示在其信件预览中的附件图标旁。</p></qt>"
+"<qt><p>此部分的描述:</p><p>这只是此部分的描述性信息,与整封信件的主题类似。"
+"大多数邮件程序将把此信息显示在其信件预览中的附件图标旁。</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9040,21 +9090,19 @@ msgstr "编码(&E):"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>此部分的传送编码:</p>"
-"<p>通常情况下,您不必更改此设置,因为 %1 会根据 MIME 类型自动选择对应的默认编码;但是在某些时候,这样可能显著减少结果信件的大小,比如一个 "
-"PostScript "
-"文件,不包含二进制数据,而由纯文本构成——在这种情况下,选择“quoted-printable”而不是默认的“base64”将把结果信件的大小缩减 "
-"25%。</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>此部分的传送编码:</p><p>通常情况下,您不必更改此设置,因为 %1 会根据 "
+"MIME 类型自动选择对应的默认编码;但是在某些时候,这样可能显著减少结果信件的大"
+"小,比如一个 PostScript 文件,不包含二进制数据,而由纯文本构成——在这种情况"
+"下,选择“quoted-printable”而不是默认的“base64”将把结果信件的大小缩减 25%。</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9062,18 +9110,16 @@ msgstr "建议自动显示(&A)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>选中此选项表明您想要建议收件人在信件预览中自动(内嵌)显示此部分,而不是显示默认的图标视图;</p>"
-"<p>从技术上来讲,实现的方法是设置此部分的 <em>Content-Disposition</em> "
-"信头字段为“inline”而不是默认的“attachment”。</p></qt>"
+"<qt><p>选中此选项表明您想要建议收件人在信件预览中自动(内嵌)显示此部分,而不是"
+"显示默认的图标视图;</p><p>从技术上来讲,实现的方法是设置此部分的 "
+"<em>Content-Disposition</em> 信头字段为“inline”而不是默认的“attachment”。</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9081,11 +9127,12 @@ msgstr "给此部份签名(&S)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>选中此选项表明您想要对此信件部分进行签名;</p><p>签名将用您为目前选中的身份所关联的密钥进行。</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>选中此选项表明您想要对此信件部分进行签名;</p><p>签名将用您为目前选中"
+"的身份所关联的密钥进行。</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9093,10 +9140,11 @@ msgstr "加密此部分(&Y)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>选中此选项表明您想要将此部分加密;</p><p>此部分将为此信件的收件人加密</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>选中此选项表明您想要将此部分加密;</p><p>此部分将为此信件的收件人加密"
+"</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9110,15 +9158,12 @@ msgstr "POP 过滤器"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"要过滤的 POP 账户上的信件:<b>%1</b>"
-"<p>此信件长度超过了您为此账户定义的最大大小。"
-"<br>您可以通过下面对应的按钮选择您想要执行的操作。"
+"要过滤的 POP 账户上的信件:<b>%1</b><p>此信件长度超过了您为此账户定义的最大大"
+"小。<br>您可以通过下面对应的按钮选择您想要执行的操作。"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9368,37 +9413,37 @@ msgstr "K 桌面环境的电子邮件客户。"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr "<h2 style='margin-top: 0px;'>正在接收文件夹内容</h2><p>请稍候……</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>正在接收文件夹内容</h2><p>请稍候……</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>脱机</h2>"
-"<p>KMail 目前位于脱机模式,请单击<a href=\"kmail:goOnline\">此处</a>转为联机……</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>脱机</h2><p>KMail 目前位于脱机模式,请单击<a "
+"href=\"kmail:goOnline\">此处</a>转为联机……</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -9406,10 +9451,11 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 KMail %1</h2>"
-"<p>KMail 是 TDE 桌面环境下的邮件客户程序。它完全兼容 Internet 的邮件标准,包括 MIME、SMTP、POP3 和 IMAP。</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail 有许多强大的特性,在<a \"href=\"%2\">文档</a></li>中有详细描述。\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 KMail %1</h2><p>KMail 是 TDE 桌面环境下"
+"的邮件客户程序。它完全兼容 Internet 的邮件标准,包括 MIME、SMTP、POP3 和 "
+"IMAP。</p>\n"
+"<ul><li>KMail 有许多强大的特性,在<a \"href=\"%2\">文档</a></li>中有详细描"
+"述。\n"
"<li><a href=\"%3\">KMail 主页</a>提供了 KMail 新版本的信息</ul>\n"
"%8\n"
"<p>此版本的 KMail 中的新增特性包括(与 TDE %5 中的 KMail %4 相比):</p>\n"
@@ -9421,15 +9467,13 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail 开发组</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
@@ -9441,8 +9485,8 @@ msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>重要更改</span>"
-"(与 KMail %1 比较):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>重要更改</span>(与 KMail "
+"%1 比较):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -9473,7 +9517,8 @@ msgstr "查看附件:%1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr "[KMail:附件包含二进制数据。正在试图显示前 %n 个字符。]"
@@ -9499,12 +9544,14 @@ msgstr "打开附件?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -9525,6 +9572,58 @@ msgstr "(匹配以下任意)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(匹配以下全部)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "已读"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "旧"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "已删除"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "已回复"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "已转发"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "已排队"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "已发送"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "已监视"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "已忽略"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "垃圾信"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "待办"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "有附件"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "完整信件"
@@ -9600,10 +9699,10 @@ msgstr "严重错误: 无法处理已发信件(没有空间?)。失败的信件
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"将已发送信件 %1 从“发件夹”移动到“已发文件夹”失败。\n"
"可能的原因是缺少磁盘空间或写权限。请试着修复此问题然后手工移动信件。"
@@ -9611,8 +9710,8 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"没有指定发件人地址,无法发送信件。\n"
"请在配置对话框的身份一节中设置身份“%1”的电子邮件地址,然后再试一次。"
@@ -9638,8 +9737,8 @@ msgstr "正在初始化发送过程..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr "您选择了使用不加密传送发送队列中的邮件,您是否想要继续?"
#: kmsender.cpp:505
@@ -9664,8 +9763,9 @@ msgstr "不能发出(一些)队列中的邮件。"
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -9682,19 +9782,15 @@ msgstr "发送已中止。"
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>发送失败:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。</p>"
-"<p>使用的是如下传送协议:%2</p>"
-"<p>您是否还想继续发送剩下的信件?</p>"
+"<p>发送失败:</p><p>%1</p><p>这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题"
+"(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。</p><p>使用的是如下传送协"
+"议:%2</p><p>您是否还想继续发送剩下的信件?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -9712,14 +9808,16 @@ msgstr "中止发送(&A)"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"发送失败:\n"
"%1\n"
-"这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。\n"
+"这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,错误的地址)或者把它"
+"从“发件箱”文件夹中删除。\n"
"使用的是如下传送协议:\n"
" %2"
@@ -9758,31 +9856,39 @@ msgstr "您需要提供用户名和密码来使用这个 SMTP 服务器。"
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr "%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示上。多次运行 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %1,除非您确定并未在运行。"
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示上。多次运行 %2 可能会导致丢失邮件。不应该"
+"启动 %1,除非您确定并未在运行。"
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr "%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %2,除非您确定 %1 未在运行。"
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮件。"
+"不应该启动 %2,除非您确定 %1 未在运行。"
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr "%1 似乎正在运行于 %2 上。多次运行 %1 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %1,除非您确定它并未运行在 %2 上。"
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 似乎正在运行于 %2 上。多次运行 %1 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %1,除非"
+"您确定它并未运行在 %2 上。"
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr "%1 似乎正在运行于 %3 上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %2,除非您确定 %1 并未运行在 %3 上。"
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 似乎正在运行于 %3 上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 "
+"%2,除非您确定 %1 并未运行在 %3 上。"
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -9793,6 +9899,10 @@ msgstr "启动 %1"
msgid "Exit"
msgstr "退出"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "新邮件位于"
@@ -9817,12 +9927,14 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet 不可用。强烈见您使用 TDEWallet 来管理您的密码。\n"
-"但是,KMail 也可以将密码保存在其配置文件中。虽然该密码将以打乱的格式存储,但并不够安全,当获得配置文件访问权后被解密的可能性很大。\n"
+"但是,KMail 也可以将密码保存在其配置文件中。虽然该密码将以打乱的格式存储,但"
+"并不够安全,当获得配置文件访问权后被解密的可能性很大。\n"
"您是否想要在配置文件中存储账户“%1”的密码?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -9890,7 +10002,9 @@ msgstr "前置命令(&M):"
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr "发送邮件前在本地运行的命令。例如,这里可用于设置 ssh 隧道。如果无需运行命令,请将此处留空。"
+msgstr ""
+"发送邮件前在本地运行的命令。例如,这里可用于设置 ssh 隧道。如果无需运行命令,"
+"请将此处留空。"
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -9898,9 +10012,11 @@ msgstr "服务器需要认证(&R)"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr "如果您的 SMTP 服务器在接受邮件前需要身份验证的话,请选中此选项。这被称为“需要验证的 SMTP”或简称 ASMTP。"
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"如果您的 SMTP 服务器在接受邮件前需要身份验证的话,请选中此选项。这被称为“需要"
+"验证的 SMTP”或简称 ASMTP。"
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -9920,13 +10036,12 @@ msgstr "向服务器发送自定义主机名(&D)"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"选中此选项后,在向邮件服务器进行身份验证时 KMail 会使用自定义主机名。"
-"<p>如果您的系统主机名设置不正确,或者为了隐藏真正的主机名,此选项将十分有用。"
+"选中此选项后,在向邮件服务器进行身份验证时 KMail 会使用自定义主机名。<p>如果"
+"您的系统主机名设置不正确,或者为了隐藏真正的主机名,此选项将十分有用。"
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -9955,8 +10070,8 @@ msgstr "只允许使用本地文件。"
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr "主机不能为空。请输入 SMTP 服务器的域名或 IP 地址。"
#: kmtransport.cpp:788
@@ -9969,13 +10084,14 @@ msgstr "列出文件夹 %1 时出错:"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"在本地取消订阅文件夹会删去所有对应这些文件夹的本地相关信息。这些文件夹以后将不会在服务器上有更改。如果您现在要先通过检查邮件来确认是否已向服务器写入所有发生过的"
-"本地更改,请按取消。"
+"在本地取消订阅文件夹会删去所有对应这些文件夹的本地相关信息。这些文件夹以后将"
+"不会在服务器上有更改。如果您现在要先通过检查邮件来确认是否已向服务器写入所有"
+"发生过的本地更改,请按取消。"
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10193,28 +10309,25 @@ msgstr "编辑信件(&E)"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>加密算法插件返回的结构信息无法正确处理;插件可能已经损坏。</p><p>请联系您的系统管理员。</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>加密算法插件返回的结构信息无法正确处理;插件可能已经损坏。</p><p>请联"
+"系您的系统管理员。</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>没有找到激活的加密算法插件,而且内建的 OpenPGP 代码也无法成功运行。</p>"
-"<p>您有两种方法可以解决这一问题:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>或者</em>使用设置->配置 KMail->插件对话框激活插件;</li>"
-"<li><em>或者</em>在同一对话框的身份->高级标签中指定传统的 OpenPGP 设置。</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>没有找到激活的加密算法插件,而且内建的 OpenPGP 代码也无法成功运行。</p><p>"
+"您有两种方法可以解决这一问题:</p><ul><li><em>或者</em>使用设置->配置 KMail->"
+"插件对话框激活插件;</li><li><em>或者</em>在同一对话框的身份->高级标签中指定"
+"传统的 OpenPGP 设置。</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10226,8 +10339,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-encrypt”功能。请报告错误。"
#: messagecomposer.cpp:565
@@ -10242,14 +10355,14 @@ msgstr "Chiasmus 加密出错"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr "Chiasmus 后端返回了意外值:“x-encrypt”功能未返回字节数组。请报告错误。"
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"内嵌的 OpenPGP 加密信件格式不支持附件的加密或签名。\n"
@@ -10358,8 +10471,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"对收件人加密首选项的检查要求询问您是否要对此信件加密。\n"
@@ -10393,9 +10506,12 @@ msgstr "不加密(&N)"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr "您已要求加密此信件,并给自己保留一份加密副本,但是您还没有为此身份配置一个有效的可信任加密密钥。"
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"您已要求加密此信件,并给自己保留一份加密副本,但是您还没有为此身份配置一个有"
+"效的可信任加密密钥。"
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -10404,8 +10520,8 @@ msgstr "发送不加密信件?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"此信件中有一部分不会被加密。\n"
@@ -10431,72 +10547,80 @@ msgstr "加密所有部分(&E)"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "未加密信件警告"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>错误:后端没有返回任何编码后的数据。</p><p>请报告此错误:<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>错误:后端没有返回任何编码后的数据。</p><p>请报告此错误:<br>%2</p></"
+"qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr "<qt>不是所有的字符都符合所选的编码。<br><br>还是要发送吗?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "某些字符将会丢失"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "丢失字符"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "更改编码"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr "无法签名此信件,因为选中的后端似乎不支持签名。但这种情况绝对不该发生,请报告此错误。"
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"无法签名此信件,因为选中的后端似乎不支持签名。但这种情况绝对不该发生,请报告"
+"此错误。"
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr "无法签名此信件,因为选中的后端似乎不支持签名。但这种情况绝对不该发生,请报告此错误。"
+msgstr ""
+"无法签名此信件,因为选中的后端似乎不支持签名。但这种情况绝对不该发生,请报告"
+"此错误。"
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "GnuPG 签名操作审核日志"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr "签名操作失败。请确认 gpg-agent 程序正在运行。"
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr "无法加密此信件,因为选中的后端似乎不支持加密。但这种情况绝对不该发生,请报告此错误。"
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"无法加密此信件,因为选中的后端似乎不支持加密。但这种情况绝对不该发生,请报告"
+"此错误。"
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "GnuPG 加密操作审核日志"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr "无法签名并加密此信件,因为选中的后端似乎不支持签名和加密同时进行。但这种情况绝对不该发生,请报告此错误。"
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"无法签名并加密此信件,因为选中的后端似乎不支持签名和加密同时进行。但这种情况"
+"绝对不该发生,请报告此错误。"
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -10517,13 +10641,14 @@ msgstr "邮箱格式(&F):"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"选择是将信件存储为每封信件一个文件(maildir)还是在统一在一个大文件中(mbox)。KMail 默认会使用 maildir "
-"格式,只有在很少的场合下您才需要更改此设定。如果您不确认是否要改动,请将此选项保留不变。"
+"选择是将信件存储为每封信件一个文件(maildir)还是在统一在一个大文件中(mbox)。"
+"KMail 默认会使用 maildir 格式,只有在很少的场合下您才需要更改此设定。如果您不"
+"确认是否要改动,请将此选项保留不变。"
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -10532,9 +10657,11 @@ msgstr "文件夹包含(&C):"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr "选择要将新文件夹设定为适用于邮件存储还是适用于任务或便笺一类群件项目的存储。默认为适用邮件,如果您不确认是否要改动,请将此选项保留不变。"
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"选择要将新文件夹设定为适用于邮件存储还是适用于任务或便笺一类群件项目的存储。"
+"默认为适用邮件,如果您不确认是否要改动,请将此选项保留不变。"
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -10572,8 +10699,7 @@ msgstr "签名结果不同"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "加密引擎没有纯文本数据返回。"
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "状态:"
@@ -10602,8 +10728,8 @@ msgstr "没有发现 %1 插件。"
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr "信件已签名,但是无法校验签名的有效性。<br />原因:%1"
#: objecttreeparser.cpp:737
@@ -10638,23 +10764,25 @@ msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>注意:</b>这封 HTML 信件可能包含对外部图像的引用。为安全起见,外部引用不会装入。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">此处</a>装入此新建的外部引用。"
+"<b>注意:</b>这封 HTML 信件可能包含对外部图像的引用。为安全起见,外部引用不会"
+"装入。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a href=\"kmail:loadExternal\">此处"
+"</a>装入此新建的外部引用。"
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>注意:</b>这是一封 HTML 信件。为安全起见,仅显示 HTML 源代码。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a "
-"href=\"kmail:showHTML\">此处</a>显示排版后的 HTML。"
+"<b>注意:</b>这是一封 HTML 信件。为安全起见,仅显示 HTML 源代码。如果您信任此"
+"信件的发件人,您可以单击<a href=\"kmail:showHTML\">此处</a>显示排版后的 "
+"HTML。"
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -10896,9 +11024,10 @@ msgstr "已存储的:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr "用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11013,12 +11142,14 @@ msgstr "Kioslave 错误消息"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"您的 POP3 服务器(帐户:%1)不支持 UIDL 命令:Kmail 需要该命令来可靠地判断服务器上的哪些邮件是否已经下载过;\n"
+"您的 POP3 服务器(帐户:%1)不支持 UIDL 命令:Kmail 需要该命令来可靠地判断服务"
+"器上的哪些邮件是否已经下载过;\n"
"因此把邮件保留在服务器上的功能无法正常工作。"
#: popaccount.cpp:752
@@ -11035,8 +11166,10 @@ msgstr "从 %1 收取了 %n 封信。正在终止传送..."
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr "正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)(服务器上还剩 %7 KB)。"
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)(服务器上还剩 %7 KB)。"
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11052,1737 +11185,15 @@ msgstr "服务器的响应无效"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr "您的邮件主机不支持 TOP 命令。因此,在下载大邮件前,将无法预先获取它们的邮件头。"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "转到(&G)"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "文件夹(&O)"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "信件(&M)"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "特殊回复"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "转发(&F)"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML 工具栏"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "签名"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "自动签名信件(&A)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr "若启用此选项,您发送的所有信件默认都会被签名;当然,如果您愿意的话也可以单独禁用每封信的签名。"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "加密"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr "如果启用此项,KMail 不仅会用收件人的公钥加密信件/文件,还会使用您的密钥。如此就允许您以后自行解密信件/文件,通常来说这是个好主意。"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "在撰写后不显示签名/加密的文本(&I)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr "如果启用此项,签名/加密文本会被显示在独立窗口内,让您知道它在发送前看上去是什么样子。如果您想验证自己的加密系统能否正常工作,这么做很合适。"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "加密存储已发信件(&P)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "选中此项将用加密方式保存信件"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>加密存储信件</h1>\n"
-"如果选中此选项,已发送信件将按照发送时原样加密存储。这并不推荐,因为如果当所需证书过期后,您将无法阅读该信件。\n"
-"<p>\n"
-"但是,可能有一些本地规则要求您将此选项打开。如果存有疑问的话,请咨询您的本地管理员。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "总是显示备选的加密密钥(&F)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"如果启用此项,程序将总是会显示一份公钥列表,供您从中选用作加密。如果关闭此项,只当您无法找到正确的公钥,或是只有部分公钥可用时程序才会显示此对话框。"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "尽可能自动加密信件(&M)"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr "若启用此选项,只要可以并且您希望加密,您发送的所有信件都会被加密;当然,如果您愿意的话也可以单独禁用每封信的自动加密。"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "保存为草稿时从不签名/加密(&V)"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "工作方式"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "收件人:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "抄送:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "通用"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "回复"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "全部回复"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "转发"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "快捷键(&U):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "模板类型(&T):"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "文件夹属性"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "文件夹存放邮件列表(&M)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "列表地址(&A):"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "普通(&O):"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "未读(&E):"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "信件过期"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "过期时间(&X):"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "将已读的信件设成过期(&R)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "过期时间(&F):"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "将未读的信件设成过期(&U)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "天"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "周"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "月"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "高级"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "发送者身份(&Y):"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "存储格式(&S):"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "列表显示(&L):"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "使用 CRL 验证证书"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr "如果选中此项,程序会用证书吊销列表(CRL)校验 S/MIME 证书。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "在线验证证书(OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr "如果选中此项,程序会用在线证书状态协议(OCSP)校验 S/MIME 证书。请在下面填入 OCSP 响应者 URL。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "在线证书校验"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP 响应者 URL:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr "在此输入在线证书校验(OCSP 响应者)服务器的地址。此 URL 通常以 http:// 开头。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "OCSP 回应签名:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "忽略证书的服务 URL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "不检查证书策略"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr "GnuPG 默认使用 ~/.gnupg/policies.txt 文件来检查特定证书策略是否被允许。如果选中此项,将不会检查策略。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "从不检查 CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr "如果选中此项,将永不使用证书吊销列表校验 S/MIME 证书。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "获取缺少的发行者证书"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr "如果选中此项。程序会在需要时自动获取缺失的发行者证书(对 CRL 和 OCSP 两种校验方式都有效)。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP 请求"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "不执行任何 HTTP 请求"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "完全禁止为 S/MIME 使用 HTTP。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "HTTP 请求使用此代理:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "使用系统 HTTP 代理:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr "如果选中此项,右侧显示的 HTTP 代理设定(来自 http_proxy 环境变量)将被用于任何 HTTP 请求。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"在此输入 HTTP 代理服务器地址,它将被用于所有 S/MIME 相关的 HTTP 请求。语法为主机名:端口,例如 "
-"myproxy.nowhere.com:3128。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "忽略证书的 HTTP CRL 发布点"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"在查询 CRL 的位置时,待测试的证书通常含有一般被称为“CRL 分发点(DP)”的条目,这是一组包含了访问方式描述信息的 URL。第一个找到的 DP "
-"条目会被使用。如果启用此项,在查询时将忽略所有使用 HTTP 访问方式的条目。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP 请求"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "不执行任何 LDAP 请求"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "完全禁用 S/MIMe 的 LDAP 用途。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "忽略证书的 LDAP CRL 发布点"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"在查询 CRL 的位置时,待测试的证书通常含有一般被称为“CRL 分发点(DP)”的条目,这是一组包含了访问方式描述信息的 URL。第一个找到的 DP "
-"条目会被使用。如果启用此项,在查询时将忽略所有使用 LDAP 访问方式的条目。"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "LDAP 请求的主要主机:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"在此输入一个 LDAP 服务器可使所有 LDAP 请求优先发往此服务器。确切地说,此设定会覆盖任何已指定的 LDAP URL 中的主机名和端口值,即使您在 "
-"URL 中省略了主机名和端口也不会抹消此设定。只有当您和代理服务器间的连接失败后才会使用其它 LDAP 服务器。\n"
-"语法为:“主机名”或“主机名:端口”。如果省略端口,则默认采用标准 LDAP 端口 389。"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "添加片断"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "添加(&A)"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "片断(&S):"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "群组:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "片断设置"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "工具提示"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "在工具提示中显示片断文字(&T)"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "决定在工具提示中是否显示来自书签行的文字"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "变量"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "输入法变量"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "为每个片断内的变量显示单独对话框"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "将为每个片断内的变量显示单独的输入对话框"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "为所有片断内的变量显示一个对话框"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr "当您为所有片断内的变量输入值时只显示一个对话框"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "定界符:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "模板配置"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "回复给发件人"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "回复所有人/回复到列表"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "转发的信件"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "试图发送未签名信件时警告(&U)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "选中此选项会在发送未签名信件时得到警告。"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>试图发送未签名信件时警告</h1>\n"
-"如果选中此选项,当您试图发送未签名的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
-"<p>\n"
-"推荐您打开此选项以获得最大的完整性。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "试图发送未加密信件时警告(&W)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "选中此选项会在发送未加密信件时得到警告。"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>试图发送未加密信件时警告</h1>\n"
-"如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
-"<p>\n"
-"推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告(&R)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "选中此选项会在地址不在证书中时得到警告"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告</h1>\n"
-"如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到一个警告。\n"
-"<p>\n"
-"推荐您打开此选项以获得最大的安全性。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "如果证书/密钥即将过期则警告(配置下面的阀值)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "对签名"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "对加密"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " 天"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "在这里选择天数"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>若签名证书过期则警告</h1>\n"
-"选择签名证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>若加密证书过期则警告</h1>\n"
-"选择加密证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>若链中的证书即将在指定天数内过期则警告</h1>\n"
-"在此选择的天数,是证书链中所有证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>若 CA 证书过期则警告</h1>\n"
-"选择 CA 证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>若根证书过期则警告</h1>\n"
-"选择根证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"<p>\n"
-"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "对根证书:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "对中介 CA 证书:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "对最终用户证书/密钥:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "重新启用全部“不再询问”警告"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "模板内容"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "模板快捷键"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "模板类型"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "检查邮件时发送队列中的邮件"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr "<qt><p>如果您不希望 KMail 自动寄出发件箱中的信件,或是在检查邮件时才自动寄出,请选择此项。</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr "自动从权限不足的文件夹中移出未同步的邮件"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr "如果在文件夹中中有尚未上传到服务器的新信件,但是您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。这些信件将被自动移动到待认领文件夹。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "允许在只读文件夹上设置本地标记"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"这里允许管理员设定两次邮件检查间的最小延时。\n"
-"普通用户无法选择比此设定更小的值。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "文件夹选择对话框中最近选择的文件夹。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr "忽略用户的 umask 设定,改为“仅对用户可读写”设定。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "系统托盘图标显示策略"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr "即使系统托盘图标已激活,在关闭主窗口时也同时关闭程序。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "详细的新邮件通知"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr "如果选中此项,每个文件夹都会在新信件到达时显示新邮件通知。反之,您只会获得一个简单的“新邮件到达”消息。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "指定编辑器(&D):"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "使用外部编辑器(&X)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr "决定何时警告用户文件夹配额即将超出限度的阈值。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "启用群件功能"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook 在实现 iCanlendar 标准时有很多缺点;此选项用来解决这个问题。如果 Outlook "
-"用户无法获得您的回复,请试着开启此选项。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "在邮件体中发送群件邀请"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook 在实现 iCanlendar 标准时有很多缺点;此选项用来解决这个问题。如果 Outlook "
-"用户无法获得您的邀请,请试着开启此选项。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Exchange 兼容的邀请命名形式"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"在 Microsoft Exchange 服务器和 Microsoft Outlook 协作时,处理标准兼容的群件邮件会有问题。如果您要以 Microsoft "
-"Exchange 可识别的形式发送群件邀请,请启用此选项。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"当此项被选中时,您将看不到邮件撰写器窗口。作为替代所有邀请信件都会被自动发送。如果您想先查看要发送的邮件,可以取消此选项。然而,注意撰写器窗口中的文本采用了 "
-"iCalendar 语法,您最好不要尝试手动修改它。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "在寄出回复信件后删除邀请函"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr "如果选中此项,已回复过的邀请函将被移动到废件箱。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>启用此项可让存储来自 Kontact 应用程序(KOrganizer、KAddressBook 和 KNotes)的数据项成为可能。</p>"
-"<p>如果您要设定此项,必须先将程序设为使用 IMAP 资源,在 TDE 控制中心里可以完成这些操作。</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr "<p>通常您没有必要查看正在占有 IMAP 资源的文件夹。但若您需要,可在此设定。</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>如果用于存储群件信息的账户未被用于管理普通邮件,\n"
-"可设定此项使 KMail 只显示群件文件夹。如果您通过另外的\n"
-"在线 IMAP 账户管理常规邮件,此功能会比较有用。</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>选择群件文件夹的存储格式。"
-"<ul>"
-"<li>默认格式为使用 ical(针对日历文件夹) 和 vcard(针对地址簿文件夹) 标准。此格式可激活 Kontact 的全部特性。</li>"
-"<li>Kolab XML 格式使用自定义的存储模型,形式上更加接近于 Outlook。在采用 Kolab 服务器或其它兼容的解决方案时,此格式可提供更佳的 "
-"Outlook 兼容性。</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr "<p>在此选择父级 IMAP 资源文件夹。</p><p>默认时,Kolabs 服务器会将 IMAP 收件箱设为父级文件夹。</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>这是 IMAP 资源文件夹在接受账户处理时的编号。<p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>如果您要用本地语言设定 IMAP 存储的文件夹名,请在下面选择可用的语言。</p>"
-"<p>请注意,这么做的唯一理由是为和 Microsoft Outlook 兼容,基本上我们认为这么做是个馊主意。因为它会使更改语言特性失效。</p>"
-"<p>所以,若非必要请不要设定此项。</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "过滤收取自群件文件夹的新邮件。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr "在联机时立即同步离线 IMAP 文件夹内发生过的群件更改。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "此值用于决定是否显示 KMail 介绍界面。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "每个主机的最大连接数"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr "此项用于限制检查新邮件时每个主机的最大连接数。默认为无限制(0)。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "显示快速搜索编辑框"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr "此选项启用或禁用信件列表上方的搜索编辑框,该框用来在信件列表中快速搜索信息。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "不使用时隐藏本地收件箱"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "按默认方式内联转发。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "允许在信件撰写器中使用分号(“;”)作为分隔符。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr "在回复或转发时尽可能保持原有字符集"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "自动插入签名(&U)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr "记住此身份,以后在撰写器窗口中可以用上。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr "记住这个存放已发邮件的文件夹,以后在撰写器窗口中可以用上。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr "记住这个邮件传送,以后在撰写器窗口中可以用上。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr "记住此身份,以后在撰写器窗口中可以用上。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "到此列自动换行(&W):"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "若根证书即将过期则警告(&L):"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解包含非英语字符的附件名"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "自动请求信件投递通知(&M)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>如果您想要 KMail 为您每封寄出的信请求信件投递通知(MDN),则应启用此选项。</p>"
-"<p>此选项只会影响默认值;您仍然可以在每封信的撰写器中启用或禁用 MDN 请求,只需选择菜单项<em>选项</em>->&gt;<em>请求投递通知</em>"
-"。</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "使用最近的地址进行自动补全"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr "如果您不想最近使用过的地址出现在撰写器地址字段的补全列表中,请禁用此项。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "自动保存间隔:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr "KMail 会定时创建撰写器窗口中文本的备份。您可以在此处设置创建备份的间隔。您将此处得值设置为 0 可禁用自动保存。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "在上面以引用文本形式插入签名"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "将识别出的前缀替换为“Re:”(&X)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "将识别出的前缀替换为“Fwd:”(&F)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "使用智能引用(&Q)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "签名已过期。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "收件人选择器类型"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "设置用于选择收件人、抄送及密送对象的对话框类型。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "收件人编辑器类型"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "设置用于编辑收件人、抄送及密送对象的编辑器类型。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "收件人编辑器的最多行数。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr "信件的部件类型列表,用于过滤内嵌了转发部分的邮件。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "允许的最大邮件附件大小(以 MB 计)。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "在撰写器中显示文本片断管理工具和插入面板。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr "在密文操作成功完成后显示 GnuPG 审核日志。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr "在回复或转发时尽可能保持原有字符集"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"有些邮件,尤其是自动生成邮件往往不指定正确显示邮件所必需的字符编码。在这些时候,程序将使用一个回溯字符编码,您可以在这里配置它。请设定一个在您的网络交际圈中最常"
-"用的编码。默认会使用系统全局的配置。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr "更改此项为默认的“自动”以外的设定将强制使用指定编码显示所有邮件,且无视邮件自身的编码描述。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr "如果您想要把邮件文本中类似“:-)”这样的微笑符替换成小尺寸表情图片,请启用此项。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr "启用此项可显示出不同级别的引用文本。禁用则会隐藏引用文本的级别。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "自动折叠级别:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "引用的文字以较小字体显示"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "启用此选项可以较小字体显示引用的文字。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "加密存储已发信件(&P)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
+"您的邮件主机不支持 TOP 命令。因此,在下载大邮件前,将无法预先获取它们的邮件"
+"头。"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "在亮丽信头中显示用户端代理"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr "如果您使用亮丽信头,启用此项可以在信头行中显示用户代理和邮件客户端。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "允许删除已有邮件的附件。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "允许编辑已有邮件的附件。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "在浏览密件前总是先行试图解密。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "使用空发件人发送信件投递通知。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr "以空发件人字符串发送邮件投递通知。有些服务器会被配置为拒绝发送这类信件,所以如果您在发送 MDN 时遇到问题,请取消此选项。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "词组已转换为模板"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "旧词组已转换为模板"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "新信件模板"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "回复信件模板"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "回复全部信件模板"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "转发信件模板"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "引用字符"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "允许用户更改外出回复设置。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr "允许用户上传外出回复过滤脚本,但不允许更改其中的设定,如对域名的操作和垃圾信过滤规则等。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "只对来自此域的邮件发送外出回复。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "允许对已被标记为垃圾信的来信发送外出回复。"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr "启动 KMail 时检查是否还有激活中的外出回复。"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "已经使用了总共 %2 %3 中的 %1"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -12888,6 +11299,11 @@ msgstr "添加为抄送"
msgid "Add as BCC"
msgstr "添加为密件抄送"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&A)"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -12903,10 +11319,10 @@ msgstr "已选收件人"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr "您选择了 %n 个收件人,而目前最多支持 %1 个收件人。请进行更改。"
#: redirectdialog.cpp:57
@@ -12923,8 +11339,8 @@ msgstr "使用地址选择对话框"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr "此按钮将打开一个独立的对话框,您可从可用的地址中选择收件人。"
#: redirectdialog.cpp:116
@@ -13027,11 +11443,22 @@ msgstr "大于或等于"
msgid " bytes"
msgstr " 字节"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " 天"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr "要执行搜索,必须从服务器上下载 %1 中的全部信件。这将花费一些时间。您是否想要继续搜索?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
+msgstr ""
+"要执行搜索,必须从服务器上下载 %1 中的全部信件。这将花费一些时间。您是否想要"
+"继续搜索?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -13169,16 +11596,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"正在收集账户“%1”的数据...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "正在收集账户“%1”的数据...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -13197,10 +11620,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"脚本“%1”的内容:\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "脚本“%1”的内容:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -13223,20 +11644,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"筛选能力:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "筛选能力:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(无特殊的能力)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"可用的筛选脚本:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "可用的筛选脚本:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -13278,7 +11695,9 @@ msgstr "启用签名(&E)"
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
-msgstr "如果您想要 KMail 在您撰写的邮件末尾写上一小段文字签名,来代表您的身份,请选中此框。"
+msgstr ""
+"如果您想要 KMail 在您撰写的邮件末尾写上一小段文字签名,来代表您的身份,请选中"
+"此框。"
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
@@ -13312,9 +11731,11 @@ msgstr "使用此框可输入显式静态签名。"
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr "使用此功能可指定包含签名的文本文件。KMail 会在您每次创建新邮件或追加新签名时读取该文件。"
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"使用此功能可指定包含签名的文本文件。KMail 会在您每次创建新邮件或追加新签名时"
+"读取该文件。"
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -13330,19 +11751,25 @@ msgstr "在文本编辑器中打开指定的文件。"
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"您可在这里添加任意命令,是否要带路径取决于此命令在不在 PATH 环境变量里。对每封新邮件,KMail "
-"都会执行此命令并将其标准输出用作签名。对应此机制的常用相关命令有如“fortune”或“ksig -random”。"
+"您可在这里添加任意命令,是否要带路径取决于此命令在不在 PATH 环境变量里。对每"
+"封新邮件,KMail 都会执行此命令并将其标准输出用作签名。对应此机制的常用相关命"
+"令有如“fortune”或“ksig -random”。"
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "指定命令(&P):"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "新建条目:"
@@ -13376,6 +11803,11 @@ msgstr "添加组"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "您真的要删除此组及其所有片断吗?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "应用到(&T):"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "编辑片断"
@@ -13388,6 +11820,10 @@ msgstr "编辑组"
msgid "Edit &group..."
msgstr "编辑组(&G)..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
@@ -13424,10 +11860,12 @@ msgstr "如果要将右边输入的值保存为此变量的默认值,请启用
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr "如果您启用此项,在右边输入的值将被保存。如果您以后使用同名变量,即使是在其它片断里,此值也会被当作相应变量的默认值。"
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"如果您启用此项,在右边输入的值将被保存。如果您以后使用同名变量,即使是在其它"
+"片断里,此值也会被当作相应变量的默认值。"
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -13462,6 +11900,16 @@ msgstr "不启用"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "无法从文件 %1 插入内容:%2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "收件人:"
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "抄送:"
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -13491,49 +11939,42 @@ msgstr "无法启动模板的管道命令:%1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p>"
-"<p>信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p>"
-"<p>在这里指定文件夹对应的模板。它们会覆盖全局模板和身份对应模板。</p></qt>"
+"<qt><p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p><p>信件模板支持"
+"替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p><p>在这里"
+"指定文件夹对应的模板。它们会覆盖全局模板和身份对应模板。</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p>"
-"<p>信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p>"
-"<p>在这里指定身份对应的模板。它们会覆盖全局模板,并可以被文件夹对应模板覆盖。</p></qt>"
+"<qt><p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p><p>信件模板支持"
+"替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p><p>在这里"
+"指定身份对应的模板。它们会覆盖全局模板,并可以被文件夹对应模板覆盖。</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p>"
-"<p>信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p>"
-"<p>在这里指定全局(默认)模板。它们可以被身份对应模板和文件夹对应模板覆盖。</p></qt>"
+"<qt><p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p><p>信件模板支持"
+"替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p><p>在这里"
+"指定全局(默认)模板。它们可以被身份对应模板和文件夹对应模板覆盖。</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -13785,6 +12226,10 @@ msgstr "管道输出当前信件正文并将处理结果以原始形态插入"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "管道输出原始信件正文并以处理结果将其替换"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "设置光标位置"
@@ -13817,102 +12262,6 @@ msgstr "打开调试模式"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "关闭调试模式"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...您可以使用左右光标键相应的移动到上一封和下一封邮件。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...您可以用<em>工具-&gt;创建过滤器</em>根据发件人、收件人、主题和邮件\n"
-"列表快速创建过滤器。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...您可以使用<em>改写信件头</em>过滤操作去掉某些邮件列表自动\n"
-"添加的“[邮件列表名称]”。只需使用\n"
-"<pre>改写信件头“主题”\n"
-" 替换“\\s*\\[邮件列表名称\\]\\s*”\n"
-" 为“”</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...您可以在<em>文件夹-&gt;属性</em>对话框中将邮件列表与文件夹\n"
-"关联。您然后就能使用<em>信件-&gt;新建信件-&gt;到邮件列表...</em>打开已经预设\n"
-"邮件列表地址的撰写器。此外,您还可以在文件夹上单击鼠标中键。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...您可以为每个文件夹单独指定自定义的图标。\n"
-"请查看<em>文件夹-&gt;属性</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...KMail 可以显示表明目前显示信件类型(纯文本/HTML/OpenPGP)的彩色条。\n"
-"<p>这样就可以轻松识破发送模拟 KMail 的签名状态框架的 HTML 邮件。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...您可以根据任意信件头过滤,只需简单的在搜索规则的第一个编辑框中\n"
-"输入其名称。</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...您可以用以下规则只过滤带 HTML 的信件\n"
-"<pre>“Content-type”包含“text/html”</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...回复信件时,可以只引用原信件中所选择的部分?</p>\n"
-"<p>如果没有选择任何部分,则引用完整的信件原文。</p>\n"
-"<p>当您选择<em>用内嵌方式查看附件</em>时,附件文本都可以被引用。</p>\n"
-"<p>这个功能适用于除<em>信件-&gt;不引用原信件直接回复</em>之外的所有回复操作。</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "没有操作可供撤消。"
@@ -13976,6 +12325,15 @@ msgstr "附件 #%1(未命名)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "显示此操作的 GnuPG 审核日志"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "覆盖文件吗?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -14091,12 +12449,12 @@ msgstr "每封信都发送图片(&S)"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"如果您想要 KMail 给以此身份撰写的信件添加被称为 X-Face 的信头,请选中此项。X-Face 是一种 48x48 "
-"像素的黑白小图像,有些邮件客户端可以显示它。"
+"如果您想要 KMail 给以此身份撰写的信件添加被称为 X-Face 的信头,请选中此项。X-"
+"Face 是一种 48x48 像素的黑白小图像,有些邮件客户端可以显示它。"
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -14124,10 +12482,12 @@ msgstr "选择文件..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr "使用此选项可选择用来创建图片的图像文件。图像应该是高对比度线条明快的。浅色背景的效果可能会更好一点。"
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"使用此选项可选择用来创建图片的图像文件。图像应该是高对比度线条明快的。浅色背"
+"景的效果可能会更好一点。"
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -14135,18 +12495,18 @@ msgstr "从地址簿中设置"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr "您可以使用在地址簿条目里设定过的缩小后的图片版本。"
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
-"<qt>KMail 可以在每封信件中携送一种 48x48 "
-"像素的低质量黑白小图片。例如,它可以是您的头像或是一个符号。如果收件人的邮件客户端支持,它会被恰当显示。"
+"<qt>KMail 可以在每封信件中携送一种 48x48 像素的低质量黑白小图片。例如,它可以"
+"是您的头像或是一个符号。如果收件人的邮件客户端支持,它会被恰当显示。"
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -14154,11 +12514,11 @@ msgstr "使用此框可输入显式 X-Face 字符串。"
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"示例可在 <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> 找到。"
+"示例可在 <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/"
+"~ace/X-Faces/</a> 找到。"
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -14173,128 +12533,1678 @@ msgstr "无图片"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "您没有在地址簿中定义您自己的联系人。"
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>总共:%2<br>未读:%3<br>大小:%4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "签名"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>配额:%1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "自动签名信件(&A)"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "设置信件主题"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"若启用此选项,您发送的所有信件默认都会被签名;当然,如果您愿意的话也可以单独"
+"禁用每封信的签名。"
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "发送 CC 抄件到“address”"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "加密"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "发送 BCC 密件到“address”"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "添加“header”到信件"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"如果启用此项,KMail 不仅会用收件人的公钥加密信件/文件,还会使用您的密钥。如此"
+"就允许您以后自行解密信件/文件,通常来说这是个好主意。"
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "从“file”中读入信件正文"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "在撰写后不显示签名/加密的文本(&I)"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "设置信件正文"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"如果启用此项,签名/加密文本会被显示在独立窗口内,让您知道它在发送前看上去是什"
+"么样子。如果您想验证自己的加密系统能否正常工作,这么做很合适。"
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "添加附件到邮件,可重复多次"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "加密存储已发信件(&P)"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "只检查新邮件"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "选中此项将用加密方式保存信件"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "只打开编写窗口"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>加密存储信件</h1>\n"
+"如果选中此选项,已发送信件将按照发送时原样加密存储。这并不推荐,因为如果当所"
+"需证书过期后,您将无法阅读该信件。\n"
+"<p>\n"
+"但是,可能有一些本地规则要求您将此选项打开。如果存有疑问的话,请咨询您的本地"
+"管理员。\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "查看给定的信件文件"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "总是显示备选的加密密钥(&F)"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "将信件发送给“address”,并且添加“URL”指向的附件"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"如果启用此项,程序将总是会显示一份公钥列表,供您从中选用作加密。如果关闭此"
+"项,只当您无法找到正确的公钥,或是只有部分公钥可用时程序才会显示此对话框。"
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "已读"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "尽可能自动加密信件(&M)"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "旧"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"若启用此选项,只要可以并且您希望加密,您发送的所有信件都会被加密;当然,如果"
+"您愿意的话也可以单独禁用每封信的自动加密。"
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "已删除"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "保存为草稿时从不签名/加密(&V)"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "已回复"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "工作方式"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "已转发"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "通用"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "已排队"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "回复"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "已发送"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "全部回复"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "已监视"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "转发"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "已忽略"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "快捷键(&U):"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "垃圾信"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "模板类型(&T):"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "ham"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "模板内容"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "待办"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "模板快捷键"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "有附件"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "模板类型"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "已经使用了总共 %2 %3 中的 %1"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "文件夹属性"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "路径"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "文件夹存放邮件列表(&M)"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "列表地址(&A):"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "普通(&O):"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "未读(&E):"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "信件过期"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "过期时间(&X):"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "将已读的信件设成过期(&R)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "过期时间(&F):"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "将未读的信件设成过期(&U)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "天"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "周"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "月"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "发送者身份(&Y):"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "存储格式(&S):"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "列表显示(&L):"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "检查邮件时发送队列中的邮件"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>如果您不希望 KMail 自动寄出发件箱中的信件,或是在检查邮件时才自动寄"
+"出,请选择此项。</p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "覆盖文件吗?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr "自动从权限不足的文件夹中移出未同步的邮件"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"如果在文件夹中中有尚未上传到服务器的新信件,但是您没有上传这些信件至文件夹的"
+"足够权限。这些信件将被自动移动到待认领文件夹。"
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "允许在只读文件夹上设置本地标记"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"这里允许管理员设定两次邮件检查间的最小延时。\n"
+"普通用户无法选择比此设定更小的值。"
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "文件夹选择对话框中最近选择的文件夹。"
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr "忽略用户的 umask 设定,改为“仅对用户可读写”设定。"
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "系统托盘图标显示策略"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr "即使系统托盘图标已激活,在关闭主窗口时也同时关闭程序。"
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "详细的新邮件通知"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"如果选中此项,每个文件夹都会在新信件到达时显示新邮件通知。反之,您只会获得一"
+"个简单的“新邮件到达”消息。"
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "指定编辑器(&D):"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "使用外部编辑器(&X)"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "决定何时警告用户文件夹配额即将超出限度的阈值。"
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "启用群件功能"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook 在实现 iCanlendar 标准时有很多缺点;此选项用来解决这个问"
+"题。如果 Outlook 用户无法获得您的回复,请试着开启此选项。"
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "在邮件体中发送群件邀请"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook 在实现 iCanlendar 标准时有很多缺点;此选项用来解决这个问"
+"题。如果 Outlook 用户无法获得您的邀请,请试着开启此选项。"
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange 兼容的邀请命名形式"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"在 Microsoft Exchange 服务器和 Microsoft Outlook 协作时,处理标准兼容的群件邮"
+"件会有问题。如果您要以 Microsoft Exchange 可识别的形式发送群件邀请,请启用此"
+"选项。"
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"当此项被选中时,您将看不到邮件撰写器窗口。作为替代所有邀请信件都会被自动发"
+"送。如果您想先查看要发送的邮件,可以取消此选项。然而,注意撰写器窗口中的文本"
+"采用了 iCalendar 语法,您最好不要尝试手动修改它。"
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "在寄出回复信件后删除邀请函"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr "如果选中此项,已回复过的邀请函将被移动到废件箱。"
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>启用此项可让存储来自 Kontact 应用程序(KOrganizer、KAddressBook 和 KNotes)"
+"的数据项成为可能。</p><p>如果您要设定此项,必须先将程序设为使用 IMAP 资源,"
+"在 TDE 控制中心里可以完成这些操作。</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>通常您没有必要查看正在占有 IMAP 资源的文件夹。但若您需要,可在此设定。</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果用于存储群件信息的账户未被用于管理普通邮件,\n"
+"可设定此项使 KMail 只显示群件文件夹。如果您通过另外的\n"
+"在线 IMAP 账户管理常规邮件,此功能会比较有用。</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>选择群件文件夹的存储格式。<ul><li>默认格式为使用 ical(针对日历文件夹) 和 "
+"vcard(针对地址簿文件夹) 标准。此格式可激活 Kontact 的全部特性。</"
+"li><li>Kolab XML 格式使用自定义的存储模型,形式上更加接近于 Outlook。在采用 "
+"Kolab 服务器或其它兼容的解决方案时,此格式可提供更佳的 Outlook 兼容性。</"
+"li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>在此选择父级 IMAP 资源文件夹。</p><p>默认时,Kolabs 服务器会将 IMAP 收件箱"
+"设为父级文件夹。</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>这是 IMAP 资源文件夹在接受账户处理时的编号。<p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果您要用本地语言设定 IMAP 存储的文件夹名,请在下面选择可用的语言。</"
+"p><p>请注意,这么做的唯一理由是为和 Microsoft Outlook 兼容,基本上我们认为这"
+"么做是个馊主意。因为它会使更改语言特性失效。</p><p>所以,若非必要请不要设定此"
+"项。</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "过滤收取自群件文件夹的新邮件。"
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "在联机时立即同步离线 IMAP 文件夹内发生过的群件更改。"
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "此值用于决定是否显示 KMail 介绍界面。"
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "每个主机的最大连接数"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr "此项用于限制检查新邮件时每个主机的最大连接数。默认为无限制(0)。"
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "显示快速搜索编辑框"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"此选项启用或禁用信件列表上方的搜索编辑框,该框用来在信件列表中快速搜索信息。"
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "不使用时隐藏本地收件箱"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "按默认方式内联转发。"
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "允许在信件撰写器中使用分号(“;”)作为分隔符。"
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "在回复或转发时尽可能保持原有字符集"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "自动插入签名(&U)"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr "记住此身份,以后在撰写器窗口中可以用上。"
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr "记住这个存放已发邮件的文件夹,以后在撰写器窗口中可以用上。"
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "记住这个邮件传送,以后在撰写器窗口中可以用上。"
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr "记住此身份,以后在撰写器窗口中可以用上。"
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "到此列自动换行(&W):"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "若根证书即将过期则警告(&L):"
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解包含非英语字符的附件名"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "自动请求信件投递通知(&M)"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>如果您想要 KMail 为您每封寄出的信请求信件投递通知(MDN),则应启用此选"
+"项。</p><p>此选项只会影响默认值;您仍然可以在每封信的撰写器中启用或禁用 MDN "
+"请求,只需选择菜单项<em>选项</em>->&gt;<em>请求投递通知</em>。</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "使用最近的地址进行自动补全"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"如果您不想最近使用过的地址出现在撰写器地址字段的补全列表中,请禁用此项。"
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "自动保存间隔:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"KMail 会定时创建撰写器窗口中文本的备份。您可以在此处设置创建备份的间隔。您将"
+"此处得值设置为 0 可禁用自动保存。"
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "在上面以引用文本形式插入签名"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "将识别出的前缀替换为“Re:”(&X)"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "将识别出的前缀替换为“Fwd:”(&F)"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "使用智能引用(&Q)"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "签名已过期。"
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "收件人选择器类型"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "设置用于选择收件人、抄送及密送对象的对话框类型。"
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "收件人编辑器类型"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "设置用于编辑收件人、抄送及密送对象的编辑器类型。"
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "收件人编辑器的最多行数。"
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr "信件的部件类型列表,用于过滤内嵌了转发部分的邮件。"
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "允许的最大邮件附件大小(以 MB 计)。"
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "在撰写器中显示文本片断管理工具和插入面板。"
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr "在密文操作成功完成后显示 GnuPG 审核日志。"
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr "在回复或转发时尽可能保持原有字符集"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"有些邮件,尤其是自动生成邮件往往不指定正确显示邮件所必需的字符编码。在这些时"
+"候,程序将使用一个回溯字符编码,您可以在这里配置它。请设定一个在您的网络交际"
+"圈中最常用的编码。默认会使用系统全局的配置。"
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"更改此项为默认的“自动”以外的设定将强制使用指定编码显示所有邮件,且无视邮件自"
+"身的编码描述。"
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"如果您想要把邮件文本中类似“:-)”这样的微笑符替换成小尺寸表情图片,请启用此项。"
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr "启用此项可显示出不同级别的引用文本。禁用则会隐藏引用文本的级别。"
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "自动折叠级别:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "引用的文字以较小字体显示"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "启用此选项可以较小字体显示引用的文字。"
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "加密存储已发信件(&P)"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "在亮丽信头中显示用户端代理"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr "如果您使用亮丽信头,启用此项可以在信头行中显示用户代理和邮件客户端。"
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "允许删除已有邮件的附件。"
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "允许编辑已有邮件的附件。"
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "在浏览密件前总是先行试图解密。"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "使用空发件人发送信件投递通知。"
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"以空发件人字符串发送邮件投递通知。有些服务器会被配置为拒绝发送这类信件,所以"
+"如果您在发送 MDN 时遇到问题,请取消此选项。"
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "词组已转换为模板"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "旧词组已转换为模板"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "新信件模板"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "回复信件模板"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "回复全部信件模板"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "转发信件模板"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "引用字符"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "允许用户更改外出回复设置。"
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"允许用户上传外出回复过滤脚本,但不允许更改其中的设定,如对域名的操作和垃圾信"
+"过滤规则等。"
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "只对来自此域的邮件发送外出回复。"
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "允许对已被标记为垃圾信的来信发送外出回复。"
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr "启动 KMail 时检查是否还有激活中的外出回复。"
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "编辑文件(&F)"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "编辑(&E)..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "转到(&G)"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "文件夹(&O)"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "信件(&M)"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "特殊回复"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "转发(&F)"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "工具提示"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "片断设置"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML 工具栏"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "公共选项"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML 工具栏"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "使用 CRL 验证证书"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr "如果选中此项,程序会用证书吊销列表(CRL)校验 S/MIME 证书。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "在线验证证书(OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"如果选中此项,程序会用在线证书状态协议(OCSP)校验 S/MIME 证书。请在下面填入 "
+"OCSP 响应者 URL。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "在线证书校验"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP 响应者 URL:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"在此输入在线证书校验(OCSP 响应者)服务器的地址。此 URL 通常以 http:// 开头。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP 回应签名:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "忽略证书的服务 URL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "不检查证书策略"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"GnuPG 默认使用 ~/.gnupg/policies.txt 文件来检查特定证书策略是否被允许。如果选"
+"中此项,将不会检查策略。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "从不检查 CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr "如果选中此项,将永不使用证书吊销列表校验 S/MIME 证书。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "获取缺少的发行者证书"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"如果选中此项。程序会在需要时自动获取缺失的发行者证书(对 CRL 和 OCSP 两种校验"
+"方式都有效)。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP 请求"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "不执行任何 HTTP 请求"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "完全禁止为 S/MIME 使用 HTTP。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "HTTP 请求使用此代理:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "使用系统 HTTP 代理:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"如果选中此项,右侧显示的 HTTP 代理设定(来自 http_proxy 环境变量)将被用于任何 "
+"HTTP 请求。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"在此输入 HTTP 代理服务器地址,它将被用于所有 S/MIME 相关的 HTTP 请求。语法为"
+"主机名:端口,例如 myproxy.nowhere.com:3128。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "忽略证书的 HTTP CRL 发布点"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"在查询 CRL 的位置时,待测试的证书通常含有一般被称为“CRL 分发点(DP)”的条目,这"
+"是一组包含了访问方式描述信息的 URL。第一个找到的 DP 条目会被使用。如果启用此"
+"项,在查询时将忽略所有使用 HTTP 访问方式的条目。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP 请求"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "不执行任何 LDAP 请求"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "完全禁用 S/MIMe 的 LDAP 用途。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "忽略证书的 LDAP CRL 发布点"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"在查询 CRL 的位置时,待测试的证书通常含有一般被称为“CRL 分发点(DP)”的条目,这"
+"是一组包含了访问方式描述信息的 URL。第一个找到的 DP 条目会被使用。如果启用此"
+"项,在查询时将忽略所有使用 LDAP 访问方式的条目。"
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "LDAP 请求的主要主机:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"在此输入一个 LDAP 服务器可使所有 LDAP 请求优先发往此服务器。确切地说,此设定"
+"会覆盖任何已指定的 LDAP URL 中的主机名和端口值,即使您在 URL 中省略了主机名和"
+"端口也不会抹消此设定。只有当您和代理服务器间的连接失败后才会使用其它 LDAP 服"
+"务器。\n"
+"语法为:“主机名”或“主机名:端口”。如果省略端口,则默认采用标准 LDAP 端口 389。"
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "添加片断"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "添加(&A)"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "片断(&S):"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "群组:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "片断设置"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "工具提示"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "在工具提示中显示片断文字(&T)"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "决定在工具提示中是否显示来自书签行的文字"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "变量"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "输入法变量"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "为每个片断内的变量显示单独对话框"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "将为每个片断内的变量显示单独的输入对话框"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "为所有片断内的变量显示一个对话框"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr "当您为所有片断内的变量输入值时只显示一个对话框"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "定界符:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "模板配置"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "回复给发件人"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "回复所有人/回复到列表"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "转发的信件"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "试图发送未签名信件时警告(&U)"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "选中此选项会在发送未签名信件时得到警告。"
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>试图发送未签名信件时警告</h1>\n"
+"如果选中此选项,当您试图发送未签名的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
+"<p>\n"
+"推荐您打开此选项以获得最大的完整性。\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "试图发送未加密信件时警告(&W)"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "选中此选项会在发送未加密信件时得到警告。"
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>试图发送未加密信件时警告</h1>\n"
+"如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
+"<p>\n"
+"推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告(&R)"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "选中此选项会在地址不在证书中时得到警告"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告</h1>\n"
+"如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到一"
+"个警告。\n"
+"<p>\n"
+"推荐您打开此选项以获得最大的安全性。\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "如果证书/密钥即将过期则警告(配置下面的阀值)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "对签名"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "对加密"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "在这里选择天数"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>若签名证书过期则警告</h1>\n"
+"选择签名证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>若加密证书过期则警告</h1>\n"
+"选择加密证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>若链中的证书即将在指定天数内过期则警告</h1>\n"
+"在此选择的天数,是证书链中所有证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>若 CA 证书过期则警告</h1>\n"
+"选择 CA 证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>若根证书过期则警告</h1>\n"
+"选择根证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "对根证书:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "对中介 CA 证书:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "对最终用户证书/密钥:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "重新启用全部“不再询问”警告"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr "<p>...您可以使用左右光标键相应的移动到上一封和下一封邮件。</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...您可以用<em>工具-&gt;创建过滤器</em>根据发件人、收件人、主题和邮件\n"
+"列表快速创建过滤器。</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...您可以使用<em>改写信件头</em>过滤操作去掉某些邮件列表自动\n"
+"添加的“[邮件列表名称]”。只需使用\n"
+"<pre>改写信件头“主题”\n"
+" 替换“\\s*\\[邮件列表名称\\]\\s*”\n"
+" 为“”</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...您可以在<em>文件夹-&gt;属性</em>对话框中将邮件列表与文件夹\n"
+"关联。您然后就能使用<em>信件-&gt;新建信件-&gt;到邮件列表...</em>打开已经预"
+"设\n"
+"邮件列表地址的撰写器。此外,您还可以在文件夹上单击鼠标中键。</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...您可以为每个文件夹单独指定自定义的图标。\n"
+"请查看<em>文件夹-&gt;属性</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KMail 可以显示表明目前显示信件类型(纯文本/HTML/OpenPGP)的彩色条。\n"
+"<p>这样就可以轻松识破发送模拟 KMail 的签名状态框架的 HTML 邮件。</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...您可以根据任意信件头过滤,只需简单的在搜索规则的第一个编辑框中\n"
+"输入其名称。</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...您可以用以下规则只过滤带 HTML 的信件\n"
+"<pre>“Content-type”包含“text/html”</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...回复信件时,可以只引用原信件中所选择的部分?</p>\n"
+"<p>如果没有选择任何部分,则引用完整的信件原文。</p>\n"
+"<p>当您选择<em>用内嵌方式查看附件</em>时,附件文本都可以被引用。</p>\n"
+"<p>这个功能适用于除<em>信件-&gt;不引用原信件直接回复</em>之外的所有回复操作。"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"
@@ -14457,9 +14367,11 @@ msgstr "覆盖文件吗?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
@@ -14479,9 +14391,12 @@ msgstr "覆盖文件吗?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
@@ -14533,7 +14448,8 @@ msgstr "覆盖文件吗?"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "不签名信件(&T)"
-#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgid ""
+#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
#~ msgstr "签名证书配置于<em>证书</em>页面。"
#~ msgid "RSA + SHA-1"
@@ -14579,9 +14495,12 @@ msgstr "覆盖文件吗?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
@@ -14600,14 +14519,16 @@ msgstr "覆盖文件吗?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告</h1>\n"
-#~ "如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到一个警告。\n"
+#~ "如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到"
+#~ "一个警告。\n"
#~ "<p>\n"
#~ "推荐您打开此选项以获得最大的安全性。\n"
#~ "</qt>"