diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po | 359 |
1 files changed, 359 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..00393079237 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# translation of konquest.po to Traditional Chinese +# translation of konquest.po to traditional chinese +# translation of konquest.po to Chinese(traitional) +# translation of konquest.po to Chinese(traitional) +# translation of konquest.po to Chinese(traitional) +# translation of konquest.po to Chinese(traitional) +# translation of konquest.po to Chinese(traitional) +# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003, 2004. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:32+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "玩家名單:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "新的一行" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "玩家(&H):" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "增加玩家(&A)" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "預覽地圖:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "拒絕地圖(&M)" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "KDE 銀河戰略遊戲" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c)1999-2001,開發者" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "艦隊總覽" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "艦隊編號" + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "目的地" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "戰艦數" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "擊殺率" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "抵達回合" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "結束回合" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "選擇起始的行星..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "選擇目標的行星..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ":多少船?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "統治者:選擇開始的行星" + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"%1行星和%2行星相距%3光年。\n" +"在這個回合離開的船會在回合數%4時到達。" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "距離" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "統治者:選擇結束的行星" + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "電腦玩家考慮中..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "回合 #:%1之%2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "強大的 %1 帝國征服了銀河系!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "遊戲結束" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "盛極一時的%1帝國已經滅亡" + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "沒落的%1帝國竟然恢復生機" + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "增援軍(%1艘戰艦)已經到達行星%2。" + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "%2 行星守住了來自 %1 的攻勢。" + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "行星 %2 落到 %1 的手中" + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "你是否要退出遊戲?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "結束遊戲" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "最後生存者" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "沒有足夠的戰艦可派遣" + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "目前的生存者" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "回合結束" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"這是最後一回合。\n" +"你希望增加回合嗎?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "增加回合(&A)" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "在目前遊戲增加幾回合然後繼續進行。" + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "遊戲結束(&G)" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "結束目前的遊戲。" + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "額外回合:%1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "銀河征戰" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "測量距離(&M)" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "顯示生存者(&S)" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "艦隊總覽(&F)" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "開始新遊戲" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "玩家" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Comp%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "電腦玩家" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "玩家數量(&P):%1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "中立行星的數目(&L):%1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "回合數(&T):%1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "如果有其他玩家加入,這個遊戲會更好玩!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "行星名稱:" + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "擁有者:" + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "戰艦數:" + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "生產力:" + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "擊殺率:" + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "行星名稱:%1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "擁有者:%1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "戰艦數:%1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "生產力:%1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "擊殺率:%1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "玩家" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "建造的船艦" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "攻克的行星" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "已出發的艦隊" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "已毀滅的艦隊" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "損毀的戰艦" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hydonsinogre Sie" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw" |