diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po index 0c52c0d0e7d..99fc997dd80 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po @@ -962,10 +962,10 @@ msgstr "向前移至瀏覽紀錄中的下一步" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "帶領您到您的「家位置」" -"<p>您可以從<b>KDE 控制中心</b>裡的<b>檔案管理員</b>/<b>行為</b>中設定此按鈕會帶您去的位置。" +"<p>您可以從<b>TDE 控制中心</b>裡的<b>檔案管理員</b>/<b>行為</b>中設定此按鈕會帶您去的位置。" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr "停止載入文件" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "剪下目前選取的文字或項目,並移至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。" +"TDE applications." +msgstr "剪下目前選取的文字或項目,並移至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 TDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1019,8 +1019,8 @@ msgstr "移動已選取的文字或項目至剪貼簿" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "複製目前選取的文字或項目至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。" +"TDE applications." +msgstr "複製目前選取的文字或項目至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 TDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1029,8 +1029,8 @@ msgstr "複製已選取的文字或項目至剪貼簿" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "貼上先前已剪下或複製的剪貼簿內容<p>此功能也可用於從其他 KDE 應用程式複製或剪下的文字。" +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +msgstr "貼上先前已剪下或複製的剪貼簿內容<p>此功能也可用於從其他 TDE 應用程式複製或剪下的文字。" #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1041,12 +1041,12 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "列印目前顯示的文件" "<p>您會看到一個對話盒讓您可以設定各種選項,如要印列的份數或要使用哪臺印表機。" -"<p>此對話盒也提供對特殊 KDE 列印服務的存取,像是自目前的文件建立 PDF 檔案。" +"<p>此對話盒也提供對特殊 TDE 列印服務的存取,像是自目前的文件建立 PDF 檔案。" #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1544,8 +1544,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1672,8 +1672,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "匯入 &Galeon 書籤..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "匯入 &KDE2/KDE3 書籤..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "匯入 &TDE2/TDE3 書籤..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1852,8 +1852,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon 書籤檔 (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE 書籤檔 (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE 書籤檔 (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -1981,8 +1981,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror 書籤編輯器" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003,KDE 發展群" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003,TDE 發展群" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2315,14 +2315,14 @@ msgstr "密訣 & 訣竅" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"使用網際網路關鍵字與網頁捷徑:輸入「gg: KDE」可以使用 google " -"在網際網路找尋「KDE」一詞。目前有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立您自己的</a> 網頁捷徑。" +"使用網際網路關鍵字與網頁捷徑:輸入「gg: TDE」可以使用 google " +"在網際網路找尋「TDE」一詞。目前有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立您自己的</a> 網頁捷徑。" #: about/konq_aboutpage.cc:343 msgid "" |