summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po
index 0c52c0d0e7d..99fc997dd80 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -962,10 +962,10 @@ msgstr "向前移至瀏覽紀錄中的下一步"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"帶領您到您的「家位置」"
-"<p>您可以從<b>KDE 控制中心</b>裡的<b>檔案管理員</b>/<b>行為</b>中設定此按鈕會帶您去的位置。"
+"<p>您可以從<b>TDE 控制中心</b>裡的<b>檔案管理員</b>/<b>行為</b>中設定此按鈕會帶您去的位置。"
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr "停止載入文件"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr "剪下目前選取的文字或項目,並移至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。"
+"TDE applications."
+msgstr "剪下目前選取的文字或項目,並移至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 TDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。"
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1019,8 +1019,8 @@ msgstr "移動已選取的文字或項目至剪貼簿"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr "複製目前選取的文字或項目至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。"
+"TDE applications."
+msgstr "複製目前選取的文字或項目至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 TDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。"
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1029,8 +1029,8 @@ msgstr "複製已選取的文字或項目至剪貼簿"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr "貼上先前已剪下或複製的剪貼簿內容<p>此功能也可用於從其他 KDE 應用程式複製或剪下的文字。"
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
+msgstr "貼上先前已剪下或複製的剪貼簿內容<p>此功能也可用於從其他 TDE 應用程式複製或剪下的文字。"
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1041,12 +1041,12 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"列印目前顯示的文件"
"<p>您會看到一個對話盒讓您可以設定各種選項,如要印列的份數或要使用哪臺印表機。"
-"<p>此對話盒也提供對特殊 KDE 列印服務的存取,像是自目前的文件建立 PDF 檔案。"
+"<p>此對話盒也提供對特殊 TDE 列印服務的存取,像是自目前的文件建立 PDF 檔案。"
#: konq_mainwindow.cc:3969
msgid "Print the current document"
@@ -1544,8 +1544,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1672,8 +1672,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "匯入 &Galeon 書籤..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "匯入 &KDE2/KDE3 書籤..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "匯入 &TDE2/TDE3 書籤..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1852,8 +1852,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon 書籤檔 (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE 書籤檔 (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE 書籤檔 (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -1981,8 +1981,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror 書籤編輯器"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003,KDE 發展群"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003,TDE 發展群"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2315,14 +2315,14 @@ msgstr "密訣 &amp; 訣竅"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"使用網際網路關鍵字與網頁捷徑:輸入「gg: KDE」可以使用 google "
-"在網際網路找尋「KDE」一詞。目前有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立您自己的</a> 網頁捷徑。"
+"使用網際網路關鍵字與網頁捷徑:輸入「gg: TDE」可以使用 google "
+"在網際網路找尋「TDE」一詞。目前有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立您自己的</a> 網頁捷徑。"
#: about/konq_aboutpage.cc:343
msgid ""