summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/appletproxy.po80
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/clockapplet.po752
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/display.po38
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/dockbarextension.po42
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/drkonqi.po244
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/extensionproxy.po52
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po386
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/htmlsearch.po173
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po274
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kaccess.po380
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kappfinder.po88
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po531
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kate.po1794
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kay.po76
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po354
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccessibility.po320
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmarts.po445
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po1048
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbell.po128
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcgi.po55
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po347
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po290
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcrypto.po818
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcss.po466
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmenergy.po86
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmfonts.po231
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po144
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmicons.po265
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminfo.po1171
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminput.po583
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po60
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkclock.po108
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkded.po121
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkdnssd.po162
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po745
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkicker.po1442
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkio.po1986
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po739
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1327
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po719
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkurifilt.po334
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkwm.po1008
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po103
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlayout.po1387
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlocale.po678
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmmedia.po206
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnic.po97
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnotify.po114
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po195
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmprintmgr.po240
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsamba.po318
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmscreensaver.po312
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmartcard.po199
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmserver.po157
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmspellchecking.po41
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po412
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtaskbar.po331
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po223
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po840
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmusb.po327
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmview1394.po135
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmxinerama.po134
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po353
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdcop.po177
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdebugdialog.po93
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdepasswd.po118
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po1032
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdialog.po174
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdmconfig.po779
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdmgreet.po554
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po497
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfmclient.po321
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfontinst.po755
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kgreet_classic.po47
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kgreet_winbind.po55
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po659
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khotkeys.po893
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khtmlkttsd.po49
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po722
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kickermenu_kate.po57
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_finger.po26
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_fish.po35
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_floppy.po117
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_home.po23
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_ldap.po69
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_mac.po68
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_man.po156
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_media.po517
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_nfs.po30
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_nntp.po58
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_pop3.po132
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_print.po229
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_remote.po27
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_settings.po31
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_sftp.po240
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smb.po134
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smtp.po220
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_system.po23
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_tar.po34
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_thumbnail.po54
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_trash.po77
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kjobviewer.po66
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po365
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuapplet.po21
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuedit.po231
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kminipagerapplet.po188
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/knetattach.po185
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po2754
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konsole.po1409
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpager.po115
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po548
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kprinter.po134
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krandr.po272
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krdb.po32
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kreadconfig.po50
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krunapplet.po56
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kscreensaver.po76
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksmserver.po90
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplash.po112
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplashthemes.po130
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kstart.po146
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksysguard.po1673
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po38
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksystraycmd.po123
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kthememanager.po246
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po1815
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kwriteconfig.po57
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kxkb.po458
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libdmctl.po48
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkicker.po473
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po38
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po22
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po20
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po117
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkonq.po300
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po391
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskmanager.po97
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/lockout.po44
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/mediaapplet.po75
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/naughtyapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/nsplugin.po90
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/privacy.po354
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/quicklauncher.po244
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprint_part.po40
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po412
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesu.po180
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesud.po34
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/trashapplet.po55
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po784
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po360
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_lib.po79
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/useraccount.po267
158 files changed, 53860 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..c37fe4d9a66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = zh_TW
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..b064fb35e9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = zh_TW
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
+ rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
+ test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
+ rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
+ test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+tdesud.gmo: tdesud.po
+ rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
+ test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+twin_clients.gmo: twin_clients.po
+ rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
+ test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
+ rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
+ test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+twin.gmo: twin.po
+ rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
+ test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+twin_lib.gmo: twin_lib.po
+ rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
+ test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+tdesu.gmo: tdesu.po
+ rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
+ test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
+ rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
+ test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..b502755df3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# traditional Chinese translation of appletproxy
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:31+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "小程式桌面檔案"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "要使用的設定檔"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "小程式容器的 DCOP callback id"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "面板小程式代理。"
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "沒有指定桌面檔案"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr "由於 DCOP 溝通問題,面板小程式代理無法啟動。"
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "載入小程式錯誤"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr "由於 DCOP 註冊問題,面板小程式代理無法啟動。"
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "小程式代理無法從 %1 載入小程式資訊。"
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "小程式 %1 無法透過小程式代理被載入"
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr "由於 DCOP 溝通問題,面板小程式代理無法停駐於面板中。"
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "面板小程式代理無法停駐於面板中。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eric Cheng"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ericc@shinewave.com.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cbd3df5bc0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,752 @@
+# traditional Chinese translation of clockapplet
+# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Kevin Lo <kevlo@kde.org>, 2000.
+# kenduest lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2002
+# Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>, 2002
+#
+# "Project-Id-Version: clockapplet\n"
+# "POT-Creation-Date: 2003-11-19 01:25+0100\n"
+# "PO-Revision-Date: 2002-04-04 10:33+0800\n"
+# "Last-Translator: Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>\n"
+# "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+# "MIME-Version: 1.0\n"
+# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:20+0800\n"
+"Last-Translator: Sheng-Hung Wang <gentamicin5@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "配置-時鐘"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "一般 "
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "一"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "二"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "三"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "四"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "五"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "六"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "七"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "八"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "九"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "十"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "十一"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "十二"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0點鐘"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0點五分"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0點十分"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0點十五分"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0點二十"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0點二十五"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0點半"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "差二十五分%1點"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "差二十分%1點"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "差十五分%1點"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "差十分%1點"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "差五分%1點"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 點鐘"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0點鐘"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0零五分"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0十分"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0點十五分"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0點二十分"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0點二十五分"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0點半"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "差二十五分到%1點"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "差二十分到%1點"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "差十五分到%1點"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "差十分到%1點"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "差五分到%1點"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 點鐘"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "晚上"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "清晨"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "早上"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "接近中午"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "中午"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "下午"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "傍晚"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "深夜"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "星期的開始"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "星期的中間"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "星期的結束"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "週末!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "時鐘"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "本地時區"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "配置時區(&C)..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "樸素 (&P)"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "數位 (&D)"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "類比 (&A)"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "模糊 (&F)"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "類型 (&T)"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "顯示時區(&Z)"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "調整日期及時間 (&A)..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "日期及時間格式 (&F)..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "複製到剪貼簿(&O)"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "配置時鐘(&C)..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "顯示%1時間"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "日曆"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "日期(&E)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "秒(&N)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "星期幾(&Y)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "框架(&F)"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "前景顏色:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景顏色:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "陰影顏色:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "反鋸齒:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "低品質"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "高品質"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "LCD 外觀(&L)"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "閃爍點(&K)"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD 外觀"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "字型:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "模糊度:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "日期字型"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "外觀(&A)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "時鐘種類:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "樸素時鐘"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "數位時鐘"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "類比時鐘"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "模糊時鐘"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "秒(&S)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "時區(&T)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "城市"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "註解"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr "您的系統所知的時區清單。在工作列的時鐘按下滑鼠中鍵,它會顯示所選取城市的時間。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "時鐘種類"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "前景顏色。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "時鐘字型。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "顯示秒數。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "顯示日期。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "顯示星期幾。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "顯示框架。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "背景顏色。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "陰影顏色。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "閃爍"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD 樣式"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "反鋸齒係數"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "模糊度"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "顯示視窗框架。"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "日曆預設大小"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "無法產生時區列表"
+
+#~ msgid "AnalogWidget"
+#~ msgstr "類比"
+
+#~ msgid "DigitalWidget"
+#~ msgstr "數位"
+
+#~ msgid "Date foreground color:"
+#~ msgstr "日期前景顏色:"
+
+#~ msgid "Date background color:"
+#~ msgstr "日期背景顏色:"
+
+#~ msgid "Configure Plain Clock"
+#~ msgstr "配置樸素時鐘"
+
+#~ msgid "Configure Digital Clock"
+#~ msgstr "配置數位時鐘"
+
+#~ msgid "Configure Analog Clock"
+#~ msgstr "配置類比時鐘"
+
+#~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set."
+#~ msgstr "你可以選擇預設的 LCD 外觀或自定顏色。"
+
+#~ msgid "Dra&w frame"
+#~ msgstr "畫出外框"
+
+#~ msgid "U&se plain colors"
+#~ msgstr "使用樸素的顏色(&S)"
+
+#~ msgid "Clock Preferences"
+#~ msgstr "時鐘偏好設定"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "範例:"
+
+#~ msgid "12:34"
+#~ msgstr "12:34"
+
+#~ msgid "C&hoose Font..."
+#~ msgstr "選擇字型(&H)..."
+
+#~ msgid "&Use custom color"
+#~ msgstr "自訂顏色(&U)"
+
+#~ msgid "&Plain Clock"
+#~ msgstr "樸素時鐘(&P)"
+
+#~ msgid "&Use custom colors"
+#~ msgstr "使用自訂顏色(&U)"
+
+#~ msgid "&Digital Clock"
+#~ msgstr "數位時鐘(&D)"
+
+#~ msgid "Analo&g Clock"
+#~ msgstr "類比時鐘(&G)"
+
+#~ msgid "Fu&zzy Clock"
+#~ msgstr "模糊時鐘(&Z)"
+
+#~ msgid "A&nalog Clock"
+#~ msgstr "類比時鐘(&N)"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "套用 (&A)"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "類型"
+
+#~ msgid "Here you can select the clock type.<br> digital clock: a LCD-style clock<br> analog clock: a traditional clock with clock face and hands"
+#~ msgstr "在這裡你可以選擇時鐘的類型。<br> 數位時鐘: LCD 風格的時鐘<br> 類比時鐘:傳統有指針的時鐘"
+
+#~ msgid "&digital clock"
+#~ msgstr "數位時鐘 (&d)"
+
+#~ msgid "analo&g clock"
+#~ msgstr "類比時鐘 (&g)"
+
+#~ msgid "fuzz&y clock"
+#~ msgstr "模糊時鐘 (&y)"
+
+#~ msgid "Here you can set various options for both clock styles."
+#~ msgstr "在這裡你可以為兩個時鐘風格設定不同的選項。"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "顏色"
+
+#~ msgid "half %0"
+#~ msgstr "二分之一 %0"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..2aff30874b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/display.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tony Ni <tonyni@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:12+0800\n"
+"Last-Translator: Tony Ni <tonyni@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "大小及顯示方向"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "圖形介面卡"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "3D 選項"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "螢幕 Gamma"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "多重螢幕"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "電源管理"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd4f851258b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-07 15:53+1000\n"
+"Last-Translator: Tony Ni <tonyni@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "此 dockbar 程式無法啟動: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: 資訊"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "輸入 %1.%2 程式的指令"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr "這個程式無法正確執行,dockbar 無法找到正確的指令。下次 KDE 開始時將無法啟動此程式。"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "終止此程式"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "更改指令"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..991d4ce0c80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# Traditional Chinese Translation for drkonqi
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Chung-Yen Chang <candyz@linux.org.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi 1.15\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:13+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ChungYen Chang,ChaoHsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "candyz@linux.org.tw,pesder.liao@msa.hinet.net"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "因為找不到除錯器「%1」所以無法產生回溯追蹤。"
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "複製(&O)"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "完成。"
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "回溯追蹤儲存到 %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "不能建立用來儲存回溯追蹤的檔案"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "選擇檔案名稱"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "名為「%1」的檔案已經存在。您確定要覆寫它嗎?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "覆寫檔案?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆寫(&O)"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "無法開啟檔案 %1 以供寫入"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "無法建立回溯追蹤。"
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"回溯追踨似乎沒有作用。\n"
+"這可能是因為您的套件在編譯時防止建立回溯追蹤,或是堆疊框架已經非常嚴重的損壞。\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "載入回溯追蹤中..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"下列選項已啟用:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"其實這些選項並不建議使用─因為它們在某些情況下可能造成 KDE 的問題─將無法產生反向追踨。\n"
+"您需要將這些選項關閉並且再度試著讓問題發生以取得回溯追踨。\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "回溯追踨將無法建立。"
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "載入符號中..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"已停用系統組態啟始檢查。\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "您必須在報告送出之前編輯錯誤述。"
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "KDE 錯誤控制程式可以讓使用者在程式發生錯誤時回報"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "捕捉到的信號號碼。"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "程式的名稱"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "可執行檔的路徑"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "程式的版本"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "要使用的臭蟲位址"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "程式的翻譯名稱"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "程式的 PID"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "程式的啟動 ID"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "這個程式由 tdeinit 啟動"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "停用對磁碟的任意存取"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE 錯誤控制程式"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "臭蟲報告(&B)"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "除錯器(&D)"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "回溯追蹤(&B)"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>簡短說明</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>這是什麼?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>我能做什麼?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>應用程式發生錯誤</b></p><p>應用程式 %appname 發生錯誤。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>您是否想要產生回溯追蹤?這可以幫助作者找到錯誤。</p>\n"
+"<p>不幸的是,在較慢的機器上這需要相當的時間。</p>"
+"<p><b>注意:回溯追蹤並不包括錯誤的描述與讓臭蟲出現的相關資訊。沒有這些描述資訊是不可能解決問題的。</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "包含回溯追蹤"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "產生一般(&G)"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "不要產生"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "這不可能產生回溯追蹤。"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "不能回溯追蹤"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..30e77ef77c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# traditional Chinese translation of extensionproxy
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 11:05+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "延伸桌面檔案"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "要使用的設定檔"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "延伸容器的 DCOP callback id"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "面板延伸代理"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "面板延伸代理"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "沒有指定桌面檔案"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eric Cheng"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ericc@shinewave.com.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4c466d44fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# traditional Chinese translation of filetypes
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:45+0800\n"
+"Last-Translator: Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jing-Jong Shyue,Kenduest Lee (小州)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "左敲擊動作"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "在內嵌檢視器中顯示檔案"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "在單獨的檢視器中顯示檔案"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"您可以在這邊組態 Konqueror 檔案管理者對於敲擊檔案時的動作. Konqueror 可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. "
+"您可以在檔案組態中的 '內嵌' 標籤頁設定這個特性."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr "這個按鈕顯示和選中的文件類型關聯的圖示. 按下它以選擇一個新的圖示."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "檔案名稱樣式"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"這個方塊中包含了一系列可以用來識別這個檔案類型的樣式. 舉例而言, 樣式 *.txt 關聯於 'text/plain' 類型; 所有以 '.txt' "
+"結束的檔名都會被當作純文字文件."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "增加..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "為選中的文件類型添加一個新的樣式."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "刪除選中的檔案名稱樣式。"
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr "在這裡輸入選中的文件類型的簡要描述 (例如 'HTML 頁面'). 這個描述會被Konqueror 這樣的應用用來顯示目錄內容."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "使用'%1'群組設定"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "詢問是否要以存入磁碟代替"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"您可以在這邊設定當 Konqueror 檔案管理者在您點選這類型檔案時的動作. Konqueror 可以在內嵌檢視器中檢視檔案或開啟獨立的程式檢視檔案. "
+"如果您選擇了 '使用群組設定', Konqueror 會依據此類型的群組動作. 例如: 將 'image' 的檔案類型設為 'image/png'. "
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "內嵌(&E)"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "新增副檔名"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "副檔名:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>檔案關聯</h1> 這個模組允許您選擇對於指定檔案類別要關聯的應用程式。檔案類別可以對應到 MIME 類別 (MIME "
+"是「多用途網際網路郵件延伸標準」)。"
+"<p>檔案的關聯性依下列決定:"
+"<ul>"
+"<li>檔案的 MIME 類別規則,舉例而言,檔名樣式 *.kwd 表示所有以 '.kwd' 結尾的檔名, 都是關聯到 \"x-kword\" MIME "
+"類別。</li>"
+"<li>MIME 類別的簡短描述,例如 \"x-kword\" 的描述為 'KWord 文件';</li>"
+"<li>使用與該 MIME 類別的圖示,您可以在 Konqueror 的檢視中依據圖示來識別其類型(至少對您經常使用的類型而言);</li>"
+"<li>可以用於開啟指定 MIME 類別的程式列表 ── 如果有多於一個程式可以使用,這個列表會依據優先值排序。</li></ul>"
+"您可能會發現有些 MIME 類別沒有相關的檔名樣式;此時,Konqueror 會依據檔案內容決定 MIME 類別。"
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "找尋檔案名稱樣式(&I):"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr "輸入檔案名稱的部分樣式。只有符合樣式的檔案才會出現在列表中。"
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "已知類型"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"你可以看到在你系統上安裝的文件類型的分級列表. 按下 '+' 符號來展開類別, '-' 來收攏. 您選擇一個文件類型 (例如 text/html) "
+"用右側的按鈕來編輯."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "點選這裡新增加檔案類型"
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "刪除選取中的檔案類型."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "選擇依據檔案名稱或延伸檔名選擇檔案類別"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "讓 winid 指定視窗的對話盒設為透明"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "要編輯的檔案類型 (例如 text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "K編輯檔案類別"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr "KDE 檔案類別編輯器 - 簡易版用於編輯單一檔案類別"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE 發展團隊"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 檔案"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "編輯檔案類別 %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "建立新的檔案類別 %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "應用程式優先順序"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "服務優先順序"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"這是關聯於檔案類別的應用程式之列表。當您選擇 \"以...開啟\" 時,這個列表會出現在 Konqueror "
+"的快顯目錄中。如果有多於一個應用程式,這個列表會依據這邊的順序排列。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"這是關聯於檔案類別的服務之列表. 當您選擇 \"以...開啟\" 時, 這個列表會出現在 Konqueror 的內容目錄中如果有多於一個服務, "
+"這個列表會依據這邊的順序排列."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上移(&U)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"要提升指定服務的優先等級,\n"
+"請將之往上移動.\n"
+"注意: 如果檔案類別關聯於多個應用程式,\n"
+"這只會影響指定的應用程式."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"要提升指定服務的優先等級,\n"
+"請將之往上移動."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下移(&D)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"要降低指定程式的優先等級,\n"
+"請將之往下移動.\n"
+"注意: 如果檔案類別關聯於多個應用程式,\n"
+"這只會影響指定的應用程式."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"要降低指定服務的優先等級,\n"
+"請將之往下移動."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "為這個文件類別添加新的應用程式."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "編輯..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "編輯選定應用程式的命令列."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "刪除列表中選中的應用程式."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "服務<b>%1</b>不能被移除"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"在這裡列出的服務是由於它與 <b>%1</b> (%2) 檔案類型關聯,而類型 <b>%3</b> (%4) 的檔案也同時是類型 <b>%5</b> 的定義。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr "您可以選擇 <b>%1</b> 檔案類型將它的服務移除或是把該服務下移以降低其優先權。"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr "您是否想要從檔案類型<b>%1</b>或檔案類型<b>%2</b>中移除這個服務"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "您沒有權限移除這個服務"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "新增服務"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "選擇服務"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "增加新的檔案類別"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "群組:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "選擇新檔案類別要被加入的類別."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "類型名稱:"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4a4ae8b230
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# traditional Chinese translation of htmlsearch
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001
+# TWHacker <taiwanhacker@yahoo.com>, 2001
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:13+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "索引使用的語言"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "KDE 使用之說明檔索引"
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "產生索引中"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "掃描檔案中"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "額外搜尋條件"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "產生索引中..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "已處理檔案: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eric Cheng,TWHacker,Kenduest Lee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ericc@shinewave.com.tw,taiwanhacker@yahoo.com,kenduest@i18n.linux.org.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..0738586d7b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,274 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:09+0800\n"
+"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "葉信佑"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asho@debian.org.tw"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "靈敏度校正"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "下一步"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "請等一下準備校正精確度"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(通常是 X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(通常是 Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
+"<br>"
+"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最小</b>的位置。"
+"<br>"
+"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
+"<br>"
+"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>中央</b>的位置。"
+"<br>"
+"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
+"<br>"
+"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最大</b>的位置。"
+"<br>"
+"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "連線錯誤"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "裝置已校正完成"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "調校完成"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "x座標 %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "無法開啟裝置:%1(%2)"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "裝置 %1 不是搖桿"
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "無法取得搖桿 %1 的核心驅動程式版本: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr "該模組所編譯的核心(%4.%5.%6)與正執行中的核心驅動程式版本(%1.%2.%3)不符"
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "無法取得搖桿 %1 按鍵數目: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "無法取得搖桿 %1 座標: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "無法取得搖桿 %1 校正值: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "無法還原校正值到搖桿 %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "無法初始校正值到搖桿 %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "無法套用校正值到搖桿 %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "內部錯誤 - 代碼 %1 不明"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE 搖桿控制模組"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDE 控制中心搖桿測試模組"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>搖桿</h1>該模組能幫您檢查搖桿是否設定正確."
+"<br>如果搖桿送出錯誤的方向, 您可以重新校正搖桿."
+"<br>該模組會試著搜尋 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 找出可使用的搖桿"
+"<br>如果您有其他的裝置檔, 輸入到裝置清單新增."
+"<br>按鍵清單列出搖桿上的所有按鍵, 座標列表列出所有的座標位置."
+"<br>注意: 現在的 Linux (核心 2.4, 2.6) 驅動程式可以自動偵測"
+"<ul>"
+"<li>2-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
+"<li>3-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
+"<li>4-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' 搖桿</li></ul>(更多的資訊請參閱 Linux 源碼中的 "
+"Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "按下"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "裝置:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "秀出軌跡"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "按鍵:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "座標軸:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "校正"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"電腦上找不到任何搖桿。"
+"<br>檢查 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 是否正常"
+"<br>如果已確認連線,請輸入正確的裝置檔案。"
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"裝置名稱不合法(不包含/dev).\n"
+"請選擇清單中的裝置或\n"
+"輸入裝置檔案,像是/dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "未知的裝置"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "裝置錯誤"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr "<qt>準備校正準確度.<br><br><b>請將轉軸移到中心然後不要再接觸搖桿.</b><br><br>按下確定開始校正.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "還原搖桿裝置 %1 的設定值."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb75f039199
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of kaccess.po to Traditional Chinese
+# translation of kaccess.po to Chinese (traditional)
+# translation of kaccess.po to Chinese (traditional)
+# traditional Chinese translation of kaccess
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
+# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 13:18+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Shift 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Shift 按鍵目前作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Shift 按鍵目前沒有作用。"
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Ctrl 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Ctrl 按鍵目前作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Ctrl 按鍵目前沒有作用。"
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Alt 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Alt 按鍵目前作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Alt 按鍵目前沒有作用。"
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Win 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Win 按鍵目前作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Win 按鍵目前沒有作用。"
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Meta 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Meta 按鍵目前作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Meta 按鍵目前沒有作用。"
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Super 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Super 按鍵目前作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Super 按鍵目前沒有作用。"
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Hyper 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Hyper 按鍵目前作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Hyper 按鍵目前沒有作用。"
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Alt Graph 鍵已鎖定並會對所有接著按下的按鍵產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Alt Graph 按鍵目前作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Alt Graph 按鍵目前沒有作用。"
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "數字鎖定鍵已開始作用。"
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "數字鎖定鍵已不在作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "大寫鎖定鍵已開始作用。"
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "大寫鎖定鍵已不在作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "捲軸鎖定鍵已開始作用。"
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "捲軸鎖定鍵已不在作用中。"
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "當使用筆勢時(&W):"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "不經詢問就改變設定值"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "顯示這個確認對話盒"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "停止使用所有 AccessX 功能 & 筆勢"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "相黏鍵"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "篩選鍵"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "彈跳鍵"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "滑鼠鍵"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "您確定要停止使用「%1」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "您確定要停止使用「%1」與「%2」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "您確定要停止使用「%1」、「%2」與「%3」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "您確定要停止使用「%1」、「%2」、「%3」與「%4」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」而停止使用「%2」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」而停止使用「%2」與「%3」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」而停止使用「%2」、「%3」與「%4」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」與「%2」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」與「%2」而停止使用「%3」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」與「%2」而停止使用「%3」與「%4」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」、「%2」與「%3」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」、「%2」與「%3」而停用「%4」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "您確定要使用「%1」、「%2」、「%3」與「%4」嗎?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "有應用程式要求改變這個設定值。"
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr "您按下 Shift 按鍵已達 8 秒鐘或者有應用程式要求改變這個設定值。"
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr "您連續按下 Shift 按鍵已達 5 次或者有應用程式要求改變這個設定值。"
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "您按下 %1 或者有應用程式要求改變這個設定值。"
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr "有應用程式要求改變這個設定值,或者您使用許多鍵盤筆勢的組合。"
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "有應用程式要求改變這些設定值。"
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"這些 AccessX 設定值是某些行動不便的使用者所需要的,而可從 KDE 控制中心來設定。您也可以使用標準化的鍵盤筆勢來開啟或關閉它們。\n"
+"\n"
+"如果您不需要它們,您可以選擇「停止使用所有的 AccessX 功能與筆勢」。"
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr "Slow 鍵已啟用。從現在起,您必須按下每個按鍵一段時間後才會產生作用。"
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Slow 鍵已停用。"
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr "Bounce 鍵已啟用。從現在起,每個按鍵使用後會被阻擋一段時間。"
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Bounce 鍵已停用。"
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr "Sticky 鍵已啟用。從現在起,當您放開輔助鍵後它們會維持一段時間的功能。"
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Sticky 鍵已停用。"
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr "Mouse 鍵已啟用。從現在起,您可以使用鍵盤上的數字鍵來控制滑鼠。"
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Mouse 鍵已停用。"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE 無障礙工具"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eric Cheng,林耕宇"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ericc@shinewave.com.tw,s9321028@ncnu.edu.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..01d6b149d8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of kappfinder.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2001-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Kevin Lo <kevlo@kde.org>
+# Roy Hiu-yeung Chan (voidoo) <voidoo@xychen.org>, 2002.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-08 09:35+0800\n"
+"Last-Translator: Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <kde@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "KDE 的程式搜尋器"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "安裝 .desktop 檔安到目錄 <dir> 中"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"程式搜尋器的功能是要找出系統中非-KDE 的程式並且把它們加入目前的 KDE 選單中。請點選「掃描」開始尋找,選擇「套用」即可把選取的程式項目加入系統內。"
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "結果:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "掃描"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "取消選取"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr "結果:找到 %n 個應用程式"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr "%n 個應用程式已經加入到 KDE 選單系統中。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tzer-Ming Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tzerming@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..da955ae66a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,531 @@
+# translation of kasbarextension.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of Kasbar
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrew Lee <andrew@linux.org.tw>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "關於 Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本: %1</h2><b>KDE 版本:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG 在開始只是在原有的 Kasbar applet(新的) 延伸 API "
+"的一部分,但是後來為了不同的使用者族群所需要的特色而完全重寫。首先重寫所有已在本來 taskbar 已有的基本特徵,接著加入一些在舊有 Kasbar "
+"所具有的特色,像是視窗縮圖預覽(thumbnails)。</p>"
+"<p>您可在 Kasbar 的網頁找到關於最新的發展資訊:<a href=\"%3\">%4</a></p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "作者群"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar 作者群"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>首頁:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Kasbar TNG 程式碼的開發及維護者。</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>首頁:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet 他寫了此延伸功能所的基礎架構─原始 Kasbar applet "
+"。雖然這裡只剩下一些些原本的程式碼,但是在不透明模式的基本外觀上看來還是跟原本的大致上相同。</p>"
+"<hr/><b>李健秋(Andrew Lee)</b> <a href=\"mailto:andrew@linux.org.tw\">"
+"andrew@linux.org.tw</a>"
+"<p>Andrew 他替 Kabar 翻譯了繁體中文訊息,若您發現他翻譯的不好或不正確的地方,可用中文直接寫信告訴他。</html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD License"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar 可適用於 BSD license 或是 GNU Public License 兩者之一。"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL License"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "另一個代用的工作管理程式"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "取消群組(&U)"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar 偏好設定"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "指定工作項目的外觀尺寸"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "尺寸(&Z):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "非常巨大"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "巨大"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "大型"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "中等"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "小型"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr "指定在同一行可顯示最大工作項目數量,若設定為 0 則會使用所有可能使用的空間。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "每行方塊數(&X):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "離開螢幕邊緣(&D)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "讓該列離開螢幕邊緣並成為可拖放的。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "透明(&P)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "啟動 非真實透明模式。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "啟用底色(&I)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "啟動色彩時,將背景可透過透明模式淡淡展現出來。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "指定背景色彩使用的顏色。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "背景色彩(&C):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "指定背景色彩的強度。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "背景色彩強度(&S): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖預覽"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "啟用縮圖預覽(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"啟動當滑鼠停留在任一項目上便顯示該項目之視窗縮圖預覽。縮圖預覽只能大約的顯示該視窗的狀態,並不能反映出目前視窗的內容。\n"
+"\n"
+"當這個選項使用在緩慢的機器上將可能會造成效能問題。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "內嵌縮圖預覽(&E)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr "控制視窗縮圖預覽的大小。使用大型尺寸將可能會造成效能問題。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "縮圖尺寸(&S):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"控制縮圖預覽更新活動中視窗的頻率,設定更新值 0 表示不會更新。\n"
+"\n"
+"當使用過小的更新值將可能會造成效能問題。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "縮圖預覽更新頻率(&U) 每:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "行為"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "群組視窗(&G)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "啟動群組視窗將會把有相同的程式視窗聚合在一起。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "顯示所有視窗(&W)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "啟動顯示所有視窗,並非只是那些在目前桌面上的。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "群組在未作用桌面中的視窗(&G)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "啟用將所有不在目前桌面上的視窗群組在一起。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "只顯示最小化的視窗(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr "當核取此選項時只有最小化的視窗會顯示在該列中。這會讓 Kasbar 與舊式的環境如 CDE 或 Openlook 有類似的圖示處理方式。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "色彩"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "標籤前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "標籤背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "非作用中前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "非作用中背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "作用中前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "作用中背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "進度列色彩(&P):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "提示色彩(&A):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "指示器"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階的"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "啟用程式啟動指示器(&S)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr "啟動在工作列顯示開啟中但尚未開啟一個視窗的工作。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "啟用修改過的指示器(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr "啟用包含修改過文件的視窗軟碟狀態圖示的顯示。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "啟用進度指示器(&P)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "啟用在視窗標籤中顯示進度的指示器。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "啟用注意指示器(&A)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "啟用顯示圖示來指出有視窗須注意。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "啟用非作用中項目的框架"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr "啟用非作用中項目周圍的框架,如果您希望工具列能消失到背景中您可能應該核消這個選項。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 像素"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "顯示所有視窗(&A)"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "群組視窗(&G)"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "顯示時鐘(&C)"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "顯示負載計量表(&L)"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "浮動(&F)"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "旋轉工具列(&O)"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "重新整理(&R)"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "設定 Kasbar(&C)..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "關於 Kasbar(&A)"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "至系統匣(&T)"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "屬性(&P)"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "無法送至系統匣"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "工作屬性"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "工作"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "項目"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "列"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "屬性"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>名稱</b>: $name"
+"<br><b>可視名稱</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>圖示化</b>:$iconified"
+"<br><b>最小化</b>: $minimized"
+"<br><b>最大化</b>: $maximized"
+"<br><b>陰影</b>: $shaded"
+"<br><b>最上層顯示</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>桌面</b>: $desktop"
+"<br><b>所有桌面</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>圖示名稱</b>:$iconicName"
+"<br><b>圖示可視名稱</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>已修改</b>: $modified"
+"<br><b>伺服程式提示</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM 規格資訊"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..53f3e43e2e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1794 @@
+# translation of kate.po to Chinese Traditional
+# Message Translateion for Kate
+# Copyright (C) 2001-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001.
+# Roy Hiu-yeung Chan (voidoo) <voidoo@xychen.org>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "展開指令「%1」失敗。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Kate 外部工具"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "編輯外部工具"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "標籤(&L): "
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "此名稱會顯示在「工具 -> 外部的」選單"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "命令稿(&C):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>用來執行以呼叫工具的命令稿。此命令稿會傳送到 /bin/sh 以利執行。下列巨集會被自動展開: </p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> ─ 目前文件的 URL。"
+"<li><code>%URLs</code> ─ 所有開啟文件的 URL。"
+"<li><code>%directory</code> ─ 包含目前文件的目錄 URL。"
+"<li><code>%filename</code> ─ 目前文件的檔案名稱。"
+"<li><code>%line</code> ─ 目前檢視中文字游標所在的行。"
+"<li><code>%column</code> ─ 目前檢視中文字游標所在的欄。"
+"<li><code>%selection</code> ─ 目前檢視中選取的文字。"
+"<li><code>%text</code> ─ 目前文件的文字。</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "可執行(&E):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr "該指令所使用的可執行檔。這是用來查核該工具是否應該顯示;如果沒有設定,會使用<em>指令</em>的第一個字。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Mime 類型:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr "這個工具可以使用的 mime 類型清單(以分號隔開);如果它保持空白,該工具隨時可以使用。要從已知的 mime 類型選擇,請按右方的按鈕。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr "按下以取得可以幫助您建立 mime 類型清單的對話盒。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "儲存(&S): "
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "目前文件"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr "您可以選擇在執行指令前儲存目前或所有[修改的]文件。如果您想要傳送 URL 到應用程式,例如 FTP 客戶端,這會很有幫助。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "命令列名稱(&C):"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"如果您在這裡指定名稱,您可以從檢視命令列中以 exttool-the_name_you_specified_here 呼叫命令。在該名稱中請不要使用空白或 "
+"tabs。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "你必須至少指定一個名稱與指令"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "選擇用來啟用這個工具的 Mime 類型。"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "選擇 Mime 類型"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編輯(&E)..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "插入分隔線(&S)"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr "這個清單顯示所有已設定的工具,依照它們的選單文字來顯示。"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " 插入 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " 一般 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " 行: %1 欄: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " 只讀 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " 複寫 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " 垂直 "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr "您是否決定要將文字導出至主控台?這樣將會以您的使用者權限來執行任何內含的指令。"
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "導出至主控台?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "導出至主控台"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "檔案系統瀏覽器"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "在檔案中尋找"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "終端機"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "建立一份新文件"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "開啟一個既存的文件來編輯"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr "這是您最近開啟的檔案清單,並且讓您可以很容易的再次開啟它們。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "全部儲存(&L)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "將所有開啟、修改過的文件存入磁碟。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "關閉目前的文件。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "全部關閉(&C)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "關閉所有開啟的文件。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "將一或多個開啟的文件以電子郵件附加檔案寄出。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "關閉這個視窗"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "建立新的 Kate 檢視(一個具有同樣文件清單的新視窗)。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "外部的工具"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "執行外部的協助應用程式"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "以..開啟(&N)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr "使用其他註冊為該檔案類型或是您所選擇的應用程式來開啟目前的文件。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "設定該應用程式的鍵盤快速鍵配置。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "設定那些項目應該出現在工具列中。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "設定這個應用程式的各種樣態並編輯元件。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "導出至主控台(&P)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "這會顯示對使用這個應用程式很有幫助的祕訣。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "外掛程式手冊(&P)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "這會顯示各種可用的外掛程式的協助檔案。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "新增(&N)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "另存為(&A)..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "管理(&M)..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "快速開啟(&Q)"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "當嘗試關閉 Kate 時開啟了新的檔案,關閉中止。"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "關閉已中止"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "其他(&O)..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "其他..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "找不到應用程式「%1」!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "找不到應用程式!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr "<p>目前的文件尚未儲存,因此不能附加到電子郵件中。<p>您是否要將它儲存後繼續?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "無法寄出未儲存的檔案"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "儲存這檔案失敗。請檢查你是否有寫入的權限。"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>目前的檔案:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>已經被修改過。修改的部分將不會出現在附加檔案中。"
+"<p>您是否要在寄出它之前把它儲存?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "在寄出之前儲存?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "不要儲存"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "以電子郵件寄檔"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "顯示所有文件(&S) >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "電子郵件(&M)..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>按下 <strong>郵件...</strong> 將目前文件以電子郵件傳送。"
+"<p>要選擇更多寄送的文件,請按 <strong>顯示所有文件&nbsp;&gt;&gt;</strong>哈。"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "隱藏文件清單(&H) <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "按下 <strong>郵件...</strong> 將選擇的文件以電子郵件傳送"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "文件在磁碟上修改過"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "忽略(&I)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆寫(&O)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr "將選擇的文件中的修改旗標移除並且若沒有其他未處理的文件則關閉此對話盒。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr "覆蓋選擇的文件,放棄磁碟的改變並且若沒有其他未處理的文件則關閉此對話盒。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr "重新從磁碟載入選擇的文件並且若沒有其他未處理的文件則關閉此對話盒。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr "<qt>下面列出的文件已經在磁碟上變更過了。<p>選擇一或多個並按下一個動作按鈕直到這個清單清空為止。</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "磁碟上的狀態"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "已修改"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "已建立"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "已刪除"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "檢視差異(&V)"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr "計算編輯器內容與所選文件的磁碟檔案間的差異,並且以預設的應用程式顯示差異。需要 diff(1)。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"無法儲存此文件\n"
+"「%1」"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr "diff 指令失敗。請確定已經安裝 diff(1) 並且在您的 PATH 中。"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "建立 Diff 發生錯誤"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "一般選項"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "外觀(&A)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "在標題中顯示完整路徑(&S)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr "如果核取此選項,完整的文件路徑會顯示在視窗說明中。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "行為(&B)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "活動中的文件與終端機視窗同步(&T)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"如果選取這個選項,而文件又是一個本地檔案 (在同一部電腦中) ,每當啟動及轉換當前文件時,內置的終端機將 <code>cd</code> 到當前文件的目錄。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "使用外部程序來警示檔案的修改(&R)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"如果啟用,當收到焦點時您將被詢問要如何處理在硬碟上被修改的檔案。如果沒有啟用,您將只有在該檔案產生焦點是在 Kate "
+"之中時才會被詢問如何處理在硬碟上被修改的檔案。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "中繼-資訊"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "保留中繼-資訊過去的作業階段(&M)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr "如果你想要文件組態例如書籤被儲存在過去的編輯器作業階段,請核取此項。當重新開啟該文件時,如果它沒有變更,該組態也會被回存。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "刪除未使用的中繼-資訊於(&D):"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(永不)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " 天後"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "作業階段"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "作業階段管理程式"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "作業階段的元素"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "包含視野設定(&W)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr "假如每次開啟 Kate 時,您希望恢復上次的視野設定,那就選取這選項。"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "應用程式啟動的行為"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "開始新的作業階段"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "載入上次使用的作業階段(&L)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "手動選擇作業階段(&M)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "離開應用程式或切換作業階段時的行為"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "不要儲存作業階段(&D)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "儲存作業階段(&S)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "詢問使用者(&A)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "檔案選擇器"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "檔案選擇器設定值"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "文件清單"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "文件清單設定"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "外掛程式管理器"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "編輯器"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "樣式:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "常規表示式"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "模板:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "檔案:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "資料夾:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "遞迴的"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>在此鍵入你想搜尋的正規表示式。"
+"<p>如果核消「正規表示式」,在您的表示式中的任何非空白字元都會加上反斜線字元。"
+"<p>可用的特殊字元有:"
+"<br><b>.</b> - 符合任何字元"
+"<br><b>^</b> - 符合行首"
+"<br><b>$</b> - 符合行尾"
+"<br><b>\\&lt;</b> - 符合字首"
+"<br><b>\\&gt;</b> - 符合字尾"
+"<p>以下是可用的 repetition operators :"
+"<br><b>?</b> - 前面的項目最多只可以符合一次"
+"<br><b>*</b> - 前面的項目可以符合零至無限次"
+"<br><b>+</b> - 前面的項目要符合一或更多次times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - 前面的項目要符合剛好 <i>n</i> 次times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - 前面的項目要符合 <i>n</i> 或更多次 times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - 前面的項目最多 <i>n</i> 次times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - 前面的項目最少符合 <i>n</i> 次,但最多 <i>m</i> 次。"
+"<p>此外,可以用 <code>\\#</code> 來用回括著了的表示式。"
+"<p>請查閱 grep(1) 文件以獲取完整的資訊。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"在此鍵入你想搜尋檔案的檔名樣式。\n"
+"你可以打入多個樣式 (用逗號分隔)。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"你可以從組合框中選取要用式樣的模板\n"
+"並修改它。模板中的字串 %s 會被式樣輸入欄中的式樣取代,\n"
+"產生用作搜尋的 regular expression 。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "輸入有你想查找的檔案的資料夾。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "核取這選項以令搜尋範圍包括所有子資料夾。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "如果啟用這個選項(預設值),搜尋功能將會區分大小寫。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>如果啟用此項,您的樣式將會不經修改傳送給 <em>grep(1)</em>。否則,所有非字母的字元將會被加上反斜線字元以避免 grep "
+"將它們視為表示式的一部分。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"grep 執行後的結果將在這裡列出。選擇\n"
+"一檔名/行號組合並按 Enter 或 doubleclick\n"
+"該項目會在編輯器顯示有相對的行。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "您必須在「資料夾」項目中輸入一個既存的本地資料夾。"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "無效的資料夾"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>錯誤:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep 工具錯誤"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "以指定的作業階段啟動 Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "使用已經在執行中的 kate 實體(如果可能)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "只嘗試重複使用具有這個 pid 的實體"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "設定要開啟檔案的編碼"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "導覽至這一行"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "導覽至這一欄"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "讀取 stdin 的內容"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "要開啟的文件"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - 進階的文字編輯器"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 The Kate 作者群"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "核心發展者"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "很棒的緩衝區系統"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "編輯命令"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "測試中,..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "原始核心發展者"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite 作者"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite 移植到 KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite 復原的歷史紀錄,Kspell 整合"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "補丁檔以及其他"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "開發者與突顯精靈"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "RPM Spec-Files,Perl,Diff 和其他語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "VHDL 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "SQL 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Ferite 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "ILERPG 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "LaTeX 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Makefiles, Python 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Python 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Scheme 語法突出支援"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP 關鍵字/資料型別 列表"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "很棒的說明"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "所有曾協力但我忘記提及的人"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roy Chan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "voidoo@xychen.org"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr "<p>此文件「%1」已被修改,但尚未被儲存。<p>您想要儲存您的變更或是放棄它們?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "關閉文件"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "從上一次作業階段重新開啟檔案..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "啟動"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "預設作業階段"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "未命名的作業階段"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "作業階段 (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "是否儲存作業階段?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "是否儲存目前的作業階段?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "不要再詢問"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "沒有選取要開啟的作業階段。"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "沒有選取作業階段"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "指定目前作業階段的名稱"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "作業階段名稱:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "要儲存一個新的作業階段,您必須指定一個名稱。"
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "遺失業階段名稱"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "為目前的作業階段指定新的名稱"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "要儲存作業階段,您必須指定一個名稱。"
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "作業階段選擇器"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "開啟作業階段"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "新增作業階段"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "作業階段名稱"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "開啟文件"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "永遠使用這個選項(&A)"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "開啟(&O)"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "管理作業階段"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "重新命名(&R)..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "為作業階段指定新的名稱"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "排序依(&B)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "開啟順序"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "文件名稱"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>這個檔案已經在磁碟上被其他程式改變(修改)。</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>這個檔案已經在磁碟上被其他程式改變(建立)。</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>這個檔案已經在磁碟上被其他程式改變(刪除)。</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "背景陰影"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "啟用背景陰影(&E)"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "檢視的文件陰影(&V):"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "編輯的文件陰影(&M):"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "排序依(&S):"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr "當背景陰影啟用時,在目前作業階段中被檢視和編輯過的文件會顯示具有陰影的背景。而最近一次使用的文件會有最強的陰影。"
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "設定使用陰影檢視文件的色彩。"
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr "設定修改過文件的色彩。這個色彩會和檢視過的檔案色彩混合。最近一次編輯的文件最可能取得這個色彩。"
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "設定文件的排序方法。"
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"找不到 KDE 文字編輯器元件;\n"
+"請檢查您的 KDE 安裝。"
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "使用此項關閉目前的文件"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "使用此指令列印目前的文件"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "使用這個指令來建立新的文件"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "使用這個指令來開啟既存文件以供編輯"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "建立另一個包含目前文件的檢視"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "選擇編輯器..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "覆蓋系統的預設編輯元件設定"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "關閉目前文件檢視"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "使用這個指令來顯示或隱藏檢示的狀態列"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "顯示路徑(&W)"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "隱藏路徑"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "在視窗說明中顯示完整的文件路徑"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "開啟舊檔"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr "無法讀取指定的檔案,請檢查它是否存在或者目前使用者是否可以讀取。"
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - 文字編輯器"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "無法開啟檔案「%1」:它可能不是一般的檔案,它是一個資料夾。"
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "選擇編輯器元件"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增分頁"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "關閉目前分頁"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "使用下一個分頁"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "使用上一個分頁"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "垂直分割(&R)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "將目前作用中的檢視垂直分割為兩個檢視。"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "水平分割視窗(&H)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "將目前作用中的檢視水平分割為兩個檢視。"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "關閉目前檢視(&O)"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "關閉目前作用中的分割檢視"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "下個視窗"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "讓下個分隔檢視成為作用中。"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "前個視窗"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "讓上個分隔檢視成為作用中。"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "開啟新的分頁"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "關閉目前分頁"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "工具檢視(&V)"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "顯示邊列(&B)"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "隱藏邊列(&B)"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "顯示 %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "隱藏 %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "行為"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "使用非-持續的"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "使用持續的"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "移動到"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "左方邊列"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "右方邊列"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "頂端邊列"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "底部邊列"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您即將隱藏邊列。將邊列隱藏後將無法再度使用滑鼠直接存取工具檢視,因此如果您需要再次存取邊列請呼叫選單中的 <b>"
+"視窗 &gt; 工具檢視 &gt; 顯示邊列</b>。您也可以使用指定的快速鍵來顯示/隱藏工具檢視。</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "註解"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr "在這裡您可以看到所有可用的 Kate 外掛程式。具有核取標記的代表已載入,並且在下次啟動 Kate 時也會再次載入。"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "另存為(%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "儲存文件"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "儲存選取的(&S)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "中止關閉(&A)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr "<qt>下列文件已被修改過。您想要在關閉前儲存它們嗎?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "專案"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "選擇全部(&L)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr "您要求儲存的資料無法寫入。請選擇您要如何繼續。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "目前文件資料夾"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>您可以在這裡輸入要顯示的資料夾路徑。"
+"<p>要移至前一次輸入的資料夾,請按下右邊的箭頭並且選擇一個。"
+"<p>該項目具有資料夾補齊功能。右擊滑鼠鍵可以選擇補齊功能要如何運作。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>您可以在這裡輸入名稱過濾器來限制要顯示的檔案。"
+"<p>要清除過濾器,請將過濾器按鈕切換至左方。"
+"<p>要重新套用上次使用的過濾器,請使用過濾器按鈕切換。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr "<p>當這個按鈕切換到關閉時會清除名稱過濾器,切換到開啟時則會重新套用上次的過濾器。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "套用上次的過濾器 (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "清除過濾器"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具列"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "可用的動作(&V):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "選取的動作(&E):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "自動同步"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "當文件變為作用中(&M)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "當檔案選擇器變為可視時"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "記住位置(&L):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "記住過濾器(&F):"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "作業階段"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "回存位置(&T)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "回存上次過濾器(&I)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>決定在位置組合方塊的歷史記錄中要保留多少位置。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>決定在過濾器組合方塊的歷史記錄中要保留多少過濾器。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>這些選項讓您的檔案選擇器會自動依照某些事件自動變更位置到作用中文件的資料夾。"
+"<p>自動同步是很 <em>被動</em>的,代表它只有在檔案選擇器為可視時才會生效。"
+"<p>這些功能都不是預設啟用的,但是您隨時可以按下工具列中的同步按鈕來同步位置。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>如果啟用此選項(預設),當您啟動 Kate 時會回存上次的位置。"
+"<p><strong>注意</strong>如果作業階段是由 KDE 作業階段管理程式掌控,將永遠會回存上次的位置。"
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>如果啟用此選項(預設),當您啟動 Kate 時會回存目前的過濾器。"
+"<p><strong>注意</strong>如果作業階段是由 KDE 作業階段管理程式掌控,將永遠會回存目前的過濾器。"
+"<p><strong>注意</strong>部分自動同步設定開啟時可能會覆蓋回存的位置。"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "文件(&D)"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "作業階段(&I)"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate 附帶一組優良的外掛程式,提供各類\n"
+"簡單又好用的功能。</p>\n"
+"<p>您可以在組態對話盒中啟用/停用外掛程式以符合您的需求,\n"
+"請選擇 <strong>設定值 -&gt;組態</strong> 來啟動它。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以置換游標任一邊的字元,只要按下\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以把目前的文件匯出為 HTML 檔案,包含\n"
+"語法突顯效果。</p>\n"
+"<p>只要選擇 <strong>檔案 -&gt; 匯出 -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以依喜好將 Kate 編輯器分割任意次或任何\n"
+"方向。每個框架都會有自己的狀態列並且都可以\n"
+"顯示任何開啟的文件。</p>\n"
+"<p>只要選擇 "
+"<br><strong>檢視 -&gt; 分割 [ 水平 | 垂直 ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以拖放工具列檢視 (<em>檔案清單</em> 和 <em>檔案選擇器</em>)\n"
+"到 Kate 中任何您想要的地方,或堆疊它們,或者甚至把它們從主視窗\n"
+"拉下來。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate 有內建的終端機模擬器,只要按 <strong>「終端機」</strong> \n"
+"按鈕就可以依您的意思顯示或隱藏它。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate 可以將目前所在的行突顯為\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>不同的\n"
+"背景色彩。<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>您可以在組態對話盒中的 <em>色彩</em> 頁面\n"
+"設定色彩。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以從 Kate 中以任何其他程式開啟目前編輯中的\n"
+"檔案。</p>\n"
+"<p>選擇 <strong>檔案 -&gt; 以此開啟</strong> 來取得為\n"
+"該文件類型\n"
+"設定的程式清單。這裡也有一個選項 <strong>其他...</strong> \n"
+"用來選擇您系統上的任何程式。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以設定編輯器在啟動時永遠顯示行數和/或\n"
+"書籤面板,就在組態對話盒的 <strong>檢視的預設值</strong>\n"
+"中。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以從組態對話盒中的 <strong>突顯功能</strong> 頁面\n"
+"下載新的或更新 <em>語法突顯定義</em>。</p>\n"
+"<p>只要按下 <em>突顯模式</em> 分頁中的 <em>下載...</em> 按鈕\n"
+" (當然,您必須要先上網...)。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以按 <strong>Alt+Left</strong> 或 <strong>Alt+Right</strong> 來在所有開啟的文件\n"
+"之間循環瀏覽。上一個/下一個文件會立即顯示在作用中\n"
+"的框架。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以使用 <em>命令列</em> 來進行很酷的 類-sed 正規表示式取代功能。</p>\n"
+"<p>例如,按 <strong>F7</strong> 並且輸入 <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"以將目前的行中的 &quot;oldtext&quot; 取代為 &quot;newtext&quot; \n"
+"。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以重複您最後一次的搜尋,只要按 <strong>F3</strong> 或\n"
+"如果您想往後搜尋,按 <strong>Shift+F3</strong> 。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以過濾在 <em>檔案選擇器</em> 工具檢視中顯示的檔案。\n"
+"</p>\n"
+"<p>只要在底部的過濾器項目中輸入您的過濾器,例如:\n"
+"<code>*.html *.php</code> 如果您只希望看到在目前資料夾下的\n"
+"HTML 與 PHP 檔案。</p>\n"
+"<p>檔案選擇器會替您記住您的過濾器。</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以讓同一個文件在 Kate 中有兩個─ 或者更多 ─檢視 。在其中\n"
+"的任何編輯都會互相影響。</p>\n"
+"<p>因此如果您發現自己在一份文件中上下捲動以查看\n"
+"文字,只要按下 <strong>Ctrl+Shift+T</strong> 來做\n"
+"水平的分割即可。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>按下 <strong>F8</strong> 或 <strong>Shift+F8</strong> 來切換到\n"
+"上一個/下一個框架。</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "以指定的作業階段啟動 Kate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "新增作業階段"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "新增作業階段"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "新增作業階段"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "作業階段"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..5467fe92e02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kay.po to Traditional Chinese
+# Traditional Chinesetranslation of kay
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 13:19+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"在您的 ‘%1’ 中找到自動執行檔。您是否要執行它?\n"
+"注意從媒體中開啟檔案可能會危害系統的安全。"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "自動執行 - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"在您的 ‘%1’ 中找到自動開啟檔。您是否要開啟 ‘%2’?\n"
+"注意從媒體中開啟檔案可能會危害系統的安全。"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "自動開啟 - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "偵測到媒體"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>媒體類型:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "偵測到新的媒體。<br><b>您要怎樣做?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "對這類媒體總是這樣做(&A)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..9102fa912cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,354 @@
+# translation of kcmaccess.po to Chinese Traditional
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# "Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+# "POT-Creation-Date: 2003-09-21 01:27+0200\n"
+# "PO-Revision-Date: 2001-08-31 09:38+CST\n"
+# "Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
+# "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+# "MIME-Version: 1.0\n"
+# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+# "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+# "X-Generator: KBabel 0.8\n"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "當數字鎖定、大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "當大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "當數字鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "當捲軸鎖定作用時按 %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "當數字鎖定和大寫鎖定作用時按 %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "當大寫鎖定作用時按 %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "當數字鎖定作用時按 %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "按 %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE 無障礙工具"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "有聲響鈴"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "使用系統響鈴(&S)"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "使用自訂響鈴(&E)"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr "如果這個選項被確認,將會使用預設的系統響鈴。如何自訂系統響鈴則請見\"系統響鈴\"控制模組。正常情形它就是一聲\"beep\"。"
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"如果您要播放聲音檔作為自訂的響鈴,請確認這個選項。如此的話,您大概就要關閉系統響鈴。"
+"<p>請注意在速度較慢的機器上,響鈴及播放聲音事件間可能造成\"延滯\"。"
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "要播放的聲音(&T):"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr "如果選項\"使用自訂響鈴\"有啟動,您可以在這裡選擇一個聲音檔。點擊\"瀏覽...\"可用對話框選擇選擇一個聲音檔。"
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "視覺響鈴"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "使用視覺響鈴(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr "這個選項會開啟 \"視覺響鈴\",也就是當鈴聲啟動時以視覺畫面的通知。 對於聽障而言這將很有用。"
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "反白螢幕(&N)"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "畫面所有的顏色將會在下面指定的時間內反白。"
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "閃爍螢幕(&L)"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "畫面將會在下面指定的時間內轉變成自定的顏色。"
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "按下這邊以選擇 \"閃爍螢幕\" 視覺響鈴所要使用的顏色。"
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "持續:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " 毫秒"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "您可以在這邊自訂 \"視覺響鈴\" 的持續時間。"
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "響鈴(&B)"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "相黏按鍵(&T)"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "使用相黏按鍵(&S)"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "鎖定相黏按鍵(&L)"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "當同時按下兩個按鍵時關閉相黏(sticky)鍵"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr "當輔助鍵被鎖定或解鎖時使用系統鈴聲"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "鎖定按鍵"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "當鎖定鍵作用或取消作用時使用系統鈴聲"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr "當輔助鍵或鎖定鍵改變其狀態時使用 KDE 的系統通知機制"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "設定系統通知..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "輔助鍵(&M)"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "慢速按鍵(&W)"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "使用慢速按鍵(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "加速延遲(&Y):"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "當按鍵被按下時使用系統鈴聲(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "當按鍵被接受時使用系統鈴聲(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲(&U)"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "彈回按鍵"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "使用彈回按鍵(&N)"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "解除彈跳時間(&E):"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "鍵盤過濾器(&K)"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "作用手勢"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "使用手勢來作用相黏鍵與放慢鍵"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
+"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
+"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
+"滑鼠鍵:%1\n"
+"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
+"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "在一段時間不使用後關閉相黏鍵(sticky)與放慢(slow)鍵"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " 分鐘"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "逾時:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr "當使用手勢開啟或關閉無障礙功能時使用系統鈴聲"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時顯示確認對話盒"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"如果核取此選項,當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時 KDE 會顯示確認對話盒。\n"
+"請注意了解您在做什麼,如果您核消它則鍵盤無障礙功能將設為不使用確認。"
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時使用 KDE 系統通知機制"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV 檔案"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中,王勝弘"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw,gentamicin5@yahoo.com.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..7483024c4ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:48+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sheng-Hung Wang"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gentamicin5@yahoo.com.tw"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE 無障礙工具"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙輔助"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "響鈴(&B)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "有聲響鈴(&A)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"這是有聲響鈴的組態。"
+"<br>\n"
+"它可以是系統響鈴和/或自訂響鈴。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "使用系統響鈴。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"如果這個選項被確認,將會使用預設的系統響鈴。如何自訂系統響鈴則請見\"系統響鈴\"控制模組。"
+"<br>\n"
+"正常情形它就是一聲\"beep\"。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "使用自訂響鈴(&C)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"如果您要播放聲音檔作為自訂的響鈴,請確認這個選項。如此的話,您大概就要關閉系統響鈴。"
+"<br>\n"
+"請注意在速度較慢的機器上,響鈴及播放聲音事件間可能造成延滯。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "要播放的聲音(&T):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr "如果選項\"使用自訂響鈴\"有啟動,您可以在這裡選擇一個聲音檔。"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "視覺響鈴(&V)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "使用視覺響鈴(&U)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " 毫秒"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "持續(&D):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "反白螢幕(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "閃爍螢幕(&L):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "鍵盤(&K)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "相黏按鍵(&T)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "使用相黏按鍵(&S)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "鎖定相黏按鍵(&L)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "慢速按鍵(&W)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "使用慢速按鍵(&U)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "彈回按鍵(&B)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "使用彈回按鍵(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "持續(&R):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "滑鼠(&M)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "導航(&N)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "用鍵盤移動滑鼠(&V)"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "最大速度(&X):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "加速時間(&T):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "重複間隔(&R):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "加速程度(&P):"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "加速延遲(&A):"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "如果要使用簡單的 PC 揚聲器"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "是否使用自訂音效做為鈴聲"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "如果鈴聲響起時要讓螢幕閃爍"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "自訂音效的路徑,如果要使用的話"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "如螢幕要閃爍"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "如果要反轉螢幕圖片"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "螢幕閃爍的色彩"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "閃爍持續的時間"
+
+#~ msgid "<h1>Bell</h1>"
+#~ msgstr "<h1>響鈴</h1>"
+
+#~ msgid "<h1>Keyboard</h1>"
+#~ msgstr "<h1>鍵盤</h1>"
+
+#~ msgid "<h1>Mouse</h1>"
+#~ msgstr "<h1>滑鼠</h1>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5383b0b17e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+# traditional Chinese translation of kcmarts
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Ger, Huang-Bin <hbger@rpgs1.isa.nthu.edu.tw>, 2001
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 09:19+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "葛皇濱,小州,王勝弘"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"hbger@rpgs1.isa.nthu.edu.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,gentamicin5@yahoo.com.tw"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"無法啟動聲音伺服器來接收可能的聲音輸出輸入方式。\n"
+"將只有自動偵測的方式能夠啟用。"
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"您現在正在設定的是"
+"<h1>aRts 聲音伺服器</h1>,KDE 的聲音伺服器。這個程式將不僅讓您在播放一些 MP3 "
+"檔案或玩遊戲時仍然可以聽到系統聲音,它同時允許您套用不同的效果在系統音源上,並提供程式設計師一個較簡單的方式來達到聲音支援。"
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "一般&G"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "硬體&H"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"一般而言,聲音伺服器預設使用 <b>/dev/dsp</b> 作為聲音輸出,這在絕大多數的情況下應該都能運作。一個例外的情況是如果您使用 devfs "
+"時,則您應該要使用 <b>/dev/sound/dsp</b>作為取代。其他像 <b>/dev/dsp0<b> 或 <b>/dev/dsp1</b> "
+"則是當您的音效卡支援多重輸出或您有多張音效卡時使用。"
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"一般而言,聲音伺服器的預設取樣是採大多數硬體所支援的頻率 44100 Hz (CD 音質)。如果您使用某些 <b>Yamaha 音效卡</b>"
+", 您可能必須將頻率設定改為 48000 Hz,如果您使用的是 <b>舊的聲霸卡</b>,例如 SoundBlaster Pro ,則您可能必須將設定改為 "
+"22050 Hz。當然其他數值的採用也都是有其可能性,端視環境需求而定(例如專業的錄音設備)。"
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"這個設定模組(configuration module)適用於 aRts 聲音伺服器絕大部分的設定。然而有些設定並不在這裡,所以您可以在這邊增加 <b>"
+"命令行選項</b> 以直接送給 <b>artsd</b>。這些命令行選項將會蓋掉您原來在圖形介面下的選項。要檢視可能的選項,請開啟一個 konsole "
+"視窗,並輸入 <b>artsd -h</b>。"
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "自動偵測"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "聲音伺服器控制模組(Control Module)"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "版權所有 1999 - 2001,Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts 作者"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"您已經異動了聲音伺服器的設定值。\n"
+"您要儲存設定嗎?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "儲存目前聲音伺服器的設定值?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 毫秒 (%3 位元組的 %2 片段)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "盡可能的大"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr "由於 artswrapper 程式遺失或關閉,所以 aRts 無法開啟使用即時的優先等級模式進行工作"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "重新啟動聲音系統"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "啟動聲音系統"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "重新啟動聲音系統。"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "啟動聲音系統。"
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "沒有聲音輸入/輸出"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture(ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System(OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System(TOSS)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Network Audio System(NAS)"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Personal Audio Device"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon(ESD)"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack 音效連線工具"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "啟動聲音系統(&E)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr "如果啟動這個選項,arts 聲音伺服器將會在 KDE 啟動時自動啟動。如果您希望有聲音播放的功能,建議您啟動。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "網路聲音(&N)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr "<i>如果您要在遠端的電腦播放聲音,或者 您希望可以從其他電腦控制這個系統的聲音,就啟動這個選項。</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "啟用網路聲音(&N)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr "這個選項允許您接受來自網路的聲音播放要求(request),而不限於只服務本地端電腦。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "預防遺漏"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr "<i>如果您的聲音播放時有遺漏,可以使用盡可能高的優先權執行。增加您的聲音緩衝區也許也有幫助。</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "以即時的優先等級運行聲音伺服器(&R)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr "對於支援聲音即時播放的系統,如果您有足夠的權限,這個選項可以使聲音播放的要求以最高優先權情況下被處理。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "音效緩衝區(&B):"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr "<p align=\"right\"><b>大的</b>緩衝區,給<b>低等級的</b>機器<b>,較少遺漏。</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "自動睡眠"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>KDE 聲音系統獨家控制了您的音效硬體,blocking programs 也許希望直接使用它。如果 KDE "
+"聲音系統處於閑置,它可以放棄獨家控制。</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "閒置自動睡眠時間(&A):"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "閑置這段時間後,聲音伺服器將會自動睡眠。"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "秒數"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "聲音測試(&S)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "選擇並配置您的聲音設備"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "使用自訂的聲音設備(&S):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "完全雙工(&F)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr "這將允許聲音伺服器同時錄音與放音。如果您使用網路電話、語音辨識等類似的程式,您可能需要啟動這個選項。"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "使用其他自訂選項(&O):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "覆蓋裝置位置(&D):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "聲音品質(&Q):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 位元 (高)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 位元 (低)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "使用自訂的取樣頻率(&C):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "選取您的 MIDI 裝置"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "使用 MIDI 應對器(&P):"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "選取 MIDI 裝置(&M):"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "測試 MIDI(&M)"
+
+#~ msgid "generalTab"
+#~ msgstr "generalTab"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+M"
+#~ msgstr "Alt+M"
+
+#~ msgid "hardwareTab"
+#~ msgstr "硬體分頁"
+
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+O"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..b95d732561d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,1048 @@
+# traditional Chinese translation of kcmbackground
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001
+# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2001
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002
+#
+# "Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+# "POT-Creation-Date: 2003-11-14 01:27+0100\n"
+# "PO-Revision-Date: 2002-11-15 03:30+0800\n"
+# "Last-Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>\n"
+# "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+# "MIME-Version: 1.0\n"
+# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+# "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:05+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jouston Huang,Kenduest Lee,Sheng-Hung Wang"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jouston@housediy.com,kenduest@i18n.linux.org.tw,gentamicin5@yahoo.com.tw"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "進階背景設定"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "不限制"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 分鐘。"
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr "無法移除程式:程式是全域性的,因而只有系統管理者可以移除。"
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "無法移除程式"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "您確定要移除程式 `%1' 嗎?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "移除背景程式"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "設定背景程式"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "註解(&M):"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "命令(&D):"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "預覽指令(&P):"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "可執行(&E):"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "更新時間(&R):"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " 分鐘"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "新命令"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "新命令 <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"您未填 `名稱' 欄位。\n"
+"這是必要的欄位。"
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"已經有一個程式名稱為 `%1'。\n"
+"您要蓋寫它嗎?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆蓋"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"您未填 `執行檔' 欄位。\n"
+"這是必要的欄位。"
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"您未填 `命令' 欄位。\n"
+"這是必要的欄位。"
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "開啟檔案對話盒"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>背景</h1>這個模組可以讓您控制虛擬桌面的外觀。KDE 提供您許多的選項來自訂,包含對每個虛擬桌面不同的設定或全部使用相同的桌面。"
+"<p>桌面的外觀是由背景顏色與樣式,選擇性的圖片桌布等所共同形成的。"
+"<p>背景可以使用單一的顏色或一對顏色來混合成不同的樣式。桌面也是可以依據鋪排或放大來自訂的。桌布可以與背景或樣式共同混合或覆蓋。"
+"<p>KDE 允許您自動的在指定的時間間隔改變桌布或使用程式動態的改變桌面。例如使用 \"kdeworld\" 程式來週期性的更新世界的日/夜地圖。"
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "螢幕 %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "單色"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "水平漸層"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "垂直漸層"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "角錐形漸層"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "管交錯漸層"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "橢圓漸層"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "鋪排"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "中央鋪排"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "置中最大化"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "鋪排最大化"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "放大至全螢幕"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "置中並自動調適"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "縮放 & 剪裁"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "不混合"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "平"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "角錐混合"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "交錯混合"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "橢圓混合"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "強度混合"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "飽和度混合"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "對比混合"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "色調偏移混合"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "選擇桌布"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "取得新桌布"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr "在這個小螢幕裡的圖片可預覽依現在設定的桌面的樣子。"
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "設定幻燈片展示"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "選擇影像"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE 背景控制模組"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "版權所有 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "背景程式"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "增加(&A)..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>如果您要增加程式到這個列框則敲擊這裡。這個按鈕會打開一個對話框,並將要求您提供您所要執行程式的細節。要成功地加入程式, "
+"您必須知道它是否相容,可執行檔的名稱以及它的選項(如果必要的話)。</p>\n"
+"<p>您通常可以在終端機模擬視窗鍵入可執行檔名稱並加上 --help(foobar --help),就可獲得合適程式的可用選項。</p>\n"
+"<qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr "按這裡以從清單移除程式。請注意它並沒有把程式從您的系統移除,它只是從背景繪製程式清單裡的可用選項移除。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "變更(&M)..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>按這裡改變程式選項。您通常可以在終端機模擬視窗鍵入可執行檔名稱並加上 --help。(例如: Kwebdesktop "
+"--help),就可獲得合適程式的可用選項。</p>\n"
+"<p>一個有用的例子就是 "
+"kwebdesktop這個程式。它在您的桌面背景繪製成一個網頁。您可以在列框右邊選取使用這個程式,但它將繪製為預設的網頁。要改變它顯示的網頁,選取列框內的 "
+"kwebdesktop 程式,然後敲擊這裡。將會出現一個對話框,並允許您用新的網址取代舊有的網址(URL)以改變網頁。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "程式"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "註解"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "重整"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>從這個列框選擇您要用來繪製桌面背景的程式。</p>\n"
+"<p><b>程式</b>這一行顯示程式的名稱。"
+"<br>\n"
+"<p><b>註解</b>這一行提供簡短的描述。"
+"<br>\n"
+"<p><b>重整</b>這一行指示重繪桌面的時間間隔。"
+"<br>\n"
+"<p><b>K Web Desktop</b> 程式 (kwebdesktop) 是值得注意的: 。它在您的桌面繪製指定的網頁。在這裡選取它,然後按<b>"
+"變更</b>按鈕您就可以修飾它以及它所繪的網頁。"
+"<br>\n"
+"您也可以增加新的相容的程式。要這麼做的話,就按<b>增加</b>按鈕。"
+"<br>\n"
+"您也可以按<b>移除</b>從清單中移除程式。請注意它並沒有把程式從您的系統移除,它只是從列框內的可用選項移除。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "使用隨後的程式來繪製背景:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"點擊這裡,如果您要允許程式繪製您的桌面背景。下面您可以找到目前可以用來繪製桌面的程式清單。您可以使用其中一個可用的程式,增加一個新的程式或者修改已存在的以適合您"
+"所需。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "背景圖示文字"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "點擊這裡以改變桌面字型顏色。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "文字顏色(&T):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr "點擊這裡以選擇純粹的背景顏色。從背景的文字顏色,選擇不同的顏色以確定可讀性。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "使用文字背景顏色(&U):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"點擊這裡如果您要使用純粹的背景顏色。這個能有效地確保桌面文字在所有背景顏色及桌布下能被辨認,換句話說,背景或桌布不會使顏色相近的桌面文字變得難以閱讀。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "使用陰影(&E)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr "點擊這裡可以啟用桌面文字外框陰影。這也可以增加桌面文字在相似顏色的背景下的可讀性。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "圖示文字行數(&L):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr "在此選擇桌面上圖示下方文字的最大行數。太長的文字會在最後一行結尾處被縮短。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr "在此選擇桌面上圖示下方文字的最大寬度(以像素計)。如果設為「自動」則會使用依目前字型為準的預設寬度。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "圖示文字寬度(&W):"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "記憶體使用"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "背景快取大小:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr "在這個方塊,您可以輸入 KDE 應該使用多少記憶體來快取背景。如果您在不同的桌面有不同的背景,那使用較多快取記憶體可以使桌面切換的更流暢。"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "桌面設定(&D):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr "從清單選擇您要改變背景的桌面。如果您希望相同的背景套用到所有桌面,請點選 \"所有桌面\"選項。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "所有桌面"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "穿過所有螢幕"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "在每個螢幕"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "從這個清單選出您希望設定背景的螢幕。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "識別螢幕"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "按這個按鈕顯示每個螢幕的識別號碼。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr "點擊這個按鈕以設定圖示文字顏色及陰影,設定背景圖片執行的程式或者控制背景圖片的快取大小。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr "按這個按鈕給您一份從網際網路下載新桌布的清單。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "位置(&T):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這裡您可以選擇背景圖片如何展示在桌面上:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+"<li><em>置中:</em> 圖片放置在桌面正中央。</li>\n"
+" "
+"<li><em>鋪排:</em> 從桌面左上角開始鋪排,所以桌面會被完整的覆蓋。</li>\n"
+"<li><em>中央鋪排:</em> 圖片先放置在桌面正中央然後從周圍開始鋪排,所以桌面會完全被完整的覆蓋。</li>\n"
+"<li><em>置中最大化:</em> 不會扭曲圖片比例,圖片會最大化直到填滿桌面的長或者寬,然後放置在桌面正中央。</li>\n"
+"<li><em>放大至全螢幕:</em>圖片會最大化直到填滿整個桌面,這有可能造成圖片比例的扭曲。</li>\n"
+"<li><em>置中自動調適:</em> 如果圖片可放進桌面,這個模式跟置中選項一樣。 如果圖片大於桌面,它將按比例縮小到適合桌面。</li>\n"
+"<li><em>縮放 & 剪裁:</em> 不會扭曲圖片比例,圖片會最大化直到填滿桌面的長與寬(如果必要會進行剪裁),然後放置在桌面正中央。</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr "如果您選擇使用背景圖片,您可以選擇其與背景顏色間混合的不同方法。預設選項 \"不混合\"表示桌布是簡單的蓋在背景顏色上。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "按下這邊以選擇主要背景顏色。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr "按下這邊以選擇第二個背景顏色。如果所選取的樣式不需要第二個顏色,這個按鈕將會失效。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "顏色(&L):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "混合(&B):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "平衡:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr "您可以用這個滑標控制混合的程度。您可以透過移動滑標測試並在預覽影像中看到其效果。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "反轉功用"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr "對於某些方式的混合,您可以藉由確認這個選項以使背景與桌布層反轉。"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "沒有圖片(&N)"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "幻燈片展示(&S):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "圖片(&P):"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "設定(&U)..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"點擊這個按鈕以選取一組影像當背景圖片。一張圖片會先展示一段指定的時間,然後這一組影像內的另一張圖片會接者展示。影像可以是隨機地或者是依照您指定的順序來展示。"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "展示隨後的這些圖片:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "隨機展示圖片(&S)"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "在...之後改變圖片(&P):"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下移(&D)"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上移(&U)"
+
+#~ msgid "No picture, color only"
+#~ msgstr "沒有圖片,只有顏色"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Advanced Options..."
+#~ msgstr "進階選項..."
+
+#~ msgid "BGAdvancedBase"
+#~ msgstr "進階"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "背景程式"
+
+#~ msgid "&Secondary color:"
+#~ msgstr "第二種顏色(&S):"
+
+#~ msgid "Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled."
+#~ msgstr "按下這邊以選擇第二個背景顏色。如果選取的樣式不需要第二個顏色,這個按鈕將失效。"
+
+#~ msgid "Click the button to choose the primary background color."
+#~ msgstr "按下這邊以選擇主要背景顏色。"
+
+#~ msgid "Pa&ttern:"
+#~ msgstr "樣式(&T):"
+
+#~ msgid "Blend Picture With Background Color"
+#~ msgstr "圖片與背景顏色混合"
+
+#~ msgid "Blend &mode:"
+#~ msgstr "混合(&M):"
+
+#~ msgid "&Common background"
+#~ msgstr "相同背景(&C)"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to have the same background settings for all desktops. If this option is not checked, the background settings can be customized for each desktop."
+#~ msgstr "選取這個選項如果您希望對所有桌面有相同的背景設定。如果沒有設定這個選項,每個桌面可以有不同的背景。"
+
+#~ msgid "&Mode:"
+#~ msgstr "模式(&M):"
+
+#~ msgid "You can select the manner in which the background is painted. The choices are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> <li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</em> Use an application which paints the background, for example, with a day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup\" to select and configure the program.</li></ul>"
+#~ msgstr "您可以選擇桌面繪製的習慣,選擇為:<ul><li><em>單純:</em> 使用固定顏色 (\"顏色 1\")。</li><li><em>花樣:</em> 使用二種顏色的花樣。按下 \"設定\" 以選擇花樣。</li><li><em>漸層:</em> 使用預先定義的方式混合二種顏色 (水平,垂直等)。</li><li><em>程式:</em> 使用繪製背景的程式,例如定期更新的世界日夜圖。按下 \"設定\" 以選擇並設定程式。</li><ul>"
+
+#~ msgid "Color &1:"
+#~ msgstr "顏色 &1:"
+
+#~ msgid "Color &2:"
+#~ msgstr "顏色 &2:"
+
+#~ msgid "If the background mode you selected has additional options to configure, click here."
+#~ msgstr "如果您選擇的背景模式有額外的選項可以設定,就按這裡。"
+
+#~ msgid "&Wallpaper"
+#~ msgstr "桌布(&W)"
+
+#~ msgid "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random or in the order you specified them."
+#~ msgstr "如果選擇這個選項,您可以選擇一組要作為桌布的影像,每次一個,並每 1 分鐘到 4 小時自動變更。您也可以選擇要隨機變更或依照您指定的順序變更。"
+
+#~ msgid "&No wallpaper"
+#~ msgstr "沒有桌布(&N)"
+
+#~ msgid "&Single wallpaper"
+#~ msgstr "單一桌布(&S)"
+
+#~ msgid "&Multiple wallpapers"
+#~ msgstr "多重桌布(&M)"
+
+#~ msgid "Mod&e:"
+#~ msgstr "模式(&E):"
+
+#~ msgid "&Wallpaper:"
+#~ msgstr "桌布(&W):"
+
+#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
+#~ msgstr "點擊以選擇您要作為桌布的圖片。"
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#~ msgid "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still find it by clicking here."
+#~ msgstr "如果您要使用的圖片不在標準目錄中,您可以按下這邊以找到他。"
+
+#~ msgid "S&etup Multiple..."
+#~ msgstr "設定多重(&E)..."
+
+#~ msgid "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure other options."
+#~ msgstr "按下這邊以選擇要作為桌布的圖片,並設定其他選項。"
+
+#~ msgid "&Limit pixmap cache"
+#~ msgstr "限制點陣圖快取(&L)"
+
+#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that KDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory."
+#~ msgstr "選擇這個選項以限制 KDE 用來儲存圖片的記憶體空間(光柵圖)。這是我們建議使用的,尤其當您沒有很多記憶體時。"
+
+#~ msgid "Cache &size:"
+#~ msgstr "快取大小(&S):"
+
+#~ msgid "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching pixmaps for faster access."
+#~ msgstr "在這個方塊,您可以輸入 KDE 應該使用多少記憶體來快取點陣圖以更快地顯示。"
+
+#~ msgid "Horizontal Blending"
+#~ msgstr "水平混合"
+
+#~ msgid "Vertical Blending"
+#~ msgstr "垂直混合"
+
+#~ msgid "Pyramid Blending"
+#~ msgstr "角錐形混合"
+
+#~ msgid "Pipecross Blending"
+#~ msgstr "管交錯混合"
+
+#~ msgid "Elliptic Blending"
+#~ msgstr "橢圓混合"
+
+#~ msgid "Saturate Blending"
+#~ msgstr "飽和混合"
+
+#~ msgid "Contrast Blending"
+#~ msgstr "對比混合"
+
+#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
+#~ msgstr "目前只允許本地端桌布"
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " 分鐘"
+
+#~ msgid "Select Background Pattern"
+#~ msgstr "選擇背景樣式"
+
+#~ msgid "Select pattern:"
+#~ msgstr "選擇樣式:"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "預覽"
+
+#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator."
+#~ msgstr "無法移除樣式! 樣式是全域性的,而且只有系統管理者可以移除。"
+
+#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
+#~ msgstr "無法移除樣式"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?"
+#~ msgstr "您確定要移除樣式 `%1' 嗎?"
+
+#~ msgid "Configure Background Pattern"
+#~ msgstr "設定背景樣式"
+
+#~ msgid "&Image:"
+#~ msgstr "影像(&I):"
+
+#~ msgid "New Pattern"
+#~ msgstr "新樣式"
+
+#~ msgid "New Pattern <%1>"
+#~ msgstr "新樣式 <%1>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "已經有一個樣式名稱為 `%1'。\n"
+#~ "您要蓋寫它嗎?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not fill in the `Image' field.\n"
+#~ "This is a required field."
+#~ msgstr ""
+#~ "您未填 `影像' 欄位。\n"
+#~ "這是必要的欄位。"
+
+#~ msgid "Configure Wallpapers"
+#~ msgstr "設定桌布"
+
+#~ msgid "&Interval:"
+#~ msgstr "間距(&I):"
+
+#~ msgid "In Order"
+#~ msgstr "依序排列"
+
+#~ msgid "Random"
+#~ msgstr "隨機排列"
+
+#~ msgid "You can select files and directories below:"
+#~ msgstr "您可以選擇下列的檔案與目錄:"
+
+#~ msgid "M&ode:"
+#~ msgstr "模式(&O):"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "影像"
+
+#~ msgid "BackgndBase"
+#~ msgstr "背景"
+
+#~ msgid "Add Image..."
+#~ msgstr "增加影像..."
+
+#~ msgid "&Remove Image"
+#~ msgstr "移除影像(&R)"
+
+#~ msgid "Pyramidal"
+#~ msgstr "角錐放置"
+
+#~ msgid "&Image order:"
+#~ msgstr "影像規則(&I):"
+
+#~ msgid "Pro&gram"
+#~ msgstr "程式(&G)"
+
+#~ msgid "Se&tup Background Program..."
+#~ msgstr "設定背景程式(&T)..."
+
+#~ msgid "Choose Pattern..."
+#~ msgstr "選擇樣式..."
+
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>進階選項</b>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c638d2deae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# traditional Chinese translation of kcmbell
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Chung-Hung Chen <loneeagle@cle.linux.org.tw>, 2001
+#
+# "Project-Id-Version: kcmbell\n"
+# "POT-Creation-Date: 2003-07-31 01:32+0200\n"
+# "PO-Revision-Date: 2002-04-04 11:20+0800\n"
+# "Last-Translator: Chung-Hung Chen <loneeagle@cle.linux.org.tw>\n"
+# "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+# "MIME-Version: 1.0\n"
+# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:42+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "響鈴設定"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "使用系統響鈴而不是系統通知(&U)"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr "您可以使用標準的系統響鈴 (PC 喇叭) 或是較複雜的系統通知, 參閱 \"系統通知\" 控制模組中的 \"程式特殊事件\"。"
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>系統響鈴</h1> 您可以在這邊自訂您系統的標準鈴聲, 也就是當發生錯誤時您所聽到的\"beep\"聲音。 注意您可以在\"輔助工具\" "
+"控制模組做更進一步的設定, 例如播放聲音檔案而不是標準鈴聲。"
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "音量(&V):"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "您可以在這邊自訂系統鈴聲的音量。 對於更進一步的自訂, 請參照 \"輔助工具\" 控制模組。"
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "音階(&P):"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz(赫茲)"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "您可以在這邊自訂系統鈴聲的音階。 對於更進一步的自訂, 請參照 \"輔助工具\" 控制模組。"
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "持續時間(&D):"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " 毫秒"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr "您可以在這邊自訂系統鈴聲的持續時間。 對於更進一步的自訂, 請參照 \"輔助工具\" 控制模組。"
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "測試(&T)"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr "按下 \"測試\" 以聽到您變更設定後的聲音。"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE 鈴聲控制模組"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "目前維護人員"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Chung-Hung Chen,Sheng-Hung Wang"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "loneeagle@cle.linux.org.tw,gentamicin5@yahoo.com.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c4a2817c38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kcmcgi.po to Chinese (Traditional)
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:10+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "吳宏彬"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hpwu@redhat.com"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "本機 CGI 程式所放置的路徑"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "新增..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI KIO Slave Control Module"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI 程式</h1> CGI KIO slave 讓您不需要執行網頁伺服器便可執行本機的 CGI 程式。 在這個控制模組中,您可以 設定欲搜尋 "
+"CGI 程式碼的路徑。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..b37c4887cef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of kcmcolors.po to Traditional Chinese
+# Traditional Chinese Translation for kcmcolors
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:11+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jing-Jong Shyue,Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw,pesder.liao@msa.hinet.net"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>色彩</h1> 這個模組可以讓您選擇 KDE "
+"桌面的色彩主題。桌面上的不同元素,像是標題列、選單文字等等,被稱作「介面工具」。您可以經由在清單中選取,或單擊對應的部分來選取您想要改變色彩的介面工具。"
+"<p> 您可以將色彩設定儲存成完整的色彩主題,而且稍後可以再修改或刪除。KDE 包含數個預先定義好的色彩主題供您使用。"
+"<p> 所有的 KDE 應用程式都會遵循選定的色彩主題。非 KDE 應用程式或許會遵循部份或全部的顏色設定。如果啟用這個選項。"
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"這是色彩設定的預覽,您可以單擊「套用」或「確定」套用此設定。您也可以單擊此預覽影像的不同部分。「介面工具色彩」方塊中的介面工具名稱會根據您單擊的部分而改變。"
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "色彩主題"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"這是預先定義的色彩主題清單,包含您之前所建立的。您可以經由選擇清單中的主題以預覽之。目前的主題將會被所選擇的主題所取代。"
+"<p>警告:如果您曾對目前主題進行過任何變更但尚未套用它,這些變更將會在您選擇其他色彩主題後遺失。"
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "儲存主題(&S)..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "如果您想把目前的顏色設定儲存為一個色彩主題,按下這個按鈕。您將必須提供一個名稱。"
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "移除主題(&E)"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr "按下這個按鈕以移除所選擇的色彩主題。注意如果您沒有刪除此色彩主題的權限時,這個功能將被關閉。"
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "匯入主題(&M)..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr "按下這個按鈕以匯入新的色彩主題。注意此色彩主題只有目前的使用者才能使用。"
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "介面工具色彩(&W)"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "非作用中的標題列"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "非作用中的標題列文字"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "非作用中的標題列混色"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "作用中的標題列"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "作用中的標題列文字"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "作用中的標題列混色"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "視窗背景"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "視窗文字"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "選擇的背景"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "選擇的文字"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "標準背景"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "標準文字"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "按鈕背景"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "按鈕文字"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "作用中的標題列按鈕"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "非作用中的標題列按鈕"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "作用中視窗框架"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "作用中視窗處理"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "非作用中視窗框架"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "非作用中視窗處理"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "跟隨連結"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "交替更換清單中的背景"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr "單擊此處以選擇您要改變色彩的 KDE 桌面元素。您可以在這邊選擇「介面工具」,或單擊上方預覽影像對應的部分。"
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr "點擊這裡叫出對話方塊讓您挑選上面清單中選定之「介面工具」的色彩。"
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "在清單中以陰影分開欄位"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "核取這個方塊會在清單中顯示以陰影背景來區分欄位"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "對比(&T)"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr "使用這個滑動鈕來改變目前色彩主題的對比度。對比不會影響全部的色彩,只會影響 3D 物件的邊界。"
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "低"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "高"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "套用色彩至非 KDE 應用程式(&N)"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "點擊這個選項以套用目前的色彩主題至非-KDE 應用程式。"
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "色彩"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors 開發群"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"無法移除這個色彩主題。\n"
+"可能是您沒有更改儲存此色彩主題 的檔案系統的權限。"
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "儲存色彩主題"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "請輸入這個色彩主題的名稱:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"名為「%1」的色彩主題已經存在。\n"
+"您是否要覆蓋它?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆蓋"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "匯入失敗。"
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "未命名的主題"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "目前主題"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE 預設值"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "非作用中視窗"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "作用中視窗"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "標準文字"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "選擇的文字"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "連結"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "跟隨連結"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "按下按鈕"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "儲存"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..2833b8f2b3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Chinese (traditional)
+# Traditional Chinese Translation of kcmcomponentchooser
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Shaque Ocool <ocoolt@ocool.org>, 2002.
+# Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:31+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Keng-Tso Ou"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jupiter@ocool.org"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "選擇您偏好的電子郵件軟體:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "選擇您偏好的終端機軟體:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "選擇您偏好的網頁瀏覽器:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr "<qt>您的選擇已經變更預設的元件,您現在要儲存此變更嗎?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "沒有可取得之敘述"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr "從下列清單中選擇 %1 服務預設使用的元件。"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "元件選擇工具"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>開啟 <b>http</b> 與 <b>https</b> 網址</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "於基於此網址內容的應用程式"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "於下列瀏覽器:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "預設元件"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"您將可在此改變元件程式。元件指的是處理基本工作的程式, 例如終端機程式,文字編輯器及電子郵件程式等。眾多的KDE應用程式有時需要 "
+"引入終端機程式,寄發電子郵件或者顯示一些文字。為求一致,這些應用程式 都會呼叫同樣的元件。您可在此選擇這些元件所使用的程式。"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "元件描述"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr "您可於此讀到目前所選元件的簡單描述。要改變所選的元件,請點選左方的列表。 要改變元件程式,請在下方選擇。"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>這個列表顯示可設定元件的類別。請點選您想設定的元件。</p>\n"
+"<p>在這個對話框您可改變KDE的預設元件。您將可在此改變元件程式。元件指 的是處理基本工作的程式,例如終端機程式,文字編輯器及電子郵件程式等。 "
+"眾多的KDE應用程式有時需要引入終端機程式,寄發電子郵件或者顯示一些文 字。為求一致,這些應用程式都會呼叫同樣的元件。 "
+"您可在此選擇這些元件所使用的程式。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: 收件者電子郵件位址</li> "
+"<li>%s: 主旨</li> "
+"<li>%c: 副本 (CC)</li> "
+"<li>%b: 密件副本 (BCC)</li> "
+"<li>%B: 本文文字範本</li> "
+"<li>%A: 附加檔案 </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"按下這個按鈕以選擇您偏好的電子郵件軟體。 請注意 您選擇的檔案必須具有可執行之屬性才會被接受。"
+"<br> 您也可以使用數個在電子郵件軟體被呼叫時將以實際數值取代的占位符"
+"<ul> "
+"<li>%t: 收件者電子郵件位址</li> "
+"<li>%s: 主旨</li> "
+"<li>%c: 副本 (CC)</li> "
+"<li>%b: 密件副本 (BCC)</li> "
+"<li>%B: 本文文字範本</li> "
+"<li>%A: 附加檔案 </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "點選這裡以瀏覽郵件程式檔案。"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "在終端機中執行(&R)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr "如果您想要讓所選擇的電子郵件軟體在終端機中執行,請選擇這個選項 (終端機:e.g. <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "使用 KMail 如同偏好的電子郵件軟體(&U)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail 是 KDE 的標準郵件程式。"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "使用其他的電子郵件軟體 (&e):"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "如果想使用其他的郵件程式,請選擇這個選項。"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "使用其他的終端機軟體 (&t):"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "使用 Konsole 如同偏好的終端機軟體(&U)"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"按這個按鈕來選擇您喜愛的終端機客戶端。請注意您所選的檔案必須設定可執行屬性才能被接受。"
+"<br>同時也注意某些使用終端機模擬器的程式可能無法依您下的命令列引數運作(例如:konsole -ls)。"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "點選這裡以瀏覽終端機程式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Use Kontact as preferred email client"
+#~ msgstr "使用 KMail 如同偏好的電子郵件軟體(&U)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the KDE desktop."
+#~ msgstr "Kmail 是 KDE 的標準郵件程式。"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "表單1"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "表單2"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3f45885079
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,818 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Chinese Traditional
+# Translator: Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
+# Traditional Chinese Translation for kcmcrypto
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 14:29+0800\n"
+"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%3 中的 %2 位元)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr "<h1>編碼</h1> 這個模組可以讓您設定 SSL 給大多數的 KDE 程式使用,並可以管理您個人憑證與已知的憑證授權。"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE 認證授權控制模組"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "若此伺服器提供 TLS 通訊協定則啟用TLS(&T)"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr "TLS 是 SSL 協定的最新版本。它對於其他的通訊協定有更佳的整合性,同時也已取代了像 POP3 與 SMTP 這類協定中的 SSL 。"
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "啟用 SSLv2 (&2)"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 是 SSL 的第二版。一般都會啟用 SSLv2 與 SSLv3。"
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "啟用 SSLv3 (&3)"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v3 是 SSL 的第三版。一般都會啟用 SSLv2 與 SSLv3。"
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "要使用的 SSLv2 編碼"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr "選擇您要用在 SSL v2 協定上的編碼。實際使用的編碼要在連線時與伺服器協調後才能確定。"
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "無法設定 SSL 編碼,因為這個模組沒有與 OpenSSL 連結。"
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "要使用的 SSLv3 編碼"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr "選擇您要用在 SSL v3 協定上的編碼。實際使用的編碼要在連線時與伺服器協調後才能確定。"
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "編碼精靈"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr "<qt>使用這些預先設定可以更便利的設置 SSL 加密設定。您可以選擇下列的模式:<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "最相容的"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "<li><b>最相容的:</b>選擇最具相容性之設定。</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "只能用在美國境內的編碼"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr "<li><b>只能用在美國境內的編碼:</b>只選取用於美國境內的高度加密編碼 (&gt;= 128位元)。</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "用於美國境外的編碼"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr "<li><b>用於美國境外的編碼:</b>只選取最低度加密之編碼 (&lt;= 56位元)。</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "全部啟用"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>全部啟用:</b>選取所有 SSL 之編碼及加密方法。</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "進入 SSL 模式時提出警告(&E)"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "如果選擇此選項,在進入啟用 SSL 的站台時將會通知您。"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "離開 SSL 模式時提出警告(&L)"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "如果選擇此選項,在離開支援 SSL 的站台時將會通知您。"
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "送出未編碼的文件時提出警告(&U)"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr "如果選擇此選項,在經由瀏覽器送出未編碼的資料前將會通知您。"
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "混合 SSL 與非 SSL 頁時提出警告(&M)"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr "如果選擇此選項,在瀏覽同時有編碼與未編碼資料的網頁時將會通知您。"
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL 公用函式庫的路徑"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "測試(&T)"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "使用 EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "使用隨機變化基準檔案"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD 的路徑:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr "如果選擇此選項, OpenSSL 將會使用 EGD (entropy gathering daemon) 作為啟始的亂數產生器。"
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr "如果選擇此選項, OpenSSL 將會使用給與的檔案做為啟始亂數產生器時的隨機變化依據。"
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr "請在這裡輸入由 EGD (或隨機變化基準檔案)建立的 socket 的路徑。"
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "單擊此處以瀏覽 EGD socket 檔案。"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的憑證。您可以在這邊加以管理。"
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "姓名"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "電子郵件信箱"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "匯入(&M)..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "匯出(&E)..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "移除(&V)..."
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "解除封鎖(&U)"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "檢查(&Y)"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "更改密碼(&G)..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "這是與憑證持有者有關之訊息。"
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "這是與憑證發行者有關之訊息。"
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "有效自:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "有效至:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "憑證自此日起生效。"
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "憑證有效至此日。"
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "用來快速分辨它的湊雜憑證。"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "當 SSL 連線..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "使用預設憑證(&U)"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "當連線時列出(&L)"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "不要使用憑證(&D)"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "無法管理 SSL 憑證,因為這個模組沒有與 OpenSSL 相連結。"
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "預設憑證"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "預設動作"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "送出(&S)"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "提示(&P)"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "不要送出(&N)"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "預設憑證:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "伺服器主機確認:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "伺服器主機"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "憑證"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "原則"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "伺服器主機:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "憑證:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "執行中"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "送出"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "提醒"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "不要送出"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "新增(&W)"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的站台與個人的憑證。您可以在此很容易地管理管理它們。"
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "機構"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "這個按鈕可讓您將已選取的憑證匯出為多種格式的檔案。"
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "這個按鈕可讓您從憑證快取中移除已選取的憑證。"
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "檢查(&V)"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "這個按鈕可讓您測試已選取憑證之效力。"
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "快取"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "永久性地(&Y)"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "直到(&U)"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "選取這裡可製作永久性快取分錄。"
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "選取這裡可製作暫時性快取分錄。"
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "直到憑證快取分錄逾期的日期與時刻。"
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "接受(&T)"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "拒絕(&J)"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "選取此處將會接受所有之憑證。"
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "選取此處將會拒絕所有之憑證。"
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr "若您想在收到憑證時被提示應有之回應,則選取此處。"
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的憑證。您可以在此很容易地管理它們。"
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "機構的單位"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "回存(&T)"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "接受這個站台簽名"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "接受這個電子郵件簽名"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "接受這個密碼簽名"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "對於由未知的憑證組織或個人簽發的憑證提出警告(&S)"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "對過期憑證提出警告(&E)"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "對已撤銷的憑證提出警告(&V)"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr "這個列表方塊列出您決定要接受憑證的網站,而這些憑證可能是無效的或未經確認的。"
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "增加(&A)"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "這個選項無法設定,因為這個模組並沒有連結到 OpenSSL。"
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "您的憑證"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "確認"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "其他機器的 SSL 憑證"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL 簽署者"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "有效的選項"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr "如果您沒有選擇至少一種 SSL 演算法,SSL 將無法運作,而且程式可能被迫使用適合的預設值。"
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "如果您沒有選擇至少一種編碼, SSLv2 將無法運作。"
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 編碼"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "如果您沒有選擇至少一種編碼, SSLv3 將無法運作。"
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 編碼"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "無法開啟這個憑證。"
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "獲得這個憑證時發生錯誤。"
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "這個憑證成功地通過確認測試。"
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "這個憑證沒有通過測試,應視為無效之憑證。"
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "憑證密碼"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "無法讀取這個憑證檔案。要用不同的密碼再試一次?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "嘗試"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "不要嘗試"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "已經有一個同名的憑證存在。您確定要替換原本的憑證?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "輸入憑證密碼:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "解碼失敗。請再試一次:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "匯出失敗。"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "輸入這個憑證的舊密碼:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "輸入這個憑證的新密碼"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "這不是簽署者憑證。"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "您已經安裝這個簽署者憑證。"
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "無法讀取這個憑證檔案。"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "您想要讓 KMail 也能使用這個憑証嗎?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "成為可用的"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "不要成為可用的"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr "無法執行 Kleopatra。您可能需要安裝或更新 tdepim 套件。"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"這將會使您的憑證簽署者資料庫回復為 KDE 預設值。\n"
+"這個動作不能復原。\n"
+"您確定要繼續?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "回復"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "載入 OpenSSL 失敗。"
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "未發現 libssl 或是 libssl 無法載入。"
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "未發現 libcrypto 或是 libcrypto 無法讀取。"
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL 已成功載入。"
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "隨機變化基準檔案的路徑:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "個人的 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "伺服器的 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL 的個人要求"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL 的伺服器要求"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape 的 SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "伺服器憑證機構"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "個人憑證機構"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "安全 S/MIME 憑證機構"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "匯出 X509 憑證"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "文字(&T)"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "匯出(&E)"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "內部程式發生錯誤。請回報至 kfm-devel@ked.org。"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "在轉換這個憑證到指定格式時發生錯誤。"
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "在輸出檔案時發生錯誤。"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "日期 & 時刻選擇器"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "時:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "分:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "秒:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "不要送出"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jouston Huang,ChaoHsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jouston@housediy.com,pesder@seed.net.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..008105cd474
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# translation of kcmcss.po to
+# translation of kcmcss.po to
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:22+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 樣式表</h1>這些工具可以透過改變樣式表(CSS)的方式來改變 konqueror "
+"瀏覽器的顏色及字型設定。在這個地方您可以應用指定的方式,或是提供您自己撰寫好樣式表的方式來完成設定。"
+"<br>提示:這些設定會被設定為預設樣式直到您所瀏覽的網頁改變這些設定值為止。這些設定值可以運用在增加一些設計不良的網頁 的可讀性。"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr "<b>樣式表</b><p>請連線至 http://www.w3.org/Style/CSS 來了解更多有關於樣式表的訊息。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "樣式表"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr "<b>樣式表</b><p>利用這些選項來設定Konqueror 瀏覽器 的預設樣式。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "使用預設樣式表(&E)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr "<b>使用預設樣式表</b><p>點選這個選項來使用預設 的樣式表。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "使用者自定樣式表(&U)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>使用者自定樣式表</b>"
+"<p>如果選了這個選項, konqueror "
+"瀏覽器會試著載入下面位置中指定使用者自定的樣式表。樣式表讓您可以完全蓋過網頁在瀏覽器的顯示狀況。這個檔案必需包含了一個完整且正確的樣式表(請連線至 "
+"http://www.w3.org/Style/CSS 來了解更多有關於樣式表題的訊息)。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "使用輔助樣式表(&S)"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>使用輔助樣式表</b>"
+"<p>只需按幾下滑鼠,選擇這些選項能使您設定成預設的字型、字型大小、及顏色。簡單的按下「自訂...」對話盒並且選擇您所喜好的設定。</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "自訂(&I)..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "預設字型大小(&Z):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "全部使用相同字型大小(&U)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr "<b>全部使用相同字型大小</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用相同字型大小。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "圖型"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>圖型</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "不使用圖型(&S)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr "<b>不使用圖型</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下 載圖型。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "不使用底圖"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr "<b>不使用底圖</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下載底圖。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "字型"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr "<b>字型</b><p>一組字型就是一些相似樣式的字集像是粗體、斜體等等。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "預設字型(&M):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>這是目前所選的字型</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "全部文字使用同一字型"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr "<b>全部文字使用同一字型</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用同一字型。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "預視(&P)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr "<b>預覽</b><p>按下這按鈕,可以預覽您選擇的結果。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "白底黑字(&B)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>白底黑字</b><p>一般您最常見的狀態。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "黑底白字(&W)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>黑底白字</b><p>一般的反色調設定</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "自訂(&T)"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr "<b>使用者自訂</b><p>選擇這個選項來設定預設的字型顏色。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "<b>前景色</b><p>前景就是文字的顏色。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "前景(&F):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr "<b>背景</b><p>在其中可設定使用預設的背景。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "背景(&K):"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr "<b>背景</b><p>這個背影色設定是用來設定顯示在文字後面顏色的預設值。一個網頁的底圖可能將此覆寫。</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "所有文字使用同一顏色"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr "<b>所有文字使用同一顏色</b><p>選擇這一個選項來設定這樣式表中所有文字的顏色者相同。</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "預視"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>標頭 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>標頭 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>標頭 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>使用者自訂的樣式表可以增加\n"
+"一些有視覺障礙朋友們使用上的\n"
+"方便性。</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..554dd7e2067
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kcmenergy.po to
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:41+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>顯示器省電控制</h1> 如果您的顯示器支援省電功能,您可以用這個模組設定之。"
+"<p> 這邊共有三階段的省電設定:待命、暫停與關閉。越高階段的省電必須要越長的時間來回復運作。"
+"<p> 要將顯示器由省電模式中叫醒,您可以略為移動滑鼠,或者按下任何不會造成副作用的按鍵,例如 \"shift\" 鍵。"
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "啟動省電功能(&E)"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr "選取這個選項以啟動您顯示器的省電功能."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "您的螢幕沒有省電功能"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "學習更多有關能源之星"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "待命在...後(&S):"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "關閉"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr "選擇顯示器進入 \"待命\" 模式前的時間. 這是第一階段的省電."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "暫停在...後(&U):"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr "選擇顯示器進入 \"暫停\" 模式前的時間。這是第二階段的省電,但在某些顯示器上也許與第一階段並無不同。"
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "關閉電源於(&P):"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr "選擇顯示器進入 \"關閉\" 模式前的時間. 這是最大階段的省電."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..4903c9d4089
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kcmfonts.po to Chinese Traditional
+# traditional Chinese translation of kcmfonts
+# Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2001.
+# Edward G.J. Lee <edt1023@speedymail.org>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:17+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "設定平滑字"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "排除字型大小範圍:(&X)"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " 點 "
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " 至 "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "使用 sub-pixel hinting:(&U)"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。"
+"<br>Sub-pixel hinting 就是 ClearType(tm)。"
+"<br>"
+"<br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。"
+"<br>在 TFT 或 LCD 顯示一個 pixel,實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份顯示是 RGB sub-pixel "
+"三線性排列,但亦有 BGR 的方式。"
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hinting 風格:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "Hinting 是用來加強小字型的質感。"
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "一般的"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "固定寬度"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具列"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "視窗標題"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "工作列"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "用於一般文字 (例如按鍵標籤, 列表項目)。"
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "非調合字型 (例如打字機字型)。"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "用於工具列圖示以外的文字顯示的字型。"
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "用於選單列與彈出選單。"
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "用於視窗標題列。"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "用於工作列。"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "給桌面 icons 使用"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "調整所有字型...(&J)"
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "點選以改變所有字型"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "使用平滑字型(&N):"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "已開啟"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "系統設定"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "已關閉"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "如果選了這個選項,KDE 將使用較平順的字型邊緣。"
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "強制指定字型 DPI:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr "<p>有一些像是平滑字型設定上的變更,只會對於新啟動的程式有作用。</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "字型設定已改變"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "垂直 RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "垂直 BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "中等"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "微小的"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "完全"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..228f7200d56
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to
+# traditional Chinese translation of kcmhtmlsearch
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:12+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr "這個全文檢索功能使用 ht://dig HTML 搜尋引擎。您可以取得 ht://dig 從"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "關於取得 ht://dig 套件的資訊。"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig 網頁"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "程式位址"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "htdig(&D)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "輸入您 htdig 程式的路徑, 例如 /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "htsearch(&S)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr "輸入您 htsearch 程式的路徑, 例如 /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "htmerge(&M)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "輸入您 htmerge 程式的路徑, 例如 /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "範圍"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr "您可以在這邊選取要列入全文檢索搜尋對象的文件部分。可用的選項是 KDE 說明頁,安裝的手冊頁,以及安裝的資訊頁. 您可以選擇其中的任意部分。"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "KDE 說明(&K)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "手冊頁(&M)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "資訊頁(&I)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "額外的搜尋路徑"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"您可以在這邊增加額外的文件搜尋路徑。要增加路徑,按下 <em>增加...</em> 按鈕並選擇額外文件所在的路徑。您可以經由按下 <em>刪除</em> "
+"按鈕來移除路徑。"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "增加..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "語言設定"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "您可以選擇要建立索引的語言。"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "語言(&L)"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "產生索引..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "按下這個按鈕以產生全文檢索所需要的索引"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr "<h1>說明索引</h1> 這個組態模組可以讓您設定 ht://dig 引擎, 並提供 KDE 文件, 系統文件如說明頁與資訊頁的全文檢索。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..b16bf0c2a52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# translation of kcmicons.po to Chinese(traitional)
+# translation of kcmicons.po to Chinese(traitional)
+# translation of kcmicons.po to Chinese(traitional)
+# Traditional Chinese Translation for kcmicons
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
+# Tsung Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:04+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tsung-Chien Ho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iitze@hotmail.com"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "使用圖示"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "啟動"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "關閉"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "雙倍像素"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "動畫圖示"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "設定效果..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "桌面/檔案管理員"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具列"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "小圖示"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "所有的圖示"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "設定預設圖示效果"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "設定啟動圖示效果"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "設定關閉圖示效果"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "效果(&E):"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "無效果"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "轉成灰階"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "轉成彩色"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "去飽和"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "轉為黑白"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "半透明(&S)"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "效果參數"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "程度(&A):"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "顏色(&L):"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "第二色彩(&S):"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "安裝新主題..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "移除主題"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "選擇您要使用的圖示主題:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "拖放或輸入主題的網址"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "無法找到圖示主題集 %1。"
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"無法下載此圖示主題集;\n"
+"請檢查位址 %1 是否正確。"
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "此檔案不是合法的圖示主題集。"
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr "安裝的過程中發生問題;不過主題集中的大部分檔案都已經安裝了。"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "安裝圖示主題"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>正在安裝 <strong>%1</strong> 主題</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr "<qt>您確定要移除 <strong>%1</strong> 圖示主題?<br><br>這樣會刪除這個主題所安裝的檔案。</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "主題(&T)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "進階(&V)"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "圖示控制面板模組"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>圖示</h1>這個模組讓您可以選擇桌面的圖示。"
+"<p>要選用某個圖示主題,請在該名稱上點一下,並按下下方的「套用」。如果您要反悔您所作的選擇,請按下下方的「重設」來放棄您所作的變更。</p>"
+"<p>按下「安裝新主題」讓您可以安裝新的圖示主題,只要輸入其位置或是藉由瀏覽得知其位置,再按下「確定」即可完成安裝</p>"
+"<p>「移除主題」按鈕只有在您選擇了一個您利用本模組所安裝的主題時才可以按。您無法在這裡移除全域安裝的主題</p>"
+"<p>您也可以指定圖示顯示時的特別效果。</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Icons</h1>\n"
+#~ "This module allows you to choose the icons for your desktop.\n"
+#~ "You can also specify effects that should be applied to the icons.\n"
+#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>圖示</h1>\n"
+#~ "這個模組可以讓您選擇您桌面上的圖示。\n"
+#~ "您也可以指定要套用到圖示上的效果。\n"
+#~ "使用“這是什麼?”(Shift+F1) 來取得特定選項的說明。"
+
+#~ msgid "Blend alpha channel"
+#~ msgstr "混何 alpha 頻道"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d97323af5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1171 @@
+# translation of kcminfo.po to Chinese Traditional
+# kcminfo 1.107
+# Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 1998.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
+# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>,2001.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sheng-Hung Wang"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gentamicin5@yahoo.com.tw"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "畫面編號 # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(預設畫面)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "尺寸"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 畫素 (%3 x %4 公厘)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "解析度"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "深度 (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "根視窗 ID"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "根視窗深度"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 個平面"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 個平面"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "色彩數目"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "最小值 %1,最大值 %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "預設色彩數"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "預設色彩數"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "預配置畫素"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "黑 %1,白 %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1,save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "當對應時"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "最大游標"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "無限制"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "目前的輸入事件遮罩"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "事件 = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "未知的順序 %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n 位元"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 位元組"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 位元組"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "伺服器資訊"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "顯示器的名稱"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "生產廠商"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "廠商序號"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "版本編號"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "可用的螢幕"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "支援的延伸功能"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "支援的點陣圖格式"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "點陣圖格式 #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP,深度: %2 位元,掃描線: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "最大要求大小"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "移動緩衝區大小"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "點陣圖"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "單位"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "順序"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "層數"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "影像位元組順序"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "沒有關於 %1 的資訊存在。"
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr "<h1>系統資訊</h1>這個資訊模組回報關於您的硬體與作業系統的相關資訊。不是所有的模組都可以在各種不同的硬體或作業系統上使用。"
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 儀版 系統資訊控制模組"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "這個列表顯示選擇類別的系統資訊。"
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "掛載點"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "檔案系統型態"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "總大小"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "剩餘大小"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2,%3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2,未知的速度"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr "無法查詢您的聲音系統。 /dev/sndstat 不存在或無法讀取。"
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "無法查詢 SCSI 子系統: 找不到 /sbin/camcontrom"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr "無法查詢 SCSI 子系統: 無法執行 /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "找不到任何程式可以查詢您系統的 PCI 資訊"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "無法查詢 PCI 子系統: 無法執行 %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "無法查詢 PCI 子系統: 或許需要 root 權限。"
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "無法檢查檔案系統資訊:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "掛載選項"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC 處理器"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC 版本"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "無法取得資訊。"
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "機器"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "形式"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "機器識別號碼"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(無)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "運作中處理器數"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU 時脈"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU 結構"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "啟動"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "關閉"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "數學輔助運算器 (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "實體記憶體總數"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "位元組"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "一頁的大小"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "聲音支援 (Alib) 在配置與編譯時被關閉。"
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "無法開啟聲音伺服器 (Alib)。"
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "音效裝置名稱"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "廠商"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib 版本"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "協定版本"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "廠商編號"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "釋放"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "位元組順序"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "錯誤的位元組順序。"
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "位元順序"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "錯誤的位元順序。"
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "日期格式"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "取樣率"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "輸入來源"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "單聲道-麥克風"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "單聲道-輔助輸入"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "左聲道-麥克風"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "右聲道-麥克風"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "左聲道-輔助輸入"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "右聲道-輔助輸入"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "輸入聲道"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "單聲道"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "左聲道"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "右聲道"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "輸出目標"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "單聲道-內部揚聲器"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "單聲道-插座"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "左聲道-內部揚聲器"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "右聲道-內部揚聲器"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "左聲道-插座"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "右聲道-插座"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "輸出頻道"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "增益值"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "輸入增益上限"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "輸出增益上限"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "監視增益上限"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "限制增益"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "鎖定"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "排程器長度"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "區塊大小"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "串流埠 (十進位)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev 緩衝器大小"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "外部編號"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA 頻道"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "使用者"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O 範圍"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "裝置"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "主要編號"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "次要編號"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "字元裝置"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "區塊裝置"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "其他裝置"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "找不到 PCI 裝置。"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "找不到 I/O 埠裝置。"
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "找不到聲音裝置。"
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "找不到 SCSI 裝置。"
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "總節點"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "剩餘節點"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "旗標"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "無法執行 /sbin/mount。"
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "系統核心依 %1 CPUs 配置"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "裝置名稱: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "製造商: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "即時"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU 形式"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "浮點運算器型態"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "陳述"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "掛載時間"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spectype:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "character special"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "block special"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "節點型態:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "主要 / 次要:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(無數值)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "驅動程式名稱:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(驅動程式未連結)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Binding 名稱:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "相容名稱:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "實體路徑:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "類別:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "次節點"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "裝置資訊"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "處理器"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "中斷"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O 埠"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "音效卡"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "磁碟分割區"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X 伺服器"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "光碟機資訊"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE 儀版 記憶體資訊控制模組"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "無法取得。"
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "實體記憶體總數:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "未用實體記憶體:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "共享記憶體:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "磁碟緩衝:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "運作中記憶體:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "未運作記憶體:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "磁碟快取:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "交換記憶體總數:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "未用交換記憶體:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "記憶體總數"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr "這圖表讓您總覽您系統的<b>實體與虛擬記憶體總數</b>。"
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "實體記憶體"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"這個圖表給您系統 <b>實體記憶體的使用</b> 總覽。"
+"<p>多數的作業系統 (包括 linux) 都將近可能的使用可用的實體記憶體作為磁碟快取,以提高系統效能。 "
+"<p>這表示如果您只有少量的<b>未用實體記憶體</b>以及大量的<b>磁碟快取記憶體</b>,則您的系統 是配置的很好的。"
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "交換空間"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr "交換空間是系統可用的 <b>虛擬記憶體</b>。 <p>在 有要求時它將被使用,並且是經由一個以上的交換分割區及/或交換檔案所提供。"
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr "<h1>記憶體資訊</h1> 這些顯示告訴您目前您系統記憶體使用情形。這些數值會規律地更新並給您實體與虛擬記憶體的使用總覽。"
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 未用"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 位元組 ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "應用程序數據"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "磁碟緩衝"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "磁碟快取"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "未用的實體記憶體"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "已用的交換記憶體"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "未用的交換記憶體"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "已用的實體記憶體"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "未用的記憶體總數"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "最大光源數"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "最大剪輯面"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "最大點陣表大小"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "最大顯示清單巢狀等級"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "最大評估器順序"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "最大建議頂點計敷數"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "最大建議索引計敷數"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "閉塞查詢計數位元 (Occlusion query count bits)"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "最大頂點混合矩陣"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "最大頂點混合矩陣調盤尺寸"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "最大材質大小"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "材質單位數量"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "最大 3D 材質大小"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "最大立方體材質大小"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "最大矩形材質大小"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "最大材質 LOD 偏差"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "最大向異性(anisotropy)過濾等級"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "壓縮的材質格式數量"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "最大視口維度 (viewport dimensions)"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "子像素位元"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "輔助緩衝"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Frame buffer 屬性"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "材質"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "各種限制"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "點與線"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "堆疊深度限制"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "直接上色"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "非直接上色"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D 加速器"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "副廠商"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "更新版本"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "驅動程式"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "上色器"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL 版本"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "核心模組"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "實作規格"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "伺服器 GLX 廠商"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "伺服器 GLX 版本"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "伺服器 GLX 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "客戶端 GLX 廠商"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "客戶端 GLX 版本"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "客戶端 GLX 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU 版本"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU 延伸功能"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "無法初始仕 OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..22275aac3b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,583 @@
+# translation of kcminput.po to Chinese Traditional
+# traditional Chinese translation for kcminput
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2001.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
+# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:15+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jouston Huang,Paladin Liu,林耕宇"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jouston@housediy.com,paladin@ms1.hinet.net,s9321028@ncnu.edu.tw"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "滑鼠類型:%1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF 頻道 1 已經被設定了。請按滑鼠的連線按鈕來重新建立連結"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "請按連線按鈕"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr "RF 頻道 2 已經被設定了。請按滑鼠的連線按鈕來重新建立連結"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "無"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "無線滑鼠"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "無線滾輪滑鼠"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "無線 MouseMan 滾輪"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "無線 TrackMan 滾輪"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "無線 TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "無線 MouseMan 光學"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "無線光學滑鼠"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "無線 MouseMan 光學 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "無線光學滑鼠 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "無線滑鼠 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "無線光學 TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 無線光學滑鼠"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 無線光學滑鼠 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "不明的滑鼠"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr "<h1>滑鼠</h1>這個模組可以讓您選擇您指標設備工作的方式。 您的指標設備可能是滑鼠,軌跡球或其他有類似功能的硬體。"
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"如果您使用左手,您可能希望透過「使用左手」的選項,來交換指標設備左右鍵的功能。 "
+"如果您的指標設備有多於二個按鈕,只有左右的二個會交換。例如您有一個三鍵滑鼠,則滑鼠的中間鍵將不受影響。"
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDE "
+"點選並啟動圖示的預設動作,是使用指標的設備左鍵,並以單擊圖示的方式來進行。這個動作就如同您在瀏覽器中,點選超連結的方式是相同的。如果您希望在單擊的時候進行選取,"
+"而雙擊的時候進行啟動,那麼請選取這個選項。"
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "單擊滑鼠來開啟檔案或目錄。"
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠指標停在螢幕上的某個圖示上面時,這個圖示將會自動的被選取。這對於當您使用單擊來啟動圖示,而您卻只想選取那個圖示的時候,會非常的有"
+"用。"
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr "如果您選擇了自動選取圖示的功能,這個滾軸可以讓您設定,滑鼠指標應該停留在圖示上多久的時間,才會選取這個圖示。"
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "敲擊圖示時顯示回應"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "游標佈景主題(&C)"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "指標加速:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"這個選項可以讓您改變滑鼠指標在螢幕上移動與設備本身移動間的相對關係 (移動設備可能是滑鼠,軌跡球或其他指標設備)。"
+"<p>即使是您只是稍微的移動,在較高的加速值下,仍將使滑鼠在畫面上有較大的移動。選擇一個很高的加速值可能會讓您的指標飛快的在畫面上移動,並且難以控制。<"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "指標界限:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"這個界限是游標開始加速前必須移動的距離。 如果移動小於這個界限,游標將用正常速度移動( 1X);"
+"<p>也就是說,當您只有移動設備一小段距離,則不會加速,讓您更容易控制游標。而移動較大距離,則會加速,讓您可以在畫面上快速移動。"
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "雙敲擊間隔:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " 微秒"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr "雙敲擊的間隔,是兩次滑鼠按鍵敲擊的最大間隔時間 (以微秒為單位)。如果第二次在經過這段時間之後才發生,就會被視為二次獨立的敲擊。"
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "拖曳開始時間:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr "如果您按下滑鼠並開始拖曳 (例如在文字編輯器中),拖曳的動作將會被啟動。"
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "拖曳開始距離:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr "如果您按下滑鼠並移動超過拖曳開始距離,拖曳的動作將被啟動。"
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "滑鼠滾輪滾動由:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"如果你使用滑鼠滾輪,這個數值就是你每次滾動滾輪將移動的行距。注意若是這個數值超過了可以顯示的行數,那麼這項設定將會被忽略,並改為切換上/下頁的功能。"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "滑鼠瀏覽"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "使用鍵盤移動滑鼠游標(使用數字鍵)(&M)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "加速延遲(&A):"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "重複間隔(&E):"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "指標加速(&T):"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "最快速度(&X):"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " 像素/秒"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "加速度設定(&p)"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "滑鼠"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 滑鼠開發者"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 像素"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " 行"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "按鍵順序"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "使用右手(&T)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "使用左手(&F)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "反相捲動(&V)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "改變滑鼠滾輪捲動的方向或是第四鍵和第五鍵。"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "點兩下開啟檔案或目錄(按第一下為選取)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "啟動時使用視覺化回應(&V)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "遊標停在圖示上時改變游標形狀(&N)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "自動選取圖示(&U)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "短"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "延遲(&Y):"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "長"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "使用單擊來開啟檔案或目錄(&S)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "無線名稱"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr "您連接了羅技滑鼠,而且也在編譯時找到 libusb,但是仍無法使用這個滑鼠。這可能是權限的問題 - 您應該參考手冊以了解如何修正它。"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "偵測器解析度"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "每英吋 400 次"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "每英吋 800 次"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "電池電量"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF 頻道"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "頻道 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "頻道 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "請選取你想使用的滑鼠游標佈景主題:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "解釋"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "要使改變發生作用,KDE 必須重新啟動"
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "游標設定已變更"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "細黑"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "細黑的游標"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "粗黑"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "粗黑游標(&L)"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "細白"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "細白游標(&W)"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "粗白"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "粗白游標(&L)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "請選取你想使用的滑鼠游標佈景主題(可以在預覽測試游標):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "安裝新佈置主題"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "移除佈景主題"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "把佈景主題的網址拖拉到此,或是手動輸入"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "無法找到這個游標佈景主題的檔案庫 %1。"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr "無法下載游標佈景主題的檔案庫;請確定網址 %1 是否正確。"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "檔案 %1 並不是一個游標佈景主題"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr "<qt>你確定要移除 <strong>%1</strong> 佈景主題嗎?<br>這個動作會刪除所有和這個佈景主題相關的檔案。</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr "一個叫做 %1 的佈景主題已經存在於系統中。請問您要取代它嗎?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "覆蓋這個佈景主題?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "無相關說明"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "無佈景主題"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "舊式的 X 游標"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "系統佈景主題"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "不要改變游標的主題"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..13726dbee0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Chinese (traditional)
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Chinese (traditional)
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Chinese (traditional)
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Chinese (traditional)
+# traditional Chinese translation of kcmioslaveinfo
+# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
+# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-04 23:28+0800\n"
+"Last-Translator: 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "林耕宇"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s9321028@ncnu.edu.tw"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO slaves</h1> 能夠讓您知道目前系統已安裝的 ioslave 狀態總覽。"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "可用的 IOSlaves:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "一些資訊關於協定: %1:/ ..."
+
+#~ msgid "<qt>Gives you an overview of the installed ioslaves and allows you to configure the network timeout values for those slaves.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>讓您檢視已安裝的 ioslaves 並允許您設定其網路逾時值</qt>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..74a09764c3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# traditional Chinese translation of kcmkclock
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 19:44+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "自動設定日期與時刻(&A):"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "你可以在這裡調整系統當月的第幾天,月份和年份。"
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr "你可以在這裡改變系統時刻。點選進入時,分,秒欄位來改變相對映的值, 也可以使用右邊的上下按鈕或直接輸入一個新的值。"
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"公用時刻伺服器 "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "無法設定日期。"
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>日期及時刻</h1> 這個控制模組可被用來設定系統日期及時剖。 這些設定不僅影響使用者,也會影響整個系統,只有當你用 root 身份 "
+"啟動控制中心時才能改變這些設定。假如你沒有 root 密碼,但覺得系統 時刻需要修正,請聯絡你的系統管理者。"
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "要改變時區,從下面的清單選擇您的區域"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "目前本地時區:%1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "設定新時區錯誤。"
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "時區錯誤"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE 時鐘控制模組"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "加入的 NTP 支援"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eric Cheng"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ericc@shinewave.com.tw"
+
+#~ msgid "[No selection]"
+#~ msgstr "[沒有選擇]"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f6e0c7e95a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcmkded
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:38+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yuan-Chen Cheng"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ycheng@slat.org"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE 服務管理員"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>服務管理程式</h1>"
+"<p>這模組讓您能夠概覽 KDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是所謂 KDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:</p>"
+"<ul>"
+"<li>在啟動時呼叫服務</li>"
+"<li>依需求呼叫服務</li></ul>"
+"<p>這些順序只是方便列舉而已。在啟動時呼叫的服務可以啟動也可以停止。在管理員模式,您也可以定義何種服務要在啟動時載入。</p>"
+"<p><b> 請小心使用這個功能:某些服務對於 KDE 來說是必要的:如果您不知道您在做什麼,請不要停止服務。</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "執行中"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "並非執行中"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "需要時載入的服務"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr "這是在 KDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服務。"
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "服務"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "敘述"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "啟動服務"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr "此表為 KDE 啟動時會載入的所有 KDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務"
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "啟動"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "無法與 KDED 連線。"
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "無法啟動服務。"
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "無法停止服務。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7811301690
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# traditional chinese translation for kcmkdnssd.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 19:51+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional> <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "ZeroConf 組態"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "設定服務瀏覽 ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "瀏覽區域網路(&K)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "使用多重轉向 DNS 瀏覽區域網路(domain .local)。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "額外的網域"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"用來瀏覽服務的網際網路網域清單。不要在這裡放入 .local - \n"
+"它是使用上面的「瀏覽區域網路」選項來設定。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "發佈模式"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "區域網路(&A)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "使用多重轉向 DNS 的區域網路(在 .local 網域)廣告服務。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "廣域網路(&W)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr "使用公開 IP 於網際網路網域的廣告服務。要讓這個選項運作您須使用管理者模式設定廣域作業"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "廣域網路(&I)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "分享的機密:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "這個機器的名稱。必須使用完整的形式(主機.網域)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr "用來授權 DNS 動態更新的選用性分享的機密。"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "網域:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "主機名稱:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "發現更多網域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果選擇,每個設定的網域都會被查詢做為要瀏覽的網域清單。\n"
+#~ "這個過程是循環的。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..62a06fc5f94
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# translation of kcmkeys.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>,2001.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 13:43+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>按鍵對應</h1>使用按鍵對應您可以設定按下按鍵後觸發特定動作。例如 Ctrl+C 一般會對應到「複製」。 KDE "
+"允許您儲存多個按鍵對應「架構」,所以您可以試著改變您的系統設定,而且您隨時可以回復 KDE 預設值。"
+"<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以組態非特定應用程式的設定,像切換桌面或最大化視窗。在「應用程式捷徑」標籤中,您可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。"
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr "按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是「KDE 預設」。"
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "新的組合鍵定義"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "儲存(&S)"
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "按下這邊以增加一個組合鍵定義。您會被提示輸入名稱。"
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "全域捷徑(&G)"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "相關捷徑(&Q)"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "應用程式捷徑 (&A)"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "使用者自定組合鍵"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "目前組合鍵定義"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr "在您儲存目前的修改前,載入其他的組合鍵表,那麼您目前所做的改變將會遺失。"
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr "這個組合鍵定義需要 \"%1\" 這個按鍵,不過它並不在您的鍵盤上。您要看到底是哪些按鍵定義嗎?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "視窗"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "儲存組合鍵定義"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "輸入這個組合鍵定義的名稱:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"組合鍵定義名稱「%1」已經存在;\n"
+"您是否確定要蓋寫它?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆蓋"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE 組合鍵"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "組合鍵"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-組合鍵"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "麥金塔電腦鍵盤"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "使用 MacOS 風格的組合鍵"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"選取這個選項,將會改變您的 X 組合鍵對映到標準的 MacOS 組合鍵設定。這將允許您使用 <i>Command+C</i> 來執行 <i>Copy</i> "
+"的動作,就如同在 PC 上使用 <i>CTRL+C</i> 一樣。<b>Command</b> 將同時被用在應用程式與 Console 的指令上,<b>"
+"Option</b> 用於選單的操作,而 <b>Control</b> 則用於視窗管理的指令上。"
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X 組合鍵對映"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "執行命令"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "選項"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "控制"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "按鍵 %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr "當你的 X 鍵盤配置有設定 'Super' 和 'Meta' 的組合鍵時,您才能夠開啟這個選項。"
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>鍵盤捷徑</h1>使用捷徑您可以組態按下按鍵後的動作。例如 Ctrl+C 通常是對應到「複製」。 KDE "
+"允許您儲存多個按鍵對應組合,所以您可以試著改變您的系統設定,您隨時可以回復 KDE 預設值。 "
+"<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以設定非特定程式的設定,例如切換桌面或最大化視窗。在「應用程式」標籤中,您可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "捷徑定義"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "指令捷徑"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "組合鍵"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "捷徑"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "替代"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr "<h1>指令捷徑</h1> 你可以設定當按下某個鍵(或是某些鍵)時, 就執行某個指令或是程式。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>下面是一些已知的指令,你可以指定一些鍵盤捷徑給它們。 請使用 <a href=\"launchMenuEditor\">KDE 選單編輯器</a> "
+"來編輯、新增或是 移除項目</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr "這是目前系統上所有的桌面程式和指令。按一下選擇一個想要建立鍵盤捷徑的指令。更完整的管理介面請使用選單編輯器程式。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "捷徑 - 已選取的指令"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "不指定(&N)"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "已選取的指令不會對應到任何鍵"
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "自訂(&u)"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr "如果這個選項啟動,你可以使用右邊的鍵對已選取的指令自訂鍵盤對應。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr "用這個按鍵來選取一個新的捷徑鍵。用滑鼠點它,你可以按下組合鍵,並且將目前 選取的指令指令給它。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE 選單編輯器 (kmenuedit) 無法啟動。\n"
+"可能沒有安裝或是不在路徑設定中。"
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "應用程式捷徑遺失"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "導覽"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "視窗導覽"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "視窗反向導覽"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "桌面導覽"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "桌面反向導覽"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "桌面清單導覽"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "桌面清單反向導覽"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "視窗操作選單"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "視窗最大化"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "垂直最大化視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "水平最大化視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "視窗最小化"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "視窗遮蔽"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "視窗移動"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "改變視窗大小"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "提升視窗層次"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "降低視窗層次"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "升高或降低視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "視窗全螢幕"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "隱藏視窗邊線"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "讓視窗保持在最上層"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "讓視窗保持在最下層"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "啟動 Window Demanding Attention"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "設定視窗快捷鍵"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "視窗收到右邊"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "視窗收到左邊"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "視窗收到上方"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "視窗收到下方"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "水平增大視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "垂直增大視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "水平縮小視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "垂直縮小視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "視窗與桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "視窗顯示在所有的桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "監看桌面一"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "監看桌面二"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "監看桌面三"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "監看桌面四"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "監看桌面五"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "監看桌面六"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "監看桌面七"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "監看桌面八"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "監看桌面九"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "監看桌面十"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "監看桌面十一"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "監看桌面十二"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "監看桌面十三"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "監看桌面十四"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "監看桌面十五"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "監看桌面十六"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "監看桌面十七"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "監看桌面十八"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "監看桌面十九"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "監看桌面廿"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "監看下一個桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "監看前一個桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "視窗右移一個桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "視窗左移一個桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "視窗上移一個桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "視窗下移一個桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "桌面切換"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "切換到桌面一"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "切換到桌面二"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "切換到桌面三"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "切換到桌面四"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "切換到桌面五"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "切換到桌面六"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "切換到桌面七"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "切換到桌面八"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "切換到桌面九"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "切換到桌面十"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "切換到桌面十一"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "切換到桌面十二"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "切換到桌面十三"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "切換到桌面十四"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "切換到桌面十五"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "切換到桌面十六"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "切換到桌面十七"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "切換到桌面十八"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "切換到桌面十九"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "切換到桌面廿"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "切換到下一個桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "切換到上一個桌面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "切換桌面到右邊"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "切換桌面到左邊"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "切換桌面到上面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "切換桌面到下面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "滑鼠模擬"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "刪除視窗"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "擷取視窗畫面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "擷取桌面畫面"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "區塊全域捷徑"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "跳出啟動選單"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "循環顯示桌面"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "下個工作列項目"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "上個工作列項目"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "執行指令"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "顯示工作管理員"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "顯示視窗列表"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "切換使用者"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "鎖定工作階段"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "不需確認直接登出"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "不顯示關閉電腦的詢問訊息"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "不顯示重新啟動的詢問訊息"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "剪貼簿"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "顯示 klipper 跳出選單"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "在目前剪貼簿上的手動動作"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "啟動 / 關閉剪貼簿動作"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "使用下一個鍵盤配置"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f3697a473f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1442 @@
+# translation of kcmkicker.po to Chinese Traditional
+# traditional Chinese Translation of kcmkicker
+#
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
+# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:07+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "TWhacker,Paladin Liu,林耕宇"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "taiwanhacker@yahoo.com,paladin@ms1.hinet.net,s9321028@ncnu.edu.tw"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"面板小程式可以用兩種不同的方式啟動:內部和外部啟動。內部啟動是比較被偏好用來載入小程式的方式,但是卻可能有系統穩定性和安全性上的疑慮,尤其是一些 "
+"外來的、沒被好好設計的程式。為了解決這個問題,小程式可以被標記成「可靠的」。 你可能會把 Kicker "
+"設定為以不同的方式來對待「可靠的」和「非可靠的」小程式。 你的選項有:"
+"<ul>"
+"<li><em>只有可靠的小程式可被內部載入:</em> 除了被標記為「可靠的」的小程式之外所有的小程式會被用外部的包裝應用程式 載入。 </li> "
+"<li><em>啟動時設定的小程式可被內部載入:</em> 出現在「KDE "
+"啟動時執行」中的小程式會被用內部啟動的方式載入,其它的會被用外部的包裝應用程式載入。 </li> "
+"<li><em>所有的小程式都使用內部啟動載入</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"這裡你可以看到被標記為「可靠的」的小程式列表,例如,在任何情況下都會 被 Kicker 用內部啟動的方式載入。要將一個小程式從「所有的小程式列表」 "
+"移動到「可靠的小程式列表」(或是類似的動作),請選取它,然後按左鍵或右鍵。"
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr "按這裡將已選取的小程式從「所有可得的、非可靠的小程式列表」移動到 「可靠的小程式列表」。"
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr "按這裡將已選取的小程式從「可靠的小程式列表」移除到 「所有可得的、非可靠的小程式列表」。"
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"這裡你可以看到在目前可得的小程式中,不可靠小程式的列表。 但並不代表你不能使用這些小程式,而是使用它們的方式和你的安全性顧慮有關。 "
+"要將一個小程式從「可得的小程式列表」移動到「可靠的小程式列表」(或類似的 動作),請選取它,然後按左鍵或右鍵。"
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "主面板"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "顯示左側的隱藏按鈕(&T)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "顯示右側的隱藏按鈕(&T)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "顯示頂端的隱藏按鈕(&T)"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "顯示底部的隱藏按鈕(&T)"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "選擇影像檔案"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"載入主題影像檔案發生錯誤。\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE 工作列模組控制"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>面板</h1>您可以在這邊設定 KDE 面板(或是 'kicker')。 這包含了像是位置大小等等選項,以及隱藏的方式與外觀。"
+"<p>注意您也可以經由直接點選面板來存取部分的選項,例如用滑鼠左鍵拖曳或是用內容選單。內容選單也提供您許多的面板按鈕與小程式。"
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "快速瀏覽器"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE 選單編輯器無法啟動。\n"
+"可能是您沒有安裝,或是不存在於您的路徑中。"
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "找不到應用程式"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "左上角"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "上方中央"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "右上角"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "左側上方"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "左邊中央"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "左下角"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "下方左側"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "下方中央"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "下方右側"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "右側上方"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "右方中央"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "右下角"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "所有畫面"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "面板尺寸"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "隱藏按鈕大小(&H):"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr "這用來設定當面板隱藏按鈕顯示時的大小。"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " 像素"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "面板小程式處理"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "可見的(&V)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "淡出(&F)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>選取這個選項使得當滑鼠移到上方法,小程式的 Handle 會出現。</p>\n"
+"<p>小程式的 Handle 是用來移動、移除或是設定面板上的小程式的。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "隱藏(&H)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>選取這個選項可以永遠隱藏小程式的 Handle。注意,這個選項可能會讓你 無法移除、移動、或是設定一些小程式。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr "按這個按鈕來設定透明面板的半透明色。"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "最小值"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr "設定面板的透明度"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "最大值"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "半透明度(&n)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "半透明色(&o)"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "同時套用到面板選單列"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"通常如果您有桌面或目前應用程式的選單列顯示在螢幕頂端的面板時(MacOS-風格),此面板的透明效果會停用以避免桌面背景與該選單列混淆。設定此選項可強迫它使用透明"
+"效果。"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "安全等級"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "只在內部載入信任的小程式"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "在內部載入啟動設定的小程式"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "在內部載入所有小程式"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "可信任的小程式列表"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "可用的小程式"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "可信任的小程式"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "設定值(&E):"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "隱藏模式"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "只有當面板的隱藏按鈕被按下時面板才會隱藏(&L)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr "如果這個選項被選取,那麼隱藏面板的方式,只能由面板左右兩側的隱藏按鈕來執行。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "立刻"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr "您可以在這邊設定,當面板不使用時自動隱藏的時間。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "當游標離開面板(&C)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "允許其他視窗覆蓋於面板之上(&W)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr "當這個選項被選取時,面板允許其他視窗覆蓋在它上面。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "自動隱藏(&U)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"如果您啟動這個選項,那麼面板將會在一段時間後自動隱藏,並且在滑鼠經過時重新出現。這是一個很有用的功能,特別是使用於只有低解析度螢幕的設備上,例如筆記型電腦等。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "當指標接觸到畫面時,提到桌面的最上層來(&R):"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr "當您選取了這個選項,如果您的滑鼠移到了畫面中的指定範圍時,面板將會被提至畫面的最上方,同時覆蓋原本在它上面的所有視窗。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "左上角"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "上界"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "右上角"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "右邊界(&R)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "右下角"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "下界"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "左下角"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "左界"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr "您可以在這裡設定會將面板提至桌面最上方的畫面範圍。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "切換桌面時秀出面板(&D)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr "如果啟動這個選項,那麼當您切換桌面時,面板將會在一段時間後自動顯示出來,以便於您能夠看到現在您正在那一個桌面上。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "面板隱藏按鈕"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr "這個選項用於設定位於面板兩側,有著三角型符號的隱藏按鈕。您可以選擇將隱藏按鈕放在面板的任一側,同時在您需要的時候,按下按鈕來隱藏面板。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr "當這個選項被選取的時候,面板隱藏按鈕將會顯示在面板的左邊。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "顯示右側的隱藏按鈕(&B)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr "當這個選項被選取的時候,面板隱藏按鈕將會顯示在面板的右邊。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "面板動畫"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "面板隱藏動畫(&N)"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr "當這個選項被選取的時候,面板在隱藏的時候,將會以動畫的方式隱藏在畫面的邊界上。而動畫執行的速度,您可以透過下面的卷軸來進行設定。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "決定面板隱藏動畫執行的速度。"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "快速"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中等"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "慢速"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr "如果這個選項被選取的時候,提示訊息將會在滑鼠游標移到面板上的圖示、按鈕,以及 Applet 上時顯示。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "啟動圖示滑鼠經過特效(&M)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr "如果啟動這個選項,那麼當滑鼠游標經過這個面板按鈕時會產生特殊效果"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "顯示工具提示(&L)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr "當這個選項被選取時,提示訊息將會在滑鼠游標移到面板上的圖示、按鈕,以及 Applet 上時顯示。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "按鍵背景"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "K 選單(&K):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "選擇 K 選單繪製時所用的指定影像。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "快速瀏覽選單(&Q):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "選擇快速瀏覽器按鈕繪製時所用的指定影像。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "自訂顏色 "
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr "當「自訂顏色」選項被選取時,使用這個按鍵來選擇一個顏色當作快速瀏覽的背景。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr "當選擇自訂色彩選項時,使用這個按鈕來挑選用於 K 選單拼貼背景的色彩"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "選擇視窗列表按鈕的背景影像。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr "當「自訂顏色」選項被選取時,使用這個按鍵來選擇一個顏色當作視窗列表的背景。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "視窗列表按鈕(&W):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "選擇顯示桌面按鈕的背景影像。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr "當選擇自訂色彩選項時,使用這個按鈕來挑選用於 桌面拼貼背景的色彩"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "桌面存取(&S):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr "當「自訂顏色」選項被選取時,使用這個按鍵來選擇一個顏色當作應用程式的背景。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "應用程式按鈕(&N):"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "選擇應用程式發射器按鈕的背景影像。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "面板背景"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "使用符合顏色設定的方法來著色(&m)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr "如果選擇這個選項,面板背景圖片會塗上預設的顏色。要改變預設顏色,請到「顏色」控制模組。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "這是選擇的背景影像之預覽。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"您可以在這邊選擇面板顯示的主題。按下「瀏覽」按鈕以使用檔案對話窗選擇主題。\n"
+"這個選項只有在啟動「使用背景主題」時才有作用。"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "啟動背景影像(&B)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "使用透明度(&t)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "進階選項(&E)"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr "按這裡打開進階選項對話方塊。你可以設定小程式 Handle 的外觀、半透明色...等等。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K 選單"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "選項格式:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "這裡你可以選擇如何顯示選單項目。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "只有名稱(&N)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr "如果這個選項被選取,那麼 K 選單將會在應用程式的圖示之後,同時顯示程式的名字。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "名稱─說明(&D)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr "如果這個選項被選取,那麼 K 選單將會在應用程式的圖示之後,同時顯示程式的名稱及以程式的說明。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "只有說明(&E)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr "如果這個選項被選取,那麼 K 選單將會在應用程式的圖示之後,同時顯示程式的簡短描述。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "說明(名稱)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr "如果這個選項被選取,那麼 K 選單將會在應用程式的圖示之後,同時顯示程式的說明及以程式的名字。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "顯示邊列影像(&G)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>當這個選項被選取時,一個影像會出現在 K 選單的左邊。並且會依據你的顏色設定來顯示半透明色彩。\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>提示</b>: 你可以自訂這個出現在 K 選單的影像。只要把叫 kside.png 和 kside_tile.png 的檔案放在 "
+"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics 中。</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "編輯 K 選單(&K)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr "開啟 K 選單的編輯器。這裡你可以新增、編輯、移除和隱藏應用程式。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "選擇性選單"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr "這些存在的動態選單可以被插入到 KDE 的選單之中。你可以使用 CheckBox 來加入或移除項目。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "快速瀏覽選單"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "最大瀏覽器選單項目數(&X):"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr "當瀏覽幫含許多檔案的目錄時,快速瀏覽器可以隱藏您整個桌面。您可以在這邊限制每次要顯示的項目數目。在低螢幕解析度時這是有用的。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "顯示隱藏檔案(&L)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr "如果設定這個選項,隱藏檔案(檔名以 '.' 開始檔案)將會在快速瀏覽器中被顯示。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "快速啟動選單的選項"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "最大瀏覽器選單項目數(&M):"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr "這個選項用來決定在「快速啟動」選單所能顯示的應用程式最大數目。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr "這個選項用來決定在「快速啟動」選單所能顯示的應用程式數目。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "顯示最近執行的應用程式(&A)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr "當這個選項被選取時,「快速啟動」選單將列出您最近使用的應用程式。"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "顯示經常執行的應用程式(&Q)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr "當這個選項被選取時,「快速啟動」選單將列出您最常使用的應用程式。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr "這個清單列出了所有目前在您桌面上的所有面板,請選擇一個以進行設定。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "畫面"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr "這個影像是依照您的設定的面板預覽。點擊影像周圍的按鈕,可以移動面板的位置,而移動長度滑動鈕並選擇不同的大小則可以改變面板的尺寸。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "識別"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "這個按鈕顯示每一個監視器的識別號碼"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Xinerama 畫面(&X):"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr "這個選單用於決定在多監視器的系統中,面板將顯示在哪一個監視器上。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "長度(&g)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"這個設定群組決用面板如何配置於畫面上,\n"
+"包括它的位置以及大小。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "這個卷軸定義面板使用多少的畫面邊界。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "這個 Spinbox 定義面板使用多少的畫面邊界。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "調整至適合之大小(&E)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr "當這個選項被選取時,面板將會依照按鈕的多寡來改變它的大小。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "大小(&Z)"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "這會設定面板的大小。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "迷你"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "小型"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "大型"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "當「使用者自定」的選項被選取時,這個卷軸定義了面板的大小。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "當「使用者自定」的選項被選取時,這個 spinbox 定義了面板的大小。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr "這裡你可以設定左邊反白面板的位置。你可以把任何面板放在螢幕的上下左右, 並且可以置中、或是靠邊對齊。"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE 按鈕"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "藍色木質"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "綠色木質"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "亮灰色"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "亮綠色"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "淡藍色"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "淡紫色 "
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "基本要素"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "紅色木質"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "漸層藍"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "漸層灰"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "漸層綠"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "漸層橘"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "深藍色"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "漸層紫"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "漸層紅"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "深黃色"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..dac51eace4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,1986 @@
+# translation of kcmkio.po to Chinese (traditional)
+# traditional Chinese translation of kcmkio
+# Copyright (C) 2001-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:01+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee,Chao-Hsiung Liao,林耕宇"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder.liao@msa.hinet.net,s9321028@ncnu.edu.tw"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>快取</h1>"
+"<p>這個模組讓您設定您的快取設定。</p>"
+"<p>此快取區域是在 Konqueror "
+"裡存放剛讀取過的網頁的內部記憶體。如果您要再次接收剛剛讀過的網頁,就不會從網際網路下載,而是從快取中接收,這將會快得多。</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"無法啟動 cookie handler 服務。\n"
+"你無法管理儲存在你電腦上的 cookie。"
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "政策(&P)"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "管理(&M)"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 協定的 KDE 程式) "
+"儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您的資訊與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。"
+"<p>然而,在某些狀況下 Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物車中」。有些站台要求您必須要有一個支援 Cookies "
+"的瀏覽器。"
+"<p>由於大多數的人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點, KDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。您可能希望 KDE 在伺服器要求設定 "
+"Cookie 時,預設要先徵求您的同意,讓您有決定的機會,對於您偏好而且可信任的購物網站,您可以設定政策為接受 "
+"Cookie,如此您在使用該網站時不需要一直被詢問。"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP 連線錯誤"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "無法刪除所有的 cookie"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "無法刪除 cookie"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Cookies 管理快速說明</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "資訊查詢錯誤"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "無法取得儲存在你電腦上的 cookie 的資訊"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "結束工作階段"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "新增 Cookie 政策"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "變更 Cookie 政策"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>關於<center><b>%1</b></center>的政策已經存在,您確定要覆蓋它嗎?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "重複的政策"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"無法和 cookie handler 服務溝通。\n"
+"這個服務重新啟動,你所做的變更才能被執行。"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 拹定的 KDE 程式) "
+"儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您的資訊與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。"
+"<p>然而,在某些狀況下 Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物車中」。有些站台要求您必須要有一個支援 Cookies "
+"的瀏覽器。"
+"<p>由於大多數的人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點,KDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。例如您可能想要設定 KDE "
+"的預設政策為每次有伺服器要設定cookie 或單純地拒絕或接受任何事都要詢問您。您也可能選擇接受所有來自您喜愛的購物網站的 cookies "
+"。要做這些事您可以瀏覽該特定網站,在出現 cookie 對話方塊時單擊「套用到」標籤下的<i>此網域</i>並選擇接受,或者也可以在<i>特定網域政策</i>"
+"標籤中指定網站的名稱並設定為接受。這樣使您可以接收來自信任網站的 cookies 而不會在每次 KDE 收到 cookie 的時候都來問您。"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "代理伺服器參數設定"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "您必須指定至少一個合法的代理伺服器環境參數。"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>請確定您輸入的是真實的環境變數名稱而非它的數值。例如環境變數為"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br>則您需要在此輸入<b>HTTP_PROXY</b>而不是此變數的實際數值 http://localhost:3128。</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "不合法的代理伺服器設定"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "檢查成功。"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "代理伺服器設定"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr "無法找到任何常用於設定系統代理伺服器資訊的環境變數。"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr "<qt>如果想要知道自動偵測之參數名稱,請按定,單擊前一個對話盒視窗標題列的快速說明按鈕,接著單擊「自動偵測」按鈕。</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "自動偵測代理伺服器變數"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "手動代理伺服器設定"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "無效的代理伺服器設定"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr "一或多個指定的代理伺服器程式設定值無效。錯誤的項目已經標示出來。"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "您已經輸入了重複的位址。請再試一次。"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> 已經存在列表中。</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "重複的項目"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "新增例外"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "更改例外"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "無效的項目"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "您所輸入的位址無效。"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>請確定您所指定的位址或網址沒有包含無效或萬用字元如空白、星號(*)或問號(?)。"
+"<p><u>有效的項目範例:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>無效的項目範例:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "請輸入要使用上面的代理伺服器設定值的位址或 URL:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr "請輸入不想使用上面的代理伺服器設定值的位址或 URL:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>輸入有效的位址或網址。"
+"<p><b><u>注意:</u></b>萬用字元例如 <code>*.kde.org</code> 是不支援的。如果您想要使用任何符合 <code>"
+".kde.org</code> 網域的主機,如 <code>printing.kde.org</code>,只要輸入 <code>.kde.org</code> "
+"即可</qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "代理伺服器(&P)"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr "自動代理伺服器設定命令稿的位址是無效的。請修正後再執行。否則將忽略您的所做的變更。"
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>代理伺服器</h1>"
+"<p>代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁快取和/或過濾的服務。</p>"
+"<p>快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起來,以加速加速網際網路資料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以及其他任何你想要阻擋的東西的能"
+"力。</p>"
+"<p><u>注意:</u>有些代理伺服器同時提供這兩種服務。</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您所指定的代理伺服器資訊設定無效。"
+"<p>請單擊<em>設定...</em>按鈕以便在處理前修正這個問題;否則將忽略您的所做的變更。</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "更新失敗"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr "您必須重新啟動執行中的程式才能讓這些改變生效。"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "您必須重新啟動 KDE 才能讓這些改變生效。"
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>本地網路瀏覽</h1>您在此設定您的<b>「網路芳鄰」</b>。您可以使用 LISa 伺服程式與 lan:/ ioslave ,或 ResLISa "
+"伺服程式與 rlan:/ ioslave 。"
+"<br>"
+"<br>關於<b>LAN ioslave</b>設定:"
+"<br>如果您選擇它,當 ioslave <i>可用時</i>會在您開啟主機時檢查該主機是否支援此服務。請注意多疑的人們甚至可能認為這是一種攻擊。"
+"<br><i>總是</i>代表您會一直看到該服務的連結,不管它們是否真的是由該主機所提供。<i>永遠不</i>"
+"代表您不會有該服務的連結。在這兩種情形您將不會連接到主機,因此沒有人會認為您是攻擊者。"
+"<br>"
+"<br>更多關於<b>LISa</b>的資訊可以在<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">"
+"LISa 首頁</a>找到,或者連絡 Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;。"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows 分享"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa 伺服程式"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "逾時設定"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr "您可以在此設定逾時時間。當連線速度很慢時,您可能會想調整它。 最大的允許值是 %1 秒。"
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "讀取 Socket(&K):"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "連結代理伺服器(&X):"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "連結伺服器(&N):"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "伺服器回應(&S):"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP 選項"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "啟用被動模式(PASV)(&M)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr "啟用 FTP 的「被動」模式。要讓 FTP 在防火牆下運作的話這是必要的。"
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "標記部分上傳的檔案(&P)"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>標記已經部分上傳的 FTP 檔案。</p>"
+"<p>當此啟用選項時,只上傳部分的檔案會加上「.part」的延伸檔名。這個延伸檔名會在傳輸全部完成後移除。</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr "<h1>網路設定</h1>您可以在這裡設定KDE程式使用網際網路及區域網路的行為。若您有逾時問題或使用數據機,您或許會想調整這些設定。"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "磁碟快取大小(&S):"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "清除快取(&L)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "使用快取(&U)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"如果您希望瀏覽過的資料能夠儲存在硬碟上,以便於能快速存取,您可以核取這個方塊。儲存的網頁只有在必要時才會下載而非在你每次參訪該網站時。如果您的網路連線速度很慢,"
+"此功能將會特別有用。"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "政策"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "保持快取同步(&K)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr "直到要把一個網頁抓回來時,才確認快取的網頁是否還有效。"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "儘可能使用快取(&P)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr "在可能的情形下永遠使用快取中的文件。您仍然可以使用重新整理按鈕來讓快取與遠端主機保持同步。"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "離線瀏覽模式(&F)"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr "既使網頁不在快取資料中,也不抓取。離線模式會使你只能瀏覽之前看過的網頁。"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>FTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位址。"
+"<p>\n"
+"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>HTTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 HTTP 代理伺服器的位址。"
+"<p>\n"
+"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>HTTPS_PROXY</tt>,這是用來儲存 HTTPS 代理伺服器的位址。"
+"<p>\n"
+"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "顯示環境變數(&V)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "檢查(&V)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>單擊此按鈕以快速檢查您提供的環境變數名稱是否正確。如果找不到環境變數,相關的標籤會以<b>反白</b>來指出不正確的設定。</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "自動偵測(&D)"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>自動尋找系統中可能是用來設定 proxy 的環境變數。"
+"<p>尋找方法是搜尋一些可能的變數名稱,像是 HTTP_PROXY, FTP_PROXY 和 NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>FTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位址。"
+"<p>\n"
+"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "無 PROXY(&P)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "網域 [群組]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "主機 [Set By]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "刪除(&E)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "刪除全部(&L)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "變更政策(&P)..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "重新讀取列表(&R)"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜尋(&S):"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "互動式搜尋網域和主機"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "網域:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "路徑:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "過期:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "安全性:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "啟用 Cookies(&K)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"這個選項將啟動 cookie 支援。一般您會希望啟用 cookie 支援並調整 它以符合您的隱私需求。"
+"<p>\n"
+"請注意停用 cookie 支援可能造成許多網站無法瀏覽。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "只接受來自原伺服器的 cookies(&P)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"拒絕所謂的第三方 cookies。這些 cookies 是由您正在瀏覽的網站以外的網站所產生的。比方說當您參觀 <b>www.foobar.com</b> "
+"時選取了這個選項,只有來自 www.foobar.com 的 cookies 才會被處理。所有其他的 cookies "
+"會被自動拒絕。這減少了網站管理者收集您每日瀏覽習慣的機會。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "自動接受工作階段 cookies(&Y)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"自動接收暫存 cookies 代表它輔導報導們會在目前的工作階段結束時過期。。這類 cookies "
+"不會儲存在您電腦的硬碟或儲存裝置裡。因為當您關閉所有使用它們的應用程式(例如您的瀏覽器)時,它們就被刪除了。"
+"<p>\n"
+"<u>注意:</u>選取此選項連帶地會覆蓋您的特定網站 cookie 政策。然而,這麼做會增進您的隱私,因為所有的 cookies "
+"會在目前工作階段結束時移除。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "把所有 cookies 當做工作階段 cookies(&A)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"把所有 cookies 當做工作階段 cookies。工作階段 cookies "
+"是一小段資料,它們暫時儲存在電腦的記憶體中,直到您離開或關閉所有使用它們的應用程式(例如您的瀏覽器)。不同於一般的 cookies ,工作階段 cookies "
+"不會儲存在您的硬碟或本地端的儲存裝置上。"
+"<p>\n"
+"<u>注意:</u>選取此選項連帶地會覆蓋您的特定網站 cookie 政策。然而,這麼做會增進您的隱私,因為所有的cookies "
+"會在目前工作階段結束時移除。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "預設政策"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"決定收到來自遠端機器的 cookies 將如何處理:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>詢問</b>會讓 KDE 在每次有伺服器要設定 cookie 時要求您的許可</li>\n"
+"<li><b>接受</b>會不提示您而接受 cookies</li>\n"
+"<li><b>拒絕</b>會拒絕所有收到的 cookies</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>注意:</u>特定網域政策可以在下面設定,它的優先權會高於預設的政策。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "詢問以獲得確認(&F)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "接受所有 cookies(&T)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "拒絕所有 cookies(&J)"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "網站政策"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"要增加新的政策。只要單擊 <b>新增...</b>按鈕,並提供對話窗中必須的資訊。要變更一個現存的政策,單擊 <b>變更...</b>"
+"按鈕,並在對話窗中選擇新的政策。單擊 <b>刪除</b> 將會移除您所選擇的項目,並以預設的政策取代該網域的政策。<b>刪除全部</b> "
+"會移除所有的特定網站政策。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "變更(&H)..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "網域"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"你所設定使用不同的 cookie 處理方式的網站列表。 對這些網站,系統會使用自訂的 cookie 處理方式,原不是預設的處理方式。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "互動式搜尋網域"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"設定代理伺服器組態。\n"
+"<p>\n"
+"代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁快取和/或過濾的服務。</p>"
+"<p>快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起來,以加速加速網際網路資料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以及其他任何你想要阻擋的東西的能"
+"力。\n"
+"<p>\n"
+"若您不知道是否需要設定代理伺服器,請先參考您的網路服務供應商的設定指南,或詢問系統管理員。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "直接連線到 Internet(&I)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "直接連線到網際網路。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "自動偵測代理伺服器設定(&U)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"自動偵測並設定代理伺服器設定值。"
+"<p>\n"
+"自動偵測是使用 <b>網頁代理伺服器自動發現協定 (WPAD)</b> 進行的。"
+"<p>\n"
+"<b>注意:</b>這個選項在某些 UNIX/Linux 發行版本可能無法正常運作或者完全無法運作。如果您在使用這個選項時遇到問題,請查閱在 "
+"http://konqueror.kde.org 的 FAQ 章節。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "使用下列代理伺服器設定網址(&s):"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "使用指定的代理伺服器命令稿網址來設定代理伺服器設定值。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "請輸入代理伺服器組態命令稿位址。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "預設環境變數(&V)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"使用環境變數來設定代理伺服器設定值。"
+"<p>\n"
+"環境變數,像是 <b>HTTP_PROXY</b> 和 <b>NO_PROXY</b> 常常在多使用者的 UNIX "
+"系統中使用,而無論是圖型介面程式或是文字介面程式都共用同樣的代理伺服器資訊。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "設定..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "顯示代理伺服器環境變數組態對話盒。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "手動指定代理伺服器設定值(&M)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "手動輸入代理伺服器的設定資訊。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "顯示手動代理伺服器設定對話盒。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "認證(&Z)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "需要時提示(&N)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "顯示登入資訊"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "使用下列登入資訊(&G)。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr "使用以下的資訊來登入代理伺服器"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "登入密碼。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "登入名稱。"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "選項(&P)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "使用 HTTP/1.1 來連線(較快速)"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"使用 HTTP/1.1 來連線."
+"<p>\n"
+"雖然 HTTP/1.1 中的持續性連線比較快速,但是只能使用在支援 HTTP/1.1 的 代理伺服器上。<b>請勿</b> "
+"在不支援 HTTP/1.1 的代理伺服器啟動這個選項。 (例如 JunkBuster 和 WWWOfle)\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "伺服器(&v)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "請輸入 HTTP 代理伺服器位址。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "請輸入 HTTPS 代理伺服器位址。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "請輸入 FTP 代理伺服器位址。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr "請輸入 FTP 代理伺服器通訊埠號碼。預設值為 8080。另一個常用的值是 3128。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr "請輸入 HTTP 代理伺服器通訊埠號碼。預設值為 8080。另一個常用的值是 3128。"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "所有通訊協定都使用相同的代理伺服器(&U)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "例外(&X)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "只有在列表中的項目才使用代理伺服器"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"反轉例外列表的功能。核取此選項會使得只有當要求的 URL 符合此位址列表其中之一時才使用代理伺服器。"
+"<p>如果您只需要在少數特定網站使用代理伺服器時這個功能相當有幫助。"
+"<p>如果您有更複雜的需求,您可能需要使用設定命令稿。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "刪除全部(&E)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "移除所有的項目"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "刪除(&L)"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "移除選取的項目"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "加入一個新的不使用代理伺服器的網址"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "改變(&H)..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "改變選擇的代理伺服器例外位址。"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "網域名稱(&D):"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"請輸入此要套用此政策的主機或網域。例如 <i>www.kde.org</i> 或 <i>.kde.org</i>。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "政策(&P):"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"選擇欲使用的政策:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>接受</b> - 允許此網址設定 cookie</li>\n"
+"<li><b>拒絕</b> - 拒絕所有網址送來的 cookie</li>\n"
+"<li><b>詢問</b> - 詢問使用者是否接受cookie</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "拒絕"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "詢問"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "啟用 SOCKS 的支援(&E)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr "核取此項以啟用在 KDE 應用程式與輸出/入子系統中的 SOCKS4 與 SOCKS5 的支援。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS 實作"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "自動偵測(&U)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr "如果您選擇自動偵測, KDE 將會自動搜尋在您電腦上 SOCKS 的實作。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "這將會強迫 KDE 在找到 NEC SOCKS 時使用它。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "使用自訂函式庫(&C)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr "如果您希望使用未列出的 SOCKS 函式庫,請選擇自訂。請注意當它依附於您在下面指定的函式庫的 API 時並不一定能運作。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "路徑(&P):"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "輸入未支援的 SOCKS 函式庫的路徑。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "這將會強迫 KDE 在找到 Dante 時使用它。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "額外的函式庫搜尋路徑"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"您可以在這裡指定用來搜尋 SOCKS 函式庫的額外目錄。/usr/lib、/usr/local/lib、/usr/local/socks5/lib 與 "
+"/opt/socks5/lib 都已經預設為搜尋路徑。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "這是會被搜尋的額外路徑清單。"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "增加(&A)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "測試(&T)"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "按這裡以測試 SOCKS 支援。"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "當瀏覽下列網址時(&W):"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"請輸入您想使用偽裝識別碼的網址或網域。"
+"<p>\n"
+"<u>請注意:</u>您不可以使用萬用字元,如「*,?」。請輸入最頂層的網址讓所有在它之下找到的網址歸成一類;例如,若您要所有 KDE "
+"網站都收到偽裝識別碼,您要輸入 <code>.kde.org</code> - 偽裝識別碼就會送到任何以 <code>.kde.org</code> "
+"結尾的 KDE 網站。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "使用下列識別碼(&U):"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"選擇連結您在上面指定的網址或網域之瀏覽器識別碼。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "真實的識別"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"這個瀏覽器資訊會被送給遠端機器。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"您可以在這邊修改網站<code>(如www.kde.org)</code>或網域<code>(如kde.org)</code>的預設瀏覽器識別碼。"
+"<p>\n"
+"要增加新的特定網站識別文字,只要單擊 <code>新增</code>按鈕,並提供對話窗中所需的資訊。要變更一個現存的網站識別項目,單擊 <code>"
+"變更</code>按鈕。<code>刪除</code>按鈕將會移除您所選擇的特定網站識別文字,並將預設的設定使用於該網站或網域。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "送出識別字串(&S)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"送出瀏覽器識別碼給網站。"
+"<p>\n"
+"<u>注意:</u>許多網站需要這類訊息來使得網頁能正常顯示,因此強烈地建議您不要關掉所有的選項,但您可以自行設定。"
+"<p>\n"
+"預設的情況,只有最少的識別碼資訊會送至遠端網站。要送出的識別文字會顯示在下面。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "預設的識別碼"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr "將瀏覽器資訊送給瀏覽的網站。你可以使用提供的選項來自訂。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr "這是在瀏覽時將送至遠端網站之瀏覽器識別碼。您可以利用下列選項自訂它。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "新增作業系統名稱(&Y)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的作業系統名稱。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "新增作業系統版本(&V)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的作業系統版本。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "新增平台名稱(&P)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的平台類型。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "新增機器(處理器)型號(&M)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的電腦 CPU 類型。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "加入語言資訊(&U)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "在瀏覽器識別碼中包含您的語言設定。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "特定網站識別碼"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "網站名稱"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "識別"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "使用者代理"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr "對於這些網站,一個指定的瀏覽器資訊會被送出,而不是預設的瀏覽器。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "新增特定網站的識別碼。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "改變選擇的識別碼。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "刪除選擇的識別碼。"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "等等等等刪除全部的識別碼。"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "停用被動 FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr "當 FTP 連線是客戶端以被動連線到伺服器,而非其他方式,防火牆將不會阻擋該連線;舊式 FTP 伺服器可能不支援被動 FTP 通行。"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "標記部分上傳的檔案"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr "當檔案開始上傳時為它加上延伸檔名「.part」。當檔案完整的上傳時將它的名稱改變為真實名稱。"
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "這只是用於 samba 客戶端的設定,而非伺服器。"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "預設使用者名稱:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "預設密碼:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1> Windows 資源</h1>Konqueror 可以存取視窗檔案系統的資源。如果有指定要瀏覽的電腦,請將之填入 <em>瀏覽伺服器</em> "
+"欄位中。如果您沒有在本地端執行 Samba 時,這是必要的。<em>廣播位址</em> 與 <em>WINS 位址</em> "
+"欄位在您要使用原生碼時是可用的,或是在使用 Samba 時由 smb.conf 中取得選項。在任一種狀況,瀏覽器位址 (smb.conf 中的介面) "
+"在猜測錯誤或您有多張網路介面時,是必須指定的。WINS 伺服器通常可以增進效能,並且有效減少網路負載。"
+"<p>連結使用於指定特定伺服器的預設使用者,可能對應到密碼或存取指定的資源。如果您選擇這樣,新的連結將會為登入與資源而在瀏覽時建立。您可以在這邊編輯它們。密碼是"
+"儲存在本地端的,並且經過編碼使它無法被讀取。基於安全因素,您可能要注意之。包含密碼的項目將會清楚的指示。"
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS 控制模組"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "這些變更將只會套用到新啟動的應用程式。"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS 支援"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "成功:找到並初始化 SOCKS 。"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "無法載入 SOCKS 。"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>這個模組允許您設定 KDE 對 SOCKS 伺服器或代理伺服器的支援。</p>"
+"<p>SOCKS 是用來穿過防火牆的協定,正如 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
+"所述。"
+"<p>如果您不知道這是什麼或您的系統管理者沒有要您使用它,請讓它保持停用。</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr "<qt><center>找到既存之關於<br/><b>%1</b><br/>的識別碼,您是否要置換它?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "重複的識別"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "新增識別"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "修改識別"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>瀏覽器識別碼</h1> 瀏覽器識別碼控制視窗提供您來控制 Konqueror 回報遠端網站的資訊。"
+"<p> 這項功能提供了必要的偽裝的識別碼,這是因為某些網站在未能偵測到Netscape Navigator 或 Internet Explorer "
+"時無法正常顯示,即使這些「未支援的瀏覽器」實際上支援必須的功能並能正常的顯示。因此您必須更改預設的瀏覽器識別碼來瀏覽這些網站"
+"<p><u>注意:</u>要獲得對話盒特定部分的說明,只要按下視窗標題列的快速說明按鈕,然後按下您想求助的段落。"
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "MS Windows 編碼:"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1f1371b810
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# translation of kcmkonq.po to Chinese Traditional
+# traditional Chinese translation of kcmkonq
+# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr "<h1>Konqueror 行為</h1> 您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為。"
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "雜項選項"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "在不同的視窗開啟目錄(&w)"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr "如果核取此選項,當您開啟一個目錄時 Konqueror 會開啟一個新視窗,而不是在目前的視窗顯示目錄內容。"
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "在單一視窗顯示網路運作(&S)"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr "選擇此選項會將所有網路檔案傳輸的處理資訊整合到單一視窗的列表中。當不選擇此選項時,所有的傳輸資訊會出現在不同的視窗。"
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "顯示檔案密訣(&T)"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr "您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的額外資訊的小視窗"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "顯示上一個檔案密訣(&P)"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr "您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的大型預覽 的視窗。"
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "重新命名行內圖示(&L)"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。"
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "家 &URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "選擇家目錄"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr "當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。"
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "停駐於資源回收桶時在快顯選單中顯示「刪除」項目(&N)"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。"
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "要求確認於"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"這個選項會告訴 Konqueror ,當您「刪除」檔案時,是否要求做確認。 "
+"<ul>"
+"<li><em>移至資源回收桶:</em> 搬移檔案至您的資源回收桶目錄,它可以非常容易的從那裡復原。</li> "
+"<li><em>刪除:</em> 直接刪除檔案。</li> </li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "移至資源回收桶(&M)"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "刪除(&e)"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "外觀(&A)"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "行為(&B)"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "預覽(&P) && Meta-Data"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "快速複製 && 移動(&Q)"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr "<h1>多重桌面</h1>在此模組中,您可以設定您需要多少虛擬桌面以及這些桌面的標籤為何。"
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "桌面數量(&U): "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr "您可以設定想要在您的 KDE 桌面上放多少個虛擬桌面。移動捲軸可以改變數量大小。"
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "桌面名稱(&N)"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "桌面 %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "您可以在此輸入桌面 %1 的名稱"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "在桌面背景上使用滑鼠滾輪來切換桌面"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "桌面 %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "音效檔案"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "左按鈕(&L):"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "您可以選擇當您在桌面按下您的指標裝置的左鍵時會發生什麼事:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "右按鈕(&U):"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr "您可以選擇當您在桌面按下您的指標裝置的右鍵時會發生什麼事:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>不動作:</em>您可以猜得到,不會發生任何事!</li>"
+"<li><em>視窗列表選單:</em>會彈出一個顯示所有在虛擬桌面視窗的選單。您可以藉著單擊桌面名稱來切換桌面,或單擊視窗名稱來轉換視窗,如果需要會同時切換桌"
+"面,若視窗是隱藏的則會將它復原。隱藏或最小化的視窗會以括弧包含它們的名稱來表示。</li> "
+"<li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 KDE 的選項。</li> "
+"<li><em>應用程式選單:</em>會彈出「K」選單。如果您喜歡隱藏面板(也稱為「Kicker」),這對快速切換應用程式會很有用。</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"您可以選擇當您在桌面上敲擊指標裝置中間按鈕時會發生什麼事: "
+"<ul>"
+"<li><em> 不動作:</em> 您可以猜得到,沒事發生!</li>"
+"<li><em>視窗列表選單:</em>會彈出一個顯示所有在虛擬桌面視窗的選單。您可以藉著單擊桌面名稱來切換桌面,或單擊視窗名稱來轉換視窗,如果需要會同時切換桌"
+"面,若視窗是隱藏的則會將它復原。隱藏或最小化的視窗會以括弧包含它們的名稱來表示。</li> "
+"<li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 KDE 的選項。</li> "
+"<li><em>應用程式選單:</em>會彈出「K」選單。如果您喜歡隱藏面板(也稱為「Kicker」),這對快速切換應用程式會很有用。</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "沒有動作"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "視窗列表選單"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "桌面選單"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "書籤選單"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "自訂選單 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "自訂選單 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>行為</h1>\n"
+"這個模組允許您為您的桌面選擇\n"
+"不同的選項,包括圖示的排列方式,\n"
+"及在桌面上單擊滑鼠中鍵及右鍵\n"
+"相關的彈出選單。\n"
+"使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。"
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "標準字型(&S):"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "這是用來在 Konqueror 視窗中顯示文字的字型。"
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "字型大小(&Z):"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "這是用來在 Konqueror 視窗中顯示文字的字型大小。"
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "一般文字顏色(&X):"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "這是用來在 Konqueror 視窗中顯示文字的顏色。"
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "文字背景顏色(&T):"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "這是用來使用在桌面上圖示文字後面的顏色。"
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "圖示文字高度(&E):"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr "這是用來繪製圖示文字的最大行數。過長的檔案名稱會在最後一行的結尾處被截斷。"
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "圖示文字寬度(&W):"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr "這是在 konqueror 使用多欄檢視模式時的圖示文字最大寬度。"
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "檔名加底線(&U)"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr "核取這個選項將會在檔名加上底線,這樣看起來會像是網頁上的連結。注意:要完整地模擬這個情況,請確定在滑鼠控制模組中的單鍵啟動功能是開啟的。"
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "以位元組顯示檔案大小(&Y)"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr "選擇該選項會以位元組來顯示檔案大小。否則,檔案大小會以千位元組或百萬位元組中較適合者來顯示。"
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr " 行"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 像素"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr "<h1>外觀</h1> 您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的外觀。"
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr "<p>允許預覽、「資料夾圖示反應其內容」與在協定上中繼資料的取回:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>預覽選項</h1>您可以在此編輯當 Konqueror 顯示目錄中的檔案時的行為。"
+"<h2>協定列表:</h2>核取用來顯示預覽的協定,取消不該預覽的協定。例如,當區域網路夠快時,您可能會想顯示 SMB "
+"上的預覽。但是假如您常上一些很慢的FTP 站,您可能會想關閉 FTP 的部分。"
+"<h2>檔案大小的最大值:</h2>選擇要產生預覽的檔案大小最大值。舉例來說,如果設為 1 MB (預設值),所有大於 1 MB "
+"的檔案都不會產生預覽,這是基於速度的考量。"
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "選擇協定"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "本地協定"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "網路協定"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"此選項讓您可以選擇何時要預覽檔案,智慧式資料夾圖示,與啟動檔案管理員中的中繼資料。\n"
+"在出現的協定列表中,選擇對您來說產生預覽速度夠快的方案。"
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "檔案大小的最大值(&M):"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "根據圖示增加預覽的大小(&I)"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "使用內嵌於檔案的縮圖(&U)"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"選擇此選項以使用在某些檔案類型(如 JPEG)中找到的 Thumbnail。 這樣會增進速度並減少硬碟的使用量。如果您的檔案曾被 ImageMagick 這 "
+"類會建立不準確的 Thumbnail 的程式處理過,請不要選擇此選項。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "顯示桌面上的圖示(&S)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr "如果您不希望桌面上有圖示,請取消此選項。沒有圖示桌面會稍微快一點,但您將不再能拖拉檔案到桌面。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "允許桌面視窗上的程式(&G)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"若您想執行能在桌面上畫圖的 X11 程式,諸如 xsnow、xpenguin 或是 xmountain 請點選該選項。若對應用程式有任何問題,如 "
+"netscape,請檢查主視窗且關閉該選項。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "顯示工具提示(&T)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "選單在螢幕上方"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "無項目(&N)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "選取這個選項,選單不可在螢幕上方"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "桌面選單列(&D)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "選取這個選項,桌面選單不可在螢幕上方。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "目前程式的選單 (Mac OS 風格)(&C)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"如果選取這個選項,程式的選單不會在自己的視窗上,而是在螢幕最上方的選單列上顯示目前作用的應用程式選單。 您可能了解這個行為就像是 Mac OS 的視窗一樣。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "滑鼠按鍵動作"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "中間按鈕:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "左按鈕:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "右按鈕:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編輯..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "檔案圖示"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "自動排列圖示(&l)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr "貼齊格線"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "顯示隱藏的檔案(&H)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果您核取這個選項,任何在您桌面目錄以句點 (.) 開頭的檔案會被顯示。通常,這類的檔案包含設定資訊,而且保持隱藏的狀態。</p>\n"
+"<p>例如,命名為「.directory」的檔案是包含 Konqueror "
+"資訊的純文字檔案,像是顯示目錄的圖示、檔案的排列順序等。您不應該改變或刪除這些檔案,除非您知道您在做什麼。</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "顯示圖示預覽:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "選擇您要啟用預覽圖案的檔案類型。"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "裝置圖示"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "顯示裝置圖示(&S):"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "要顯示的裝置類型"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "取消您不想在桌面上看到的裝置類型。"
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>路徑</h1>\n"
+"這個模組允許您選擇您桌面上的檔案要\n"
+"儲存在檔案系統的何處。\n"
+"使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "桌面路徑(&K):"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr "這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。"
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "自動啟動路徑(&U):"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr "這個目錄包含當 KDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。"
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "文件路徑(&O):"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。"
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "自動啟動"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"「%1」的路徑已被更改;\n"
+"您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "要求確認"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..f843cd65ccb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1327 @@
+# traditional Chinese translation of kcmkonqhtml
+# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001
+# Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 1.12\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 21:45+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee,ChaoHsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder@seed.net.tw"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr "<h1>Konqueror 字型</h1>在此分頁,您可以設定 Konqueror 應該使用哪種字型來顯示您檢視的網頁。"
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "字型大小(&Z)"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr "這是 Konqueror 用來顯示網站的相對字型大小。"
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "字型最小值(&I):"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr "Konqueror 永遠不會顯示小於這個大小的文字,<br> 此設定值會覆蓋其他設定"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "中等字型大小(&M):"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "標準字型(&T):"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "這是用來顯示網頁中一般文字的字型。"
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "固定字型(&F):"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "這是用來顯示固定寬度(例如:非等比例的)文字的字型。"
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif 字型:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "這是用來顯示標記為 serif 文字的字型。"
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sa&ns Serif 字型:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "這是用來顯示標記為 sans-serif 文字的字型。"
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "C&ursive 字型:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "這是用來顯示標記為斜體文字的字型。"
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fontas&y 字型:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "這是用來顯示標記為 fantasy 文字的字型。"
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "為此編碼調整字型大小(&S):"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "預設編碼:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "使用語言編碼"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr "選擇要使用的預設編碼;通常,您只要選擇「使用語言編碼」即可,而不需要改變此選項。"
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "主機/網域"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "政策"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "改變(&H)..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "刪除(&L)"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "匯入(&I)..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "匯出(&E)..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr "單擊此按鈕以手動加入主機或網域特定政策。"
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "單擊此按鈕以改變在列表方塊中選擇的主機或網域的政策。"
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr "單擊此按鈕以改變在列表方塊中選擇的主機或網域的政策。"
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "您必須先選擇要改變的政策。"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "您必須先選擇要刪除的政策。"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "使用全域"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "拒絕"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "啟用過濾器"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "隱藏過濾的圖片"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "要過濾的 URL 表示式"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "表示式 (例 http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "匯入..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "匯出..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr "啟用或停用 AdBlocK 過濾器。當啟用時應在過濾器清單中定義要阻擋的表示式才能使阻擋功能生效。"
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr "當啟用時被阻擋的圖片會完全從網頁中移除,另外就是使用「被阻擋的」佔位符圖片。"
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr "這是套用到所有連結的圖片與框架的 URL 過濾器清單。此過濾器是照順序處理的,因此較通用的過濾器要置於清單的頂端。"
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"輸入要過濾的表示式。表示式可以定義為檔案名稱風格的萬用字元如 http://www.site.com/ads*,或是使用 '/' 字元框住完整的正規表示式如 "
+"//(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK 讓您建立一個過濾器清單來檢查連結的圖片和框架。符合的 URL "
+"會被取消或以佔位符圖片代替。"
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 瀏覽器</h1>您可以在這裡設定 Konqueror "
+"的瀏覽功能。請注意檔案管理功能必須使用「檔案管理程式」組態模組來設定。您可以設定 Konqueror 要如何處理它所載入的網頁中的 HTML "
+"碼。通常是不需要在這裡做任何改變的。"
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "書籤(&K)"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "當加入書籤時詢問名稱與資料夾"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr "如果核取此方塊,Konqueror 將允許您在加入新書籤時改變書籤的標題並選擇要將之儲存於哪個資料夾。"
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "在書籤工具列中只顯示標記的書籤"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr "如果核取這個方塊,Konqueror 在書籤工具列中將只顯示您在書籤編輯器中標記的書籤。"
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "自動補齊表單(&P)"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "啟用表單的自動補齊(&F)"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr "如果核取此方塊, Konqueror 會記住您在網頁表單中輸入的資料,並且在所有表單中的類似欄位自動輸入。"
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "自動補齊最大值(&M):"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "您可以在這裡選擇 Konqueror 能記住多少表單欄位的數值。"
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "分頁瀏覽"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結(&L)"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr "這個選項會在許多情況下開啟新分頁而非新視窗,像是以滑鼠中鍵選擇連結或資料夾時。"
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "只開啟一個分頁時隱藏分頁列"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr "這樣只有在開啟兩個以上的分頁使才會顯示分頁列。否則它將永遠顯示。"
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "滑鼠行為(&V)"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "穿越連結時改變游標(&G)"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr "如果設定此選項,當游標移至超連結上時,其形狀會有所變化(通常是變成手的形狀)。"
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "按中鍵開啟選擇區中的網址(&I)"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr "如果核取這個方塊,您可以在檢視中按下滑鼠中間來開啟選擇區中的網址。"
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "右擊回到紀錄的上一步(&B)"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr "如果核取此方塊,您可以在 Konqueror 檢視中按滑鼠右鍵以回到紀錄中的上一步。要使用前後選單,按下滑鼠右鍵並移動。"
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "自動載入影像(&U)"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"如果核取此方塊, Konqueror 會自動載入任何內嵌於網頁中的影像。否則它只會顯示該影像的保留位置,而您可以單擊影像按鈕手動載入影像。"
+"<br>除非您的網路連線速度很慢,不然核取此方塊可以增強您的瀏覽經驗。"
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "尚未完全下載的圖片周圍先繪製框架(&W)"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"如果核取此方塊, Konqueror 會在尚未完全載入的圖片周圍先繪出一個框架作為網頁中的保留位置。"
+"<br>除非您的網路連線速度很慢,不然核取此方塊可以增強您的瀏覽經驗。"
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "允許自動延遲的重新載入/導向(&R)"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr "有些網頁會在一段時間後要求自動重新載入或重新導向。若核消此方塊, Konqueror 會忽略這些要求。"
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "連結加底線(&E):"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "只有停留其上時"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"控制 Konqueror 如何處理超連結加底線:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>啟用</b>:永遠為連結加底線</li>"
+"<li><b>停用</b>:永遠不為連結加底線</li>"
+"<li><b>只有停留其上時</b>:當滑鼠越過連結時才加底線</li></ul>"
+"<br><i>注意:網站的 CSS 定義可以覆蓋此設定</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "動畫(&N):"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "只顯示一次"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"控制 Konqueror 如何顯示動畫影像:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>啟用</b>:完整顯所有動畫。</li>"
+"<li><b>停用</b>:永遠不顯示動畫,只顯示起始影像。</li>"
+"<li><b>只顯示一次</b>:完整顯所有動畫但不重複播放。</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "全域設定"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "全域啟用 &Java"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java 執行階段設定"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "使用安全性管理員(&U)"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "使用 &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "當不再作用時關閉 Applet 伺服器(&T)"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Applet 伺服器逾時(&L):"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "至 Java 可執行檔或「java」的路徑(&P):"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "額外的 Java 參數(&R):"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr "啟用內嵌於 HTML 網頁中以 Java 寫成的命令稿之執行。請注意,不論在任何瀏覽器中,啟用動態內容都有可能造成安全性問題。"
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"此方塊包含您要設定特定 Java 政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的 Java applet 。"
+"<p>選擇一個政策並使用右邊的控制項來編輯它。"
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr "單擊此按鈕以選擇含有 Java 政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。"
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr "單擊此按鈕來把 Java 政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>java_policy.tgz</b>的檔案會儲存到您選擇的位置。"
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定 Java 政策。要增加新政策,只要單擊<i>新增...</i>"
+"按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i>改變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>"
+"按鈕會移除選擇的政策,並使用預設政策設定於該網域。"
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"啟用安全性管理員會使 jvm 在適當的安全性管理下執行。這會防止 applet 讀寫您的檔案系統、任意建立 socket 或其他妨礎 "
+"系統安全性的動作。停用此選項需要自負風險。您可以使用 Java policytool 公用程式來編輯您的 $HOME/.java.policy "
+"檔案以給予下載自某些網站的程式更多權限。"
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "啟用此選項會使得 jvm 使用 KIO 進行網路傳輸"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"輸入至 java 可執行檔的路徑。如果您想使用在您的路徑中的 jre ,只要保留「java」。如果您需要使用不同的 jre ,輸入到該 java "
+"可執行檔的路徑(如 /usr/lib/jdk/bin/java),或是到包含「bin/java」目錄的路徑(如 /opt/IBMJava2-13)。"
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr "如果您想要傳送特殊的參數給虛擬機器,可以在此輸入。"
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"當所有的 applet 都消滅時, applet 伺服器應該要關閉。然而啟動 jvm 需要不少時間。如果您想要在瀏覽時保持 java "
+"程序的執行,您可以把逾時時間設為任何您想要的時間。要讓 java 程序在整個 konqueror 程序中執行,就不要核取 關閉 applet 伺服器 "
+"核取方塊。"
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "特定網域(&I)"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "新增 Java 政策"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "改變 Java 政策"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Java 政策(&J):"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "選擇上面主機或網域的 Java 政策。"
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "全域啟用 JavaScript(&B)"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"啟用內嵌於 HTML 網頁中以 ECMA-Script(也稱為 JavaScript)寫成的命令稿的執行。請注意,在任何瀏覽器中啟用 scripting "
+"語言可能造成安全性的問題。"
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "回報錯誤(&E)"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "啟用回報當執行 JavaScript 程式碼時產生的錯誤。"
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "啟用除錯器(&G)"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "啟用內建 JavaScript 除錯器。"
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定 JavaScript 政策。要增加新政策,只要單擊<i>新增...</i>"
+"按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i>改變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>"
+"按鈕會移除選擇的政策並使用預設政策設定於該網域。<i>匯入</i>與<i>匯出</i>按鈕讓你可以用壓縮檔案的方式儲存與接收政策,以便和別人分享您的政策。"
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"此方塊包含您要設定特定 JavaScript 政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的網頁的JavaScript 。"
+"<p>選擇一個政策並使用右邊的控制項來編輯它。"
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr "單擊此按鈕以選擇含有 JavaScript 政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。"
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"單擊此按鈕來把 JavaScript 政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>javascript_policy.tgz</b>的檔案會儲存到您選擇的位置。"
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "全域 JavaScript 政策"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "特定網域(&M)"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "新增 JavaScript 政策"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "改變 JavaScript 政策"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript 政策:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "選擇上面主機或網域的 JavaScript 政策。"
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "特定網域的 JavaScript 政策"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "開啟新的視窗:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "使用全域"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "使用全域政策的設定值。"
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "允許"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "接受所有彈出式視窗的要求。"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "詢問"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "每次要求彈出視窗時先提醒。"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "拒絕"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "拒絕所有彈出式視窗的要求。"
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "聰明"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr "只有當連結是經過明確的滑鼠或鍵盤操作而作用的彈出式視窗要求才接受。"
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"如果您停用此選項, Konqueror 會停止解譯 <i>window.open()</i> JavaScript 命令。如果您時常參觀大量使用此命令來彈出廣 "
+"告的網站時會很有用。"
+"<br>"
+"<br><b>注意:</b>停用此選項也可能會中斷某些需要<i>window.open()</i>才能正確操作的網站。請小心使用此功能。"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "改變視窗大小:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "允許命令稿變更視窗的大小。"
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr "忽略命令稿改變視窗大小的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經變更了大小但是實際視窗的大小不會受影響。"
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"某些網站會使用 <i>window.resizeBy()</i> 或 <i>window.resizeTo()</i> "
+"來改變它們本身視窗的大小。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "移動視窗:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "允許命令稿變更視窗的位置。"
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr "忽略命令稿改變視窗位置的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經移動了視窗但是實際視窗的位置不會受影響。"
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"某些網站會使用 <i>window.moveBy()</i> 或 <i>window.moveTo()</i> "
+"來改變它們本身視窗的位置。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "焦點集中視窗:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "允許命令稿把焦點集中到視窗。"
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr "忽略命令稿改變視窗焦點的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經獲得了視窗焦點但是實際視窗的焦點不會受影響。"
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"某些網站會使用 <i>window.focus()</i> "
+"來使它們本身瀏覽器視窗獲得焦點。這樣通常會將它的視窗最上方因而中斷了使用者當時要進行的動作。帶到這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "修改狀態列文字:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "允許命令稿變更狀態列的文字。"
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr "忽略命令稿改變狀態列文字的嘗試。讓網頁<i>認為</i>它已經改變了狀態列文字但是實際的文字不會受影響。"
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"某些網站會使用 <i>window.status</i> 或 <i>window.defaultStatus</i> "
+"來改變狀態列的文字,這樣一來有時會妨礙真實網址的顯示。這個選項指定了要如何處理這類的意圖。"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "接受語言:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "接受字集:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror 瀏覽控制模組"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror 開發者"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript 存取控制\n"
+"網域政策延伸功能"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>在此分頁,您可以設定 Konqueror 是否允許執行內嵌於網頁中的 JavaScript 程式。"
+"<h2>Java</h2>在此分頁,您可以設定 Konqueror 是否允許執行內嵌於網頁中的 Java Applet 程式。"
+"<br>"
+"<br><b>注意:</b>動態的內容常常會有安全性的顧慮,這也是為什麼 Konqueror 讓您指定您想執行來自哪個主機的 Java 和/或 "
+"JavaScript 程式。"
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "全域啟用外掛程式(&E)"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "只允許 &HTTP 與 HTTPS 的外掛程式"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "只載入隨選外掛程式(&L)"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "外掛程式的 CPU 優先權:%1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "特定網域設定值(&G)"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "特定網域政策"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr "啟用包含於 HTML 頁面中的外掛程式的執行,如 Macromedia Flash 。注意,在任何瀏覽器中啟用動態內容可能造成安全性的問題。"
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"此方塊包含您要設定特定外掛程式政策的網域或主機。這個政策會取代預設政策以決定要啟用或停用由這些網域或主機所傳送的外掛程式。"
+"<p>選擇一個政策並使用右邊的控制項來修改它。"
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr "單擊此按鈕以選擇含有外掛程式政策的檔案。這些政策會被合併到現有的政策中。重複的項目會被忽略。"
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr "單擊此按鈕來把外掛程式政策儲存為壓縮的檔案。這個名為<b>plugin_policy.tgz</b>的檔案會儲存到您選擇的位置。"
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"您可以在這裡設定任何特定主機或網域的特定外掛程式政策。要增加新政策,只要單擊<i>新增...</i>按鈕並提供對話方塊要求的必要資訊。要改變現有的政策,單擊<i"
+">改變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>按鈕會移除選擇的政策並使用預設政策設定於該網域。"
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape 外掛程式"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "最低"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "低"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "中"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "高"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "最高"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror 外掛程式</h1> Konqueror 網頁瀏覽器可以使用 Netscape 外掛程式來顯示特別的內容,正如 Navigator "
+"一般。請注意,安裝 Netscape 外掛程式的方式可能取決於您的發行版本 (distribution)。舉例來說,典型的安裝位置是 "
+"「/opt/netscape/plugin」。"
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr "您是否要在掃描前套用您的變更?否則這些變更將會遺失。"
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr "找不到 nspluginscan 執行檔。將不會掃描 Netscape 外掛程式。"
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "掃描外掛程式"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "選擇外掛程式掃描資料夾"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "外掛程式"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 類型"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "敘述"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "字尾"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "新增外掛程式政策"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "改變外掛程式政策"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "外掛程式政策(&P):"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "選擇上面主機或網域的外掛程式政策。"
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "主機或網域名稱(&H):"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr "輸入主機名稱(如 www.kde.org )或以 . 開頭的網域(如 .kde.org 或 .org )"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "您必須先輸入網域名稱。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>進階選項</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "在背景開啟新的分頁(&P)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "這會在背景開啟新的分頁,而非在前景。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "在目前分頁之後開啟新的分頁(&N)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "這會在目前分頁之後開啟新的分頁,而非在最後一個分頁之後。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "當關閉有多重分頁的視窗時先確認(&W)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr "這會詢問您是否確定要關閉一個已經開啟多重分頁的視窗。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "顯示關閉按鈕代替網站圖示(&S)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "這樣會使用關閉按鈕來代替每個分頁中的網站圖示。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結(&U)"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr "是否允許 JavaScript 彈出視窗,如果允許,要在新的分頁和新的視窗中開啟。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "當關閉目前分頁時跳到前一個使用的分頁"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr "當您關閉目前使用中的分頁時會使用前一個用過或開啟的分頁而非位於目前分頁右邊的分頁。"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "當收到外部網址呼叫時在既存的 Konqueror 開啟為分頁"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"當您在其他程式點選網址或者呼叫 kfmclient 開啟網址,目前的桌面將搜尋未最小化的 "
+"Konqueror,如果找到了,該網址會在其中開啟為新的分頁。否則將會開啟一個新的 Konqueror 視窗給該要求的網址。"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape 外掛程式設定"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "掃描"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "掃描新的外掛程式(&S)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "單擊此處以便開始掃描新安裝的 Netscape 外掛程式。"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "在 &KDE 啟動時掃描新的外掛程式"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"如果啟用此選項, KDE 會在每次啟動時尋找新的 Netscape 外掛程式。如果您時常安裝新的外掛程式,這可以讓它簡單一些,但它也會減慢 KDE "
+"的啟動速度。您可能會想要停用此選項,特別是當您不常安裝外掛程式的時候。"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "掃描資料夾"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新增(&N)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "向下(&D)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "向上(&U)"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "您可以在這裡看到 KDE 找到的 Netscape 外掛程式的清單。"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "使用 a&rtsdsp 以透過 aRts 導引外掛程式音效"
+
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "顯示 Java 控制台(&W)"
+
+#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
+#~ msgstr "如果核取此方塊, Konqueror 會開啟一個讓 Java 程式可以使用以文字為基礎的輸入/輸出控制台視窗。撰寫得好的 Java applet 不需要這個,但控制台可以幫助找出 Java applet 的問題。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..9deb63cf229
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,719 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2001-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Franklin Huang <hcy@outpost.twbbs.org>, 2001.
+# Roy Hiu-yeung Chan (voidoo) <voidoo@xychen.org>, 2002.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:15+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tzer-Ming Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tzerming@gmail.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<hl>konsole</hl> 藉著這個程式您可以調整 konsole (KDE "
+"終端機程式)的設定值,您可以在此調整一些通用的設定,或是您也可以使用RMB來達到同樣的目的。您還可以在此編輯 konsole 的風格設定。"
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "正常"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Konsole 組態的 KControl 模組"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Ctrl+S/Ctrl+Q 流程控制設定只會影響最新啟動的 Konsole 工作階段。\n"
+"「stty」指令則可用來改變既存 Konsole 工作階段的流程控制設定。"
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"您已經選擇預設啟動雙向文字描繪。\n"
+"注意雙向文字描繪可能不會每次都能正確顯示,特別是在選取部分由右至左書寫的文字時。這是一個已知的問題但目前仍無法解決,因為它涉及 console "
+"類應用程式處理文字方式的問題。"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "通用設定(&G)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "按兩下鼠鍵"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "當雙擊時,視下列字元為單字的一部份(&P):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "雜項:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "當改變大小時顯示終端機的大小(&Z)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "顯示框架(&R)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "當關閉一個以上的工作階段時確認是否離開(&C)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "閃爍遊標(&B)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "需要 Ctrl 鍵作拖放(&R)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "三擊只選取目前文字後的內容(&O)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "允許程式改變終端機視窗的大小(&A)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "使用 Ctrl+S/Ctrl+Q 流程控制"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "啟用雙向文字描繪"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "偵測閒置認定的秒數(&I):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "行距(&L):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "設定分頁標題以符合視窗標題"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "風格(&S)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "工作階段(&E)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Konsole 風格編輯器"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "標題(&T):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Shell 顏色(&L):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗體(&B)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "系統背景"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "系統前景"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "隨機色調"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "透明 [&P]"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "&Konsole 顏色:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - 前景色"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - 背景色"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Color 0 (黑色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Color 1 (紅色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Color 2 (綠色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Color 3 (黃色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Color 4 (藍色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Color 5 (洋紅色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Color 6 (青色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Color 7 (白色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - 前景高亮度色彩"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - 背景高亮度色彩"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Color 0 高亮度 (灰色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Color 1 高亮度 (亮紅色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Color 2 高亮度 (亮綠色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Color 3 高亮度 (亮黃色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Color 4 高亮度 (亮藍色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Color 5 高亮度 (亮洋紅色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Color 6 高亮度 (亮青色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Color 7 高亮度 (白色)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "風格"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "設定為預設的風格(&E)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "儲存風格(&V)..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "刪除風格(&R)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "平鋪顯示"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "置於中央"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "放大至全螢幕"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "影像(&I):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "最小"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "最大"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "遮蔽到(&O):"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "透明(&A)"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Konsole 工作階段編輯器"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<預設>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "很小"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "巨大"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "字型(&F):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "風格(&C):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "圖示(&I):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "工作階段"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "儲存工作階段(&V)..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "刪除工作階段(&R)"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "通用設定"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "執行(&X):"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "目錄(&D):"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "未命名"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "請選擇一張背景圖片"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "您正嘗試移除系統風格。您確定嗎?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "刪除系統風格"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"無法移除這風格。\n"
+"可能是一個系統風格。\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "刪除風格時發生錯誤"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "儲存風格"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"無法儲存本風格。\n"
+"可能是您的權限不足。\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "儲存風格時發生錯誤"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"本風格已經被修改過。\n"
+"請問您要儲存修改後的設定嗎?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "風格已被修改"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "找不到這個風格"
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "載入風格時發生錯誤"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "無法載入風格內容。"
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "未命名"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"本風格已經被修改過。\n"
+"請問您要儲存修改後的設定嗎?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "工作階段已修改"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole 預設值"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"「執行」項目並非有效指令。\n"
+"您仍然可以儲存此工作階段,但它將不會顯示在 Konsole 的工作階段清單。"
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "無效的執行項目"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "儲存工作階段"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "您正嘗試移除系統工作階段。您確定嗎?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "刪除系統工作階段"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"無法刪除這工作階段。\n"
+"可能是一個系統工作階段。\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "刪除工作階段時發生錯誤"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..89aee87267c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-28 19:15+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "建構中..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>加強型瀏覽</h1> 在這個模組你可以設定 KDE 的一些加強型瀏覽功能。 "
+"<h2>Internet 關鍵字</h2>Internet 關鍵字讓你打商標,計劃,名人等等...名稱然後跳到相關的位置。 例如,你可以在 Konqueror "
+"中只打 \"KDE\" 或 \"K Desktop Environment\" 來跳到 KDE 的首頁。"
+"<h2>網頁捷徑</h2>網頁捷徑是一種使用網路搜尋引擎的快速方法。 例如,打 \"altavista:frobozz\" 或 \"av:frobozz\" "
+"然後 Konqueror 就會在 AltaVista 做 \"frobozz\" 搜尋。 甚至更容易:只要按 Alt-F2 (假如你沒有改變這個捷徑) 然後在 "
+"KDE 執行命令對話視窗輸入捷徑。"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "過濾器(&F)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "啟動網路捷徑(&E)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"假如選取這個選項,KDE 會讓你快速的搜尋網際網路上的資訊。例如,輸入捷徑 <b>gg:KDE</b> 就會使用 Google(TM) 搜尋引擎來搜尋 <b>"
+"KDE</b> 這個字。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "關鍵字分隔符號(&K):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr "選擇要搜尋的語詞或文字中用來分開關鍵字的符號。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "預設搜索引擎(&S):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"選擇當您在輸入方塊中鍵入單字或語詞而非網址時用來搜尋的引擎。要停用這個功能請在此列表中選擇 <b>無</b>。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "更改(&G)..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "修改搜尋提供者"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "刪除(&L)"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "刪除選擇的搜尋提供者。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "新增搜尋提供者。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "捷徑"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr "這個清單包含了搜尋提供者和它們相關的捷徑以及是否要在選單中列出它們。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "冒號"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "空格"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "在這裡輸入搜尋提供者的人類可讀名稱。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "字元集(&C):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "選擇搜尋查詢的字元集。"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "搜尋 URI(&U):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"在這裡輸入一個 URI 以進行搜尋引擎搜尋。"
+"<br/>使用整個字串進行搜尋時,可以使用 \\{@} 或 \\{0} 來進行。"
+"<br/>\n"
+"我們建議您最好是使用 \\{@},因為它會從結果字串中移除所有查詢變數 (name=value) 而 \\{0} 則會使用未修改的查詢字串。"
+"<br/>您可以使用 \\{1} ... \\{n} 來從查詢中指定某個字或 \\{name} 來在使用者查詢中指定特定數值的 'name=value'。"
+"<br/>另外也可以一次 (\\{name1,name2,...,\"string\"}) 指定多個參考 (names, numbers and "
+"strings)。"
+"<br/>第一個符合的數值(從左數來)會做為結果 URI 的數值。"
+"<br/>如果從參考列表中找不到符合項目,用引號框起來的數值也可以做為預設數值。\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "搜尋提供者名稱(&P):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"在這裡輸入的捷徑可被用來當作在 KDE 的 pseudo-URI scheme。 例如,捷徑 <em>av</em> 可被用來當作在 <em>av</em>"
+":<em>my search</em>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "URI 捷徑(&I):"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "選擇要用來編碼你的搜尋查詢的字元集。"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"在這個模組中您可以設定網頁捷徑功能。網頁捷徑讓您可以快速的在網際網路上搜尋或查詢單字。例如:要使用 Google 引擎搜尋關於 KDE 計畫的資訊,您只要輸入 "
+"<b>gg:KDE</b> 或 <b>google:KDE</b>。"
+"<p>如果您選擇預設的搜尋引擎,一般的文字或語詞會在指定的搜尋引擎中查詢,只要將它們鍵入有內建此項功能的應用程式,像是 Konqueror。"
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "過濾器(&I)"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "修改搜尋提供者"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "新搜尋提供者"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI 不包含一個 \\{...} 佔位符給使用者查詢。\n"
+"這表示相同的網頁一直被瀏覽,而不管使用者打什麼。"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "保留它"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 沒有家目錄。</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>沒有使用者叫作 <b>%1</b>。</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>檔案夾或目錄<b>%1</b>並不存在."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "ShortURLs(&S)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..df2bd991ec9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1008 @@
+# translation of kcmkwm.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:16+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "焦點(&F)"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "標題列動作(&T)"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "視窗動作(&N)"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "進階(&D)"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "半透明(&T)"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "視窗行為設定模組"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>視窗行為</h1> 在這裡你可以自定當視窗被移動,改變大小或按下時視窗的行為。你也可以指定焦點策略和新視窗的配置策略。"
+"<p>請注意假如你不是使用 KWin 當作你的視窗管理員,這個設定將不會產生作用。假如你使用其他的視窗管理員,請參考它的文件來看如何自定視窗行為。"
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "按兩下標題列:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "在這裡你可以自定當滑鼠在視窗標題列上按兩下的行為。"
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "最大化 (只有垂直)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "最大化 (只有水平)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "收起"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "背景"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "在所有桌面"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "無"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "按<em>兩下</em>標題列的行為。"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "標題列滾輪事件:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "處理滑鼠滾輪事件"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "抬升/降下"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "收起/展開"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "最大化/回復"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "保持在上/下"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "移動到前一個/下一個桌面"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "改變不透明度"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "標題列和邊框"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr "在這裡你可以自定當滑鼠在視窗標題列或邊框上按下的行為。"
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "滑鼠左鍵:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "在這一列你可以自定當左鍵按在標題列或邊框時的行為。"
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "滑鼠右鍵:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "在這一列你可以自定當右鍵按在標題列或邊框時的行為。"
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "滑鼠中鍵:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr "在這一列你可以自定當中鍵按在標題列或邊框時的行為。"
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "作用中的"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr "在這一欄你可以自定滑鼠在作用中的視窗標題列或邊框上按下的功能。"
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "前景"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "操作選單"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "切換前景和背景操作"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr "在<em>作用中</em>的視窗標題列或邊框上按下滑鼠<em>左鍵</em>的行為。"
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr "在<em>作用中</em>的視窗標題列或邊框上按下滑鼠<em>右鍵</em>的行為。"
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr "在<em>作用中</em>的視窗標題列或邊框上按下滑鼠<em>中鍵</em>的行為。"
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "在<em>非作用中</em>的視窗標題列或邊框上按下滑鼠<em>左鍵</em>的行為。"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "在<em>非作用中</em>的視窗標題列或邊框上按下滑鼠<em>右鍵</em>的行為。"
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "非作用中的"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr "在這一欄你可以自定滑鼠在非作用中的視窗標題列或邊框上按下的功能。"
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "作用和前景"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "作用和背景"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "作用"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr "在<em>非作用中</em>的視窗標題列或邊框上按下滑鼠<em>中鍵</em>的行為。"
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "最大化按鈕"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "在這裡你可以自定當滑鼠在最大化按鈕上按下的行為。"
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "<em>左</em>擊最大化按鈕的行為。"
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "以<em>中</em>鍵最大化按鈕的行為。"
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "<em>右</em>擊最大化按鈕的行為。"
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "非作用中的內部視窗"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "在這裡你可以自定當滑鼠在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,非邊框)。"
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "在這一列你可以自定當左鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,非邊框)。"
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "在這一列你可以自定當右鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,非邊框)。"
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "在這一列你可以自定當中鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,非邊框)。"
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "作用,提升視窗和按鍵"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "作用和按鍵"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "內部視窗,標題列和邊框"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr "在這裡你可以自定 [同時按住 ALT + 單擊視窗] 時 KDE 的行為。"
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "ALT:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr "在這裡你可以選擇當按住 Meta 或是 ALT 讓你執行的行為。"
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "ALT + 滑鼠左鍵:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "ALT + 滑鼠右鍵:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "ALT + 滑鼠中鍵:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr "在這裡你可以自定當 [按住 ALT 鍵 + 視窗上按下中鍵] 時 KDE 的行為。"
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "輔助鍵 + 滑鼠滾輪:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr "在這裡你可以自定 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。"
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "ALT"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "作用、抬升與移動"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "改變視窗大小"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "焦點"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "策略(&P):"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "點擊取得焦點"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "焦點隨滑鼠移動"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "焦點在滑鼠之下"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "焦點完全地在滑鼠之下"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"焦點策略用來決定作用視窗,換句話說就是你工作的視窗。 "
+"<ul> "
+"<li><em>按鍵取得焦點:</em> 當你在它上面點選使得視窗變成作用中視窗。這種方式你可能在其他作業系統看過。</li>"
+"<li><em>焦點隨滑鼠移動:</em> "
+"只要移動滑鼠游標到一個正常視窗上它就會作用。新視窗會收到焦點,不需要您很明確的指向它們。這相當有用,假如你常用滑鼠。</li>"
+"<li><em>焦點在滑鼠之下:</em>在滑鼠下的視窗變成作用中。假如滑鼠游標那兒都不在,焦點會在游標最後經過的視窗上。新視窗不會自動收到焦點。</li> "
+"<li><em>焦點完全地在滑鼠之下:</em>只有在滑鼠游標下的視窗是作用的。假如滑鼠游標那兒都不在,則沒有東西有焦點。 </ul> "
+"請注意 [焦點在滑鼠之下] 和 [焦點完全地在滑鼠之下] 會使某些功能失效,如在 KDE 模式中以 Alt+Tab 來切換視窗對話盒。"
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "自動將視窗提到桌面最上方(&R)"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "延遲(&Y):"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " 微秒"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "延遲聚焦"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "點擊抬升作用中視窗(&L)"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr "假如 [自動前景] 啟動,當滑鼠游標停在上面一會兒,在背景的視窗會自動跑到前景來。"
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr "滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會自動跑到前景來。"
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr "當此選項啟用,你按在視窗內容上時,作用中視窗自動被帶到前面來。要將它變更為非作用中視窗,您需要改變「動作」分頁中的設定。"
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr "當啟用此選項,滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會變成作用中(取得焦點)。"
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr "這是滑鼠游標停在視窗上超過而自動取得焦點的延遲時間。"
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "導覽"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "當切換視窗時顯示視窗列表"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"保持 Alt 鍵按住並且重覆按 Tab 鍵來在目前桌面的所有視窗間切換(Alt+Tab 的組合可以自行設定)。\n"
+"\n"
+"如果核取此方塊則會出現彈出式元件, 顯示所有視窗的圖示來切換和目前選擇的標題。\n"
+"\n"
+"否則,焦點會隨著每一次 Tab 按下傳到新的視窗。沒有彈出式元件。此外,在此模式中前一個作用中視窗會被送到後方。"
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "在所有桌面上的視窗間切換(&T)"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr "如果你想要讓視窗可以在桌面之間切換,打開這個選項。"
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "桌面循環切換(&G)"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr "如果您想要鍵盤或使用桌面邊框導覽在您超過桌面邊緣時帶您到對應邊緣的新桌面,請啟用此選項。"
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "在桌面切換器上顯示桌面名稱(&S)"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr "當您選取了這個選項後,每當您改變了桌面時,桌面的名字將會跳出來提示您。"
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "收起"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "動畫(&T)"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr "視窗收起到標題列和展開收起的視窗的動畫"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "啟動徘徊收起(&E)"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr "假如徘徊收起啟動,當滑鼠游標停在標題列一會兒,收起的視窗會自動展開。"
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr "用毫秒設定當滑鼠在收起的視窗上視窗展開前的時間。"
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "啟動桌面邊界"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr "當這個選項被選取了以後,每當滑鼠移到畫面的邊界時,系統會自動的幫您切換您的桌面。例如您要將一個視窗拖移到其他桌面時,這將會是很很方便的功能。"
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "失效的(&I)"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "顯示內容在移動中的視窗(&W)"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "總是啟動(&L)"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "桌面切換延遲(&D):"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr "這裡您可以設定當滑鼠移到畫面邊界時,所要延遲切換桌面的秒數。桌面將會在觸及畫面邊界時,經過您所設定的時間後自動切換(單位是微秒)。"
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "防止失去焦點等級:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "無"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "低"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "高"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "最高"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個選項指定 KWin 要如何防止未預期開啟的新視窗取得焦點。(注意:這項功能在焦點追隨滑鼠或焦點相黏追隨滑鼠政策下無法運作。)"
+"<ul>"
+"<li><em>無:</em>關閉防堵功能,新視窗都能取得焦點。</li>"
+"<li><em>低:</em>啟用防堵功能;當某些視窗不支援取得優先權(underlying)機制而 KWin "
+"不能有效決定是否讓該視窗取得焦點時則讓它成為作用中視窗。這個設定值造成的結果可能比普通等級好,也可能不好,取決於應用程式自身。</li>"
+"<li><em>普通:</em>啟用防堵功能。</li>"
+"<li><em>高:</em>新視窗只有在當時沒有作用中的視窗或者它們自身屬於目前作用中的應用程式才能取得焦點。這個設定在不使用滑鼠焦點政策時可能不怎麼實用。<"
+"/li>"
+"<li><em>最高:</em>所有的視窗都需要經由使用者明定。</li></ul></p>"
+"<p>要防止失去焦點的視窗需要標記為隨選注意,亦即預設突顯它們的工作列項目。這可以在通知控制模組中改變。</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "隱藏非作用中應用程式的公用視窗"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"當開啟時,非作用中應用程式的公用視窗(工具視窗,浮動選單,...)會被隱藏,只有在該應用程式變為作用中時才會顯示。注意應用程式必須以正確的視窗類型標記其視窗才能"
+"使此功能生效。"
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "顯示內容在移動中的視窗(&S)"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"開啟這個選項假如你要移動視窗時完全顯示視窗的內容,否則只會顯示視窗的 '框'。 在一台很慢的機器上而且沒有圖型加速卡時,結果可能不會令人滿意。"
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "顯示內容在改變大小的視窗(&R)"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"開啟這個選項假如你要改變視窗大小時完全顯示視窗的內容,否則只會顯示視窗的 '框'。在一台很慢的機器上而且沒有圖型加速卡時,結果可能不會令人太滿意。"
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "當移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態(&G)"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr "如果您想在移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態,啟用此選項。這將顯示視窗相對於螢幕左上角的位置及其大小。"
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "最小化和還原動畫(&Z)"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr "開啟這個選項假如你要當視窗最小化或還原時有動畫顯示。"
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "慢"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "快"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr "在這裡你可以設定視窗最小化或還原時動畫的速度。"
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "允許移動和改變最大化視窗的大小(&F)"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr "當選項啟動,這個功能會啟動最大化視窗的邊界並且允許你移動和改變它們的大小,就像正常視窗一樣"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "配置策略(&P):"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "聰明"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "最大化"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "重疊顯示"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "隨機放置"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "視窗原點座標"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"配置策略決定一個新視窗會出現在桌面那裡。 "
+"<ul>"
+"<li><em>聰明</em> 會試著儘量不讓視窗重疊</li> "
+"<li><em>最大化</em> 會試著最大化每個視窗以填滿螢幕。它在選擇性影響某些使用指定視窗設定的視窗排列會很有幫助。</li> "
+"<li><em>重疊顯示</em> 會層疊視窗</li> "
+"<li><em>隨機放置</em> 會使用隨機位置</li> "
+"<li><em>置中</em>會將視窗置中</li> "
+"<li><em>零-角落</em>會將視窗置於左上角</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "黏貼區域"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "無"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "邊框黏貼區域 (&B):"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr "在這裡你可以為螢幕邊框設定黏貼區域,換句話說, 就是當視窗靠近時會讓視窗黏貼到邊框的磁場 '強度'。"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "視窗黏貼區域(&W):"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr "在這裡你可以為視窗設定黏貼區域,換句話說,就是當視窗彼此靠近時會讓視窗黏貼在一起的磁性 '強度'。"
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "只有當重疊時黏貼視窗(&Y)"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr "在這裡你可以設定只有你試著重疊視窗時視窗才會黏貼,例如, 視窗不會黏貼假如視窗只是靠近另一個視窗或邊框。"
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 像素"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>似乎不支援 alpha 色頻。</b>"
+"<br>"
+"<br>請確定您具備 <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>"
+",並且安裝了 twin 及 kompmgr。"
+"<br>並且,請確定在您的 XConfig 有下列項目(e.g. /etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "只對裝飾套用開啟透明度"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "作用中視窗:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "非作用中視窗:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "移動的視窗:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "停駐的視窗:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "把「保持在上層」視窗視為一個作用中視窗"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr "停用 ARGB 視窗(忽略視窗 alpha 對映,修正 gtk1 程式)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "使用陰影"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "作用中視窗大小:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "非作用中視窗大小:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "停駐中視窗大小:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "垂直位移:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "水平位移:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "陰影色彩:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "移動時移除陰影"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "改變大小時移除陰影"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "陰影"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "視窗淡入(包含彈出式)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "不透明度變更時淡化"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "淡入速度:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "淡出速度:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "效果"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "使用透明/陰影"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr "<qt>透明功能是很新的,因而可能造成問題<br> 甚至當機(有時是透明引擎,偶爾是 X)。</qt>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..43a780f681a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmlaunch.po to
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Scott T. Lin <slin@prioritynetworks.net>, 2001.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-16 15:58+0800\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr "<h1>啟動回饋</h1> 您可以在這裡設定應用程式啟動時的回饋"
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "忙碌指標(&Y)"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>忙碌指標</h1>\n"
+"在應用程式啟動時, KDE 會提供一個忙碌的滑鼠指標來通知您.\n"
+"要啟用忙碌指標的服務, 從選項中選擇一種視覺回饋某些應用程式可能不認識此種啟動方式\n"
+"注意。在這種情況下,滑鼠游標將會在'啟動作業逾時'所設定的秒數之後\n"
+"停止閃動"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "沒有忙碌指標"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "被動忙碌指標"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "閃爍指標"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "彈跳指標"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "啟動作業逾時(&S):"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "工作列提示通知(&N)"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>工作列提示</H1>您也可以啟動第二種通知您應用程式啟動的方法\n"
+"當程式啟動時, 工作列上將會有一個旋轉的磁碟圖案\n"
+"某些應用程式可能不認識此種啟動方式\n"
+"注意。在這種情況下,按鈕將會在'啟動作業逾時'所設定的秒數之後\n"
+"消失"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "啟動工作列提示通知"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "啟動作業逾時(&U):"
+
+#~ msgid "&Enable busy cursor"
+#~ msgstr "開啟忙碌滑鼠指標功能(&E)"
+
+#~ msgid "Enable &blinking"
+#~ msgstr "開啟閃爍指標功能(&B)"
+
+#~ msgid "Startup &indication timeout:"
+#~ msgstr "啟動作業逾時:"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..116669a44d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1387 @@
+# translation of kcmlayout.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation for kcmlayout
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Translator: Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:46+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "巴西 ABNT2 鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "一般 101鍵 鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "一般 102鍵 鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "一般 104鍵 鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "一般 105鍵(Intl)鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "日文 106鍵 鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "微軟自然鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate Omnikey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook XP5 鍵盤"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "群組 Shift/Lock 功能"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "當按下 R-Alt 時切換群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "以右邊的 Alt 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "以大寫鎖定鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "以 Menu 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "以兩個 Shift 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "以 Control+Shift 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "以 Alt+Control 改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "以 Alt+Shift 改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Control 鍵的位置"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "把大寫鎖定鍵當成額外的 Control 鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Control 與大寫鎖定鍵互換"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Control 鍵在「A」的左邊"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Control 鍵在左下方"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "使用鍵盤 LED 來顯示代替的群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "以數字鎖定的 LED 燈來顯示代替的群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "以大寫鎖定的 LED 燈來顯示代替的群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "以捲軸鎖定的 LED 燈來顯示代替的群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "當按下左邊的 Win-key 時切換群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "當按下右邊的 Win-key 時切換群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "當按下兩個 Win-key 時切換群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "以左邊的 Win-key 改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "以右邊的 Win-key 改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "第三級選擇器"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "按下右邊的 Control 以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "按下任一 Win-key 以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "按下左邊的 Win-key 以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "按下右邊的 Win-key 以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "大寫鎖定鍵功能"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "使用內建的大寫功能。可以 Shift 取消之。"
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "使用內建的大寫功能。不能以 Shift 取消 Cap。"
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "充當鎖定的 Shift 。可以 Shift 取消之。"
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "充當鎖定的 Shift 。不能以 Shift 取消之。"
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win 鍵功能"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "增加標準功能至 Menu 鍵。"
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt 與 Meta 配置於 Alt 鍵(預設值)。"
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta 配置到兩個 Win-key 。"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super 配置到兩個 Win-key (預設值)。"
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper 配置到兩個 Win-key 。"
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "右邊的 Win-key 為組合鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu 為組合鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "以兩個 Shift 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "以兩個 Alt 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "以左邊的 Shift 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "以右邊的 Shift 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "以右邊的 Ctrl 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "以左邊的 Alt 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "以左邊的 Ctrl 鍵改變群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "組合鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "讓數字鍵如同 MS Windows 中運作。"
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "在伺服器中的特殊按鍵 (Ctrl+Alt+<key>) 處理。"
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "其他相容性選項"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "右 Control 鍵視同右 Alt 鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "當按下右邊的 Alt 鍵時切換群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "當按下左邊的 Alt 鍵時切換群組"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "按下右邊的 Alt-key 以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "當按下 R-Alt 時切換群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "當按下左邊的 Alt 鍵時切換群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "當按下左邊的 Win-key 時切換群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "當按下右邊的 Win-key 時切換群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "當按下兩個 Win-key 時切換群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "當按下右邊的 Ctrl 鍵時切換群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "以右邊的 Alt 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "以左邊的 Alt 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "以大寫鎖定鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "以 Shift+大寫鎖定鍵來改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "以兩個 Shift 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "以兩個 Alt 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "以兩個 Ctrl 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "以 Ctrl+Shift 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "以 Alt+Ctrl 改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "以 Alt+Shift 改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "以 Menu 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "以左邊的 Win 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "以右邊的 Win-鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "以左邊的 Shift 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "以右邊的 Shift 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "以左邊的 Ctrl 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "以右邊的 Ctrl 鍵改變群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "按下右邊的 Ctrl 以選擇第三級。"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級。"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "按下任一 Win-鍵以選擇第三級。"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "按下左邊的 Win-鍵以選擇第三級。"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "按下右邊的 Win-鍵以選擇第三級。"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "按下任一 Alt-鍵以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "按下左邊的 Alt 鍵以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "按下右邊的 Alt-鍵以選擇第三級"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Ctrl 鍵的位置"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "把大寫鎖定鍵當成額外的 Ctrl 鍵。"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Ctrl 與大寫鎖定鍵互換。"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Ctrl 鍵在「A」的左邊"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Ctrl 鍵在左下方"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "右 Ctrl 鍵視同右 Alt 鍵。"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "使用鍵盤 LED 來顯示代替的群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "以數字鎖定的 LED 燈來顯示代替的群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "以大寫鎖定的 LED 燈來顯示代替的群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "以捲軸鎖定的 LED 燈來顯示代替的群組。"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "使用內建的大寫功能。可以 Shift 取消。"
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "使用內建的大寫功能。不能以 Shift 取消。"
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "充當鎖定的 Shift 。可以 Shift 取消。"
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "充當鎖定的 Shift 。不能以 Shift 取消。"
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "大寫鎖定鍵只鎖定 Shift。"
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "大寫鎖定鍵切換一般的大小寫字元。"
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "大寫鎖定鍵切換 Shift 讓所有鍵都會跟著改變。"
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt 與 Meta 配置於 Alt 鍵(預設值)。"
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt 配置到右邊的 Win 鍵與 Super to Menu。"
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "組合鍵的位置"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵。"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "右邊的 Win-鍵為組合鍵。"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu 為組合鍵。"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "右邊的 Ctrl 為組合鍵。"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "大寫鎖定鍵為組合鍵。"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "在伺服器中處理特殊按鍵 (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;)。"
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "加入 EuroSign 到特定按鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "加入 EuroSign 到 E 鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "加入 EuroSign 到 5 鍵"
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "加入 EuroSign 到 2 鍵"
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "比利時鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "巴西鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "加拿大鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "捷克鍵盤 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "法文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "德文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "匈牙利鍵盤 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "義大利鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx 系列"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "斯洛伐克鍵盤 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "瑞士德文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "瑞士法文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "泰國鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "英國鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "美國英文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "美國英文鍵盤(含 deadkeys)"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "美國英文鍵盤(含 ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "亞美尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "亞塞拜然鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰島鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "以色列鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "立陶宛 azerty 標準鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "立陶宛 querty 「數字」"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "立陶宛 querty 「程式設計師用」"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "馬其頓文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛伐克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄羅斯鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "孟加拉鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "克羅埃西亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "立陶宛 qwerty 「數字」"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "立陶宛 qwerty 「程式設計師用」鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "阿爾巴尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "緬甸鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "喬治亞鍵盤(拉丁語)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "喬治亞鍵盤(俄文)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "古吉拉特鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "果魯穆奇鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "印度鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "伊努伊特鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "伊朗鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "拉丁美洲鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "馬爾他鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "馬爾他鍵盤(美國配置)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "北薩米鍵盤(芬蘭)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "北薩米鍵盤(挪威)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "北薩米鍵盤(瑞典)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "波蘭鍵盤 (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "俄文鍵盤(西里爾語)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "塔吉克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "土耳其鍵盤 (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "美國英文鍵盤(含 ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "南斯拉夫鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "波士尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "克羅地亞鍵盤(US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "法國鍵盤(替換)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "加拿大法語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "卡納達鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "寮國語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "馬拉雅拉姆鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "蒙古語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "歐甘鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "奧里雅鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "敘利亞語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "泰盧固鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "泰文鍵盤 (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "泰文鍵盤 (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "泰文鍵盤 (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "烏茲別克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "法羅鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "西藏鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "匈牙利鍵盤 (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "愛爾蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "以色列(語音式)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "賽爾維亞(斯拉夫)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "賽爾維亞(拉丁)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "瑞典鍵盤"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "配置"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "啟用鍵盤對應配置設定(&E)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>鍵盤配置</h1> "
+"您可以在這邊選擇鍵盤的配置與型號。「型號」對應到連接在您電腦上鍵盤的類型,而這是用來定義「每個按鍵的作用」的,所以不同國家會有所不同。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "可用的配置:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "作用中配置:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "鍵盤型號(&M):"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"您可以在這邊選擇鍵盤型號。這個設定獨立於您的鍵盤配置,且對應到「硬體」型號,也就是鍵盤製造的方式。您電腦所使用的現代的鍵盤通常有二個額外的按鍵並對應到「104鍵"
+"」型號,當您不確定您的鍵盤型號時,通常可以使用這種。\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "按鍵配置"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "變化"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"如果這個清單中出現一個以上的配置, KDE 面板將會提供一個停駐的旗幟。經由點選這個旗幟,您可以輕易的在各種配置間切換。第一個配置將是預設配置。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "加入 >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< 移除"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "指令:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr "這是在您的系統中可以使用的鍵盤配置清單。您可以選擇一個配置並且按下「加入」按鈕將它加入作用中清單。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr "這是在切換到選擇的配置時要執行的指令。如果你想要為配置切換除錯,或是想不靠 KDE 幫助切換鍵盤時,它可能會有所幫助。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "包含拉丁配置"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr "如果稍候您切換到這個配置導致有些基於拉丁按鍵的快捷鍵無法運作請啟用這個選項。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "標籤:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "配置變化:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"您可以在這裡選擇額外鍵盤配置的變化。配置的變化通常代表著同樣語言下不同的按鍵配置。例如烏克蘭配置可能有四種變化:基本、視窗按鍵(用於 "
+"Windows)、打字機(如同打字機)和拼音(每個烏克蘭字母都安排在對應拉丁字母的位置上)。\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "切換選項"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "切換原則"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr "如果你選擇「應用程式」或「視窗」切換政策,變更鍵盤配置將只影響目前的應用程式或視窗。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "全域(&G)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "顯示國家旗幟"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "在系統匣圖示中配置名稱的背景顯示國家旗幟"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "相黏切換"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "啟用相黏切換"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"如果您有兩個以上的配置並且開啟這個選項,使用鍵盤捷徑切換或者按下 kxkb 指示器將只會在最新的配置中循環。您可以在下面指定循環的配置數量。您仍然可以在 "
+"kxkb 指示器上按右鍵來使用所有的配置。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "循環的配置數量:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "選擇單一配置指示器"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb 選項"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "啟用 xkb 選項(&E)"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr "您可以在此設定 xkb 延伸選項以代替或加入在 X11 組態檔案中的指定。"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "重設舊選項(&R)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "KDE 啟動時開啟數字鎖定"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"如果能夠支援的話,這個項目能夠讓您設定在啟動 KDE 後數字鎖定鍵的狀態。"
+"<p> 您可以把數字鎖定設定為開啟或者是關閉,或者是不要讓 KDE 去調整數字鎖定的狀態。"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "關閉(&F)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "保持原狀(&G)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "開啟(&U)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "鍵盤重複"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "延遲(&D):"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr "如果支援,這個選項讓您可以設定按下按鍵到產生字碼的延遲。「重複速率」選項控制了這些字碼的頻率。"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " 毫秒"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "頻率(&R):"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr "如果支援,這個選項讓您可以設定當按下按鍵時字碼產生的速率。"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "啟用鍵盤重複(&E)"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"如果您選取這個項目,當您持續按住按鍵時會不斷重複送出同一個字元。例如,持續按住 Tab 鍵的效果就如同連續按下好幾次 Tab 鍵:直到您鬆開按鍵之前會不斷送出 "
+"Tab 字元。"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"如果能夠支援的話,這個選項能夠讓您在按鍵盤上的按鍵時聽到來自 PC "
+"喇叭的聲響。當您使用非機械式鍵盤的話,或者是該鍵盤在打字輸入資料時發出的聲音相當柔軟的話,這可能是相當有用的。"
+"<p>調整該拉條進行音量調整動作,把音量設定為 "
+"<p>您可以拉動滑鈕或按下飛梭方塊的上/下箭頭來改變按鍵反饋的音量。設定音量為 0% 的話,就是關閉按鍵音量的設定。"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "按鍵音量(&V):"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤型號"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "切換至下一個鍵盤配置"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tzer-Ming Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tzerming@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9f2333dcb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,678 @@
+# traditional Chinese translation of kcmlocale
+# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-07 07:18+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCM地區"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "區域設定"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"改變語系設定只會影響到新開啟的應用程式。\n"
+"要改變所有程式的語系,必須先登出。"
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "套用語系設定"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>國家/地區 & 語言</h1>\n"
+"<p>您可以在這邊設定您所在區域的\n"
+"語言、數字和時刻。在大多數的狀況下\n"
+"您只要選擇您所居住的國家就夠了。\n"
+"舉例而言,當您從列表中選擇「德國」時,\n"
+"KDE 會自動選擇「德文」為您的語言。同時\n"
+"也會使用24小時制並且以逗點為小數點。</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "範例"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "地區(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "數字(&N)"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "金錢(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "時間與日期(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "其他(&O)"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "國家或地區:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "語系:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "新增語系"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "移除語系"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr "這是您居住的地方。 KDE 將會使用這個國家或地區作為預設值。"
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "這會新增一個語系至列表。如果列表上已經有這個語系,舊的語系將會被新的取代。"
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "這將會移除列表上突顯的語系。"
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE 應用程式將會以列表中第一個可用的語系顯示。\n"
+"如果沒有可用的語系,則會使用美式英語代替。"
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr "您可以在這邊選擇您的國家或地區。語言、數字等等的設定將會自動切換成對應的數值。"
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"您可以在這邊選擇 KDE "
+"所使用的語言。如果列表中的第一個語系無法使用,會使用第二個語系代替,並以此類推。如果只有美式英語可用,可能是沒有安裝其他翻譯檔。您可以從您取得 KDE "
+"的地方找到很多種語言的翻譯檔套件。"
+"<p>注意有些應用程式可能沒有翻譯成您的語言;在這種情形下它們會自動回復為美式英語。"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "數字:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "金錢:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "短日期:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "這是數字被顯示的方式。"
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "這是貨幣數值顯示的方式。"
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "這是日期顯示的方式。"
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "這是使用短模式時日期的顯示方式。"
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "這是時間顯示的方式。"
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "小數點符號(&D):"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "千位分隔符號(&U):"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "正數符號(&G):"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "負數符號(&N):"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"您可以在這邊定義顯示數字時所使用的小數點分隔符號 (一般為點號)。"
+"<p>注意,用來顯示金錢數值的小數點分隔符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。"
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr "您可以在這邊定義顯示數字時所使用的千分位分隔符號。<p>注意,用來顯示金錢數值的千分位分隔符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。"
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr "您可以在這邊指定正數值的前置文字。一般均不使用。"
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr "您可以在這邊指定負數值的前置文字。這不應該是空白的,如此您才能區分正負數值。一般均使用減號 (-)。"
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "貨幣符號:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "小數點符號:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "千位分隔符號:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "小數位數:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "正數"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "貨幣前置符號"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "符號位置:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "負數"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "加上括號"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "在金錢數量前"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "在金錢數量後"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "在金錢前"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "在金錢後"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr "您可以在這邊輸入您一般使用的貨幣符號,例如 $ 或 DM 。<p>請注意,歐元符號可能無法在您的系統上使用,這與您使用的版本有關。"
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr "您可以在這邊定義顯示金錢數值時的小數分隔符號。<p>注意,用於顯示其他數字的小數分隔符號必須另外定義 (請參照「數字」頁)。"
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr "您可以在這邊定義顯示金錢數值時的千分位分隔符號。<p>注意,用於顯示其他數字的千分位分隔符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。"
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr "這決定了要金錢數值中顯示的小數位數,也就是您可以在小數點<em>後面</em>看到的位數。一般而言都會設為 2。"
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr "如果選擇這個選項,對所有為正數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則便會被放在後面 (右邊)。"
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr "如果選擇這個選項,對所有為負數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則便會被放在後面 (右邊)。"
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "您可以在這邊選擇正號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。"
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr "您可以在這邊選擇負號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。"
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "曆法系統"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "時間格式:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "日期格式:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "短日期格式:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "一週的第一天:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "使用月份名稱的 declined 形式"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"AMPM pH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr "YYYY年 mM月 dD日 WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY/MM/DD\n"
+"YYYY/mM/dD\n"
+"YY/MM/DD\n"
+"YY.MM.DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "陽曆"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "伊斯蘭曆"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "希伯來曆"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>這個文字方塊中的文字是用於指定時間字串的。下面的串列將會被置換:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>使用二位數的24小時制顯示 (00-23)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>使用24小時制顯示 (0-23)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>使用二位數的12小時制顯示 (01-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>使用12小時制顯示 (1-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>使用二位數顯示分 (00-59)。</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>使用二位數顯示秒 (00-59)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>給定「上午」或「下午」。中午被當作「下午」,而午夜當作「早上」處理。</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>含世紀數值的年份。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>不含世紀數值的年份 (00-99)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>使用二位數顯示月份 (01-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>使用數字顯示月份 (1-12)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>使用月份名稱的前三個字元顯示月份。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>使用完整月份名稱顯示月份。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>使用數字顯示每月日數 (1-31)。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>使用星期名稱的前三個字元顯示星期。</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>使用完整星期名稱顯示星期。</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>這個文字方塊中的文字用以顯示長格式的日期。下面的串列將會被取代:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>這個文字方塊中的文字用以顯示短格式的日期。一般在列出檔案時使用。下面的串列將會被取代:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一天。</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr "<p>這個選擇決定了在日期中是否使用月名稱的所有格。</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "紙張格式:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "度量衡系統:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "公制"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "英制"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee,ChaoHsiung Liao,Hydonsingore Sie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kenduest@cynix.com.tw,pesder@seed.net.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b4999842f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of kcmmedia.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:17+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "通知(&N)"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "進階(&A)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "儲存媒體"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "儲存媒體控制模組"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "協助設計"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : 尚未完成..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "系統不支援 HAL"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "系統不支援光碟偵測"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "所有的 MIME 型態"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "打開 HAL 後端"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"如果您要打開硬體抽象層(Hardware Abstraction Layer, HAL, "
+"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) 支援,請選擇此選項。"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "打開光碟偵測"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "選擇此選項打開光碟偵測。"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "開啟掛載後自動執行功能。"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr "開啟此選項,您可以打開在掛載某媒體後自動執行的功能。"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "媒體型態:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr "這裡是一份媒體型態的清單。您可以選取一種型態來過濾可用的動作。如果您要檢視所有可用的動作,請選擇「所有的 MIME 型態」。"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "新增...(&A)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "按這裡新增一個動作。"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "按這裡刪除所選取的動作。"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編輯...(&E)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "按這裡編輯所選取的動作。"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "設定成自動執行(&T)"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr "按這裡可以在偵測到特定的媒體型態時自動執行這個動作,如果選取的是「所有的 MIME 型態」則會關閉這個功能。"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr "這裡是可用的動作清單。您可以用右邊的按鍵來修改。"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "編輯服務"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "可用的媒體型態(&M):"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "顯示服務(&Y):"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "命令:"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..df27735e93a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kcmnic.po to Chinese Traditional
+# traditional Chinese translation of kcmnic
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Jouston Huang <jouston@hancom.com>, 2002.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 08:51+0800\n"
+"Last-Translator: Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <kde@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP位址"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "網路遮罩"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "硬體位址"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "連線"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "斷線"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "廣播"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "點對點"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "群播"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tzet-Ming Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tzerming@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d5a5f6d3d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcmnotify
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 200
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify 1.16\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 14:11+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "是Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>系統通知</h1>KDE 提供您極大的控制權,可供設定當發生特定事件時系統應如何向您通知。相關的通知方式有以下幾種選擇: "
+"<ul>"
+"<li>按照應用程式的原始設計方式。"
+"<li>發出嗶聲或其他聲響。"
+"<li>顯示即現對話方塊並帶出其他資訊。 "
+"<li>將事件記錄至記錄檔,而不另外執行視覺或聲音警示。</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "事件來源:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "系統通知控制台模組"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "原來的設計"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "播放器設定"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>音效播放器設定</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "沒有音效輸出(&N)"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "使用外部播放器(&U) "
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "音量(&V): "
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "使用 &KDE 聲音系統"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "播放器(&P):"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a1e89a0da9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# traditional Chinese translation for kcmperformance.po.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Bo-Chau Chen <b8802046@mail.ntust.edu.tw>,2003.
+# Wong King Chi <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-07 18:40+0800\n"
+"Last-Translator: Wong King Chi <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr "<h1>KDE Performanace</h1>在這裡,你可以設定組態來增加 KDE 的效能。"
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1>您可以設定數種組態來增加 Konqueror 的效能。這些組態包括重用已執行實體和預先載入實體"
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr "取消使用記憶體最小化,並允許每一個瀏覽動作獨立運作。"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"這個選項啟動後,Konqueror 瀏覽檔案時,無論您開多少瀏覽視窗,只會有一個實體存在於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。(針對瀏覽檔案時)"
+"<p>這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"這個選項啟動後,無論您開多少瀏覽視窗,Konqueror 只會有一個實體存於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。"
+"<p>這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。"
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"這個選項允許 Konqueror 關掉視窗後,可以保存實體在記憶體中,保存的數量取決於這個選項的值。"
+"<p>當需要一個新的 Konqueror 實體時,預先被保存在記憶體的實體可以被重用,加快回應的速度。"
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"這個選項啟動後,一個 Konqueror 實體會在 KDE 啓動後被預先載入。"
+"<p>雖然可以減少首次啓動 Konqueror 所需的時間,但也會減慢 KDE 啓動速度。(不過,您仍然可以在載入期間使用電腦,所以您可能没有注意到)"
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"這個選項啟動後,在任何時候 KDE 都會盡力預留一個 Konqueror 實體,(即只要沒有 Konqueror 實體時,KDE 會在背景載入一個)這樣 "
+"Konqueror 視窗在任何時候都會快速開啓。"
+"<p><b>警告:</b>在一些情況下,這會使性能有所下降。"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "儘可能節省記憶體使用量"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "不必(&N)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "只在瀏覽檔案時(建議使用)(&F)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "總是如此(請小心使用)(&Y)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "預先載入中"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "保存預先載入的最大實體數量(&P)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "在 KDE 啟動後,預先載入一個實體"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "嘗試取得至少一個預先載入的實體"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "系統組態"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "關閉啟動時系統組態的檢查"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr "<b>警告:</b>在一些罕見的情況下,這個選項會導致某些問題。詳細資料請查詢「這是什麼」(Shift+F1)。"
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE 啓動時需要對系統組態進行檢查(如MIME "
+"類型,已安裝的程式等),如果組態在上一次啓動之後變更過,那麼它的快取(KsyCoCa)便需要被更新。</p>"
+"<p>這個選項可以延遲檢查動作,使 KDE "
+"啓動時不再對舆組態有關的目錄進行掃描。如此,便可以加快啓動速度。不過在一些罕見的情況下,變更需要在檢查之前生效,這樣做會導致某些問題(如 K "
+"選單不見了程式,應用程式報告所需 MIME 類型不存在等)。</p>"
+"<p>由於這種變更大部分是由安裝/反安裝應用程式所致的,所以我們建議在那時候暫時關閉選項。</p>"
+"<p>正因如此,我們不建議您使用。選項啓動時 KDE 錯誤控制程式將不會提供回溯追蹤。(您將需要關閉選項,然後重現錯誤,或開啓錯誤控制程式的開發者模式)</p>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c6c9bdc481
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,240 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcmsamba
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-28 21:36+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"以一般使用者操作列印管理程式\n"
+"某些列印管理程式操作可能需要系統管理者權限。使用\n"
+"下面的「系統管理者模式」來以系統管理者權限啟動\n"
+"這個列印管理工具。"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "KDE 列印管理程式"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>印表機</h1> KDE 列印管理程式是 KDEPrint "
+"的一部分,作為您的作業系統(OS)實際列印子系統的介面。雖然它本身的確在這些子系統上加入了某些功能,KDEPrint "
+"仍需依賴它們的功能。特別是排程與過濾工作,仍是由您的列印子系統完成,包括管理類的工作(加入或修改印表機、設定存取權限等。)"
+"<br/>因此 KDEPrint 支援的功能深深的受您所選的列印子系統影響。為了對現在的列印工作有最佳的支援,KDE 列印功能團隊建議使用基於 CUPS "
+"的列印系統。"
+
+#~ msgid "&Exports"
+#~ msgstr "匯出 (&E)"
+
+#~ msgid "&Imports"
+#~ msgstr "匯入 (&I)"
+
+#~ msgid "&Log"
+#~ msgstr "紀錄 (&L)"
+
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "統計 (&S)"
+
+#~ msgid "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing services on a network including machines running the various flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
+#~ msgstr "Samba 與 NFS 狀態監視器是 <em>smbstatus</em> 與 <em>showmount</em> 的前端介面. Smbstatus 回報目前的 Samba 連線, 並且是 Samba 套件工具的一部份. Samba 是 SMB (工作階段訊息方塊) 協定, 也被叫做 NetBIOS 或 LanManager 協定. 這個協定可以用於提供網路上的印表機或磁碟資源分享, 包含 MS Windows 系統.<p>Showmount 是 NFS 軟體套件的一部份. NFS 基於網路檔案系統, 是傳統的 Unix 分享檔案方法. 在這邊是使用 <em>showmount -a localhost</em> 來分析. 對有些系統而言, showmount 是被安裝在 /usr/sbin 下面的, 請確定 showmount 有在您的路徑中."
+
+#~ msgid "kcmsamba"
+#~ msgstr "kcmsamba"
+
+#~ msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+#~ msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組"
+
+#~ msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+#~ msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "類型"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "服務"
+
+#~ msgid "Accessed From"
+#~ msgstr "存取自"
+
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
+
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
+
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "開啟檔案"
+
+#~ msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+#~ msgstr "錯誤: 無法執行 smbstatus"
+
+#~ msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+#~ msgstr "錯誤: 無法開啟組態檔 \"smb.conf\""
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "資源"
+
+#~ msgid "Mounted Under"
+#~ msgstr "掛載於"
+
+#~ msgid "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource is mounted."
+#~ msgstr "這個列表顯示您的系統掛載其他主機上 Samba 與 NFS 資源的紀錄. \"類型\" 欄位告訴您掛載的資源是 Samba 或 NFS. \"資源\" 欄位列出分享資源的名稱. 最後, \"掛載於\" 顯示您掛載這些資源的路徑."
+
+#~ msgid "Samba log file: "
+#~ msgstr "Samba 紀錄檔:"
+
+#~ msgid "Show opened connections"
+#~ msgstr "顯示開啟的連結"
+
+#~ msgid "Show closed connections"
+#~ msgstr "顯示關閉的連結"
+
+#~ msgid "Show opened files"
+#~ msgstr "顯示開啟的檔案"
+
+#~ msgid "Show closed files"
+#~ msgstr "顯示關閉的檔案"
+
+#~ msgid "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" button."
+#~ msgstr "這一頁列出從您的 samba 紀錄檔得到的內容. 請檢查是否使用正確的紀錄檔. 如果有必要, 請更正紀錄檔的名稱與位址, 並按下 \"更新\" 按鈕."
+
+#~ msgid "Check this option if you want to view the details for connections opened to your computer."
+#~ msgstr "選取這個選項如果您希望檢視目前您電腦所開啟連結的詳細資料."
+
+#~ msgid "Check this option if you want to view the events when connections to your computer were closed."
+#~ msgstr "選取這個選項如果您希望檢視目前您電腦所關閉連結的事件."
+
+#~ msgid "Check this option if you want to see the files which were opened on your computer by remote users. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)."
+#~ msgstr "選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上開啟的檔案。注意這些開啟/關閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變更紀錄等級)。"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to see the events when files opened by remote users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this module)."
+#~ msgstr "選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上關閉檔案的事件。注意這些開啟/關閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變更紀錄等級)。"
+
+#~ msgid "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) will be read to obtain the events logged by samba."
+#~ msgstr "按下這邊以更新這一頁的資訊. 紀錄檔 (上面顯示的) 將會被讀取以取得 samba 紀錄的事件."
+
+#~ msgid "Date & Time"
+#~ msgstr "日期與時間"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "事件"
+
+#~ msgid "Service/File"
+#~ msgstr "服務/檔案"
+
+#~ msgid "Host/User"
+#~ msgstr "主機/使用者"
+
+#~ msgid "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the file level are not logged unless you have configured the log level for samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read and the list refreshed."
+#~ msgstr "這編列出 samba 所紀錄的詳細事件紀錄. 注意除非您把 samba 的紀錄等級設在 2 以上, 有些事件是不會被紀錄的.<p>如同 KDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂端以依據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序.<p>如果列表示空的, 試著按下 \"更新\" 按鈕. samba 紀錄檔將會重新被讀取並更新列表."
+
+#~ msgid "CONNECTION OPENED"
+#~ msgstr "*連線開啟*"
+
+#~ msgid "CONNECTION CLOSED"
+#~ msgstr "*連線關閉*"
+
+#~ msgid " FILE OPENED"
+#~ msgstr " *檔案開啟*"
+
+#~ msgid " FILE CLOSED"
+#~ msgstr " *檔案關閉*"
+
+#~ msgid "Could not open file %1"
+#~ msgstr "無法開啟檔案 %1"
+
+#~ msgid "Connections: 0"
+#~ msgstr "連線數: 0"
+
+#~ msgid "File accesses: 0"
+#~ msgstr "檔案存取數:"
+
+#~ msgid "Event: "
+#~ msgstr "事件:"
+
+#~ msgid "Service/File:"
+#~ msgstr "服務/檔案:"
+
+#~ msgid "Host/User:"
+#~ msgstr "主機/使用者:"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid "Clear Results"
+#~ msgstr "清除結果"
+
+#~ msgid "Show expanded service info"
+#~ msgstr "顯示延伸服務資訊"
+
+#~ msgid "Show expanded host info"
+#~ msgstr "顯示延伸主機資訊"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "Hits"
+#~ msgstr "擊中"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "連線數"
+
+#~ msgid "File Access"
+#~ msgstr "檔案存取"
+
+#~ msgid "Connections: %1"
+#~ msgstr "連線數: %1"
+
+#~ msgid "File accesses: %1"
+#~ msgstr "檔案存取數: %1"
+
+#~ msgid "FILE OPENED"
+#~ msgstr "*檔案開啟*"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca5cf96c282
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcmsamba
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-28 21:50+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "匯出(&E)"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "匯入(&I)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "紀錄(&L)"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計(&S)"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba 與 NFS 狀態監視器是 <em>smbstatus</em> 與 <em>showmount</em> "
+"的前端介面. Smbstatus 回報目前的 Samba 連線, 並且是 Samba 套件工具的一部份. Samba 是 SMB (工作階段訊息方塊) 協定, "
+"也被叫做 NetBIOS 或 LanManager 協定. 這個協定可以用於提供網路上的印表機或磁碟資源分享, 包含 MS Windows 系統."
+"<p>Showmount 是 NFS 軟體套件的一部份. NFS 基於網路檔案系統, 是傳統的 Unix 分享檔案方法. 在這邊是使用 <em>"
+"showmount -a localhost</em> 來分析. 對有些系統而言, showmount 是被安裝在 /usr/sbin 下面的, 請確定 "
+"showmount 有在您的路徑中."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "服務"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "存取自"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "錯誤: 無法執行 smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "錯誤: 無法開啟組態檔 \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "資源"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "掛載於"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"這個列表顯示您的系統掛載其他主機上 Samba 與 NFS 資源的紀錄. \"類型\" 欄位告訴您掛載的資源是 Samba 或 NFS. \"資源\" "
+"欄位列出分享資源的名稱. 最後, \"掛載於\" 顯示您掛載這些資源的路徑."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba 紀錄檔:"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "顯示開啟的連結"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "顯示關閉的連結"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "顯示開啟的檔案"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "顯示關閉的檔案"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"這一頁列出從您的 samba 紀錄檔得到的內容. 請檢查是否使用正確的紀錄檔. 如果有必要, 請更正紀錄檔的名稱與位址, 並按下 \"更新\" 按鈕."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr "選取這個選項如果您希望檢視目前您電腦所開啟連結的詳細資料."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr "選取這個選項如果您希望檢視目前您電腦所關閉連結的事件."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上開啟的檔案。注意這些開啟/關閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 "
+"以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變更紀錄等級)。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"選取這個選項如果您希望檢視遠端使用者在您電腦上關閉檔案的事件。注意這些開啟/關閉動作只有在 samba 紀錄等級在 2 "
+"以上時才會被紀錄(抱歉,您不能用這個模組變更紀錄等級)。"
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr "按下這邊以更新這一頁的資訊. 紀錄檔 (上面顯示的) 將會被讀取以取得 samba 紀錄的事件."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日期與時間"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "事件"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "服務/檔案"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "主機/使用者"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"這編列出 samba 所紀錄的詳細事件紀錄. 注意除非您把 samba 的紀錄等級設在 2 以上, 有些事件是不會被紀錄的."
+"<p>如同 KDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂端以依據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序."
+"<p>如果列表示空的, 試著按下 \"更新\" 按鈕. samba 紀錄檔將會重新被讀取並更新列表."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "*連線開啟*"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "*連線關閉*"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " *檔案開啟*"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " *檔案關閉*"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "無法開啟檔案 %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "連線數: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "檔案存取數:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "事件:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "服務/檔案:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "主機/使用者:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "搜尋(&S)"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "清除結果"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "顯示延伸服務資訊"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "顯示延伸主機資訊"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "擊中"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "連線數"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "檔案存取"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "連線數: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "檔案存取數: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "*檔案開啟*"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea30a963b15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Chinese Traditional
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
+# Bo-Chau Chen <b8802046@mail.ntust.edu.tw>, 2003.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:16+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "進階選項"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr "指定螢幕保護程式執行的優先權。較高的優先權代表螢幕保護程式會較快執行,但是會減低在螢幕保護程式作用的同時執行的其他程式的速度。"
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr "當滑鼠游標位於螢幕左上角 15 秒後要進行的動作。"
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr "當滑鼠游標位於螢幕右上角 15 秒後要進行的動作。"
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr "當滑鼠游標位於螢幕左下角 15 秒後要進行的動作。"
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr "當滑鼠游標位於螢幕右下角 15 秒後要進行的動作。"
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Banners"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Desktop Distortions"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Flying"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fractals"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Gadgets & Simulations"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Illusions of Depth"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Misc."
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Rapid Motion"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Visit to Flatland"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "螢幕保護程式優先權"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "螢幕角落動作"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "左上:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "沒有動作"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "鎖定螢幕"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "防止式鎖定"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "右上:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "左下:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "右上:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>螢幕保護</h1> 這個模組可以讓您啟動並組態螢幕保護。注意即使您有設定您顯示器的省電功能也可以啟動螢幕保護。"
+"<p>此外,提供一個無止境的數值來提供娛樂與保護顯示器,同時如果您必須離開電腦一陣子,螢幕保護也提供您一個簡單的方法來鎖定您的畫面。如果您希望螢幕保護程式鎖定畫"
+"面,請確定您有啟動螢幕保護程式的「需要密碼」功能;如果沒有,您仍然可以使用桌面上的「鎖定畫面」按鈕。"
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "螢幕保護程式"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "選擇要使用的螢幕保護程式。"
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "設定(&S)..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "設定螢幕保護程式選項(如果有的話)。"
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "測試(&T)"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "顯示所選擇的螢幕保護程式全螢幕預覽。"
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "自動啟動(&U)"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "在一定時間沒有動作後自動啟動螢幕保護程式。"
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "時間:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "啟動螢幕保護程式於多少時間沒有動作後。"
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "需要密碼來結束螢幕保護程式(&R)"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr "要求密碼才能停止螢幕保護程式以防止可能的非法使用。"
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr "一段時間,在螢幕保護程式啟動後,過了多久會要求解鎖密碼。"
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "選擇經過多久時間畫面會被鎖定。"
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "選取的螢幕保護程式預覽。"
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "進階選項(&O)"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE 螢幕保護程式控制模組"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "載入中..."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..43ad9bad158
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcmsmartcard
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 15:21+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>無法連結到 KDE Smart Card 服務。</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "可能原因"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+" 1) KDE 的服務 'kded' 沒有啟動。您可以執行 'tdeinit' 來重新啟動它,然後試著重新載入 KDE "
+"控制中心,來看看這個訊息是否已經消失。\n"
+"\n"
+" 2) 您的 KDE 函式庫可能沒有包含 smartcard 的支援。您必須重新編譯您的 KDE 函式庫套件 (tdelibs),來增加函式庫 "
+"libpcsclite。"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Smart Card 支援"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "啟動 Smart Card 支援 (&E)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "使用 &Polling 來自動偵測卡片的事件"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr "在大部份的情況下,這個設定應該設為開啟。它允許 KDE 自動偵測卡片的熱插拔事件。"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr "在插入卡片後,如果沒有其他存取卡片的要求,則自動啟動卡片管理程式。"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr "當您插入 Smart Card 而沒有其他的程式使用這張卡片時,KDE 可以自動的啟動卡片管理工具。"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "在卡片插入或拔出時發出嗶聲 (&B)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "讀卡機"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "讀卡機"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "型態"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "子型態"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "次子型態 (SubsubType)"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite 設定"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr "您可以透過修改 /etc/readers.conf,並重新啟動 pcscd 來新增一個讀卡機"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE Smart Card 控制模組"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "更換模組"
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "無法啟動 KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "沒有插入卡片"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Smart Card 支援關閉"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "找不到任何讀卡機。請確認 'pcscd' 是啟動的"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "沒有 ATR 或沒有插入卡片"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "管理:"
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "沒有任何模組在管理這張卡片"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>Smart Card</h1>這個模組允許您設定 KDE 來支援 Smart Card。它可以用在很多的用途上,例如存放 SSL "
+"的憑證,並使用它來登入系統。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..d217d9cc878
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcmsmsserver
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmsserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 15:18+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>工作階段管理員</h1>您可以在這邊組態工作階段管理員。 "
+"這包含了登出時是否要經過確認、是否要在登出時儲存工作階段,以及是否要在工作階段結束後自動關機。"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "工作階段管理員"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "確認登出 (&i)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr "選取這個選項如果您希望工作階段管理員顯示燈出確認對話窗."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "提供關機選項(&F)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "正在登入"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>恢復前一個工作階段:</b> 會在離開時儲存所有執行的應用程式並在下次啟動時將他們恢復</li>\n"
+"<li><b>恢復手動儲存的工作階段:</b> 可以在任何時候透過 "
+"K-選單中的「儲存工作階段」來儲存工作階段。這表示目前啟動的應用程式會在下次啟動時恢復。</li>\n"
+"<li><b>以空的工作階段啟動:</b> 不要儲存任何東西。下次啟動時會看到的空無一物的桌面。</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "回復先前的工作階段 (&P)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "回復手動存入的工作階段 (&M)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "使用空白的工作階段來啟動(&S)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "預設關機選項"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr "在這裡您可以選擇在您登出時所要執行的動作。不過這只有在您使用 KDM 來登入系統時才會生效。"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "結束目前的工作階段(&E)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "關閉電腦 (&T)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "重新啟動電腦 (&R)"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階的"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "要自工作階段排除的應用程式(&X):"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"您可以在這裡輸入不想儲存在工作階段中的應用程式清單(以 , 分隔),這樣下次恢復工作階段時它們就不會被啟動。例如「xterm,xconsole」。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce2fb35447f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcmspellchecking
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Feng-Shiang Wen <fswen@mail2000.com.tw>, 2002
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 13:58+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "拼字檢查設定"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>拼字檢查</h1>"
+"<p>這個控制模組可讓您設定 KDE 的拼字檢查系統。您可以設定:"
+"<ul>"
+"<li> 使用哪一個拼字檢查程式"
+"<li> 要辨識哪些種類的拼字錯誤"
+"<li> 內定使用哪一個字典。</ul>"
+"<br>KDE 拼字檢查系統(KSpell)支援兩種常見的拼字檢查工具:ASpell 與 ISpell。 因此,您在使用 KDE 應用程式與非 KDE "
+"的應用程式時都可以使用相同的字典。</p>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1dd2f7e1da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 11:14+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu,Kenduest Lee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net,kenduest@i18n.linux.org.tw"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr "<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及特效。"
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE 風格模組"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "介面工具風格與主題"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "設定(&F)..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "在按鍵上顯示圖示 (&W)"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "啟動工具提示 (&N)"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "在彈出式選單顯示快速處理(&P)"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "預視"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "啟動 GUI 效果 (&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "關閉"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "動畫效果"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Combobox 效果 (&X):"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "淡出"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "工具提示效果 (&T):"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "半透明效果"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "選單效果 (&M):"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "程式等級"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "選單快速處理(&N):"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "選單拖曳陰影 (&D)"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "軟體淡色"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "軟體混色"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Xrender 混色"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "選單半透明型態 (&L):"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "選單不透明 (&O):"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "反白在滑鼠下的按鈕(&H)"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "當移動時將工具列變透明 (&B)"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "文字位置 (&I):"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "只有圖示"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "只有文字"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "文字在圖示旁邊"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "文字在圖示下方"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "風格 (&S)"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "特效選項 (&E)"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "工具列(&T)"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "載入此風格的組態對話盒時發生錯誤。"
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "無法載入對話盒"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>被選取的風格:<b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>一個或多個特效被選取,不過因為它們不被支援,所以目前無法套用在系統上,同時這些被選取的特效將會被關閉。"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "選單半透明無法使用。<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "選單拖曳陰影無法使用。"
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "沒有描述存在"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "描述:%1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr "您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主題中(額外的資訊如大理石紋等)。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr "這個頁面允許您啟動各種 Widget 的風格效果。為了得到更好的執行效率,您可以選擇關閉所有的特效。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr "如果您選擇了這個選項,您可以為各種 Widget 來設定特效,例如 Combo Box、選單或工具提示。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>關閉:</b>不使用任何 Combo Box 效果。</p>\n"
+"<b>動畫效果:</b>使用某些動畫效果。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>關閉:</b>不使用任何的工具提示效果。</p>\n"
+"<p><b>動畫效果:</b>使用某些動畫效果。</p>\n"
+"<b>淡化:</b>使用 alpha-混色讓工具提示有淡化效果。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>關閉:</b>不使用任何的選單效果。</p>\n"
+"<p><b>動畫效果:</b>使用動畫效果。</p>\n"
+"<p><b>淡化:</b>使用 alpha-混色讓選單有淡化效果。</p>\n"
+"<b>透明度效果:</b>Alpha-blend 選單以產生看透的效果。(只有 KDE 風格)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"當這個選項被選取的時候,將會在所有的 Popup 選單上產生陰影的效果,否則這些陰影效果將不會被顯示。值得一提的是,這個選項所產生的效果,只會發生在專為 "
+"KDE 開發的程式上。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>軟體淡色:</b>使用固定色彩做 Alpha-混色。</p>\n"
+"<p><b>軟體混色:</b>使用圖片做 Alpha-混色。</p>\n"
+"<b>XRender 混色: </b>使用 XFree RENDER "
+"延伸功能做圖片混合(如果可用)。這個方法可能會比軟體或非加速的方式慢,但是可以增進遠端畫面的效能。</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "你可以透過調整這個捲軸,來控制選單的透明度效果。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr "<b>注意:</b>在這個 Combo Box 中的所有 Widget,不可以套用到 Qt-Only 的應用程式。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr "如果選擇這個選項, 當滑鼠經過時, 工具列按鈕將會改變其顏色."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼在您拖曳工具列時,它將只會顯示外框。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 KDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示出該物件的提示。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>只顯示圖示:</b>在工具列上只以圖示顯示按鍵。在低解析度的環境下,這是個不錯的選擇。</p>"
+"<p><b>只顯示文字:</b>在工具列上只以文字顯示按鍵。</p>"
+"<p><b>文字顯示在圖示旁:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示的旁邊。</p>"
+"<p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在圖示之上。</p>"
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr "如果您啟用此選頂某些彈出式選單會顯示所謂的快速處理。如果您按下它們,您會看到視窗元件裡的選單。在進行多次相同的動作時這會很有幫助。"
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "按鍵群組"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "RadioButton"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "CheckBox"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "ComboBox"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "按鍵"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "設定 %1"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..f777669c065
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Chinese Traditional
+# translation of kcmtaskbar.po to
+# Traditional Chinese Translation of kcmtaskbar
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2001, 2003.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:09+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tzer-Ming Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tzerming@gmail.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "顯示工作清單"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "顯示應用程式圖示"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "作用、抬升或最小化工作"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "作用的工作"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "還原"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "較低的工作"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "縮到最小"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "到目前的桌面"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "關閉工作"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "從不這樣"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "當工作列已滿"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "總是這樣"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "雅緻"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "古典"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "透明功能"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>工作列</h1> 您可以在這邊組態工作列. 這包含了如工作列是否要嵌入於面板或浮動在外面(預設: 嵌入). "
+"您也可以組態工作列是否要顯示所有的視窗或只有目前桌面上的視窗"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE 工具列控制模組"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT 轉換"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "在每個視窗間循環切換"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "工作列"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "依桌面來排序視窗(&T)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"選擇這個選項會使得工作列依照視窗出現的桌面順序來顯示它們。\n"
+"\n"
+"預設這個選項是選取的。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "顯示來自於所有桌面上的視窗(&S)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"把這個選項關閉會使得工作列<b>只</b>顯示在目前桌面的視窗。\n"
+"\n"
+"預設值是顯示所有的視窗。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "顯示視窗列表按鈕(&B)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr "選則這個選項會使得工作列顯示一個按鈕,當按下它時,會出現一個彈出選單顯示所有視窗的列表。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"工作列可以將相近的視窗組為一個單一按鈕。當這些視窗群組按鈕被按下時會出現一個選單來顯示在群組中的所有視窗。這在<em>顯示所有視窗</em>"
+"選項中會特別有用。\n"
+"\n"
+"您可以設定工作列 <strong>永不</strong> 使用群組視窗,<strong>永遠</strong> 群組視窗或者只有 <strong>"
+"當工作列已滿</strong> 時才將視窗群組起來。\n"
+"\n"
+"預設中工作列會在已滿的情況下群組視窗。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "把相似性質的工作歸類成為群組(&G)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "只顯示縮到最小的視窗(&N)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"選取這個選項如果您希望工作列<b>只有</b>顯示縮到最小的視窗。\n"
+"\n"
+"預設值是不選取這個選項,而工作列會顯示所有的視窗。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "顯示應用程式圖示(&W)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"如果你想要視窗圖示也出現在工作列的標題中,請選擇這個選項。\n"
+"\n"
+"預設這個選項是選取的。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "顯示來自於所有桌面上的視窗(&R)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"把這個選項關閉會使得工作列<b>只</b>顯示在同樣 Xinerama 畫面的視窗。\n"
+"\n"
+"預設值是顯示所有的視窗。"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "外觀(&P):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "使用自訂的顏色(&C)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景顏色(&B):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "未活動工作文字顏色(&V):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "活動中工作文字顏色(&X):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "按字母順序排序應用程式(&y)"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "滑鼠左鍵(&L):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "滑鼠中鍵(&M):"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "滑鼠右鍵(&U):"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e69979fcab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,223 @@
+# translation of kcmtwindecoration.po to
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+# , 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 16:25+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "他Paladin Liu,Tsung-Chien Ho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net,iitze@hotmail.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "按鈕"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (無法使用)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"若要增加或是移除標題列按鍵, 只要將你打算處理的小按鍵們從列表中<i>拉拉拉拉... 拉</i>過來放著預覽即可. 若是你打算移動他們的順序, "
+"也可以用相同的招數來搞定他們."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "改變大小"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "陰影"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "保持在其他之下"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "保持在其他之上"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "在所有桌面"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- 分隔器 ---"
+
+#: twindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr "選擇視窗的外觀,視窗外觀代表著視窗的邊框以及控制方法"
+
+#: twindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "外觀選項"
+
+#: twindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "邊框大小(&O):"
+
+#: twindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "使用這個組合方塊來改變裝飾的邊框大小。"
+
+#: twindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "顯示視窗按鍵小提示(&S)"
+
+#: twindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr "若是選取此功能,將會顯示視窗按鍵的小提示。當然如果你沒有選取這個功能,不會有任何的視窗按鍵小提示出現。"
+
+#: twindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "使用自訂標題列按鈕位置(&P)"
+
+#: twindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr "這些設定將可以在「按鈕」標籤那裡找到;請注意目前暫時 在任何樣式中都沒有可以設定的選項 。"
+
+#: twindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "視窗外觀(&W)"
+
+#: twindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "按鈕(&B)"
+
+#: twindecoration.cpp:182
+msgid "kcmtwindecoration"
+msgstr "kcmtwindecoration"
+
+#: twindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "視窗外觀控制模組"
+
+#: twindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: twindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "極小"
+
+#: twindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: twindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "大的"
+
+#: twindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "非常大"
+
+#: twindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "巨大"
+
+#: twindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "非常巨大"
+
+#: twindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "超過大小"
+
+#: twindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>視窗管理程式裝飾</h1>"
+"<p>這個模組讓您可以選擇視窗邊框的裝飾、標題列按鈕位置和自訂裝飾選項。</p>要為您的視窗裝飾選擇主題,按下它的名稱並且按下方的「套用」按鈕來套用您的選擇。如"
+"果您不想套用您的選擇,您可以按「重設」按鈕來放棄您的改變。"
+"<p>您可以在「設定 [...]」分頁中設定每一個主題。那裡有各個主題的不同選項。</p>"
+"<p>在「一般選項(如果可用)」中您可以核取「使用自訂標題按鈕位置」方塊來使用「按鈕」分頁。在「按鈕」分頁中您可以依您的喜好改變按鈕的位置。</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"沒有預視\n"
+"通常可能\n"
+"在載入外掛程式時會有問題"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "使用中的視窗"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "非使用中的視窗"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..819ce1fa48a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
@@ -0,0 +1,840 @@
+# translation of kcmtwinrules.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of kcmtwinrules.
+#
+# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-14 14:43+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanley Wong"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "正常視窗"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Dock (panel)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具列"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "撕下的選單"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "對話框視窗"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "覆蓋類型"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "獨立選單"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "工具視窗"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "啟動畫面"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "未知 - 會被當作正常視窗"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmtwinrules"
+msgstr "kcmtwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "特定視窗設定配置模組"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 KWin 及 KControl 作者群"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>特定視窗設定配置模組</h1>在這裏您可以自行設定特定視窗的一些設定。"
+"<p>請注意若您不是使用 KWin 作視窗管理器,這些設定不會生效。如果您正在使用其他的視窗管理器,請參考它的文件。"
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "分別記住每一個視窗的設定"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "顯示記憶功能的內部設定"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "記憶功能的內部設定"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "%1 的應用程式設定"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "%1 的視窗設定"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin 協助工具"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "這個協助工具不是用來被直接呼叫的。"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "額外角色:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "類別:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "角色:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "機器:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "關於選擇視窗的資訊"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "使用視窗類別(整個應用程式)(&C)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr "要選擇特定應用程式的所有視窗,只需選擇一個視窗類別就行了。"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "使用視窗類別及視窗角色(特定視窗)(&R)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"要選擇應用程式中某個視窗,您需要一併選擇視窗類別和視窗角色。視窗類別會判別是哪個應用程式,而視窗角色則會判別是當中的哪一個視窗。不過,很多應用程式都沒有提供有用"
+"的視窗角色。"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "使用整個視窗類別(特定視窗)(%W)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr "一些(非KDE)應用程式只需使用整個視窗類別就足夠了。因為它們可以設定整個視窗類別來一併包含應用程式和視窗角色。"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "也符合視窗的標題(&T)"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"您可以很容易地使用這兩個按鈕來加入/清除一組單快捷鍵。只有附上修飾鍵的快捷鍵才可使用。"
+"<p>\n"
+"系統是可以對單一快捷鍵指定多個按鈕組合的,但只有最先可用的一個會生效。而每組快捷鍵的在指定時要以空白分隔。格式為:<i>修飾鍵<i>+(<i>按鈕組合</i>"
+")。"
+"<br>\n"
+"例如 \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\",會把先試一下<b>Shift+Alt+1</b>,不可用就試<b>"
+"Shift+Alt+2</b>...如此類推,最後是<b>Shift+Alt+C</b>。當中可用的一個會用作該單一快捷鍵。"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "單一快捷鍵(&S)"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "清除(&L)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "修改(&M)..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "移上(&U)"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "移下(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "描述(&S):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "視窗類別(應用程式類型)(&C):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "視窗角色(&R):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "不重要"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "完全符合"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "子串符合"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "正規表示式"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "符合整個視窗類別(&H)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "偵側視窗屬性"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "偵側(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "視窗額外(&E)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "視窗類型(&T):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "視窗標題(&I):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "機器(主機名稱)(&M):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "大小和位置(&G)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "不影響"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "初始化套用"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "記住"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "強制"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "立刻套用"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "暫時強制"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "大小(&S)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "位置(&P)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "橫向最大化(&H)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "垂直最大化(&V)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "桌面(&D)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "有陰影(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "最小化(&I)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "無特定放置"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "聰明的"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "最大化中"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "重疊"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "隨機"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "左上角"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "在滑鼠下"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "在主視窗上"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "放置(&L)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "偏好設定(&P)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "保持在上面(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "保持在下面(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "不顯示最小化(&G)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "不在工作列上(&T)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "無外框(&N)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "允許視點(&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "可關閉(&C)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "啟動不透明度(%)(&C)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "啟動透明度(%)(&C)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "捷徑"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編輯..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "替代(&O)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "防止視點盜取(&F)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "不透明"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "視窗類型(&T)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "移動/重新調整大小(&M)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "極高"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "大小下限(&I)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "大小上限(&A)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "略過要求的大小和位置(&G)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "嚴格遵守大小和位置"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "禁止全域快捷鍵"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr "開啟這個選項來改變這個視窗屬性(可用於多個指定的視窗)。"
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"指定視窗屬性會如何被影響:"
+"<ul>"
+"<li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li>"
+"<li><em>初始化套用:</em>視窗屬性只會在視窗被建立時設成指定值,不會再有其他變更會影響到。</li>"
+"<li><em>記住:</em>上一次的變更會被記住。每一次視窗被建立時,記住的設定就會被套用。</li>"
+"<li><em>強制:</em>視窗屬性何時都會強制設成該值。</li>"
+"<li><em>立刻生效:</em>視窗屬性會立刻設成指定值。不過稍後就會無效(這個動作之後會被刪除)。</li>"
+"<li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該值直至它被隱藏。(這個動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"指定視窗屬性會如何被影響:"
+"<ul>"
+"<li><em>不影響:</em>視窗屬性不會被影響。會使用預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。</li>"
+"<li><em>強制:</em>視窗屬性何時都會強制設成該值。</li>"
+"<li><em>暫時強制:</em>視窗屬性會被強制設成該值直至它被隱藏。(這個動作在隱藏後會被刪除)</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "所有桌面"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "%1 的設定"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "未命名的項目"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"您已指定視窗類別為'不重要'。\n"
+"這表示這個設定會套用至所有應用程式的所有視窗。如果您是希望這樣做來建立一個通用設定,我們建議您至少要限制視窗類型,來避免特殊的視窗類型。"
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "編輯特定視窗的設定"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"這個組態對話盒允許只針對選擇的視窗或應用程式的特別設定。找到您想用的設定值,使用核取方塊啟用此設定值,選擇設定值要以何種方式生效、要影響哪個數值。"
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "查閱文件以獲得詳細資訊。"
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "編輯捷徑"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f7a2cd40a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcmusb
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Passion Wu<passion@ms12.url.com.tw>, 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 15:45+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr "<h1>USB 裝置</h1> 這個模組可以讓您知道有什麼裝置接在您的USB bus上 ."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB 裝置"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB 檢視器"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "不知名的"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>造製商</b>"
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>序號#:</b>"
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>等級</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>次等級</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>協定</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>USB 版本</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>製造商 ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>產品 ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>版本</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>速度</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>消耗能源</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>消耗能源</i></td><td>自供電源</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>附加的裝置節點</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>封包長度上限</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>頻寬</i></td><td>%1 於 %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>內部要求</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ISO要求</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr "無法開啟一或多個 USB 控制器。請確定您對應該在此列出的所有 USB 控制器有讀取權限。"
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-指令"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM網路"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "數據型(數據機)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "聲音"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "雙向"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "次開機介面"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "可移動裝置(Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI 控制"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "連線"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "控制台"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "控制/大型"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "控制/大型/中斷"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "資料"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "連接線"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "乙太網路"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "軟碟"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Host裝置"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "集線器"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "人機介面裝置"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "介面"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "大型儲存裝置"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "滑鼠"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "多頻道"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "無子集合"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "無串連"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "印表機"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "串連"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "電話"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "轉換器"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "多指向器"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "原廠設定"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "原廠設定集"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "原廠設定協定"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "原廠設定子集"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "原廠設定"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..d72081bbcf8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# Chinese/Traditional translation of kcmview1394.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:20+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "本機"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "生產商"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "產生 1394 匯流排重設"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"在右邊你可以看到您的 IEEE 1394的設定。"
+"<br>每一欄的意思是:"
+"<br><b>名稱</b>:連接埠或裝置名稱,匯流排重設時可以將號碼更改"
+"<br><b>GUID</b>:裝置的 64 bit GUID"
+"<br><b>本機</b>:如裝置是在您的電腦上 IEEE 1394 連接埠則會選取"
+"<br><b>IRM</b>:如支援非同步資源管理"
+"<br><b>CRM</b>: 如支援 cycle master 則會選取"
+"<br><b>ISO</b>:如支援非同步傳送"
+"<br><b>BM</b>:如支援匯流排管理功能則會選取"
+"<br><b>PM</b>:如支援電源管理功能則會選取"
+"<br><b>Acc</b>:裝置的週期準確度,有效值由 0 至 100"
+"<br><b>速度</b>:裝置的速度"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "連接埠 %1:“%2”"
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "節點 %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "未準備"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..33b1d97909d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 15:48+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tony Ni"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tonyni@hotmail.com"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE 多重螢幕設定程式"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr "<h1>多重螢幕</h1> 這個模組能讓您設定 KDE 的多重螢幕支援"
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "螢幕 %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "游標所在螢幕"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>這個模組只能在使用一個桌面於多重螢幕的系統上執行。您似乎無法使用此模組</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "您的程式只會在新的程式上生效"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE 多重螢幕"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X 座標"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y 座標"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "多重螢幕支援"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "啟動多重螢幕虛擬桌面支援"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "啟動多重螢幕視窗阻力支援"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "啟動多重螢幕視窗移動支援"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "啟動多重螢幕視窗最大化支援"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "啟動多重螢幕視窗全螢幕支援"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "鑑別所有的畫面 (&A)"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "顯示未被管理的視窗於"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "顯示 KDE splash 畫面於"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2018aee2f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# Traditional Chinese Translation of kcontrol
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Revised by Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:01+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE 控制中心"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "設定您的桌面環境。"
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr "歡迎使用「KDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。"
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE 資訊中心"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "取得系統與桌面環境資訊"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr "歡迎使用「KDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。"
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr "如果不確定要如何尋找特定的設定選項,請 使用「搜尋」 標籤。"
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE 版本:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "使用者:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "主機名稱:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "系統:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "版次:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "機器:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>載入中...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"作用中的模組留有未儲存的變更。\n"
+"執行新模組前是否要套用變更,或者忽略變更?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"作用中的模組留有未儲存的變更。\n"
+"在離開控制中心前是否要套用變更,或者忽略變更?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未儲存變更"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 來取得特定選項的說明。</p>"
+"<p>要讀取完整的說明手冊請按 <a href=\"%1\">這裡</a>。</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE 資訊中心</h1>抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。"
+"<br>"
+"<br>請按 <a href = \"kinfocenter/index.html\">這裡</a> 以讀取一般資訊中心手冊。"
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。"
+"<br>"
+"<br>請按 <a href = \"kcontrol/index.html\">這裡</a> 以讀取一般控制中心手冊。"
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr "<big>你需要超級使用者的權限來執行這個控制模組。</big> <br>點選下面 \"管理者模式\" 按鈕。"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE 控制中心"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, KDE 控制中心研發團隊"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE 資訊中心"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>載入中 ...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "%1 設定群組。按一下來開啟它。"
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr "這個樹狀圖顯示所有可使用的控制模組。在其中一個模組上按一下來獲得更多資訊。"
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "目前載入的設定模組。"
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>變更這個模組需要具備系統管理員的權限才能夠進行!</b>"
+"<br>請點選 「管理者模式」 按鈕以便於切換到系統管理者權限來進行修改的動作。"
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"這個模組的使用需要一些額外的權限機制,以便於能夠進行一些系統面的修改動作:因此您需要提供系統管理者密碼以便能修改模組的特性。若是您不輸入系統管理者密碼的話,該模"
+"組就無法使用。"
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "重設(&R)"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "系統管理者模式(&A)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "模式(&M)"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "圖示大小(&S)"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "關鍵字(&K):"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "結果(&R):"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "圖示檢視(&I)"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "樹狀檢視(&T)"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "小型(&S)"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "中型(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "大型(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "超大(&H)"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "關於目前的模組"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "回報問題(&R)..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "回報模組 %1 的問題..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "關於 %1"
+
+#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
+#~ msgstr "在索引,搜尋和快速說明中選擇"
+
+#~ msgid "&Index"
+#~ msgstr "索引(&I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sear&ch"
+#~ msgstr "搜尋(&E)"
+
+#~ msgid "Hel&p"
+#~ msgstr "說明(&P)"
+
+#~ msgid "List all possible modules"
+#~ msgstr "列出所有可能的模組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration module to open"
+#~ msgstr "設定模組來開啟。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify a particular language"
+#~ msgstr "指定一個特定的語言。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window ID to embed into"
+#~ msgstr "要嵌入的視窗 ID。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display main window"
+#~ msgstr "無法顯示主視窗。"
+
+#~ msgid "KDE Control Module"
+#~ msgstr "KDE 控制模組"
+
+#~ msgid "A tool to start single KDE control modules"
+#~ msgstr "一個用來啟動單一控制模組的工具"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration module to run."
+#~ msgstr "設定模組來開啟。"
+
+#~ msgid "KCMInit"
+#~ msgstr "KCMInit"
+
+#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
+#~ msgstr "KCMInit - 用來執行控制模組的啟動程序。"
+
+#~ msgid "Module %1 not found!"
+#~ msgstr "無法找到模組 %1 !"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "載入這個模組時有一個錯誤。"
+
+#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 KDE 時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading module\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "The diagnostics is:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "載入模組 '%1' 時有一個錯誤。\n"
+#~ "分析為:\n"
+#~ "%2"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf57bf83823
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kdcop.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of kcontrol
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:03+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "其它(&E)"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜尋(&S):"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "回應的資料型態:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "一個圖形化的 DCOP 瀏覽器/客戶端"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (預設值)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "歡迎來到 KDE DCOP 瀏覽程式"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "執行(&E)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "執行被選取的 DCOP 呼叫。"
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "語言模式"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "使用目前的語言輸出。"
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP 瀏覽器"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "找不到參數。"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "DCOP 瀏覽器錯誤"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "呼叫功能 %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "無法處理 %1 這種資料型態"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP 呼叫執行失敗"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p> DCOP 呼叫失敗了。</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr "<p>該應用程式已經在 DCOP 註冊了;不知道怎麼會發生呼叫失敗的情況。</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "這個應用程式似乎並沒有向 DCOP 註冊過。</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP 呼叫的 %1 已經執行了"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "回應型態: <strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "未知的型態 %1。"
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "沒有數值傳回"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "不知道如何處理 %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..875a360c8a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:06+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "除錯設定"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "除錯區域:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "訊息方塊"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "命令殼"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "系統紀錄"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "輸出到:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "嚴重錯誤"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "在嚴重錯誤時放棄"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "全部選取(&S)"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "取消全部選取(&D)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "顯示完整的對話窗而不是預設的清單對話窗"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "K 除錯對話窗"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "一個用來設定除錯輸出的對話方塊"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b690b72bd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# traditional Chinese translation of kdepasswd
+# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Translators: Cosmo Train <polaxj@pchome.com.tw>, 2001.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDEpasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:08+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "更改這位使用者的密碼"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "變更 Unix 的密碼"
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "您必須以root的身份來變更其他使用者的密碼"
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "更改密碼"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "請輸入您原先的密碼:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "與「passwd」系統程式的交談失敗。"
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "找不到「passwd」這個系統程式。"
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "密碼錯誤。請再試一次。"
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr "內部錯誤:傳回的數值不能符合 PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "請輸入您新的密碼:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "請輸入使用者 <b>%1</b> 的新密碼:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr "您的密碼超過八個字。在某些系統上,這可能會造成問題。您可以將本密碼刪節成8個字,或是不予理睬,保持這樣。"
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr "您的密碼超過八個字。在某些系統上,這可能會造成問題。您可以將本密碼刪節成8個字,或是不予理睬,保持原樣。"
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "密碼過長"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "刪節"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "保持這樣"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "您的密碼已經變更"
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "您的密碼並未變更"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cosmo Train,謝宗達"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "polaxj@pchome.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversation with `passwd' failed:\n"
+#~ msgstr "與`passwd'系統程式的交談失敗"
+
+#~ msgid "Your password will be truncated to 8 characters."
+#~ msgstr "您密碼中多於前8個字元以後的部分將被忽略掉."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..3024eecd4f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1032 @@
+# translation of kdesktop.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese messages for kdesktop
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# with reference to simplified Chinese translation by
+# Wang Jian <lark@linux.net.cn>
+#
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
+# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002 (for KDE 3).
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
+# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:32+0800\n"
+"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>自動登出</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr "<qt>要避免被強制登出,請移動滑鼠或按下一鍵來恢復工作階段。"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "切換使用者(&I)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "解除鎖定(&O)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"由於驗證系統無法工作,不能解除鎖定;\n"
+"您需要手動關閉 kdesktop_lock (pid %1)。"
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"您已經選擇要開啟一個新的工作階段,而不繼續使用目前的。"
+"<br>目前的階段會被隱藏起來,並顯示一個新的登入畫面。"
+"<br>一個F-key會被指定到各個階段,如F%1指定到第一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key "
+"在各個階段之間切換。另外,KDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。"
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "開始新的工作階段(&S)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "不要再問(&D)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "工作階段"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "啟動工作階段(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "開始新的工作階段(&N)"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"由於不能解除鎖定,所以將不會鎖定這個工作階段:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "無法啟動 <i>kcheckpass</i>。"
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> 無法運作。可能它未被 SetUID 成 root。"
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "沒有設定適當的接待外掛程式。"
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "強制工作階段鎖定"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "只啟動螢幕保護程式"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "只使用空白的螢幕保護程式"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop 鎖定程式"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop 的工作階段鎖定程式"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "設定為主背景顏色"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "設定為次背景顏色"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "儲存到桌面(&S)..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "設為桌布(&W)"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "請輸入下面影像的名稱:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"無法順利的登出。\n"
+"無法聯絡工作階段管理員。您可以嘗試按下 Ctrl-Alt-Backspace\n"
+"強制關閉 X 視窗系統。注意強制關閉時不能儲存目前的工作狀態。"
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr "%1 是一個檔案,但 KDE 需要它的位置作一個目錄; 把它移至 %2.orig 然後建立目錄,好嗎?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "移至"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "不移至"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr "無法建立目錄 %1; 請檢查權限或設定桌面使用另一路徑。"
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "重新命名(&R)"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "屬性(&P)"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "放入資源回收桶(&M)"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "執行命令..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "設定桌面..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "關閉桌面選單"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "散列視窗"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "層疊視窗"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "依名稱 (區分大小寫)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "依名稱 (不分大小寫)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "依大小"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "依類型"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "依日期"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "目錄在前"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "水平對齊"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "垂直對齊"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "對齊格線"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "立刻鎖定"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "重整桌面"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "鎖定工作階段"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "登出 \"%1\" ..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "開始新的工作階段"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "鎖定目前的工作階段 && 開始新一個"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "排列圖示"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "對齊圖示"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "啟動桌面選單"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "切換使用者"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "工作階段"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "新建"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"您已經選擇要開啟另一個工作階段。"
+"<br>目前的階段會被隱藏起來,並顯示一個新的登入畫面。"
+"<br>一個F-key會被指定到各個階段,如F%1指定到第一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key "
+"在各個階段之間切換。另外,KDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "警告 - 新的工作階段"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "KDE 桌面"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "如果要桌面視窗以真實視窗顯示,請使用此項"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "廢棄"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "等待 kded 完成建立資料庫"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee, Wang Jian, Anthony Fok, Stanley Wong"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kenduest@i18n.linux.org.tw, lark@linux.net.cn, anthony@thizlinux.com, "
+"stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "執行命令"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "顯示工作管理員"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "顯示視窗列表"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "無須確認直接登出"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "無須確認直接關閉這台電腦"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "無須確認直接重新啟動電腦"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "選項(&O) >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "執行(&R)"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>使用者 <b>%1</b> 在這個系統中不存在。</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"您不存在!\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "密碼錯誤!請重試。"
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"您沒有足夠的權限執行這個指令!"
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"無法執行指定的指令!"
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"指定的指令不存在!"
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "選項(&O) <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"執行程式在即時級別可能非常危險。如果程式運作不當,系統可能會當掉並且無法恢復。\n"
+"\n"
+"您確定要繼續嗎?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "警告──執行命令"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "以即時級別執行(&R)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "以即時級別執行並使用排程器(&S)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您可以選擇為該程式使用哪種排程器。排程器決定該執行哪個程序和哪些程序要等待。有兩種排程器可供選擇:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>普通:</em> 這是標準的時間分享排程器。它平均分配可用的處理時間給所有的程序。</li>\n"
+"<li><em>即時:</em> 該排程器將不中斷地執行程式,直到它釋放處理器。這可能是危險的──不釋放處理器的程式可能會導致系統當機。需要有管理者 root "
+"的密碼才能使用該排程器。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "使用者名稱(&N):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "在這裏輸入您執行程式使用的使用者身份。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "請在這裏輸入使用者密碼。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "密碼(&W):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "於終端機中執行(&T)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr "如果您要執行的程式是文字模式的,請點選該選項。該程式將在模擬終端視窗中運行。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "優先級(&P):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr "這裏可以設定優先級。愈左愈低,愈右愈高。中間位置是預設值。要設定比預設值高的優先級,就需要管理者 root 的密碼。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "以另外的優先級執行程式(&P)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr "如果您要用不同優先級執行該程式,請啟用該選項。指定較高優先級可以讓系統分配更多的處理時間給該程式。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "以另一個使用者執行(&U)"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"如果您要以另外一個使用者的身份來執行這個程式,請點選該選項。每一個所執行的程式都會紀錄這是誰所執行的。這決定了是誰執行這個程式,就有該執行者擁有的權限環境。該選"
+"項需要輸入使用者的密碼。"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "命令(&M):"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr "輸入您要執行的命令或您要開啟的資源的地址。這可以是一個遠端 URL 如“www.kde.org”或本地的如“~/.kderc”"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "輸入您要執行的程式名稱或您要檢視的 URL。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "所有桌面的通用設定"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr "如果您希望同樣的背景設定套用到所有桌面,請開啟這選項。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "所有桌面的通用設定"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr "如果您希望同樣的背景設定套用到所有桌面,請開啟這選項。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "繪製每個螢幕的背景"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr "如果您希望以 xinerama 模式分別繪製每個桌面,請開啟這選項。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "限制背景快取大小"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "如果您要限制背景快取的大小,請開啟這選項。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "背景快取大小"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"在這裏您可以告訴 KDE 該分配多少記憶體作背景快取。如果您在不同的桌面擁有不同的背景,您可以把快取的記憶體用量調多一些來使切換桌面時更流暢。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "在桌面顯示圖示"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr "如果您不希望在桌面顯示圖示,請關閉這選項。桌面沒有圖示的話它會快一些,但您將無法把檔案拖曳到桌面。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "允許使用桌面視窗的程式"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"如果您要使用像 xsnow, xpenguin 或 xmountain 等需要在桌面繪圖的 X11 程式,您可以開啟這選項。但要是如 netscape "
+"般會檢查根視窗以取得執行中實體的程式發生問題,請關閉這選項。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "自動對齊圖示"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr "如果您要在移動圖示後把它們自動對齊格線,請開啟這選項。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "目錄在前"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "在桌面背景使用滑鼠滾輪時切換桌面"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr "您可以在桌面背景使用滑鼠滾輪,以在虛擬桌面之間切換。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "終端應用程式"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "定義哪些終端應用程式會被使用"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "滑鼠左鍵動作"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "您可選擇當您在桌面使用滑鼠左鍵時,會發生什麼事。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "滑鼠中鍵動作"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "您可選擇當您在桌面使用滑鼠中鍵時,會發生什麼事。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "滑鼠右鍵動作"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr "您可選擇當您在桌面使用滑鼠右鍵時,會發生什麼事。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "KDE 主版本號碼"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "KDE 次版本號碼"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "KDE 釋出版本號碼"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "圖示標記使用的一般字型顏色"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "圖示標記使用的背景顏色"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "啟用文字陰影"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr "按這裏啟用桌面字型的陰影輪廓。這也可以在文字和背景顏色差不多的時候增加文字的可讀性。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "顯示隱藏檔案"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果您開啟這選項,那麼所有在桌面目錄中以點(.)開頭的檔案都會被顯示出來。一般來說,它們都包含了配置資訊,並且被隱藏起來。</p>"
+"\\n例如名為\\\".directory\\\"的檔案是一些包含了 Konqueror "
+"資訊的純文字檔案。它們包含了如代表目錄的圖示、檔案排列的樣式等。除非您清楚自己在做什麼事,否則您不應碰這些檔案。</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "對齊方向"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr "這個選項開啟後,圖示將會垂直對齊,否則就是橫向對齊。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "對這些類型使用圖示預覽"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "選擇要使用圖示預覽的檔案"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "排列準則"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr "設定排列準則。可用的選項為 區分大小寫 = 0, 不分大小寫 = 1, 大小 = 2, 類型 = 3, 日期 = 4"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr "這個選項會使目錄排在已排列的清單前面,否則會按一般準則排在檔案之間。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "如果您要避免圖示被移動,請開啟這選項。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "要排除的裝置類型"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "您不想在桌面看到的裝置類型"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "目前應用程式的選單列 (Mac OS 風格)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr "這個選項開啟後,應用程式的選單列不會再在它們的視窗裏。在螢幕頂端會顯示目前使用的應用程式的選單列。您可從 Mac OS 中找到這種風格。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Desktop 選單列"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "這個選項開啟後,螢幕頂端會顯示桌面選單。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "啟動螢幕保護程式"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "啟動螢幕保護程式。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "螢幕保護程式逾時"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "設定螢幕保護程式的執行時間。"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "當 DPMS 啟動時暫停螢幕保護程式"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"通常當顯示器的省電裝置作用時,螢幕保護程式應該被暫停,因為將看不到任何的畫面。不過,某些螢幕保護程式實際上會進行有用的計算,這種情況下就不該暫停它。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad1e26f249f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# Traditional Chinese Translation of kdialog.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Chen Yang <chenyang@elsewhere.idv.tw>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 20:14+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Chen Yang"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chenyang@elsewhere.idv.tw"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "含有 是/非 按鈕的詢問框"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "含有 是/否/取消 按鈕的詢問框"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "含有 是/非 按鈕的警告訊息框"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "含有 繼續/取消 按鈕的警告訊息框"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "含有 是/非/取消 按鈕的警告訊息框"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "'抱歉'訊息框"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "'錯誤'訊息框"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "訊息對話框"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "輸入對話框"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "密碼對話框"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "測試對話框"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "文字輸入方塊對話框"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "組合方塊對話框"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "選單對話框"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "選擇清單對話框"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "單選清單對話框"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "被動彈出"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "用來開啟既存檔案的對話盒"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "用來儲存檔案的對話盒"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "用來選擇既存目錄的對話盒"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "用來開啟既存 URL 的對話盒"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "用來儲存 URL 的對話盒"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "圖示選擇器對話框"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "進度列對話盒,傳回通訊的 DCOP 參照"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "對話框標題"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "用於組合方塊與選單的預設項目"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr "允許 --getopenurl 與 --getopenfilename 選項傳回多個檔案"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr "分行顯示清單項目(用於檢查清單選項與使用 --multiple 開啟的檔案)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "輸出每個對話盒的 winId"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "將對話盒暫時標記為依 winid 指定的 X 應用程式"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr "用來儲存「dont-show/ask-again」狀態的設定檔和選項名稱"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "程式引數 - 由主要選項決定"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr " KDialog 可以由shell scripts展示良好的對話框"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "目前的維護人員"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: 無法開啟檔案"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ba6f4a4b7d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,779 @@
+# Traditional Chinese Translation of kdmconfig
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 20:31+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "啟動背景 (&N)"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"如果這個選項被選取了,KDM 將會使用下面關於背景的設定。如果停用它,您就必須自己管理背景。這是利用在設定中指定命令稿執行某些程式(可能是 "
+"xsetroot)來完成的 = kdmrc (通常是 Xsetup)中的選項。"
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "問候 (&G):"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"這是 KDM 登入視窗中的「標題」。您可能會想要在這裏放一些不錯的歡迎詞或者作業系統的相關資訊。"
+"<p>KDM 會將下列字元替代為個別的內容:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> 目前的顯示</li>"
+"<li>%h -> 主機名稱,可能會加上網域名稱</li>"
+"<li>%n -> 節點名稱,通常是去掉網域名稱的主機名稱</li>"
+"<li>%s -> 作業系統</li>"
+"<li>%r -> 作業系統的版本</li>"
+"<li>%m -> 電腦(硬體)類型</li>"
+"<li>%% -> 單獨的 %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "標誌區域:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "無(&N)"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "顯示時鐘 (&K)"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "顯示標誌 (&W)"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr "您可以選擇顯示自訂標題 (詳下述) 或時鐘或不要標題"
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "旗幟(&L):"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr "按下這邊以選擇一個 KDM 要顯示的影像. 您也可以拖曳一個影像到這個按鈕上. "
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "X 座標 (&X):"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "Y 座標 (&Y):"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr "您可以在這邊指定登入對話窗<em>中心</em>的相對座標(依百分比)。"
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "在<預設值>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "圖形使用介面風格(&T):"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "您可以選擇一個簡單的 GUI 樣式, 並只使用在 KDM 上面."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "顏色 (&C):"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "您可以在這裡選擇一個基本的顏色配置,同時將只會使用在 KDM 之上。"
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "沒有回應"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "一個星號"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "三個星號"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "回應模式(&M):"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "您可以選擇當您輸入密碼時,KDM的顯示方式"
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "區域性"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "語言(&E):"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr "您可以在這邊選擇 KDM 所使用的語言。這個設定不會影響使用者登入後的個人設定;它會在登入後才生效。"
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"讀取圖形時發生錯誤:\n"
+"%1\n"
+"將不會被儲存..."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "歡迎來到 %s 位於 %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - 外觀</h1> 您可以在這編組態基本的 KDM 登入管理員顯示, 例如: 問候訊息, 圖示等等."
+"<p> 對於更進一步的微調, 請參見 \"字型\" 與 \"背景\" 標籤."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "一般(&G):"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr "這會改變除了歡迎詞與安全模式訊息之外所有使用在登入管理程式的文字。"
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "安全模式(&F):"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "這會改變在登入管理程式中用於安全模式訊息的字型。"
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "問候(&T):"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "這會改變在登入管理程式中歡迎詞的字型。"
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "字形使用 Anti-Aliasing"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"當您選擇了這個選項,同時您的 X-Server 也有 Xft 擴充模組,那麼在您登錄視窗中的字形,將會使用 AntiAliased (smoothed) "
+"的功能。"
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "允許關機"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "本地(&L):"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "所有人"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "只有系統管理者"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "都不允許"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "遠端(&R):"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"您可以在這邊設定哪些使用者允許使用 KDM 關閉這台電腦。可選擇的項目有: "
+"<ul> "
+"<li><em>所有人:</em> 所有使用者都可以使用透過 KDM 關閉這台電腦。</li> "
+"<li><em>系統管理者:</em> 只允許輸入 root 密碼後才能夠進行關閉這台電腦。</li> "
+"<li><em>都不允許:</em> 不允許任何人使用 KDM 關閉這台電腦。</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "命令"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "關機(&A):"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "進行系統關機的命令。一般是使用: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "重新開機(&O):"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "進行重新開機的命令。一般是使用: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "無"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "開機管理程式:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "在「關機...」對話盒內啟用開機選項的功能。"
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "無法建立資料夾 %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "系統 UID (&I)"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"KDM 只會列出定義在此範圍內的使用者的識別碼 UID(numerical user identification)。超過了這個範圍之外的 UID 將不會被 "
+"KDM 和這個設定視窗列出。請注意,當使用者的 UID 為 0 時(通常是 "
+"root),是不會受到影響的。除非您在「不隱藏」的模式設定中,明確的定義它必須被隱藏。"
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "最低:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "最高:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "使用者"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "顯示列表"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr "如果選擇了這個選項,KDM 將會顯示使用者列表,使用者在登入時可以點選他們的名稱或影像而不需要輸入使用者名稱。"
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "自動補齊"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr "如果選擇了這個選項,KDM 會自動補齊使用者輸入的使用者名稱。"
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "反向選擇"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"這個選項指定使用者在「選擇使用者與群組」中如何選擇「顯示列表」與「自動補齊」:如果沒有核取,只會選擇被核取的使用者。如果核取,會選擇除了核取的使用者之外,所有的"
+"非系統管理使用者。"
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "使用者排序 (&T)"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr "如果這個選項被選取了之後,KDM 將會依照字母的先後順序來為使用者列表排序,否則使用者列表將會依照使用者在密碼檔內的順序來顯示。"
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "選擇使用者與群組(&E):"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "已選擇的使用者"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr "KDE 會顯示所有核取的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。"
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "隱藏的使用者"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr "KDE 會顯示所有未核取的非系統管理使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。"
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "使用者圖示來源"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"這裡您可以設定 KDM 可以從哪裡找到代表使用者的圖示。「Admin」代表使用通用的目錄;下方這些是您可以設定的圖示。而「User」代表 KDM "
+"必須讀取使用者 $HOME/.face.icon 的這個圖示。在中間的兩個選擇區則定義了當兩種來源都可以使用的時候優先使用的順序。"
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "管理者"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "管理者、使用者"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "使用者、管理者"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "使用者"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "使用者圖像"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "下面圖片所屬的使用者。"
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "使用者:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "按下或拖曳一個圖形至此"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr "您可以在這邊看到使用者名稱與所指定的對應影像。您可以按下影像按鈕以選擇其他的影像,或拖曳一個影像到這邊。"
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "取消設定"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr "選取這個選項,讓 KDM 將預設的使用者圖示套用在被選取的使用者上。"
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "儲存為預設圖形?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"儲存圖形時發生錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"儲存圖形時發生錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "選取圖像"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>注意!"
+"<br>請閱讀說明!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "啟用自動登入 (&T)"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr "啟動自動登入功能. 這只會套用在 KDM 的圖形介面登入. 請三思而後啟動!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "使用者(&R):"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "從這個列表中選擇要自動登入的使用者."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "無"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "延遲(&E):"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "自動登入執行前的延遲時間(以秒計)。這個功能也稱為「限時登入」。"
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "永久(&E)"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr "通常,自動登入只有在 KDM 啟動時才運作。如果核取此項,自動登入也會在工作階段結束時運作。"
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "鎖定工作階段(&K)"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr "如果選擇,自動啟動的工作階段會立刻被鎖定(如果它是 KDE 工作階段。這可用在限制單一使用者的超快速登入上。"
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "預先選擇使用者"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "無(&N)"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "上一次登入的(&I)"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr "預先選取先前登入的使用者。當您經常的使用同一個使用者來登入這部電腦時,您可以考慮使用這個功能。"
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "指定(&Y)"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr "預先"
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "使用者:(&E)"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr "選取一個使用者來為預設的登入帳號。這是可以編輯的,所以您可以設定一個不存在的使用者,來誤導可能攻擊您機器的人。"
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "輸入焦點停留在密碼的地方(&W)"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr "當這個項目啟用後,KDM 會把游標停留在密碼輸入欄位的地方,而不是停留在系統預先送出要自動登入的使用者欄位處。這可以簡化一些登入動作。"
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "啟用無密碼登入(&L)"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr "當選取這個選項, 右邊列表中的使用這可以不需要輸入密碼而登入. 這只會套用在 KDM 的圖形介面登入. 請三思而後啟動!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "不需要密碼 (&Q)"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr "核取所有您允許不使用密碼登入的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。"
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "在 X 伺服器關閉後自動重新登入 (&G)"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"如果這個選項是啟動的話,那麼當使用者的視窗管理程式因為 X-Server 的 Crash "
+"而中斷時,將會自動的再行登入;請注意這個選項會造成系統在安全上的漏洞:如果您使用其他的非整合在 KDE 中的螢幕鎖定程式 (Screen "
+"Locker),那麼這將會是當螢幕鎖定程式,在解除鎖定時詢問密碼的一種迴避方式。"
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"抱歉,%1 看起來不是一個影像檔。\n"
+"請使用下列延伸檔名的檔案:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE 登入管理程式設定模組"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM 作者群"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>登入管理員</h1>在這個模組之中,您可以設定由 KDE "
+"登入管理員所接受的變數。這包括了使用者登入時所能選擇的外觀與感覺。請注意您只能以管理者的權限執行這個模組。如果您沒有使用超級使用者的權限,來啟動 KDE "
+"的控制中心(當然,這是正確的作法),您可以按下<em>變更 (Modify)</em>按鈕以取得管理者權限。同時,您將被詢問超級使用者密碼。"
+"<h2>外觀</h2> 在這個標籤頁,您可以設定登入管理員的外觀、使用的語言,以及 GUI 樣式。語言設定與使用者的語言設定並不會互相衝突。"
+"<h2>字型</h2>您可以在這邊選擇字型,讓登入管理員使用不同的字型,例如問候語及使用者名稱。"
+"<h2>背景</h2>如果您希望為登入畫面設定特定的背景,在這邊可以完成您的願望。"
+"<h2>關機</h2>您可以在這裡設定誰能夠停止、重新啟動這部機器,以及是否使用開機管理程式。"
+"<h2>使用者</h2>在這個標籤頁,您可以選擇登入管理員所要提供的使用者清單,以供您在登入系統時使用。"
+"<h2>便利設施</h2>您可以在這邊指定能自動登入的使用者,不需要提供密碼就可以登入的使用者,以及其他給懶人使用的功能。 "
+"<br>注意:這些選項的性質可說是個系統安全上的漏洞,請非常您一定要小心的使用。"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "外觀(&P)"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "字型(&F)"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "背景(&B)"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "關機(&S)"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "使用者(&U)"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "便利設施 (&V)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee,Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,paladin@ms1.hinet.net"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "無 (&N)"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "顯示開機選項(&W)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..9835c112ff8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of kdmgreet.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of kdmgreet.
+# Old translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
+#
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
+# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
+# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2006.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-21 08:43+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[修正 kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1: %n 個 TTY 登入"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "在 X 主機 %1 登入"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "KDM 的幻想桌面背景"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "配置檔案名稱"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "本地登入(&L)"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP 主機選單"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "主機名稱"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "主機(&T):"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "加入(&D)"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "接受 (&A)"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "重新整理(&R)"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "選單 (&M)"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "未知主機 %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "安全模式"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr "(以往的)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"您已儲存的工作階段類型 '%1' 不再有效。\n"
+"請選擇一個新的,否則會使用'預設'。"
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "警告:這是一個不安全工作階段"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"這個 X 顯示無需 X 驗證。\n"
+"這表示任何人都可以連接它,\n"
+"在它上面開啟蜆窗或截取您的輸入。"
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "登入(&L)"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "工作階段類型 (&T):"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "驗證類型(&A)"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "遠端登入 (&R)"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "登入失敗."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "無法開啟主控台"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** 無法開啟主控台的記錄來源 ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "切換使用者(&I)"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "重新啟動 X 伺服器 (&E)"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "主控台連線"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "主控台登入 (&N)"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "關機 (&S)..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "沒有接待部件外掛程式被載入。請檢查設定。"
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"正在驗證 %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "您需要立刻更改您的密碼(密碼太舊)。"
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "您需要立刻更改您的密碼(管理員 root 強迫)。"
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "您目前未被允許登入."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "家目錄不可用."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"目前不允許登入.\n"
+"請稍後再試."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "您的登入 shell 並沒有列在 /etc/shells 中."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "不允許 root 登入。"
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "您的帳號已經過期。請聯絡你的系統管理者。"
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"發生嚴重的錯誤。\n"
+"請查看 KDM 的紀錄檔以取得更多資訊\n"
+"或是聯絡您的系統管理者。"
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "您的帳號將在 %n 天後到期。"
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "您的帳號將在今天到期。"
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "您的密碼將在 %n 天後過期。"
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "您的密碼將在今天過期。"
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "驗證失敗"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"已驗證的使用者(%1)不符合要求的使用者(%2)。\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "於 %n 秒後自動登入..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "警告: Caps Lock 已開啟"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "更改失敗"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "登入失敗"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "佈景主題不可用於驗證方式 '%1'。"
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "更改驗證記號中"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "需要 root 驗證。"
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "工作排程(&S)..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "關機型態"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "關閉電腦 (&T)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "重新啟動電腦 (&R)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "排程中"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "開始(&S):"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "逾時(&T):"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "逾期後強制(&F)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "輸入的開始日期無效。"
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "輸入的逾時日期無效。"
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "關閉電腦 (&T)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "重新啟動電腦 (&R)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (目前的)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "關閉電腦"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "切換至主控台"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "重新啟動電腦"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(下一次開機:%1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "中止使用中的工作階段:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "無權中止使用中的工作階段:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "工作階段"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "中止將要執行的關閉:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "無權中止將要執行的關閉:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "現在"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "無了期"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"擁有者:%1\n"
+"類型:%2%5\n"
+"開始:%3\n"
+"逾期:%4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "主控台使用者"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "控制 socket"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "關閉電腦"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "重新啟動電腦"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"下一次開機:%1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"逾時後:%1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "中止所有工作階段"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "中止自己的工作階段"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "取消關閉"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "工作階段類型"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "離線"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "關機"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫止"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP 選擇者"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "您已開啟 Caps Lock。"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "使用者 %s 會在 %d 秒內登入"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "歡迎來到 %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "登入"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "無法開啟佈景主題檔案 %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "無法分析佈景主題檔案 %1"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8d57a41079
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# translation of kfindpart.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translatio nof kfindpart
+#
+# Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:51+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu,Hydonsingore Sie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "搜尋(&F)"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "尋找檔案/資料夾"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "就緒"
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr "找到 %n 個檔案"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "正在搜尋..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止。"
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "錯誤。"
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "請在\"查詢\"欄中指定絕對路徑。"
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "無法找到指定的目錄。"
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "尋找元件"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "你可以使用萬用字元來進行配對,也可以使用 \";\" 來分隔不同的名稱"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "快速概覽(&I):"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "一併尋找子資料夾(&S)"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "搜尋區分大小寫(&C)"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "使用檔案索引(&U)"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>輸入你所要找的檔案名稱。"
+"<br>多個名稱可以使用分號「;」隔開。"
+"<br>"
+"<br>檔案名稱中可以包含下列特殊字元:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> 比對任何單一字元</li>"
+"<li><b>*</b> 比對零個或多個任意字元</li>"
+"<li><b>[...]</b> 比對任何在中括號中的字元</li></ul>"
+"<br>搜尋範例:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> 找尋所有檔名結尾為 .kwd 或是 .txt 的檔案。</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> 找到檔案 god 與 got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> 找出所有以「Hel」起頭且以「o」結尾,且其中只有一個字元的所有檔案</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> 找到一個檔名完全相符的檔案</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這讓您使用<i>slocate</i>所建立的檔案索引包來加速搜尋。 別忘了要不時更新檔案索引(使用<i>updatedb</i>)。</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "搜尋所有建立或修改的檔案(&M):"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "期間(&B): "
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "之前(&D)"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "至"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "時"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "日"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "月"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "年"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "檔案大小(&S):"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "使用者所擁有的檔案(&U):"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "群組所擁有的檔案(&G):"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(無)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "最少"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "最多"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "等於"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "檔案型態(&T):"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "包含內文(&O):"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr "<qt>如果選擇此項,只會找到包含這些文字的檔案。請注意並非所有 上列的檔案格式都有支援。請參考文件,以得知所支援的檔案格 式。</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "尋找區分大小寫(&E)"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "包含二進位檔案(&S)"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "正規表示法(&X)"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr "<qt>這讓您在檔任何格式的檔案中搜尋,儘管這些檔案常常不包含文字(例如程式檔或圖像檔) </qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編輯 (&E)"
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "於(&R):"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "搜尋檔案的格式資訊 (&M):"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "所有檔案與資料夾"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "資料夾"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "符號連結"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "特別檔案 (Sockets, 設備檔案, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "執行檔"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID 屬性執行檔"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "所有圖片"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "所有視訊"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "所有聲音"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "名稱/位置 (&L)"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "內容 (&O)"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "選項 (&P)"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>搜尋檔案的備註或格式資訊"
+"<br>這裡有一些範例:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>音訊檔案 (mp3...)</b>搜尋 mp3 檔案內的 id3 標籤資訊, 例如歌名、專輯名稱...</li>"
+"<li><b>影像檔案 (png...)</b>依照所定義的解析度、 備註等來搜尋影像檔案</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>如果這個選項被設定了,那麼只會搜尋這個欄位內的內容。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>音訊檔案(mp3...)</b>這可以是歌名、 專輯、...</li>"
+"<li><b>影像檔案 (png...)</b>只會依照解析度、 色階、...搜尋</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "無法找尋少於一天之期間中的檔案."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "無效的日期。"
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "無效的日期範圍。"
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "無法找尋未來的檔案"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "尺寸太大了。您要設定最大值嗎?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "設定"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "不要設定"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "可讀寫"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "唯讀"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "唯寫"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "無法存取"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "於子目錄"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "檔案大小"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "已修改"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "權限"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "符合的第一行"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "儲存結果為..."
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "無法儲存結果。"
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind 結果檔案"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"搜尋結果被存到檔案\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr "您確定要刪除所選擇的 %n 個檔案?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "開啟"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "用...開啟"
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "所選擇的檔案"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "定位(locate)時發生錯誤"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE 檔案搜尋工具"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "搜尋路徑"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "開發者"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "使用者介面設計及更多的搜尋選項"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "使用者介面設計"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4f6c1531b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 09:02+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "從命令行開啟 URLs 的 KDE 工具"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "無交互使用:沒有訊息方塊"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "顯示可用的命令"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "命令 (參照 --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "給命令的引數"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"語法:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # 開啟視窗並顯示 'url'。\n"
+" # 'url' 可以是相對路徑\n"
+" # 或檔名,例如 . 或 subdir/\n"
+" # 如果省略 'url',$HOME 即會被使用。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # 如果指定 'mimetype',它將會被用來決定 Konqueror 應\n"
+" # 使用的元件。例如,把它設成 text/html 給一個網頁,\n"
+" # 來讓它顯示快一點\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # 如同前面但在可能的情況下於目前作用中的桌面上\n"
+" # 既存的 Konqueror 中以 'url' 開啟新分頁。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # 給一個個人化設定檔來開啟一個視窗。\n"
+" # 個人化設定檔是一個檔案在 ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' 是要開啟的一個選擇性的 URL。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # 開啟內容選單\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # 嘗試執行 'url'。'url' 可以是一般\n"
+" # URL,這個 URL 將會開啟。您可以省略\n"
+" # 'binding'。此時,預設關連\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # 會被嘗試。當然 URL 可以是某一文件的\n"
+" # URL,或是 *.desktop 檔案。\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # 例如,您可以藉著傳遞 'Mount default' 為\n"
+" # 'cdrom.desktop' 的連結,來裝載某一\n"
+" # 裝置\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # 將 URL 'src' 移至 'dest'。\n"
+" # 'src' 可以是 URL 的清單。\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # 將 URL 'src' 複製到使用者指定的位置。\n"
+" # 'src' 可以是一個 URL 清單,如果沒有提供\n"
+" # 則會要求一個 URL。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # 將 URL 'src' 複製到 'dest'。\n"
+" # 'src' 可以是 URL 的清單。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # 重新排列桌面上的所有圖示。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # 重新讀取 Konqueror 的組態。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # 重新讀取 kdesktop 的設定。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** 範例:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // 裝載 CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // 以預設關連開啟檔案\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // 以 netscape 開啟檔案\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // 以 URL 開啟新視窗\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // 啟動 emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // 開啟 CD-ROM 的裝載目錄\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // 開啟目前的目錄。極為便利。\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"無法找到 profile %1\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"語法錯誤: 參數過少\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"語法錯誤: 參數過多\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "無法從無效的 URL 下載。"
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"語法錯誤: 未知的命令 '%1'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n"
+#~ " # Selects the icons on the desktop in the given rectangle\n"
+#~ " # If add is 1, adds selection to the current one\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n"
+#~ " # 在給定矩形中選擇桌面上的圖示\n"
+#~ " # 如果 add 為 1,即新增選項至目前的選項\n"
+#~ "\n"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..9138ec4f160
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,755 @@
+# translation of kfontinst.po to Chinese(traditional)
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:34+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE 字型安裝程式"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI介面的 fonts:/ ioslave。\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "開發者與維護者"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "新增字型..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr "<b>顯示的字型是您的個人字型。</b><br>要查看(和安裝)系統層級的字型,請按下方的「系統管理者模式」按鈕。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "顯示點陣字型"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "列印..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>字型安裝程式</h1>"
+"<p>這個模組用來安裝 TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</p>"
+"<p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 "
+"fonts:/,就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到此資料夾即可。</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>字型安裝程式</h1>"
+"<p>這個模組用來安裝TrueType、Type1 以及Bitmap字型。</p>"
+"<p>您也可以利用 Konqueror 來安裝 字型:在 Konqueror 的位址列鍵入 "
+"fonts:/,就會顯示出您目前已安裝的字型。要安裝新字型,只要複製一份到適當的資料夾即可─「個人」代表只供您自己使用的字型,而「系統」則是全系統的字型(所有人"
+"皆可用)。</p>"
+"<p><b>注意:</b>當您不是以「root」登入時,任何安裝的字型都只有您能用。要安裝全系統的字型,請使用「系統管理者模式」按鈕來以「root」執行此模組。"
+"</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "加入字型"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "您並沒有選擇任何要刪除的東西。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "沒有要刪除的東西"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您真的想要刪除\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "刪除字型"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr "您真的想要刪除這%n個項目嗎?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "刪除字型"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"這裡沒有可供列印的字型。\n"
+"您只能列印非-點陣字型。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "不能列印"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr "%n 個字型"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(總共%1個)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr "%n 個字族"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>請注意任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的變更。"
+"<p>"
+"<p>(您也必須重新啟動這個應用程式才能讓新安裝的字型使用其列印功能。)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr "請注意任何已開啟的應用程式將須要重新啟動才能反應出所做的變更。"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "詳細檢視"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "列印字型樣本"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "輸出:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "所有字型"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "選擇的字型"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "字型大小:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "瀑布"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "設定傳統 X 應用程式字型"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>現代的應用程式使用稱為「FontConfig」的系統來獲得字型清單。較舊的應用程式像 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x "
+"等等則使用過去的「core X fonts」來達到目的。</p>"
+"<p>選擇這個選項會通知安裝程式建立必要的檔案以便那些舊程式可以使用您所安裝的字型。</p>"
+"<p>然而,請您注意這會降低安裝過程的速度。"
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "設定 Ghostscript 字型"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>在列印時,大多數應用程式都是使用 PostScript。亦即將其送至特定的應用程式,其名為 Ghostscript,它能解譯 PostScript "
+"並送出正確的指令到您的印表機。如果您的應用程式沒有內嵌任何 PostScript 使用的字型,那就需要通知 Ghostscript "
+"您已安裝何種字型以及安裝在何處。</p>"
+"<p>選擇這個選項會建立必要的 Ghostscript 設定檔。</p>"
+"<p>請注意,這會減低安裝過程的速度。</p>"
+"<p>當大部分應用程式在送出資料到 Ghostscript 之前都可以,並確實內嵌字型到 PostScript,您便可以安心停用這個選項。"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr "您已經啟用一個原本停用的選項。您是否希望設定檔現在就更新?(它們通常只有在安裝或移除字型時才會更新。)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "不要更新"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "全名"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "家族"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "字型鑄造商"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "字型比重"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "傾斜"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "請指定 \"%1\" 或 \"%2\"。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "無法存取資料夾\"%1\"。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "抱歉,字型不能重新命名。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"密碼錯誤。\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr "您想要將字型安裝在「%1」(只有您可以使用),或是「%2」(讓全部使 用者使用,不過您需要管理者密碼才能安裝) ?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "要安裝到何處"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "內部的 fontconfig 錯誤。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "不能存取「%1」。"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr "<p>只有要被安裝的字型。</p><p>如果安裝一個字型套件 (*%1),則解開其元件並各別安裝。</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次移動的動作其他所有字型也會被移動。其他會被影響的字型有:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"您是否希望移動它們全部?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次複製的動作其他所有字型也會被複製。其他會被影響的字型有:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"您是否希望複製它們全部?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個字型位於一個包含其他字型的檔案;為了進行這次刪除的動作其他所有字型也會被刪除。其他會被影響的字型有:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"您是否希望刪除它們全部?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "抱歉,您不能重新命名、移動、複製或刪除「%1」或「%2」。"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "錯誤:無法讀取字型名稱。"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr "%1 [%n 像素]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " 無法預覽"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "安裝..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "改變文字..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"您想安裝在何處「%1」(%2)?\n"
+"「%3」- 只有您可以存取,或是\n"
+"「%4」- 所有人都可以存取(需要管理者密碼)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "安裝"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 成功安裝。"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "無法安裝 %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "預覽字串"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "請輸入新的字串:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "選取要檢視的字型"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "要開啟的 URL"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "字型檢視器"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "簡易字型檢視器"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
+
+#~ msgid "Monospaced"
+#~ msgstr "等寬字"
+
+#~ msgid "Proportional"
+#~ msgstr "比例字"
+
+#~ msgid "Charcell"
+#~ msgstr "字元格"
+
+#~ msgid "<ERROR>"
+#~ msgstr "<錯誤>"
+
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "斜體的"
+
+#~ msgid "Thin"
+#~ msgstr "細"
+
+#~ msgid "Ultra Light"
+#~ msgstr "特細"
+
+#~ msgid "Extra Light"
+#~ msgstr "極細"
+
+#~ msgid "Demi"
+#~ msgstr "半"
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "細體"
+
+#~ msgid "Book"
+#~ msgstr "書體"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "一般(Medium)"
+
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "一般(Regular)"
+
+#~ msgid "Semi Bold"
+#~ msgstr "微粗"
+
+#~ msgid "Demi Bold"
+#~ msgstr "稍粗"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "粗體"
+
+#~ msgid "Extra Bold"
+#~ msgstr "特粗"
+
+#~ msgid "Ultra Bold"
+#~ msgstr "極粗"
+
+#~ msgid "Heavy"
+#~ msgstr "粗體字"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "黑體"
+
+#~ msgid "Ultra Condensed"
+#~ msgstr "特扁字"
+
+#~ msgid "Extra Condensed"
+#~ msgstr "極扁字"
+
+#~ msgid "Condensed"
+#~ msgstr "扁字"
+
+#~ msgid "Semi Condensed"
+#~ msgstr "微扁字"
+
+#~ msgid "Semi Expanded"
+#~ msgstr "微寬字"
+
+#~ msgid "Expanded"
+#~ msgstr "寬字"
+
+#~ msgid "Extra Expanded"
+#~ msgstr "極寬字"
+
+#~ msgid "Ultra Expanded"
+#~ msgstr "特寬字"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "正常"
+
+#~ msgid "Only fonts may be installed."
+#~ msgstr "只能安裝字型。"
+
+#~ msgid "Location: "
+#~ msgstr "位置:"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "啟用"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "停用"
+
+#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+#~ msgstr "<p><b>注意:</b>由於您並未以\"root\"身份登入,所安裝的字型 只有你可以使用。如果您想要安裝字型讓整個系統使用,請按 \"Administrator Mode\"鍵,以\"root\"身份來執行本模組。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: One Item\n"
+#~ "%n Items"
+#~ msgstr ""
+#~ "_n: 一項\n"
+#~ "%n項"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You did not select anything to enable."
+#~ msgstr "您並沒有選擇任何要啟用的項目。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You did not select anything to disable."
+#~ msgstr "您並沒有選擇任何要停用的項目。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing to Enable"
+#~ msgstr "沒有啟用任何東西"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing to Disable"
+#~ msgstr "沒有停用任何東西"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Do you really want to enable\n"
+#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>您真的想要啟用\n"
+#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Do you really want to disable\n"
+#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>您真的想要停用\n"
+#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#~ msgid "Enable Item"
+#~ msgstr "啟用項目"
+
+#~ msgid "Disable Item"
+#~ msgstr "停用項目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: translators: not called for n == 1\n"
+#~ "Do you really want to enable these %n items?"
+#~ msgstr "您真的想要啟用這 %n 個項目嗎?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: translators: not called for n == 1\n"
+#~ "Do you really want to disable these %n items?"
+#~ msgstr "您真的想要停用這 %n 個項目嗎?"
+
+#~ msgid "Enable Items"
+#~ msgstr "啟用項目"
+
+#~ msgid "Disable Items"
+#~ msgstr "停用項目"
+
+#~ msgid "PostScript Name"
+#~ msgstr "PostScript名稱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A hidden/disabled font (starting with a '.') already exists.\n"
+#~ "Please rename/enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "一個隱藏/停用的字型(以'.'開頭)已經存在。\n"
+#~ "請將這個字型改名/啟用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A normal/enabled font (not starting with a '.') already exists.\n"
+#~ "Please rename/disable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "一個正常/啟用的字型(不以'.'開頭)已經存在。\n"
+#~ "請將這個字型改名/停用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files"
+#~ msgstr "您無法新增名為\"CID\"、\"encodings\"、或是\"util\"的資料夾, 因為他們是特定的系統資料夾(\"CID\"是給\"CID\"字型使用, <b>不該</b>由此處理,而\"encodings\"和\"util\"是X11的編碼 檔案。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special KDE folders."
+#~ msgstr "您無法新增名為\"kde-override\"的資料夾,因為這是KDE的一個特定 資料夾。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n"
+#~ "Please rename/enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "一個隱藏/停用的資料夾(以'.'開頭)已經存在。\n"
+#~ "請將這個資料夾改名/啟用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A normal/enabled folder (not starting with a '.') already exists.\n"
+#~ "Please rename/disable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "一個正常/啟用的資料夾(不以'.'開頭)已經存在。\n"
+#~ "請將這個資料夾改名/停用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring out of date font folder (%1)."
+#~ msgstr "設定過時的字型字型。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1:%2 already installed."
+#~ msgstr "%1:%2 已經安裝了!"
+
+#~ msgid "Loading file..."
+#~ msgstr "載入檔案..."
+
+#~ msgid "Install Fonts"
+#~ msgstr "安裝字型"
+
+#~ msgid "Font metrics file"
+#~ msgstr "字型描述檔"
+
+#~ msgid "Not Applicable"
+#~ msgstr "無適用的"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..0227584bdea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:23+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "使用者名稱(&U):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "密碼(&P):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "目前密碼(&P):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "新密碼(&N):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "確認密碼(&F):"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "無法辨識的提示符號:%1"
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "使用者+密碼(標準的)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..f73542ddf36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:24+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "網域(&D):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "使用者名稱(&U):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "網域:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "密碼(&P):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "目前密碼(&P):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "新密碼(&N):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "確認密碼(&F):"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "無法辨認的提示符號:%1"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind/Samba"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..44687a7aff3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# Traditional Chinese Translation of khelpcenter
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002
+# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:34+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu, Stanley Wong"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net, stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "欲顯示的 URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE 輔助中心"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE 輔助中心"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter 開發人員"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Info Page 支援"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "頂級文件"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "字型組態"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "大小"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "最小字型大小(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "適中字型大小(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "標準字型大小(&T):"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "固定字型(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "襯線字型(&E):"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "無襯線字型(&A):"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "斜體字型(&I):"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantasy 字型:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "編碼"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "預設編碼(&D):"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "使用語言編碼"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "字型大小調整(&F):"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "以主題"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "字母順序"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "正在重建快取..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "正在重建快取...完成。"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr "無法顯示選擇的辭典項目:無法開啟檔案 'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "另見:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE 辭典"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr "全文搜尋的功能使用了 ht://dig HTML 搜尋引擎。您可以在下列位址取得 ht://dig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "關於如何取得 ht://dig 套件的訊息。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig 主頁"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "程式所在位置"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "輸入 htsearch CGI 程式的 URL。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "索引程式:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "在這裡輸入您 htdig 索引程式的所在路徑。"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig 資料庫:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "輸入 htdig 資料庫目錄的所在路徑。"
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "以範疇"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "更改索引目錄:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "索引目錄:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "建立搜尋索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "索引建立記錄檔:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "完成建立索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "詳細資料 <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "詳細資料 >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "建立搜尋索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "建立索引"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"要搜尋一份文件,就需一份存在的搜尋索引。\n"
+"下面清單中的狀態欄會顯示該文件的索引是否存在。\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"要建立一份索引,請選取清單中的方格,然後按下\"建立索引\"。\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "搜尋範圍"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "更改..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>目錄 <b>%1</b> 不存在;無法建立索引。</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "沒有找到"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"文件 '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "無文件類型。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "無對文件類型 '%1' 可用的搜尋處理器。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "無對文件類型 '%1' 指定的索引指令。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "建立索引失敗。"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"執行建立索引的指令時發生錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "無法啟動指令 '%1'。"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "要建立索引的文件"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "索引目錄:"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter 索引建立器"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, KHelpCenter 開發人員"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "搜尋錯誤記錄"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "準備索引中"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "備妥"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "上一頁"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "移至文件的上一頁"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "移至文件的下一頁"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "主目錄(&C)"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "主目錄"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "返回主目錄"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "上一個搜尋結果 (&L)"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "建立搜尋索引..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "顯示搜尋記錄"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "設定字型..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "放大字型"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "縮小字型"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "搜尋(&S)"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "搜尋設定"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "辭典(&L)"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "開始頁"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "無法執行搜尋程式。"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "搜尋索引並不存在。您要建立一個搜尋索引嗎?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "建立"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "不建立"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "到(&G)"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "索引目錄的路徑:"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "包含搜尋索引的目錄的路徑。"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "目前可見的導航頁籤"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "錯誤:無指定的文件類型。"
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "錯誤:無文件類型 '%1' 的搜尋處理器。"
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "無法從檔案 '%1' 初始化搜尋處理器(SearchHandler)。"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "找不到有效的搜尋處理器。"
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "'%1' 的搜尋結果:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "搜尋結果"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "執行搜尋指令 '%1' 時發生錯誤。"
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "沒有指定搜尋指令或 URL。"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "錯誤:%1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "且"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "或"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "方式 (&M):"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "最大傳回筆數(&R):"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "選取範圍:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "範圍"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "建立搜尋索引(&I)..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "使用者自定"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "征服您的桌面!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "輔助中心"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "歡迎來到 KDE 桌面環境"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE 團隊歡迎您進入友善的 UNIX 世界!"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE 是 Unix 工作站上一個功能強大的圖形桌面環境。\n"
+"KDE 桌面包含了便利的使用性、多工的能力、傑出的圖形\n"
+"設計,以及 Unix 作業系統卓越的技術。"
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "什麼是 KDE 桌面環境?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "與 KDE 專案聯絡"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "支援 KDE 專案"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "有用的連結"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "取得最多的 KDE 資訊"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "一般文件"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "快速入門指引"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE 使用者手冊"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "常見問題集"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "基本的應用程式"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker 面板"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE 控制中心"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror 檔案管理員及網頁瀏覽器"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "複製連結位址"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "索引"
+
+#~ msgid "HTML Search"
+#~ msgstr "HTML 搜尋"
+
+#~ msgid "Create Search &Index..."
+#~ msgstr "建立搜尋索引 (&I)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index directory:"
+#~ msgstr "索引程式:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index Directory:"
+#~ msgstr "索引程式:"
+
+#~ msgid "Indexing '%1'."
+#~ msgstr "索引 '%1'。"
+
+#~ msgid "<h1>Help Index</h1> With this control module you configure and build the index files required by the search function of the help center."
+#~ msgstr "<h1>輔助索引</h1>這個控制模組可以讓您設定並建立,在輔助中心的搜尋功能中,所需要的索引檔。"
+
+#~ msgid "KCMHelpCenter"
+#~ msgstr "KCMHelpCenter"
+
+#~ msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+#~ msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#~ msgid "Scrollkeeper"
+#~ msgstr "捲軸保持器"
+
+#~ msgid "Browse info pages"
+#~ msgstr "瀏覽資訊頁"
+
+#~ msgid "One or more files containing info nodes belonging to the subject '%1' do(es) not exist."
+#~ msgstr "一個或多個包含關於主題 '%1' 的 Info Node 並未存在。"
+
+#~ msgid "Info nodes belonging to the subject '%1' seem to be not ordered in a hierarchy."
+#~ msgstr "關於主題 '%1' 的 Info Node,在階層中看起來並未被排序過。"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while creating the hierarchy of info nodes belonging to the subject '%1'."
+#~ msgstr "當建立關於主題 '%1' 的 Info Node 階層時,發生無法預期的錯誤。"
+
+#~ msgid "Cannot Create Hierarchy of Info Nodes"
+#~ msgstr "無法建立 Info Node 的階層"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e2c1c589e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,893 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 21:11+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "動作群組名稱(&N):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "關閉(&D)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "註解(&C):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "註解:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新的(&N)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "修改(&M)..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "要執行的命令/URL:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "遠端應用程序(&A):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "遠端物件(&O):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "呼叫的功能(&F):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "引數:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "嘗試&T"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "執行 KDCOP(&K)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "關閉 K 熱鍵精靈"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "匯入新的動作..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "動作名稱(&N):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "動作型態(&T):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "手勢:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "編輯..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "全域性地關閉鼠標手勢"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "滑鼠按鍵:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "手勢逾時 (毫秒):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "要排除的視窗"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個模組允許配置輸入的動作,如滑鼠手勢,鍵盤快速鍵完成指令,起動應用程式或 DCOP 呼叫,及諸如此類的。</p>\n"
+"<p><b>注意:</b>如果您不是有經驗的使用者,在修改這些動作時要小心,主要就是要有節制地對啟動/關閉動作和觸發器進行變更。</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "鍵盤輸入:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "修改..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "傳送輸入到"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"指定鍵盤輸入應送出至哪個視窗:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>動作視窗:</em> "
+"觸發動作發生的視窗;這通常是目前作用中視窗,除了滑鼠手勢觸發─它是發生於該滑鼠之下的視窗─與視窗觸發─它是由觸發該動作的視窗。</li>\n"
+"<li><em>作用中視窗:</em> 目前作用中的視窗</li>\n"
+"<li><em>指定的視窗:</em> 任何合於指定條件的視窗。</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "動作視窗"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "作用中視窗"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "指定的視窗"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "新的動作(&N)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "新的群組(&G)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "刪除動作"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "全域的設定(&S)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "要執行的選單條目:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "瀏覽(&B)..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "播放(&P)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "錄製(&R)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr "為了觸發語音動作,您須要按下下面設定的按鍵(或組合鍵),說話,並且在您說完語音指令後再按一次相同的快速鍵"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "快速鍵 : "
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>注意:</b> 要讓語音辨識功能正確執行,您須要有能正常運作的 <i>arts</i>,並使用全雙工模式: \n"
+"請確定您的 <i>聲音伺服器</i> 選項中的 <i>全雙工</i> 核取方塊已核取。"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "觸發於"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "視窗出現"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "視窗消失"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "視窗動用"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "視窗不動用"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "視窗標題(&T):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "不重要"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "包含"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "是"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "配合常規表示"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "沒有包含"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "不是"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "沒有配合常規表示"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "視窗種類(&L):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "視窗功用角色(&R):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "自動偵測(&A)"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "視窗型態"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "對話"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "接合"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "K熱鍵"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "K熱鍵精靈"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "命令/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "選單條目 : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "鍵盤輸入 : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "動用視窗 : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "作用中視窗:"
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "既存的視窗:"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Not"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "And"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Or"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr "這個「動作」以前就匯入過了。您是否確定要再次匯入它們?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr "這個「動作」沒有 ImportId 欄位因此無法確認是否已經匯入過了。您是否確定要匯入它們?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "這些項目是用選單編輯器所建立。"
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "快速鍵觸發器: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "視窗觸發器:"
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "手勢觸發器 : "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "語音觸發器 : "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "語音"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "視窗簡易:"
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "選單編輯器條目"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "關閉(群組是關閉的)(&D)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "命令/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-選單 條目..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP 呼叫..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "鍵盤輸入..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "動用視窗..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "動用中的視窗..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "存在的視窗..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"選取了一個群組。\n"
+"要把這新的條件加到所選取的群組嗎?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "加入群組"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "忽略群組"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "視窗細節"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "嘗試(&T)"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "執行KDCOP失敗"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "一般的"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "鍵盤快速鍵 -> 命令/URL (簡易)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "K-選單條目 (簡易)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "鍵盤快速鍵 -> DCOP 呼叫 (簡易)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "鍵盤快速鍵 -> 鍵盤輸入 (簡易)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "手勢 -> 鍵盤輸入 (簡易)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "鍵盤快速鍵 -> 動用視窗 (簡易)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"在下方繪畫出您要紀錄的手勢。繪畫時要按住滑鼠左鍵,當您完成時再放開。\n"
+"\n"
+"您需要繪畫手勢三次。如果有符合的話,在每次畫完後,下方的指示會改變並顯示出您所在的步驟。\n"
+"\n"
+"如果有任何特點沒有相符合,您將被要求重新開始。如果您要強制重新開始,就使用下方的重設按鈕。\n"
+"\n"
+"在這裡繪畫:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "重設(&R)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "您的手勢不相符。"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr "您已經完成三個所需的繪圖請按 'Ok' 存檔或者 '重設' 再試一次。"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "按鈕 2 (中)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "按鈕 3 (次要的)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "按鈕 4 (通常是滾輪向上)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "按鈕 5 (通常是滾輪向下)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "按鈕 6 (如果有的話)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "按鈕 7 (如果有的話)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "按鈕 8 (如果有的話)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "按鈕 9 (如果有的話)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "新的動作"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "新的動作群組"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "選擇要匯入的附動作檔案"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr "匯入指定的檔案失敗。很可能這不是個有效的附動作檔案。"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K 選單 - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "資訊"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "手勢設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "觸發器"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "鍵盤快速鍵"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "手勢"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "命令/URL 設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "選單條目設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "DCOP 呼叫設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "鍵盤輸入設定"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "條件"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "語音設定值"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "快速鍵觸發器"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "手勢觸發器"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "視窗觸發器..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "語音觸發器..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "選擇鍵盤快速鍵:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "錄音中..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr "您所錄製的單字太接近既存的參照「%1」,請錄製其他單字。"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"無法從雜訊中解讀出語音資訊。\n"
+" 如果這個訊息太常出現表示有太多雜訊,或者您的麥克風不夠好。"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr "輸入此語音的代號(如:您所說的單字)然後錄製同一個單字兩次"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>此語音代碼已存在</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>其中一個語音參照不正確</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "簡易視窗..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
+
+#~ msgid "khotkeys"
+#~ msgstr "K熱鍵"
+
+#~ msgid "version %1"
+#~ msgstr "版本 %1"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete \"%1\"?"
+#~ msgstr "您真的要刪除 \"%1\"嗎?"
+
+#~ msgid "Deleting Action"
+#~ msgstr "刪除動作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: to delete\n"
+#~ "Delete"
+#~ msgstr "刪除"
+
+#~ msgid "Button 1 (left)"
+#~ msgstr "按鈕 1 (左)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..1179954d2df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:27+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "說文字內容(&S)"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "無法讀取來源"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr "使用這個外掛程式,您除了網頁之外沒辦法讀取其他東西。抱歉。"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "KTTSD 啟始失敗"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP 呼叫失敗"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "DCOP 呼叫 supportsMarkup 時失敗。"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "dcop 呼叫 setText 時失敗。"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "DCOP 呼叫 startText 時失敗。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2f4136a540
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,722 @@
+# translation of kicker.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:10+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "瀏覽: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "顯示桌面"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "桌面存取"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "應用程式、工作和作業階段"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K 選單"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "無法執行非 KDE 應用程式。"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker 錯誤"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "檔案 %1 不存在"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "視窗清單"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "視窗清單"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 選單"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 小程式處理中"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "小程式%1無法載入.請檢查安裝"
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "小程式載入錯誤"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "顯示面板"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "隱藏面板"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr "由於您安裝上的問題 KDE 面板(kicker)無法載入主面板。"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "嚴重的錯誤!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "彈出發射選單"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "切換顯示桌面"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE 面板"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE 面板"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, The KDE 團隊"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "目前的維護者"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk 模式"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "加入小程式到選單列(&A)..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "加入小程式到面板(&A)..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "加入應用程式到選單列(&C)"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "加入應用程式到面板(&C)"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "從選單列移除(&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "從面板移除(&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "加入新面板(&P)"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "移除新面板(&N)"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "鎖定面板(&L)"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "解除鎖定面板(&L)"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "設定面板 (&C)..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "加入小程式"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 已加入"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "移動 %1 選單 (&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "移動 %1 按鈕 (&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "移動 %1 (&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "刪除 %1 選單 (&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "移除 %1 按鈕 (&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "移除 %1 (&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "回報問題(&B)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "關於 %1 (&A)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "設定 %1 按鈕(&C)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "設定 %1 (&C)..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "小程式選單"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 選單"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "選單編輯器(&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "編輯書籤(&E)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "面板選單"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "快速瀏覽器設定"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "按鈕圖示:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "路徑:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "瀏覽 (&B)..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "選擇目錄"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' 不是個有效的目錄。"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "讀取目錄失敗。"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "沒有權限讀取目錄。"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "在檔案管理員開啟"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "在終端機開啟"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "更多"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "新增為檔案管理員 URL(&F)"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "新增為快速瀏覽器(&B)"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "非 KDE 應用程式設定"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"選擇的檔案無法執行。\n"
+"你要選擇另一個檔案嗎?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "不可執行"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "選擇其他"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "所有應用程式"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "快速瀏覽器"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "執行命令..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "切換使用者"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "儲存工作階段"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "鎖定工作階段"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "登出..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "鎖定目前的並開始新的工作階段"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "開始新的工作階段"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您選項了其他的工作階段。"
+"<br>目前的工作階段將會被隱藏,同時顯示新的登入視窗。"
+"<br>功能鍵可以用來切換不同的工作階段;F%1 通常設定為第一個工作階段,而 F%2為第二個,其他的依此類推。您可以同時按下 "
+"CTRL、ALT,以及功能鍵來切換你的工作階段。此外,KDE 面板和桌面選單也提供在工作階段之間切換的動作。</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "警示─新的工作階段"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "執行新的工作階段(&S)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "家目錄(&H)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "根目錄(&R)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "系統設定(&C)"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "最近開啟的應用程式"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "最常使用的應用程式"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "小程式(&A)"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "應用程式(&C)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1(上方)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1(右側)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1(下方)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1(左側)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (浮動)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "沒有項目"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "加入這個選單"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "加入非 KDE 應用程式"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "加入項目到桌面"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "將項目加入主面板"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "編輯項目"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "放入執行對話盒"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "加入選單至桌面"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "將選單加入主面板"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "編輯選單"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tsung-Chien Ho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iitze@hotmail.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜尋(&S):"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr "<qt>在這裡輸入一些文字來過濾小程式的名稱和註解</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "顯示(&H):"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "小程式"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "特殊按鈕"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>在這裡選擇您想要顯示的小程式分類</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr "<qt>這是小程式清單。選擇一個小程式並按 <b>加入至面板</b> 來加入它</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "加入到面板(&A)"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr "輸入當這個按鈕被選擇時要執行的可執行檔名稱。如果它不在您的 $PATH 中,您就須要提供絕對路徑。"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "(選擇性)命令列引數(&M):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"在這裡輸入任何要傳送給指令的指令行選項。\n"
+"\n"
+"<i>例如</i>:像指令「rm -rf」就在這個文字方塊中輸入「-rf」。"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "在終端機視窗執行(&T)"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr "如果指令是命令列應用程式而您希望在執行時能看到它的輸出請選擇此選項。"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "可執行的(&E):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "在這裡輸入您想要出現在這個按鈕的名稱。"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "按鈕標題(&B):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "描述(&D):"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr "這個面板是否存在。主要是修正 KConfigXT 在沒有至少一個非預設項目時不會寫入設定檔案。"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "面板的位置"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "面板的排列"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "主要的 xinerama 畫面"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "隱藏選單大小"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "顯示左面板隱藏的按鈕"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "顯示右面板隱藏的按鈕"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "自動隱藏面板"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "啟用自動隱藏"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "在自動隱藏前延遲"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "解除隱藏觸發器位置"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "啟用背景隱藏"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "動畫式面板隱藏"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "面板隱藏動畫速度"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "長度(百分比)"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "依需求展開以符合內容"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "自訂大小"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..42580b4ed3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Chinese Traditional
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-20 09:13+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "啟動 Kate(無參數)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "新增 Kate 工作階段"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "新增匿名階段"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "重新載入工作階段清單"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "工作階段名稱"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "請輸入新的工作階段名稱"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr "未命名的工作階段將不會被自動儲存。您確定要建立這樣的工作階段嗎?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "要建立匿名的工作階段嗎?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "您已經有一個相同名稱 %1 的工作階段了。您要開啟該工作階段嗎?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "工作階段已存在"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..54f9cfebf97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-27 17:07+CST\n"
+"Last-Translator: Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "無法在您的系統中找到 Perl 程式,請您安裝。"
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "無法在您的系統中找到 Finger 程式,請您安裝。"
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "找不到 kio_finger Perl script 檔"
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "找不到 kio_finger CSS script 檔,輸出可能會不好看。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..6129aec044e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_fish.po to Chinese (traditional)
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 21:46+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "連線中..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "初始化通訊協定中..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "本機登入"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH 授權"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "已離線。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e1e3cca761
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:15+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"無法存取磁碟機 %1。\n"
+"本磁碟機忙碌中。\n"
+"等待它工作停止之後再試一次。"
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"無法寫入檔案 %1。\n"
+"磁碟機 %2 中的磁碟片可能已經滿了。"
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"無法存取 %1。\n"
+"磁碟機 %2 中可能沒有磁碟片。"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"無法存取 %1。\n"
+"可能在磁碟機 %2中沒有磁片或是你沒有足夠的權限存取磁碟機。"
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"無法存取 %1。\n"
+"不支援磁碟機 %2。"
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"無法存取 %1。\n"
+"請確認磁碟機 %2 中的磁碟片是 DOS 格式化的磁片\n"
+"以及系統裝置檔 (如 /dev/fd0) 的權限設定是正確的 (如 rwxrwxrwx)。"
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"無法存取 %1。\n"
+"磁碟機 %2 的磁片可能不是 DOS 格式化的。"
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"拒絕存取。\n"
+"無法寫入 %1。\n"
+"磁碟機 %2 的磁片可能是防寫的。"
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"無法讀取 %1 的開機磁區。\n"
+"磁碟機 %2 中可能沒有磁碟片。"
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"無法啟動程式「%1」。\n"
+"請確認 mtools 套件已正確地安裝於您的系統中。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mdir\n"
+#~ "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "請確認 mtools 套件已正確地安裝於您的系統中。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "Reason unknown."
+#~ msgstr "不明原因"
+
+#~ msgid "Don't know why, sorry."
+#~ msgstr "抱歉,不曉得為什麼。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f8fb36ec6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kio_home.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:27+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "協定名稱"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket 名稱"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba32201d083
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kio_ldap.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:29+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"額外資訊:"
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP 伺服器回應錯誤:%1 %2\n"
+"LDAP URL 為:%3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP 登入"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "站台:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "不合法的認證資訊。"
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "無法設定 LDAP 協定版本 %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "無法設定大小限制。"
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "無法設定時間限制。"
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "SASL 認證沒有編譯到 LDAP ioslave 內。"
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "LDIF 解析器失敗。"
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "LDIF 檔案內容第 %1 行語法錯誤。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ea66b46390
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# Traditional Chinese Translation of kio_mac.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Chen Yang <chenyang@elsewhere.idv.tw>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 18:49+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "不明的模式"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "在 hpcopy 發生錯誤,請確認您是否已安裝"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "無法找到檔案名稱"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "在 hpls發生錯誤,請確認您是否已安裝它"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "在 URL 中找不到檔案名稱"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr "hpls 並未正常結束─請確定您是否已安裝 hfsplus 工具組"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount 並未正常結束,請確定 hfsplus utils 已安裝、\n"
+"您有權限 read 此分割區 (ls -l /dev/hdaX)、 \n"
+"您也指定了正確的分割區。\n"
+"妳可以在超連結中加入 ?dev=/dev/hda2 來指定分割區。"
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd 並未正常結束─請確認您是否已安裝它"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "hpls 輸出不符"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "從 hpls -l 的月輸出不符"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "無法從 hpls 解析有效的日期"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4e41063e67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# Traditional Chinese Translation of kio_man.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Chen Yang <chenyang@elsewhere.idv.tw>, 2002.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 18:55+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Chen Yang,Kenduest Lee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "chenyang@elsewhere.idv.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"找不到符合 %1 的 man page。"
+"<br>"
+"<br>請檢查您是否打錯您所要頁面的名稱。\n"
+"請注意您必須確認大寫與小寫字母!"
+"<br>如果一切看來都正確,可能您得設定一個更好的 man page 搜尋路徑,可用 MANPATH 環境變數或在 /etc 目錄中符合的檔案來設定。"
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "開啟 %1 失敗。"
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man 輸出"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>KDE Man Viewer 錯誤</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "符合的 man page 不只一項。"
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr "注意:如果您以您的語言來閱讀 man page,請小心它可能包含一些錯誤和缺漏。如果對此有疑慮,您應該使用英語版本。"
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "使用者命令"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "系統呼叫"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "函式呼叫"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl 模組"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "網路功能"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "裝置"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "檔案格式"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "遊戲"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "系統管理"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "核心"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "本地端文件"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "新項目"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "UNIX 手冊索引"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "章節 "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "章節索引 %1:%2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "產生索引中"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr "抱歉,您的系統並未安裝 sgm2roff。請確認您有正確安裝上該程式套件,並確認 PATH 環境變數內能夠找到該程式項目。"
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
+
+#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE."
+#~ msgstr "找不到與 %1 相符的 man page。您可以在開始 KDE 之前藉由設定環境變數MANPATH 延伸搜尋路徑,以便於進一步提供更多 manpage 放置的目錄位置。"
+
+#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>"
+#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Unix 使用手冊目錄</h1>"
+
+#~ msgid "no idea"
+#~ msgstr "無說明"
+
+#~ msgid "<head><title>Man output</title></head>"
+#~ msgstr "<HEAD><TITLE>Man 輸出</TITLE></HEAD>"
+
+#~ msgid "<head><title>UNIX Manual Index</title></head>"
+#~ msgstr "<HEAD><TITLE>Unix 使用手冊目錄</title></head>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0e9b3b25ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# translation of kio_media.po to Chinese Traditional
+# traditional Chinese translation of kio_media.po
+#
+# Wong King Chi <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-26 15:09+0800\n"
+"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wong King Chi,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "協定名稱"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket 名稱"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "KDE 檔案管理程式並未執行。"
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "這個媒體名稱已經存在。"
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "找不到該媒體。"
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "內部錯誤"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "一般的掛載選項"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "唯讀"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "掛載檔案系統為唯讀。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "安靜模式"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr "對檔案做 chown 或 chmod 不要回報錯誤。請小心使用!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "同步"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "所有對檔案系統做的 I/O 應該同步完成。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "存取時間更新"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "每次存取時更新 inode 的存取時間。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "掛載點:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr "這個檔案系統要掛載在哪個目錄之下。請注意,這不保證系統會照您所希望的做。目錄應在 /media 之下,但不必存在。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "自動掛載"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "自動掛載此檔案系統。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "檔案系統特殊掛載選項"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "直接存取"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr "對熱插拔的裝置,不使用快取,而是直接將資料寫入裝置中。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "UTF-8 字元集"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr "UTF8 是 8 位元的萬用字元集(Unicode),可安全用於檔案系統中。這個選項可以開啟檔案系統對 UTF8 的支援。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "以使用者掛載"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "以使用者來掛載此檔案系統。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "日誌:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>指定檔案資料使用日誌模式。Metadata 永遠會使用。</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>所有資料</b></h3>\n"
+" 所有的資料都會在寫入主要檔案系統前先提交給日誌。這個狀況速度最滿,但是資料安全性最高。\n"
+"<h3><b>強制依序</b></h3>\n"
+" 所有資料先強制寫入主要檔案系統後,才將它的 metadata 提交到日誌中。\n"
+"<h3><b>寫回</b></h3>\n"
+" 不保存資料順序─資料可能在 metadata "
+"提交到日誌之後才寫入主檔案系統。據說這樣是最快的。它保證內部檔案系統的完整度,但是在當機之後,檔案系統中的可能是舊資料,並且會做修復的動作。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "所有資料"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "強制依序"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "寫回"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "短檔名:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>定義建立與顯示 8.3 格式檔名時的行為。如果檔案有長檔名,會優先顯示長檔名。</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>強制小寫</b></h3>顯示短檔名時將名稱強制改為小寫;若短檔名不是全部都大寫時,則儲存到長檔名中。\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>顯示短檔名時將名稱強制改為大寫;若短檔名不是全部都大寫時,則儲存到長檔名中。\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>將短檔名照原來的樣子顯示;若短檔名不是全部大寫或全部小寫時,則儲存到長檔名中。\n"
+"<h3><b>混合模式</b></h3>將短檔名照原來的樣子顯示;若短檔名不是全部都大寫時,則儲存到長檔名中。"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "強制小寫"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "混合模式"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "檔案系統:iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "媒體資訊"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "可用"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "已用"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "總共"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "基礎網址"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "掛載點"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "裝置節點"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "媒體概要"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "使用情形"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "長條圖"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "自動動作"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "不做任何事"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "在新視窗開啟"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "沒有媒體 %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "燒錄器"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "光碟機"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "軟碟"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip 磁碟"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "可移除的裝置"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "遠端分享"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "硬碟"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "不明磁碟機"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "軟碟機"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip 磁碟機"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "攝影機"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "不合法的檔案系統型態"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "權限被拒"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "裝置已掛載。"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr "此外,系統偵測到底下的程式仍然在使用此裝置。您必須先將它們關閉,或改變它們的工作目錄,才能卸載此裝置。"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr "不幸地,裝置 <b>%1</b>(%2)名為 <b>%3</b> 目前掛載於 <b>%4</b> 無法卸載。"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "卸載時發生以下錯誤:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "卸載失敗,錯誤訊息:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "裝置忙碌:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "此功能只能與 HAL 使用"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "無法找到 %1。"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 不是一個可掛載的媒體。"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "裝置已成功卸載,但是匣門無法開啟"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "裝置已成功卸載,但無法彈出"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "卸載指定的URL位置"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "掛載指定的URL位置(預設)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "以kdeeject退出指定的URL位置"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "卸載及跳出指定的URL位置(某些USB裝置需要這樣做)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "進行掛載/卸載/跳出/移除的 media:/ URL"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "檔案系統:%1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "掛載點必須在 /media 之下"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "儲存變更時失敗"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "掛載(&M)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a32ef22bab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 19:02+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "發生 RPC 錯誤。"
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "在設備上沒有剩餘空間"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "唯讀的檔案系統"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "檔名太長"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "硬碟 quota 滿了"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..72200334881
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 19:08+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "不適用的特殊指令 %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法自伺服器的回應中截取第一個訊息號碼:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法自伺服器的回應中截取第一個訊息關鍵字:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法自伺服器的回應中截取訊息關鍵字:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "這個伺服器不支援 TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "TLS 商議失敗"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"非預期的伺服器對 %1 命令的回應:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..84e4a47dc52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 19:11+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <您的密碼>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "伺服器回應:\"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "伺服器結束了連線。"
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"伺服器不正確的回應:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"無法傳送給伺服器。\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "沒有支援的驗證詳細資訊。"
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"透過 APOP 登入失敗。伺服器 %1 可能不支援 APOP 協定,雖然它宣稱有支援,或者您所提供的密碼是錯誤的。\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"透過 SASL (%1) 登入失敗。伺服器可能不支援 %2,或者您所提供的密碼是錯誤的。\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"您的 POP3 伺服器不支援 SASL。\n"
+"請選用不同的認證方式。"
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "SASL 驗證沒有編譯至 kio_pop3。"
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"無法登入 %1。\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"無法登入 %1。您所提供的密碼可能是錯誤的。\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "伺服器立即結束了連線。"
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"伺服器沒有適當的回應:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"您的 POP3 伺服器不支援 APOP。\n"
+"選用不同的認證方式。"
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr "您的 POP3 伺服器宣稱支援 TLS 但協定商議失敗。您可以在 KDE 中使用 crypto 設定模組將 TLS 關掉。"
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr "您的 POP3 伺服器不支援 TLS。如果您想要使用未經加密的連線,請關掉 TLS。"
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "您 POP3 帳號的使用者名稱與密碼:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "POP3 伺服器傳來非預期的回應。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee5b89532f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-17 10:07+0800\n"
+"Last-Translator: Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tsung-Chien Ho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iitze@hotmail.com"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "類別"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "印表機"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "特殊(Specials)"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "管理者"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "工作"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "清空已接受的資料(%1)"
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "中斷/未完成資料或伺服器錯誤(%1)"
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "列印系統"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "印表機驅動程式"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "線上印表機驅動程式資料庫"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "無法判別 '%1' 的物件型態。"
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "無法判別 '%1' 的來源型態。"
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "無法擷取印表機 '%1' 的資訊。"
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "無法讀取樣板 '%1'"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "屬性 '%1'"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "一般|驅動程式|執行中的工作|已完成的工作"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "一般設定"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "型態"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "遠端"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "近端"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "介面 (Backend)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "驅動程式"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "製造商"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "型號"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "驅動程式資訊"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "無法擷取類別 '%1' 的資訊。"
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "默認(Implicit)"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "一般|執行中的工作|已完成的工作"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "成員"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "需求"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "指令參數"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "使用輸出檔"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "預設副檔名"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "工作 %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "所有工作"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "執行中的工作|己完成的工作"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "印表機"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "驅動程式 %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "找不到驅動程式"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fc2898268c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kio_remote.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:30+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "協定名稱"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket 名稱"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "新增網路資料夾"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3a6015ab40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kio_settings.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:30+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "程式"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "未知的設定資料夾"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..19d740c8e8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,240 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net> , 2002
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 19:26+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "發生一個內部錯誤。請再次重新嘗試該要求。"
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "開啟 SFTP 連線到主機 <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "沒有指定主機名稱"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP 登入"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "主機:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "請輸入您的使用者名稱與金鑰密語。"
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。"
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "錯誤的使用者名稱或密碼"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "請輸入使用者名稱與密碼"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "警告:無法驗證主機的識別碼。"
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "警告:主機的識別碼改變了。"
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "認證失敗。"
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "連線失敗。"
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "連線被遠端的伺服器關閉。"
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "非預期的 SFTP 錯誤: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP 版本 %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "通訊協定錯誤。"
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "成功的連線到 %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "發生一個內部錯誤。請再次嘗試。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr "當複製檔案到「%1」遇到不明錯誤。請再試一次。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "該遠端主機不支援重新命名檔案。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "該遠端主機不支援建立符號連結。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "連線關閉"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "無法讀取 SFTP 封包"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "未知原因的 SFTP 指命錯誤"
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "SFTP 伺服器收到惡意的訊息。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "您企圖執行 SFTP 伺服器所不支援的動作。"
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "錯誤代號:%1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "無法同時指定子系統及指令。"
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "不提供 SSH 執行的選項。"
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "執行 SSH 處理失敗。"
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "和 SSH 溝通時發生錯誤。"
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "請提供密碼。"
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "請提供你 SSH 的 Public Key。"
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "%1 認證失敗"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr "因為伺服器鍵值不在「已知的伺服器」清單中,所以無法驗證遠端伺服器 '%1'。"
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr "手動加入伺服器鍵值到「已知的伺服器」清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr "手動加入伺服器鍵值到 %1 清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"遠端伺服器 '%1' 的識別碼無法被驗證。電子簽章為:\n"
+"%2\n"
+"你最好能在和伺服器連線前,在伺服器的管理者做一下識別碼的驗證。\n"
+"\n"
+"您要接受並使用這個識別鍵值來進行連線嗎?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
+"\n"
+"可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"請使用 \"%3\" 正確的識別鍵值來關閉這個訊息的出現。"
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
+"\n"
+"可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"您要接受這個新的鍵值,並使用它來進行連線嗎?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "伺服器鍵值被拒絕。"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
+#~ msgstr "無法為 SFTP 封包配置記憶體。"
+
+#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
+#~ msgstr "SFTP 客戶端非預期的關閉"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5e24fd9e19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# translation of kio_smb.po to Chinese (traditional)
+# translation of kio_smb.po to Chinese (traditional)
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:05+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>請輸入下列的授權資訊:<b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"請輸入下列的授權資訊:\n"
+"伺服器 = %1\n"
+"分享 = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient 起始失敗"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient 建立快顯選單失敗"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient 初始化快顯選單失敗"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"不明的檔案類別,不論是目錄或檔案。"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "檔案不存在: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr "無法在您的本地網路發現任何工作群組。這可能是由於使用了防火牆造成的。"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "裝置中沒有 %1 的媒體"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "無法為 %1 連線至主機"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "當連線到伺服器回應 %1 時發生錯誤"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "所指定伺服器找不到分享"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "錯誤的檔案描述"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr "無法將指定的名稱解析為特定的伺服器。請確定您的網路設定跟 Windows 與 UNIX 解析之間使用的名稱沒有衝突。"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient 報告了一個錯誤,但並未指出問題為何。這有可能是您網路中的伺服器出現問題─但是也可能是libsmbclient 的問題。\n"
+"如果您想協助我們,請您提供您嘗試瀏覽網路的 tcpdump "
+"資料。(請注意其中可能包含私人資料,如果您不確定請勿公開散佈。如果程式開發者跟您要求相關資料,您可以私底下Email給他)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "不明錯誤狀況: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"請確認您的系統中已適當安裝samba套件。"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"掛載使用者「%3」於主機「%2」分享的「%1」失敗。\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"卸載掛載點「%1」失敗。\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce1d7ba4e18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,220 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 08:47+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"該伺服器對 EHLO 與 HELO 指令以未知或未實作拒絕。\n"
+"請連絡該伺服器的系統管理者。"
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"對 %1 指令未預期的伺服器回應。\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr "您的郵件主機並不支援 TLS。如果你希望在沒有加密的情況下進行連線,請關閉 TLS 選項。"
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"您的郵件主機要求支援 TLS,不過溝通並沒有成功。\n"
+"您可以在 KDE 的加密設定(crypto settings)中,關閉 TLS 的選項。"
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "連線失敗"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "驗證沒有編譯至 kio_smtp。"
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "沒有支援的驗證詳細資訊。"
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"您的 SMTP 主機不支援 %1。\n"
+"請選擇其他的認證機制。\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"您的 SMTP 主機不支援認證。\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"認證失敗。\n"
+"可能是您的密碼錯誤。\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "無法從應用程式讀取資料。"
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"該郵件內容失敗。\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"該伺服器回應:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "郵件主機訊息:\"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "這是暫時性的失敗。您可以稍後再試一次。"
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "該應用程式送出不合法的要求。"
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "發信人的電子郵件沒有輸入。"
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open 失敗 (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"您的伺服器不支援傳送 8-位元郵件。\n"
+"請使用 base64 或 quoted-printable 編碼。"
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "收到無效的 SMTP 回應(%1)。"
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"郵件主機不接受連線。\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "您 SMTP 帳號的使用者名稱與密碼:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"郵件主機不接受空白的發信人電子郵件位址。\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"郵件主機不接受發信人的電子郵件位址「%1」。\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"郵件傳送失敗,因為下列收件者被伺服器拒絕:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"試圖傳送訊息內容失敗。\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "未處理的錯誤狀況。請傳送一份錯誤回報。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
+#~ "Choose a different authentication method."
+#~ msgstr ""
+#~ "您的郵件主機不支援 %1。\n"
+#~ "請選擇其他的認證機制。"
+
+#~ msgid "When prompted, you ran away."
+#~ msgstr "當出現提示,您已結束連線。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr "郵件主機不接受連線:\"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the recipients was not accepted.\n"
+#~ "The server responded: \"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "有一個收信人不被接受。\n"
+#~ "郵件主機訊息:\"%1\""
+
+#~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\""
+#~ msgstr "收到無效的 SMTP 回應:\"%1\""
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..a63bc203d8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kio_system.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:31+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "協定名稱"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket 名稱"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c6000efffb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_tar.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:35+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案,也許是檔案格式不支援。\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案,也許是檔案格式不支援。\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..561684b52f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:10+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "沒有指定 MIME 型態。"
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "沒有指定大小,或指定的大小不對。"
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "沒有指定外掛。"
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "無法載入 ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "無法產生 %1 的 thumbnail"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "產生 thumbnail 失敗。"
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "無法寫入影像。"
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "無法連結共享記憶體區段 %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "影像太大無法放進共享記憶體區段"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2e1f2fa602
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of kio_trash.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:29+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "清空資源回收桶"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "將資源回收桶內的檔案回復到原來的位置"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "忽略"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"協助使用 KDE 資源回收桶的程式\n"
+"注意:要移動檔案到資源回收桶,不要用 ktrash,而要使用 \"kfmclient move 'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "協定名稱"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket 名稱"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "不正確的 URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr "目錄 %1 不存在,所以無法回復這個檔案。您可以重新建立該目錄,或是把這個檔案拖曳到別處去存放。"
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "檔案已經在資源回收桶內了。"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "原始路徑"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "刪除日期"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f2edc717cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,66 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 08:51+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "I18N 中文化計劃"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zh-l10n@linux.org.tw"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "所有印表機"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr "沒有設定預設的印表機。請使用 --all 選項來啟動,以看到所有的印表機。"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "列印錯誤"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "列印要求已送往列表機"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "開始時顯示列印要求"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "顯示所有列表機的列印要求"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "列印工作瀏覽器"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "列印要求"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "過濾器(&I)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..35464c9ba17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,365 @@
+# translation of klipper.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@sinica.edu.tw>
+#
+# Keng-Yu Lin <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
+# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:13+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "鄭原真,林耕宇,Tsung-Chien Ho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ycheng@sinica.edu.tw,s9321028@ncnu.edu.tw,iitze@hotmail.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "動作(&t)"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "全域捷徑(&S)"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "在滑鼠游標位置的彈跳選單(&P)"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "離開時儲存剪貼簿內容(&X)"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "當執行時移除空白字元"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"有時,在你所選取的文字的最後會有空白字元,如果是一個網址的話, 這樣的空白字元可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 "
+"你所選取的文字頭尾的空白字元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "將從歷史清單中所選的項目重新作用一次(&R)"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "空的剪貼簿"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr "啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資料。"
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "忽略選取(&I)"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr "這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀錄。"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "剪貼/選取 行為"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>有兩種不同的剪貼簿緩衝區可供使用:"
+"<br>"
+"<br><b>剪貼簿</b> 當選取了某個物件,然後按 Ctrl+C 或是"
+"<br>在工具列或選單列上選「複製」物件會被放在這裡。"
+"<br>"
+"<br><b>選取區</b> 當選取了某個物件,它便會馬上被儲存在此。"
+"<br>按滑鼠中鍵可以讀取已經選取的物件。"
+"<br>"
+"<br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "同步化剪貼簿和選取物件的內容(&N)"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr "啟動這個選項會同步化這兩個緩衝區,就像在 KDE 1.x 和 KDE 1.x 一樣。"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "區別剪貼和選取"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr "開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" 才會放進剪貼簿。"
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "動作彈跳選單的逾時時間 (&e):"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "數值 0 將會關閉逾時時間"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "剪貼簿歷史紀錄大小 (&l)"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr " 項目"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "動作清單 (敲擊右鍵來新增/移除命令)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "正規表示法 (詳見 http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "使用圖型編輯器來編輯正規表示法 (&U)"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "新增動作 (&A)"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "刪除動作 (&D)"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr "敲擊高亮度項目的欄位來改變。 \"%s\" 在一個命令列將會取代剪貼簿內容。"
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "進階..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "新增命令"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "移除命令"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "敲擊這裡來設定欲執行的命令"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<新命令>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "敲擊這裡來設定正規表示法"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "啟動動作 (&a)"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "進階設定"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這讓你指定在哪些視窗中 Klipper 不應該呼叫「動作」。在終端機中使用"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br> 來找出一個視窗的 WM_CLASS。"
+"<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你應該在這裡輸入的字串。</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "剪貼簿"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "顯示 klipper 彈跳選單"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "手動啟動在現在剪貼簿裡的行為"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "啟動/關閉剪貼簿動作"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<空的剪貼簿>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<沒有符合的>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "更多(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "剪貼簿組態設定(&C)"
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr "你之後可以自行啟動 URL 動作。右擊 Klipper 圖示,然後選 '啟動動作'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"當你登入系統時\n"
+"Klipper 要自動啟動嗎 ?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "要自動啟動 Klipper 嗎 ?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "不要開始"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "啟動動作 (&A)"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "動作已啟動 (&A)"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE 剪貼歷程的工具程式"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "貢獻者"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "程式錯誤修補和最佳化"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - 動作於:"
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "取消這個彈出式視窗"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "編輯內容 (&E) ..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "編輯內容"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..491e1f36a65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 10:50+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr "您似乎尚未啟動獨立的選單列;可以在桌面的行為控制模組啟動它。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ec4fa5bda8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit 1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 13:28+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eric Cheng"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ericc@shinewave.com.tw"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"下列指令中,您可以使用許多在程式實際執行時會被置換為真實數值的佔位符:\n"
+"%f - 單一的檔案名稱\n"
+"%F - 一組檔案清單;用於能一次開啟多個本地端檔案的應用程式\n"
+"%u - 單一的 URL\n"
+"%U - 一組 URL 清單\n"
+"%d - 要開啟檔案的資料夾\n"
+"%D - 一組資料夾清單\n"
+"%i - 圖示\n"
+"%m - 迷你圖示\n"
+"%c - 說明"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "啟用執行回饋(&L)"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "置於系統匣(&P)"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "描述(&D):"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "註解(&C):"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "指令(&M):"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "工作路徑(&W):"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "在終端機視窗執行(&T)"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "終端機選項(&O):"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "用不同使用者身分來執行(&R)"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "使用者名稱(&U):"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "目前的捷徑鍵(&K):"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr "<qt>鍵值 <b>%1</b> 無法在這裡使用,因為它已經被用在 <b>%2</b>。"
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>鍵值 <b>%1</b> 無法在這裡使用,因為它已經在使用中。"
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE 控制中心編輯器"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDE 控制中心編輯器"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "之前的維護者"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "新增子選單(&N)..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "新增項目(&I)..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "新增分隔(&E)"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"您已經在控制中心做了變更。\n"
+"您想要儲存變更或是放棄它們?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "是否儲存控制中心的變更?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"您已經對選單做了變更。\n"
+"您想要儲存變更或是放棄它們?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "是否儲存選單變更?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDE 選單編輯器"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "預先選擇的子選單"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "預先選擇的選單項目"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDE 選單編輯器"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "無法寫入至 %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [隱藏]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "新增子選單"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "子選單名稱:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "新增項目"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "項目名稱:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "選單的變更由於下列問題無法儲存:"
+
+#~ msgid "Edit K Menu"
+#~ msgstr "編輯 K 選單"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Type:"
+#~ msgstr "型態"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "重設(&R)"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "名稱:"
+
+#~ msgid "NewItem"
+#~ msgstr "新項目"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..840046ffe64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Traditional Chinese
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-18 10:52+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "啟動呼叫器(&L)"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "重新命名桌面「%1」(&R)"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "呼叫器佈局"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "自動(&A)"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "行(&R)"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "欄(&C)"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "視窗縮圖(&W)"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "視窗圖示(&W)"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "文字標籤"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "桌面號碼(&U)"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "桌面名稱(&A)"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "無標籤(&O)"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "雅緻(&E)"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "透明(&T)"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "桌布(&D)"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "呼叫器選項(&P)"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "設定桌面(&C)..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr "與 %n 個其他"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr "%n 個視窗:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "號碼"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "虛擬桌面標籤類型"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "純文字"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "現場"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "虛擬桌面背景類型"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "安排桌面預覽行數"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "是否顯示桌面預覽?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "是否在預覽中顯示視窗圖示?"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..04ec9a11ff6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of knetattach.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:20+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "KDE 網路精靈"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "主要作者與維護者"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "網路資料夾精靈"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "新增網路資料夾"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "最近的連線(&R):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "Web 資料夾(webdav)(&W)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "SSH(&S)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FTP(&P)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Microsoft® Windows® 網路磁碟機(&M)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr "請選擇您要連接的網路資料夾的型態,然後按「下一步」。"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "網路資料夾資訊"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr "輸入 <i>%1</i> 的名稱及伺服器位址,埠號與資料夾路徑,然後按「下一步」。"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "使用者(&U):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "伺服器(&R):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "埠號(&P):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "資料夾(&F):"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "為遠端資料夾產生圖示(&E)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "加密(&U)"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "儲存並連線(&O)"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr "輸入這個 <i>Web資料夾</i> 的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr "輸入這個<i>SSH 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr "輸入這個<i>FTP 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"輸入這個<i>Microsoft Windows 網路磁碟機</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr "無法連到伺服器。請確認您的設定再試一次。"
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "連線(&O)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c52c0d0e7d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2754 @@
+# translation of konqueror.po to Chinese Traditional
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# Bao-Chau Chen <b8802046@mail.ntust.edu.tw>, 2003.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
+# traditional Chinese translation of konqueror
+# Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, March 2001
+# Kenduest Kee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, Oct 2001
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-25 08:13+0800\n"
+"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "位置(&L)"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "額外工具列"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "位置工具列"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "書籤工具列"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移至(&G)"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "在分別視窗中打開資料夾"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr "如果核取此選項,Konqueror 在您開啟一個資料夾會開啟一個新視窗,而不是在目前的視窗顯示該資料夾的內容。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "家目錄"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"這是在 \\\"Home\\\" 按鈕被按下時 Konqueror 會跳至的 URL (例:資料夾或網頁)。這通常是您的家目錄,標有 (~) 符號。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "顯示檔案密訣"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr "在這裡您可以控制當滑鼠移到一個檔案上方時,是否要顯示關於該檔案額外資訊的彈出視窗"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "在檔案密訣中顯示預覽"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr "在這裡您可以控制當滑鼠移到一個檔案上方時,是否要顯示含有該檔案較大預覽的彈出視窗"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "圖示直接更名"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr "核取此選項會允許直接點選圖示名稱來為檔案重新命名。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "顯示略過資源回收桶的「刪除」選單項目"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"如果您不想讓「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的選單和快顯選單中,請核消此選項。在隱藏後您仍然可以在使用「移至資源回收桶」時按住 Shift "
+"鍵來刪除檔案。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "標準字型"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "這是用在 Konqueror 視窗中顯示文字的字型。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "刪除檔案時要求確認。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "移至資源回收桶時要求確認"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr "這個選項告訴 Konqueror 當您將檔案移至您的資源回收桶資料夾時(以便能輕易的回復)是否要求確認。"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr "這個選項告訴 Konqueror 當您直接刪除檔案時是否要求確認。"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "選取"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "圖示大小(&I)"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "排序(&O)"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "圖示工具列"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "額外圖示工具列"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "圖示大小"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "多欄檢視工具列"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "資料夾(&F)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "書籤(&B)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "匯入(&I)"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "匯出(&E)"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "顯示詳細資料"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "詳細清單工具列"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "資訊清單工具列"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "樹狀工具列"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "限制"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL 過期時間(&X)"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "URL 最大數量(&N):"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "自訂字型給"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL 新於"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "選擇字型..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL 舊於"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "詳細資料"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "詳細的工具提示"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr "除了網址外同時顯示您光臨的次數與第一次與最近一次光臨的日期"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "清除瀏覽紀錄"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "重設(&R)"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "延伸功能"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "工具"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "狀態列"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"載入模組 %1 時發生錯誤。\n"
+"除錯訊息:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror 征服家"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "網頁瀏覽器,檔案管理員,..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, The Konqueror 開發群"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "發展者(架構、組件、JavaScript、 I/O 函式庫)及維護人"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "發展者(架構,部分)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "發展者(架構)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "發展者"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "發展者(列表)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "發展者(列表,I/O 函式庫)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎,I/O 函式庫)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、I/O 函式庫、回溯測試架構)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "發展者 (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "發展者(Java applet 支援與其他內嵌的物件)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "發展者(I/O 函式庫)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "發展者(Java applet 支援)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"發展者(Java 2 安全管理員支援,\n"
+"以及其它主要的 applet 支援改進)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "發展者(Netscape 外掛模組支援)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "發展者SSL, Netscape 外掛模組支援)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "發展者(I/O 函式,認證模組支援)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "圖片/圖示"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm 作者"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "發展者(導覽面板架構)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "發展者(音樂素材)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "發展者(AdBlock 過濾器)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"選取此方塊為至少兩個「連結」的檢視。如此一來,當你在其中一個檢視中改變目錄時,另一個連結到它的檢視將會自動地更新顯示目前目錄。當使用不同的檢視,例如終端模擬視窗"
+"、圖示的樹狀目錄或清單時,這將會特別有用。"
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "關閉檢視"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "卡住"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "在 %1 中預覽"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "預覽於"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "顯示 %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "隱藏 %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "不使用預設視窗啟始"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "預先載入以供後續使用"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "要開啟的設定檔"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "列出可用的設定檔"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "這個 URL 使用的 MIME 類型(例如 text/html 或 inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr "對指向檔案的 URL,開啟其目錄並選擇該檔案,而非直接開啟實際的檔案"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "要開啟的位置"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"異常的 URL \n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"不支援此協定\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr "設定有誤。您設定用 Konqueror 來檢視 %1,但它無法處理此類型的檔案。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "開啟位置"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "無法建立找尋組件,請檢查您的安裝。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "取消。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個頁面包含尚未送出的變更。\n"
+"重新載入此頁面會放棄這些變更。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "放棄變更?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "放棄變更(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "你的邊列沒有這樣的作用或無法使用。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "顯示歷史紀錄邊列"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "在您的邊列找不到執行中的紀錄外掛程式。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
+"退出此分頁會放棄這些變更。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個檢視包含尚未送出的變更。\n"
+"關閉此檢視會放棄這些變更。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
+"關閉此分頁會放棄這些變更。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "您確定要關閉所有其他的分頁?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "關閉其他分頁確認"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "關閉其他分頁(&O)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
+"關閉其他分頁會放棄這些變更。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
+"重新載入所有分頁會放棄這些變更。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "無寫入 %1 的權限"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "輸入目標"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 是無效的</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "從 %1 複製選擇的檔案至:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "從 %1 移動選擇的檔案至:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "編輯檔案類型(&E)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "新視窗(&W)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "重複視窗(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "傳送連結位址(&L)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "寄出檔案...(&E)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "開啟終端機(&T)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "開啟位置(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "尋找檔案(&F)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "使用首頁(&U)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "鎖定目前位置"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "連結檢視(&K)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "上移(&U)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "紀錄"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "家"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "系統(&Y)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "應用程式(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "儲存媒體(&S)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "網路資料夾(&N)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "設定值(&I)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "資源回收桶"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "自動啟動"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "最常去的站台"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "儲存檢視設定檔(&S)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "儲存各資料夾檢視變更(&F)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "移除目錄屬性"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "設定延伸功能..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "組態檢查中"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "分裂檢視 左/右(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "分裂檢視 上/下(&T)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "新增分頁(&N)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "複製目前分頁(&D)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "分離目前分頁"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "關閉作用中檢視(&C)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "關閉目前分頁"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "作用下個分頁"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "作用上個分頁"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "作用分頁 %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "移動分頁至左邊"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "在右邊顯示分頁"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "轉儲除錯資訊"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "配置檢視設定(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "載入檢視設定檔(&V)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "重新載入所有的分頁(&R)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "改名(&R)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "移至資源回收桶(&M)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "動態商標"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "位置(&O): "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "位置工具列"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "位址列<p>輸入一個網址或者搜尋的項目"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "清除位址列"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "清除位址列<p>清除位址列的內容"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "將這個位址加入書籤"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Koqueror 征服家簡介(&Q)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "移至"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Go<p>前往位址列已經輸入的位址"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr "進入母目錄<p>例如,目前的位置是 file:/home/%1 按下此按鈕會將您帶到 file:/home。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "進入母目錄"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "向後移至瀏覽紀錄中的上一步<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "向後移至瀏覽紀錄中的上一步"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "向前移至瀏覽紀錄中的下一步<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "向前移至瀏覽紀錄中的下一步"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"帶領您到您的「家位置」"
+"<p>您可以從<b>KDE 控制中心</b>裡的<b>檔案管理員</b>/<b>行為</b>中設定此按鈕會帶您去的位置。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "帶領您到您的「家位置」"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr "重新載入目前顯示的文件<p>這個功能在已載入的網頁有所變更時可用來更新網頁,如此才能讓變更顯現出來。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "重新載入目前顯示的文件"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr "重新載入目前分頁中顯示的文件<p>這個功能在已載入的網頁有所變更時需要更新網頁,如此才能讓變更顯現出來。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "重新載入目前分頁顯示的文件"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr "停止載入文件<p>所有網路的傳輸會被停止,而 Konqueror 則會顯示到此時所接收到的內容。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "停止載入文件"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr "剪下目前選取的文字或項目,並移至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "移動已選取的文字或項目至剪貼簿"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr "複製目前選取的文字或項目至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "複製已選取的文字或項目至剪貼簿"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr "貼上先前已剪下或複製的剪貼簿內容<p>此功能也可用於從其他 KDE 應用程式複製或剪下的文字。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "貼上剪貼簿內容"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"列印目前顯示的文件"
+"<p>您會看到一個對話盒讓您可以設定各種選項,如要印列的份數或要使用哪臺印表機。"
+"<p>此對話盒也提供對特殊 KDE 列印服務的存取,像是自目前的文件建立 PDF 檔案。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "列印目前文件"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "若目錄中存在 index.html,則在進入時開啟。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr "在鎖定的檢視下不能更改資料夾。請使用「連結檢視」以瀏覽資料夾中的多個檔案"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr "設定此檢視為 \"linked\"。一個連結的檢視將會因目錄其他連結檢視變更而跟著變動。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "在分頁中打開資料夾"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "打開新的視窗"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "在新分頁中開啟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "複製檔案(&F)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "移動檔案(&O)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "建立資料夾..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "儲存檢視設定檔\"%1\"(&S)..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "在這個視窗開啟(&H)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "在目前的的視窗開啟文件"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "在新視窗開啟(&W)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "開啟文件於新的視窗"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "在新分頁中開啟(&N)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "開啟文件於新的分頁"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "以 %1 開啟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "檢視模式(&V)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "您已經在這個視窗中開啟了多個分頁,你確定要關閉嗎?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確定"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "關閉目前的分頁(&L)"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
+"關閉此視窗會放棄這些變更。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個頁面包含尚未送出的變更。\n"
+"關閉此視窗會放棄這些變更。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "無法增加新的項目。你的 sidebar 沒有這樣的作用。"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Web 邊列工具列"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "增加瀏覽新的部份 \"%1\" 到你的邊列工具列?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "不要加入"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "設定檔管理員"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "重新命名設定檔(&R)"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "刪除設定檔(&D)"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "設定檔名稱(&P):"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "儲存 &URL 至設定檔"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "將視窗大小儲存在設定檔中(&W)"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"這一列包含目前開啟的分頁清單。按下分頁可使它成為作用中。用來在分頁左上角顯示關閉按鈕以代替網站圖示的選項是可以設定的。您也可以使用快捷鍵來瀏覽各分頁。在分頁上的"
+"文字是它目前所開啟的網站的標題,由於它會被截短以符合分頁大小,您可以把滑鼠移至分頁上來檢視完整的標題。"
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "重新載入分頁(&R)"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "複製分頁(&D)"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "分離分頁(&E)"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "其他分頁"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "關閉分頁(&C)"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "開啟一個新分頁"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "關閉目前的分頁"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr "您嘗試檢視的網頁是送出表單資料的結果。如果您重新送出資料,此 表單所進行的任何動作(像是搜尋或線上購物)都會重覆一次。"
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "重新送出"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"您已經在這個視窗中開啟了多個分頁。\n"
+"載入檢視設定檔會關閉它們。"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "載入檢視設定檔"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
+"載入設定檔會放棄這些變更。"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"這個頁面包含尚未送出的變更。\n"
+"載入設定檔會放棄這些變更。"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "顯示隱藏檔(&H)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "切換顯示 . 開頭的隱藏檔"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "資料夾圖示反應其內容(&F)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "預覽(&P)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "啟用預覽"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "停用預覽"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "音效檔案"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "依名稱(區分大小寫)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "依名稱(不區分大小寫)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "依大小"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "依類型"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "依日期"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "資料夾優先"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "遞減"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "選取(&L)..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "不選取..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "全部不選取"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "反向選取(&I)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "允許以給定的遮罩,來選擇檔案或目錄項目"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "允許以給定的遮罩,來取消選擇檔案或目錄項目"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "選取所有項目"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "取消所有已選擇的項目"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "反向選取所選擇的項目"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "選取檔案:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "放棄選取檔案:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "您不能拖放任何項目到您沒有寫入權限的目錄"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "檢視為(&A)"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mime 類型"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "已變更"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "存取"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "已建立"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "權限"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "連結"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "檔案類型"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "顯示變更時間(&M)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "隱藏修改時刻(&M)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "顯示檔案類型(&F)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "隱藏檔案類型(&F)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "顯示 Mime 類型"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "隱藏 Mime 類型"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "顯示存取時間(&A)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "隱藏存取時刻(&A)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "顯示建立時間(&C)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "隱藏建立時刻(&C)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "顯示連結目標(&L)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "隱藏連結目的端(&L)"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "顯示檔案大小"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "隱藏檔案大小"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "顯示所有人"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "隱藏擁有者"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "顯示群組"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "隱藏群組"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "顯示權限"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "隱藏權限"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "顯示 URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "不區分大小寫地排序"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "使用這個檔案之前,您必需先從垃圾筒裡移出。"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Crashes"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "在 Konqueror 中顯示 Netscape 書籤(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "變更 URL(&H)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "變更註釋(&H)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "變更圖示(&g)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "更新 Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "遞迴搜尋"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "新增資料夾(&N)..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "新增書籤(&N)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "插入分隔器(&I)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "依據字母排序(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "設定成工具列資料夾(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "顯示於工具列(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "隱藏於工具列(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "展開所有資料夾(&E)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "摺疊所有資料夾(&A)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "在 Konqueror 中開啟(&O)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "檢查狀態(&S)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "檢查狀態:所有(&A)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "更新所有的 Favicon(&F)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "取消檢查(&C)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "取消 Favicon 更新(&F)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "匯入 Netscape 書籤...(&N)"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "匯入 &Opera 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "匯入所有的 &Crash Sessions 為書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "匯入 &Galeon 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "匯入 &KDE2/KDE3 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "匯入 &IE 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "匯入 &Mozilla 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "匯出成 &Netscape 書籤"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "匯出成 &Opera 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "匯出成 &HTML 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "匯出成 &IE 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "匯出成 &Mozilla 書籤..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "列出 *.html/HTML 格式的書籤"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "剪下項目"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "健立新書籤資料夾"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "新資料夾:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "依據字母排序"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "刪除項目"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "註釋:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "第一次瀏覽:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "檢視最後一筆:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "點選的次數:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "插入分隔器"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "建立資料夾"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "複製 %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "建立書籤"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 變更"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "改名中"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "移動 %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "設為書籤工具列"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 於書籤工具列"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "複製物件"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "移動物件"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "我的書籤"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "找不到 Favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "更新 Favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "本機檔案"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "匯入 %1 書籤"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 書籤"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "匯入成新的子資料夾或取代目前的書籤?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 匯入"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "成新資料夾"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon 書籤檔 (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE 書籤檔 (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "要掃描額外書籤的目錄"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "將第三方安裝的書籤合併到使用者的書籤"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "版權所有 © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "原作者"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "浮動式項目"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "書籤"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "註襗"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "位址"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "空的資料夾"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Mozilla 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Netscape 4.x or earlier 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Explorer's Favorites 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "從檔案匯入書籤(使用 Opera 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Mozilla 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Netscape 4.x and earlier 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "從書籤匯出成檔案(使用可列印的 HTML 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Explorer's Favorites 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "從書籤匯出成檔案(使用 Opera 格式)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "從指定的位置開啟書籤檔"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "設定一個易讀的標題,例如:\"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "隱藏所有和瀏覽器有關的功能"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "要編輯的檔案"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"另一個 %1 的實體已經在執行,您要開啟另一個實體,或是在相同的實體下繼續工作?\n"
+"請注意,重複的檢視是唯讀的。"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "執行另一個"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "在相同的繼續"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "書籤編輯器"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror 書籤編輯器"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003,KDE 發展群"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "起始作者"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "You may only specify a single --export option."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "You may only specify a single --import option."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "檢查中..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "錯誤"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "重設快速搜尋"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr "<b>重新設定快速搜尋</b><br>重新設定快速搜尋以使所有的書籤再次顯示。"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "搜尋(&A):"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "征服您的桌面!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "Konqueror 是您的檔案管理程式、網頁瀏覽器及通用文件檢視器。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "起始點"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "簡介"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "密訣"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "規格"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "您的個人檔案"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "儲存媒體"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "磁碟和可攜式媒體"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "網路資料夾"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "分享的檔案與資料夾"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "瀏覽並回復資源回收桶"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "已安裝的程式"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "桌面組態"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "下一步:Konqueror 介紹"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "搜尋網頁"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr "Konqueror 讓工作與管理您的檔案變得容易。您可以在瀏覽本地端與網路資料夾的同時享受像多功能的邊列與檔案預覽這類進階的功能。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror 也是功能完整且易於使用的網頁瀏覽器,可供您瀏覽網際網路。只要在位址列輸入您要瀏覽的網路位址(例如 <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>)並按下 Enter 鍵,或從您的書籤選單中選擇一個項目。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr "如果您要回到前一個位置,可按下工具列上的「上一頁」按鈕 <img width='16' height='16' src=\"%1\">。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr "如果您要快速移至家目錄,可按下工具列上的「家」按鈕 <img width='16' height='16' src=\"%1\">。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "按下 <a href=\"%1\">這裡</a>可以取得 Konqueror 的詳細文件。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>微調小密訣:</em> 如果您希望讓 Konqueror 瀏覽器啟動更快些,您可以單擊 <a href=\"%1\">這裡</a> "
+"來關閉這個訊息畫面。您也可以經由選擇「說明」->「Konqueror 征服家簡介」來重新開啟它,並且從「設定」->"
+"「儲存檢視設定檔“Web Browsing”」來儲存。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "下一個:密訣 &amp; 訣竅"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror 征服家支援網際網路的標準,目標是完整的實作由國際組織如 W3 與 OASIS "
+"等所認可的正式標準。同時也額外加入了其它常見而有用的網際網路業界標準(de facto standards)。此外,Konqueror 也支援 "
+"favicons、關鍵字以及 <A HREF=\"%1\">XBEL 書籤</A> 等的功能, Konqueror 也實作了:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "網頁瀏覽"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "支援的標準"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "額外的需求*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, 部分 Level 2) 基於 <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "內建"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, 部分 CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 版本 3 (大約等於 Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Javascript 已被停用(全域)。在<A HREF=\"%1\">這邊</A>可以啟動。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr "Javascript 已被啟用(全域)。在<A HREF=\\\"%1\\\">這邊</A>可以設定。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "安全的 <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> 支援"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) 相容虛擬機器 (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> "
+"或 <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "在<A HREF=\"%1\">這邊</A>啟用 Java (全域)。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">外掛程式</A> "
+"(用於檢視<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) 用於高到 168 位元的安全通訊"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "雙向 16 位元 unicode 支援"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "自動補齊表單"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "一 般"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "特徵"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "影像格式"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "傳輸協定"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (包含zip/bzip2 壓縮)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "以及 <A HREF=\"%1\">更多其他的...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL 補齊"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "手動"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "彈出"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(短-) 自動"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">返回起始點</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "密訣 &amp; 訣竅"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"使用網際網路關鍵字與網頁捷徑:輸入「gg: KDE」可以使用 google "
+"在網際網路找尋「KDE」一詞。目前有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立您自己的</a> 網頁捷徑。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr "使用工具列中的放大鏡按鈕 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 來增加網頁的字型大小。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"當您要貼上新的位址到位置工具列,您可藉由按下工具列中的這個黑箭頭與白十字 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"來清除目前的內容。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr "希望把目前瀏覽的網頁連結位址放置到您桌面上,只要用滑鼠按住位置工具列左邊的“位置”標籤,然後拖曳到桌面上放開,然後選擇建立連結就可以完成了。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"您也可以在設定選單找到 <img width='16' height='16' src=\"%1\">「全螢幕模式」。對於常上「聊天室」的人是很有用的。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"分割並控制(雙關語) - 分割視窗成二個區域(例如:視窗 -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"分割檢視左/右)您可以讓 Konqueror 變成您希望的樣子。您甚至可以載入一些範例設定(如 Minight-Commander),或者自己建立。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr "如果網站要求您使用其他的瀏覽器,請使用 <a href=\"%1\">使用者代理</a> 功能(別忘了向他們抱怨!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr "在邊列上的 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 紀錄,可以讓您追蹤最近所瀏覽過的網頁。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr "使用快取 <a href=\"%1\">代理伺服器</a> 來加速您的網路連線。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"進階的使用者會很高興能把 Konsole 嵌入 Konqueror(視窗 -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"顯示終端機模擬)。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr "感謝 <a href=\"%1\">DCOP</a> 您可以用命令稿完全控制 Konqueror。"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "下一步:規格"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "已安裝的外掛"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>外掛</td><td>描述</td><td>檔案</td><td>Types</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "已安裝"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Mime Type</td><td>描述</td><td>字尾</td><td>外掛</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "您想關閉瀏覽設定簡介的顯示嗎?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "更快速的啟動?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "停用"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "保留"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "選擇遠端字集"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "要求輸入:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "執行 Shell 命令(&E)..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "執行 Shell 命令只能用在本地端目錄。"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "執行 Shell 命令"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "在目前的目錄執行命令:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "從命令的輸出:\"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "清除搜尋"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "選取類型"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "選取類型:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "移除項目(&R)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "清除瀏覽紀錄(&L)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "以名稱(&N)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "以日期(&D)"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "您確定要清除整個瀏覽紀錄?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "清除瀏覽紀錄?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>最近一次參觀: %1"
+"<br>第一次參觀: %2"
+"<br>參觀次數: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>紀錄邊列</h1>您可以在這裡設定紀錄邊列。"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " 天"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "天"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "無法找樹狀結構的上層項目 %1。內部錯誤。"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "建立新的資料夾(&C)"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "刪除資料夾"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "刪除書籤"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "複製連結位址"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"您是否確定想要移除此書籤資料夾\n"
+"「%1」?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"您是否確定想要移除此書籤\n"
+"「%1」?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "書籤資料夾刪除動作"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "書籤刪除動作"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "書籤屬性"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "建立新資料夾(&C)..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "刪除連結"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "新增資料夾"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "建立新的資料夾"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "輸入資料夾的名稱:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "回到系統預設值"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr "<qt>這會將所有您的項目自邊列移除,並且加上系統的預設項目。<BR><B>這個程序是不能反悔的</B><BR>您是否要繼續執行?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "新增"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "多重檢視"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "在左邊顯示分頁"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "顯示設定按鈕"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "關閉導覽面板"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "這個項目已經存在"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Web SideBar Plugin"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "輸入網址:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> 不存在</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>您確定要移除<b>%1</b>分頁嗎?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "設定名稱"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "輸入名稱:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr "您已經隱藏導覽面板設定按鈕。要讓它再次出現,在導覽面板的任何部分 單擊滑鼠右鍵並選擇“顯示設定按鈕”。"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "設定邊列工具"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "設定名稱..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "設定 URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "設定圖示..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "設定導覽面板"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知的"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "設定重新更新時限 (0 為停用)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "展出邊列工具列"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "打開連結(&O)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "設定自動重新載入(&A)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中,黃志偉,李爵樺,ChaoHsiung Liao,陳柏超"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"shyue@sonoma.com.tw,cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,"
+"pesder.liao@msa.hinet.net,b8802046@mail.ntust.edu.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc245501f5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1409 @@
+# translation of konsole.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2001.
+# Roy Hiu-yeung Chan (voidoo) <voidoo@xychen.org>, 2002.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 08:36+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "大小: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "大小: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roy Chan,Kenduest Lee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "voidoo@xychen.org,kenduest@i18n.linux.org.tw"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "暫停工作(&S)"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "繼續工作(&C)"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "掛斷(&H)"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "中斷工作(&I)"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "終結工作(&T)"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "殺掉工作(&K)"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "使用者信號 &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "使用者信號 &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "送出信號(&S)"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "分頁列(&T)"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "隱藏(&H)"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "頂端(&T)"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "捲動列(&R)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "左邊(&L)"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "右邊(&R)"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "鈴聲(&B)"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "系統響鈴(&B)"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "系統通知(&N)"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "視覺化鈴聲"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "無(&O)"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "放大字型(&E)"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "縮小字型(&S)"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "選擇(&L)..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "安裝點陣字(&I)..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "編碼(&E)"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "鍵盤(&K)"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "風格(&E)"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "大小(&I)"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (小型) (&S)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "自訂(&C)..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "歷史紀錄(&O)..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "儲存為預設值(&S)"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "每日提示(&T)"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "設定選取區結尾"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "新工作階段(&I)"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "設定(&E)"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "分離工作階段(&D)"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "更名工作階段(&R)..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "監視有回應視窗(&A)"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "停止監視作用狀態(&A)"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "監視無聲息的視窗(&S)"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "停止監視沉默狀態(&S)"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "傳送輸入到所有工作階段(&I)"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "選擇分頁色彩(&T)..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "切換至分頁"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "結束工作階段(&L)"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "分頁選項(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "文字 && 圖示(&T)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "只有文字(&O)"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "只有圖示(&I)"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "動態隱藏(&D)"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "自動縮放分頁(&A)"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"按下可新增一個標準的工作階段\n"
+"按住則會出現工作階段選單"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "關閉目前的工作階段"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "工作階段"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "貼上選取區"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "清除終端機(&L)"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "重置與清除終端機(&R)"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "搜尋歷史紀錄(&F)..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "尋找下一個(&V)"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "儲存歷史紀錄至(&A)..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "清除歷史紀錄(&H)"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "清除所有歷史紀錄(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&ZModem 上傳..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "隱藏選單列(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "儲存工作階段組態(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "列印螢幕(&P)..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "新工作階段"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "作用選單"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "清單工作階段"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "將工作階段移到左邊(&M)"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "將工作階段移到右邊(&O)"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "移至上個工作階段"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "移至下個工作階段"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "切換至工作階段 %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "放大字型"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "縮小字型"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "切換 Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"您還有其他使用中的工作階段 (除了正在使用的這個以外)。\n"
+"如果現在離開,它們將會被終止\n"
+"\n"
+"您真的確定要離開嗎?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "確定真的要結束?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr "目前於 Konsole 內執行的程式沒有正確回應所以無法正常讓它結束。您確定要關閉 Konsole 程式?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "程式失去回應"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "儲存將工作階段組態"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "請輸入您要儲存的組態檔案名稱"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"如果您想要使用 Konsole 隨附的點陣字型,就必須安裝它們。安裝完成後,您必須重新啟動 Konsole 才能使用它們。您是否想要將下列字型安裝到 "
+"fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "是否安裝點陣字型?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "安裝(&I)"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "不要安裝"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "無法安裝 %1 到 fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "使用滑鼠右鍵來取得這選單"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"您已經選擇一或多個 Ctrl+<key> 組合來做為捷徑鍵。如此一來這些組合鍵就不再具有命令 shell 或在 Konsole "
+"中執行的應用程式的功能。這可能不是您所樂意見到的,但是除非把這些組合鍵取消否則無法避免。\n"
+"\n"
+"您可以會想考慮您所選擇的按鍵並使用 Alt+Ctrl+<key> 或 Ctrl+Shift+<key>代替。\n"
+"\n"
+"您目前使用了下列 Ctrl+<key> 組合:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "選擇捷徑鍵"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "工作階段清單"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "您真的確定要關閉目前的工作階段嗎?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "關閉確認"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "新增"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "開新視窗(&W)"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "開啟新 Shell 於書籤..."
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "於書籤的 Shell"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen 在 %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "更名工作階段"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "工作階段名稱:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "歷史紀錄設定"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "啟動(&E)"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "行數(&N):"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "無限制"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "設定為無限制(&S)"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"到達了歷史紀錄結尾。\n"
+"由開頭繼續嗎?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "搜尋"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"到達了歷史紀錄開頭。\n"
+"由結尾繼續嗎?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "找不到字串 '%1' 。"
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "儲存歷史紀錄"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"這不是本地檔案。\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"這個檔案名稱已經存在。\n"
+"您打算要覆蓋它嗎?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "檔案存在"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "無法寫入檔案。"
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "無法儲存歷史紀錄"
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>目前的工作階段已經有進行中的 ZModem 檔案傳輸。"
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>在這個系統中找不到合適的 ZModem 軟體。\n"
+"<p>您可能希望安裝「rzsz」或「lrzsz」套件。\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "選取要上傳的檔案"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>偵測到 ZModem 檔案傳輸的要求,但在這個系統中找不到合適的 ZModem 軟體。\n"
+"<p>您可能希望安裝「rzsz」或「lrzsz」套件。\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"偵測到 ZModem 檔案傳輸的要求。\n"
+"請指定用來儲存檔案的資料夾:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "下載(&D)"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "開始下載檔案到指定的資料夾。"
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "列印 %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "大小設定"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "列數:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "行數:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "使用正規表示式(&R)"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編輯(&E)..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "歷史紀錄(&H)..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "行距(&N)"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "閃動游標(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "顯示邊框(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "隱藏框架(&A)"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "單字分隔(&D)..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "使用 Konsole 設定(&U)"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "關閉終端機(&C)"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "單字分隔"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "雙擊時將被視為單字一部分的字元(除英文字母和數字之外):"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - 傾聽 %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "清除訊息"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "KDE 的 X 終端機。"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "設定視窗類別"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "啟動登入 shell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "設定視窗標題"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"用環境變數 TERM \n"
+"指定終端機類型"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "當程式執行完成後不要關閉 konsole 視窗"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "不把行存入回歷史紀錄中"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "不顯示選單列"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "不顯示分頁列"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "不顯示框架"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "不顯示捲動列"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "不使用 Xft (平滑字功能)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "開啟對實際透明的實驗性支援"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "終端機大小 (行 x 列)"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "終端機大小是固定的"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "使用提供的工作階段類型開啟"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "列出可用的工作階段類型"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "設定 keytab 至 'name'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "列出可用的 keytabs"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "使用提供的工作階段設定檔開啟"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "列出可用的工作階段設定檔"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "設定風格為 'name' 或使用 'file'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "列出可用的風格"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "開啟延伸 DCOP Qt 功能"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "改變工作目錄到「dir」"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "執行 '命令' 而不是 shell"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "'command' 參數"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "臭蟲修正與改進"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "臭蟲修正"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "支援 Solaris 和歷史紀錄工作"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "更快的程式啟動,臭蟲修正"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "decent marking"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"Partification\n"
+"工作列和工作階段名稱"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Partification\n"
+"整體改進"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "透明"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"main.C 中大部分都是來自 KVT\n"
+"整體改進"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "架構和選擇改進"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI 移植"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD 移植"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"感謝很多其他的人。\n"
+"上面的列表只包括我能夠保留記錄的部分貢獻者。"
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"您不能同時使用 -ls 與 -e。\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "友善列印模式[黑色字,無背景](&F)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "像素(&P)"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "列印檔頭(&H)"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[無標題]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole 預設"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "淡黃底黑字"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "淡黃底黑字"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "白底黑字"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "大理石紋"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "黑底綠字"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "綠色透明"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "包括透明的 MC 綠色漸層"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "紙張,輕的"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "紙張"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux 顏色"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "透明 Konsole"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "透明 MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "透明,淡背景"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "透明,淡背景"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "黑底白字"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm 顏色"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "系統顏色"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM 顏色"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "linux console"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (歷史性的)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole 無法開啟 PTY (pseudo teletype)。這可能是由於 PTY 裝置的組態不正確。Konsole 需要對 PTY "
+"裝置有讀取/寫入權限。"
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "發生一個嚴重錯誤"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "工作階段「%1」為無聲息"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "工作階段「%1」的響鈴"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "工作階段「%1」作用中"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<完成>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "工作階段「%1」以 %2 狀態結束。"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "工作階段「%1」以 %2 狀態結束並出現 dumped core。"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "工作階段「%1」以 %2 信號結束。"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "工作階段「%1」未預期的結束。"
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem 進度"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...是否允許在任何分頁以滑鼠右擊來變更分頁文字色彩?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...分頁文字色彩是否可以代碼 \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)變更?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...是否可以代碼 \\e[8;ROW;COLUMNt 改變 Konsole 大小?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以按在 Konsole 工作列上的「新增」按扭來啟動一個新的標準工作階段嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道按住在分頁列上的「新增」按鈕不放會顯示選取工作階段的選單嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道按 Ctrl+Alt+N 會啟動一個新的標準工作階段嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以按住 Shift 鍵再按左右箭咀鍵來穿梭各 Konsole 工作階段嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以有一個類似「Linux console」的終端機嗎?\n"
+"<p>關掉 Konsole 的選單列、工作列及捲動列,選用 Linux 字型及\n"
+" Linux 風格並採用全螢幕模式。您大慨也會想將 KDE 面板設定為\n"
+"自動隱藏。\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以按滑鼠右鍵再選「變更工作階段名稱」\n"
+"來改變工作階段的名稱嗎?這改變將在 Konsole 的分頁列上顯示,\n"
+"令您較容易記得每個工作階段的內容。\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以雙擊 Konsole 分頁列上的按鈕來變更 Konsole 工作階段名稱嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以按快捷鍵 Ctrl+Alt+M 來觸動選單嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以按快捷鍵 Ctrl+Alt+S 來更變當前 Konsole工作階段的名稱嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以用工作階段編輯器 (可以在「設定值->設定 Konsole...」 裡找到) \n"
+"來建立自己的新工作階段類型?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以用風格編輯器 (可以在「設定值->設定 Konsole...」裡找到) \n"
+"來建立自己的色彩風格嗎?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以在 Konsole 分頁列上按住滑鼠中鍵來移動工作階段嗎?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以用「檢視->向左/右移動工作階段」選單上的指令\n"
+"或是按住 Shift 及 Ctrl 鍵再按向左右箭頭鍵來重新排列工作階段分頁\n"
+"的次序嗎?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以在歷史紀錄中按住 Shift 鍵再按 Page Up 或 Page Down\n"
+"鍵來逐頁捲動嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以在歷史紀錄中按住 Shift 鍵並按上下箭咀鍵來逐行捲動嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以按住 Shift 鍵再按 Insert 鍵來插入剪貼薄的內容嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以按住 Shift 及 Ctrl 鍵再按 Insert 鍵來\n"
+"插入 X selection 的內容嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道使用當按著 Ctrl 按鍵再用滑鼠中間貼上所選取資料時,\n"
+"這將會自動送出歸位符號嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以在「設定值->設定 Konsole...」 下關閉終端機大小提示?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以在選擇文字時按住 Ctrl 鍵可以讓 Konsole 忽略跳行嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以在選擇文字時按住 Ctrl 鍵與 Alt 鍵可以讓 Konsole 依欄選擇嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道當一個程式會吃掉滑鼠右鍵時,您仍可\n"
+"按住 Shift 鍵來取得滑鼠右鍵 Pop-up選單嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道當一個程式會吃掉滑鼠左鍵時,您仍可\n"
+"按住 Shift 鍵來選擇文字嗎?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以讓 Konsole 用當前目錄名作為視窗標題嗎?\n"
+"用 Bash 的話,請將 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' 放進您的~/.bashrc 中。\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道您可以讓 Konsole 用當前目錄名作為視窗標題嗎?\n"
+"用 Bash 的話,請將 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' 放進您的~/.bashrc 中。\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...如果您讓 shell 以提示變數將目前的目錄傳送給 Konsole,例如:\n"
+"以 Bash 加上 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' 於您的 ~/.bashrc,\n"
+"則 Konsole 可為它加上書籤,而工作階段管理程式會記住您目前的\n"
+"工作目錄,非 Linux 系統亦同?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道按兩下鼠鍵可以選擇整個單字嗎?\n"
+"<p>如您在按第二下後不放開鼠鍵,您可以\n"
+"移動滑鼠來逐個單字擴大您的選擇。\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...知道按三下鼠鍵可以選擇整行嗎?\n"
+"<p>如您在按第三下後不放開鼠鍵,您可以\n"
+"移動滑鼠來逐行擴大您的選擇。\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...如果您拖放 URL 到 Konsole 視窗會出現一個選單讓您選擇\n"
+"要將指定的檔案複製或移動至目前的工作目錄,並且將 URL\n"
+"貼上為純文字。\n"
+"<p>這可用於任何 KDE 支援的 URL 類型。\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...「設定值->設定捷徑鍵」對話盒允許您定義選單中沒顯示的動作的捷徑鍵,\n"
+"像作用選單、改變字型與列出並切換工作階段?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...在分頁列左上角的「新增」按鈕或在分頁列的空白空間按右鍵會否出現讓您設定各類分頁選項的選單?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..43bb3900406
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>,2001
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager 1.7\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:59+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: zh-tw <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中,Kenduest Lee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw,kenduest2i18n.linux.org.tw"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "啟動視窗拖曳"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "顯示名稱"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "顯示編號"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "顯示背景"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "顯示視窗"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "視窗類型"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "簡樸"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "圖案"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "佈局"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "傳統"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小值(&N)"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大值(&X)"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "到桌面(&T)"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "全部桌面(&A)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "建立隱藏視窗的呼叫器"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "桌面瀏覽"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "原程式發展/維護者"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "發展者"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "桌面呼叫器"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "KPager 設定"
+
+#~ msgid "Configure Pager..."
+#~ msgstr "組態呼叫器..."
+
+#~ msgid "Create pager as a child of specified parent window"
+#~ msgstr "將呼叫迄建立為指定視窗的子視窗"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d1750fcd5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,548 @@
+# Traditional Chinese Translation for kpersonalizer
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Cd Chen <cdchen@cdchen.idv.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:26+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "風格"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "塑膠"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE 預設風格"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE 典型"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "典型的 KDE 風格"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "前一個預設風格"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "陽光"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "很普通的桌面"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "來自美國西北的風格"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "白金"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "白金風格"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>歡迎使用 KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "不需要名字"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cd Chen,Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cdchen@cdchen.idv.tw,pesder.liao@msa.hinet.net"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "個人化工具自行重新啟動了"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "個人化工具在 KDE 工作階段之前執行了"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "第一步:介紹"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "第二步:我要我的風格..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "第三步:視覺效果啦"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "第四步:每個人都愛佈景主題"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "第五步:微調的時間到了"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "略過精靈(&S)"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您確定要離開桌面設定精靈?</p>"
+"<p>桌面設定精靈幫助您設定 KDE 桌面以符合您的個人喜好。</p>"
+"<p>按下<b>「取消」</b>返回並完成您的設定。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您確定要離開桌面設定精靈?</p>"
+"<p>如果是,請按<b>「離開」</b>而所有變更將會遺失。"
+"<br>如果不是,請按<b>「取消」</b>返回並完成您的設定。</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "所有的變更都會遺失"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>"
+"<br><b>雙擊標題列:</b><i>隱藏視窗</i>"
+"<br> <b>滑鼠選擇:</b> <i>單擊</i>"
+"<br> <b>應用程式啟動通知:</b> <i>忙碌的游標</i> "
+"<br><b>鍵盤組合:</b> <i>KDE 預設</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>"
+"<br><b>雙擊標題列:</b><i>將視窗移到最後</i>"
+"<br><b>滑鼠選擇:</b> <i>單擊</i>"
+"<br><b>應用程式啟動通知:</b><i>無</i> "
+"<br><b>鍵盤組合:</b><i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>"
+"<br><b>雙擊標題列:</b><i>視窗最大化</i>"
+"<br> <b>滑鼠選擇:</b> <i>雙擊</i>"
+"<br> <b>應用程式啟動通知:</b> <i>忙碌的游標</i> "
+"<br><b>鍵盤組合:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>"
+"<br><b>雙擊標題列:</b><i>隱藏視窗</i>"
+"<br> <b>滑鼠選擇:</b> <i>單擊</i>"
+"<br> <b>應用程式啟動通知:</b> <i>無</i> "
+"<br><b>鍵盤組合:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "功能"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "桌布"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "視窗移動/縮放時的效果"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "移動/縮放視窗時顯示視窗內容"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "檔案管理員背景圖片"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "面板背景圖片"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "面板圖示彈出"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "高亮度圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "檔案管理員動畫圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "音效佈景主題"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "大型的桌面圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "大型的面板圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "平滑的字型(反鋸齒功能)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "預覽影像"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "按鈕上的圖示"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "動畫的下拉式選單"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "漸淡的工具提示"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "預覽文字檔案"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "漸淡的選單"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "預覽其他檔案"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "請選擇您的語系:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>個人化工具將透過五個快速、簡單的步驟,協助您設定好 KDE "
+"基本的組態。您可以設定像是您的國家(用來設定時間與日期等等的格式)、語系、桌面行為以及其他。</p> \n"
+"<p>您可以在稍後使用 KDE "
+"控制中心來變更所有的設定。您也可以選擇按下<b>「略過精靈」</b>來暫停個人化工具的執行。到目前為止所作的任何變更,將會被取消,除了國家與語言設定之外。儘管如"
+"此,我們還是建議新使用者使用個人化工具這個簡單的方法。</p>\n"
+"<p>如果您已經喜歡您的 KDE 設定,並且希望離開個人化工具,按下<b>「略過精靈」</b>,然後<b>「離開」</b>。</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>歡迎使用 KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "請選擇您的地區:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE 提供許多動人的視覺效果,像是平滑的字體、檔案管理員檔案預覽或者動畫式選單。然而所有的漂亮的效果,都將付出些許的效能成本。<P>\n"
+"如果您有一個較快的、新的處理器,您可以開啟所有的功能。但如果您使用較慢的處理器,少用一些漂亮的效果將有助於您的桌面有更佳的反應速度。"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"較慢的處理器\n"
+"(較少的效果)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "較慢的處理器效果處理能力會比較差"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"較快的處理器\n"
+"(較多的效果)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "較快的處理器可支援所有的效果"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "顯示詳細資料(&D) >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "說明:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "請選擇喜歡的系統行為"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>系統行為</b>"
+"<br>\n"
+"不同作業系統的圖形化使用者介面行為都有些不同。\n"
+"KDE 允許您自訂您符合您需要的行為。 "
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr "對於行動不便的使用者,KDE 提供鍵盤筆勢來使用特殊的鍵盤設定值。"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "啟用鍵盤筆勢相關的無障礙功能"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>完成</h3>\n"
+"<p>在關閉這個對話框後,您也可以隨時藉由按下設定選單的<b>「桌面設定精靈」</b>這個項目來重新啟動這個精靈。</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr "您可以選擇在 K 警方選單中的<b>「控制中心」</b>項目來啟動 KDE 控制中心,並在此重新調整您的設定。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "您也可以使用下面的按鈕來啟動 KDE 控制中心。"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "啟動 KDE 控制中心(&L)"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "請在下方的項目中選擇您要的外觀。"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "標籤 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "下拉式選單"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "按鍵群組"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "圓鈕"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "核取方塊"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "標籤 2"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..2549063ae90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# translation of kprinter.po to Chinese (traditional)
+# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:20+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "產生一份檔案的複本來列印"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "印表機/列印目的文件在"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "列印工作的標題/名稱"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "複本數量"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "印表機選項"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "工作輸出模式 (圖形介面, 控制台, 沒有)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "使用列印系統(lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "允許從STDIN來列印"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "不要顯示列印對話框(直接列印)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "載入的檔案"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "列印錯誤"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "KDE列印工具"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "列印資訊"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "列印警告"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "列印錯誤"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "列印通知"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "列印警告"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "列印錯誤"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr "命令列中已指定檔案。從 STDIN 列印的功能將被關閉。"
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr "使用 --nodialog 的時候,您至少要指定一個檔案,或是用 --stdin。"
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "找不到指定的印表機或預設的印表機。"
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "動作取消"
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "無法產生列印對話框"
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "多個檔案(%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "沒有東西可列印。"
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "無法開啟暫存檔"
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "標準輸入已經空了, 沒有工作送出"
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "無法複製檔案 %1"
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "列印中發生錯誤"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed177a37f49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 21:11+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tony Ni"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tonyni@hotmail.com"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您的 X 伺服器無法支援更改螢幕大小及旋轉。請更新至 4.3 以上的版本。您需要 X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) 1.1 以上的版本才能使用本程式。</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "螢幕設定"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "螢幕 %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr "請利用此下拉選單來選擇您要更改的螢幕"
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "螢幕大小"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr "請利用此下拉選單來選擇螢幕的大小 (螢幕解析度)"
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "更新速率"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "請利用此下拉選單來更改螢幕的更新速率"
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "顯示方向 (度數為逆時鐘方向)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "您可以在此區域中旋轉您的畫面"
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "當 KDE 開始時實行設定"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr "選取此選項後,當 KDE 開始時即會使用螢幕的大小及顯示方向的設定"
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "允許工作列程式更改啟動設定"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr "選取此選項後,此工作列程式的設定將會從 KDE 開始時即運作。選項將不會是暫時性的"
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "更改螢幕大小 & 旋轉"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "無法使用需要的 X Extension"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "設定螢幕..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "螢幕設定已更變"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "螢幕大小"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "更新速率"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "設定螢幕"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr "還有 %n 秒"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "當 KDE session 開始時程式自動執行"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "畫面大小及旋轉"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "畫面大小及旋轉系統工作列程式"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "許多更新"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "確認螢幕設定更變"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "接受新設定 (&A)"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "回到原本設定 (&R)"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr "您的畫面顯示方向,大小以及更新速率已經更改至新的設定。請確認您是否要保留新的設定。在 15 秒之後畫面將回復到之前的設定。"
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"新設定:\n"
+"解析度: %1 x %2\n"
+"顯示方向: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"新設定:\n"
+"解析度: %1 x %2\n"
+"顯示方向: %3\n"
+"更新速率: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "像左旋轉 (90度)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "上下顛倒 (180度)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "向右旋轉 (270 度)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "左右鏡像"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "上下鏡像"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "不明的方向"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "以逆時鐘方向旋轉 90 度"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "以逆時鐘方向旋轉 180 度"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "以逆時鐘方向旋轉 270 度"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "上下及左右鏡像"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "上下及左右鏡像"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "左右鏡像"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "左右鏡像"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "上下鏡像"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "上下鏡像"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "不明的方向"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..9249c0ed313
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Traditional Chinese Translation of krdb.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Chen Yang <chenyang@elsewhere.idv.tw>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 21:12+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# 由 KDE 所建立, %1\n"
+"#\n"
+"# 如果你不希望 KDE 覆寫你的 GTK 設定值,請在\n"
+"# 控制中心裡的外觀 & 主題 -> 顏色下取消\n"
+"# 「在非 KDE 的應用程式上套用顏色」\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..f94723e80fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 21:27+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: zh_l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "使用 <file> 代替全域設定"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "要檢視的群組"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "要檢視的鍵值"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "預設數值"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "變數類別"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "讀取 KConfig 項目 - 用於 shell 命令稿"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bb5d29c44d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 21:28+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "執行命令:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< 執行"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "執行 >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "您必須要新輸入一個要執行的命令或一個要開啟的 URL."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"無法正確登出。\n"
+"無法連繫工作階段管理員。您可以嘗試按下 Ctrl+Alt+Backspace 以嘗試強制關閉。注意,強制關閉將無法儲存您目前的工作階段。"
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>程式名稱或命令 <b>%1</b>\n"
+"無法找到. \n"
+"請修正命令或 URL 後再試一次.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>無法執行 <b>%1</b>.\n"
+"請修正命令或 URL 後再試一次.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..48de14162a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-08 21:47+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "K螢幕保護程式"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "設定空的螢幕保護程式"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"使用方式: %1 [-setup] [args]\n"
+"開啟隨機螢幕保護程式\n"
+"任何的引數 (除了 -setup)會被傳到螢幕保護程式中。"
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "啟動一個亂數的 KDE 螢幕保護程式"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "設定螢幕保護程式"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "在指定的 XWindow 執行"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "在 root XWindow 執行"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "隨機螢幕保護程式"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "設定隨機螢幕保護程式"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "使用OpenGL螢幕保護程式"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "使用螢幕保護程式處理螢幕"
+
+#~ msgid "Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+#~ msgstr "請使用: %1 [-setup] [args]\n"
+
+#~ msgid "Starts a random screen saver.\n"
+#~ msgstr "啟動一個亂數的螢幕保護程式。\n"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..33d736758ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of ksmserver.po to Chinese Traditional
+#
+# Traditional Chinese Translation of ksmserver
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 14:26+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"可信賴的 KDE 工作階段管理者應該使用標準的\n"
+"X11R6 工作階段管理協定 (XSMP)。"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "如果可以,回復之前的工作階段"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'twin'"
+msgstr ""
+"當沒有視窗管理員時,使用的視窗管理員。\n"
+" 預設為 'twin'。"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "也允許遠端連接"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "KDE 工作階段管理員"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "登出動作已被 %1 取消"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "結束「%1」之工作階段"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "關閉目前的工作階段(&E)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "關閉電腦 (&T)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "重新啟動電腦 (&R)"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (current)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c3571f55d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of ksplash.po to Chinese Traditional
+#
+# Traditional Chinese Translation of ksplash
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-14 14:26+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "在 MANAGED 模式執行 KSplash"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "在測試模式執行"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "不要岔入背景執行"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "覆蓋佈景主題"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "不要嘗試啟動 DCOP 伺服器"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "步驟數"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "KDE 啟動畫面"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE 開發群"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者與維護者"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "原作者"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "設定程序間通訊"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "初始化系統服務"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "初始化周邊"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "載入視窗管理員中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "載入桌面中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "載入面板中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "復原工作階段中"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE 已經啟動並執行中"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..5971f0a465b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-14 14:27+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tony Ni"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tonyni@hotmail.com"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "加入..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "測試"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "刪除資料夾 %1 與其內容?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "移除佈景主題「%1」失敗"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(無法載入佈景主題)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>名稱:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>描述:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>版本:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>作者:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>首頁:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "這個佈景主題需要的外掛程式 %1 尚未安裝。"
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "無法載入佈景主題組態檔案。"
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "沒有可用的預覽。"
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplash 佈景主題檔案"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "加入佈景主題"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "無法啟動 ksplashsimple。"
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "無法啟動 ksplash。"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "佈景主題安裝程式(&T)"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE 啟動畫面主題管理程式"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 KDE 開發團隊"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "原 KSplash/ML 作者"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "KDE 佈景主題管理程式作者"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "原始安裝程式碼"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr "<h1>啟動畫面主題管理程式</h1> 安裝並檢視啟動畫面主題。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6ba33cddd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+#
+# Traditional Chinese Translation of kstart
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-09 19:07+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "要執行的指令"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "比對視窗標題的正規表示式"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"符合視窗類別(WM_CLASS property)的字串\n"
+"視窗類別可執行「xprop | grep WM_CLASS」\n"
+"或單擊視窗(使用以空白分開的兩部分或僅右\n"
+"半部)來取得。\n"
+"注意:如果您不指定視窗標題或視窗類別,\n"
+"出現在最前面的視窗會被選取;\n"
+"不建議將兩個選項皆取消使用。"
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "讓視窗出現的桌面"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"啟動應用程式時立即將出現在桌面上的視窗\n"
+"設為動作中"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "讓視窗出現在所有桌面"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "視窗圖示化"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "最大化視窗"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "垂直最大化視窗"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "水平最大化視窗"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "將視窗全螢幕顯示"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"視窗類別: 一般, 桌面, 停靠, 工具, \n"
+"工具, 選單, 對話窗 或 覆蓋"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"跳到視窗\n"
+"就算是在別的虛擬桌面啟動"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "使視窗保持在其他視窗的上面"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "使視窗保持在其他視窗的下面"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "這個視窗無法取得工作列進入點"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "這個視窗無法取得呼叫器進入點"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "這個視窗已被送入 Kicker 內的系統匣"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"用來啟動特殊視窗內容的啟動程式工具\n"
+"例如圖示化, 最大化, 特定虛擬桌面, 特殊裝飾等\n"
+" "
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "沒有指定指令"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中, 鄭原真"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw, ycheng@slat.org"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a2ce08da51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:22+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "狀態列選項使用高亮度突顯"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "進度列使用動畫效果"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..2df8add903c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1673 @@
+# translation of ksysguard.po to Chinese Traditional
+# Translator: Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2001.
+# Kenduest Lee <Kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# traditional Chinese translation for ksysguard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:00+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "無法開啟檔案 %1。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "檔案 %1 沒有包含任何有效的 XML 內容。"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr "檔案 %1 不包含有效的工作表定義,其中必須有“KsysGuardWorkSheet”的文件類型。"
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "檔案 %1 含有不合法的工作表大小。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "無法儲存檔案 %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "剪貼簿並沒有包含合法的顯示敘述。"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "無法連線到「%1」。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "選擇顯示類型"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "信號繪圖器(&S)"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "多重儀表(&M)"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "長條圖(&B)"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "偵測記錄器(&E)"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"來自 %1 的訊息:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "計時器設定"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "使用工作表更新間隔"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "更新間隔:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "所有的工作表顯示都會依照這邊設定的頻率更新。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "連接主機"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "主機:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "輸入您要連線的主機名稱。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "連線類型"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "選擇此項以使用安全的系統殼登入遠端主機。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "選擇此項以使用遠端的命令殼登入遠端主機。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "伺服程式"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr "如果您想要連線到在您要連接的機器上執行並聽取客戶端要求ksysguard 伺服程式,請選擇此項。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "自訂指令"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr "選擇這個以使用您在下面輸入的命令啟動遠端主機的 ksysguardd。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "埠號:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "輸入 Ksysguard 伺服程式聽取連線的埠號。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "例如 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "指令:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr "輸入啟動您要監視的主機上 ksysguardd 的命令。"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "整體風格設定"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "顯示風格"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "第一前景色彩:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "第二前景色彩:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "警示顏色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景顏色:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "字型大小:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "偵測器顏色"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "改變顏色..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "顏色 %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU 負載"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "閒置負載"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "系統負載"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "優先負載"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "使用者負載"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "記憶體"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "實體記憶體"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "交換記憶體"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "快取記憶體"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "緩衝記憶體"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "已使用記憶體"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "應用程式記憶體"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "剩餘記憶體"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "程序計數"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "程序控制器"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "磁碟輸出"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "負載"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "總存取數"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "讀取存取數"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "寫入存取數"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "讀取資料"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "寫入資料"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "進入交換頁"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "離開交換頁"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "內容切換"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "界面"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "接收者"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "發送者"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "資料"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "壓縮的封包"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "丟棄的封包"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO 氾濫"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "框架錯誤"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "多點傳送"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "封包"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "載波"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "碰撞"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "總量"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "表格"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "進階電源管理"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "高溫區"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "溫度"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "風扇"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "電池"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "電池充電"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "電池用量"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "剩餘時間"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "中斷"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "平均負載(1 分鐘)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "平均負載(5 分鐘)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "平均負載(15 分鐘)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "時鐘頻率"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "硬體偵測器"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "分割區使用量"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "已使用空間"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "剩餘空間"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "填滿等級"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "磁碟%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "風扇%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "溫度%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "總計"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "中斷%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "千位元組"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "分"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "整數值"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "浮點數"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "失去到 %1 的連線。"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "到 %1 的連線被拒絕!"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "找不到主機 %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "主機 %1 逾時"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "主機 %1 網路失敗"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee,Jouston Huang,Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"Kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com,pesder.liao@msa.hinet.net"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr "這是您的工作空間。他保存您的工作表。在您能拖曳新的偵測器前, 您必須建立新的工作表(選單 檔案 -> 新增)。"
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "程序表"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "工作表 %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"工作表“%1”包含未儲存的資料。\n"
+"您是否要儲存工作表?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|偵測器檔案"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "選擇要載入的工作表"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "您沒有可以被儲存的工作表。"
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "另存目前的工作表為"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "沒有可以刪除的工作表。"
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "找不到檔案 ProcessTable.sgrd。"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "系統守衛設定"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "顯示的數量:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "大小比率:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "執行中"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "睡眠中"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "磁碟睡眠"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "殭屍程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "已停止"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "交換中"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "閒置"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "移除欄位"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "增加欄位"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "欄位說明"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "優先值"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "隱藏欄位"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "顯示欄位"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "選擇所有程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "取消選擇所有程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "選擇所有子程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "取消選擇所有子程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "送出信號"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "調整程序優先值..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr "您確定要送出信號 %1 給選擇的 %n 個程序?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "傳送"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "編輯長條圖偏好設定"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "範圍"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "在這邊輸入顯示的標題。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "顯示範圍"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "最小值:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr "在這邊輸入顯示的最小值。如果二個數值都是 0 ,將會啟用自動偵測範圍。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "最大值:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr "在這邊輸入顯示的最大值。如果二個數值都是 0 ,將會啟用自動偵測範圍。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "警報"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "最小值的警報"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "啟用鬧鈴"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "啟用最小值警報。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "下限:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "最大值的警報"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "啟用最大值警報。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "上限:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "監看"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "正常長條顏色:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "超過範圍的顏色:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr "這個會偵測顯示在長條圖下面的字型大小。如果字型太大的話長條圖將會自動隱藏,所以我們建議你使用較小的字型大小。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "偵測器"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "主機"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "偵測器"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "單位"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "編輯..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "按下這個按鈕以設定標籤。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "按下這個按鈕以刪除偵測器。"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "長條圖的標籤"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "輸入新標籤:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "信號繪圖器設定"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "風格"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "圖形繪製風格"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "基本多邊形"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "原始 - 每個資料點一條直線"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "比例"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "垂直比例"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "自動偵測範圍"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr "如果你想要顯示的範圍自動對應目前能夠顯示的數值,請核取此方塊;如果你沒有核取,那麼你必須在下面的欄位中指定您想要的範圍。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "水平比例"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "每個時間間隔的像素"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "格子"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "線"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "垂直線"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr "如果顯示夠大,你可以核取這個啟動垂直線。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "距離:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "在這裡輸入兩個垂直線之間的距離。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "垂直捲動軸"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "水平線"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr "如果顯示夠大,你可以核取這個以顯示水平線。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "計數:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "輸入水平線的數量。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "標籤"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "如果水平線應該依照其標記的數值來佈置,請核取此方塊。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "標題列"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr "選取這個以啟動標題列。這大概只有在顯示小程式的時候有用。這個長條只在顯示夠大的時候看的到。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "垂直線:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "水平線:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "背景:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "設定色彩..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "按下這個按鈕以設定圖表中偵測器的顏色。"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "偵測記錄器"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "啟動系統守衛(&S)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "屬性(&P)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "移除顯示(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "設定更新間隔(&S)..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "持續更新(&C)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "暫停更新(&A)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>這是偵測器顯示。要自訂一個偵測器顯示,在外框或顯示方塊上按下並按住滑鼠右鍵並選擇跳出選單中的 <i>內容</i> 項目。選擇 <i>移除</i> "
+"可以從工作表中刪除顯示。</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "紀錄"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "計時間隔"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "偵測器名稱"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "主機名稱"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "紀錄檔"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "移除偵測器(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "編輯偵測器(&E)..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "停止紀錄(&O)"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "開始紀錄(&T)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "前景顏色:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "多重儀表設定"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "列出檢視設定值"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "調整程序優先值"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"您即將變更程序 %1 的排程優先\n"
+"順序。請注意,只有超級使用者 (root)\n"
+"可以調低處理的排列層次。數字愈小\n"
+"則優先順序愈高。\n"
+"\n"
+"請輸入想要的排列層次:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "偵測記錄器設定"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "在這邊放置偵測器"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr "這是工作表的空白空間。從偵測器瀏覽器拖曳一個偵測器到這邊。偵測器將會出現並讓您可以隨時監控這個偵測器的數值。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "使用者%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "系統%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "虛擬記憶體大小"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "虛擬記憶體資源"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "登入"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "所有程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "系統程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "使用者程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "擁有的程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "樹狀(&T)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "更新(&R)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "終止(&K)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1:執行中程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "您必須先選擇一個程序。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr "您是否要終止 %n 個選擇的程序?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "終止程序"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "終止"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "不再詢問"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "當試著終止程序 %1 時發生錯誤。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "沒有足夠的權限終止程序 %1 。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "程序 %1 已經不見了。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "無效的信號。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "當試著重設程序 %1 的優先值時發生錯誤。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "沒有足夠的權限重設程序 %1 的優先值。"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "無效的引數。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "啟用警報(&E)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "啟用警報(&E)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "顯示單位(&S)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "啟用此項來讓顯示的標題加上單位。"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "一般數位顏色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "警報數位顏色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "文字顏色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "格子顏色:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "紀錄檔案設定"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "選擇字型..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "過濾器"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "新增(&A)"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "改變(&C)"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Mem"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "工作表屬性"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "列:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "欄:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "請輸入該工作表應有的列數。"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "請輸入該工作表應有的欄位數量。"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "在這裡輸入工作表的標題。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "動態長條(&D)"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr "KSysGuard 小程式不支援此類型偵測器的顯示。請選擇其他偵測器。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr "檔案 %1 不包含有效的工作表定義,其中必須有“KSysGuardApplet”的文件類型。"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "從 KDE 系統守衛拖曳偵測器到此欄位。"
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "偵測器瀏覽程式"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "偵測器類型"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "將偵測器拖曳到工作表或是面板小程式中的空白欄位。"
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"偵測器瀏覽器列出目前連線的主機與他們所提供的偵測器。拖曳偵測器到工作表或面板小程式。顯示器將出現偵測器並提供視覺化顯示的數值。有些偵測器顯示可以顯示多個偵測器的"
+"數值。只要拖曳其他的偵測器到顯示器上便可以增加偵測器。"
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "將偵測器拖曳到工作表中的空白欄位。"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE 系統守衛"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE 系統守衛"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 個程序"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "記憶體:已使用 88888888888 kB,剩餘 88888888888 kB"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "置換區:已使用 888888888 kB,剩餘 888888888 kB"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "新增工作表(&N)..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "匯入工作表..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "匯入最近的工作表(&I)..."
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "移除工作表"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "匯出工作表(&E)..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "連接主機(&O)..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "中斷連線主機(&I)"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "工作表屬性(&W)"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "讀取標準工作表"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "設定風格(&S)..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "您確定要復原預設工作表?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "重設所有工作表"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr "%n 個程序"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "記憶體:已使用 %1 %2,剩餘 %3 %4"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "沒有可用的置換空間"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "交換區:已使用 %1 %2,剩餘 %3 %4"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "只顯示本地端主機的程序清單"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "選擇性載入的工作表"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard 開發者"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solaris 支援\n"
+"從 William LeFebvre's 「top」公用程式的 sunos5\n"
+"模組得到(授權)的組件。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffa3f4eb2c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-09 21:53+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: zh_l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "設定系統匣"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "可視的圖示:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "隱藏的圖示:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "設定系統匣..."
+
+#~ msgid "Lock the desktop"
+#~ msgstr "鎖定桌面"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "登出"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "鎖住螢幕"
+
+#~ msgid "&Logout..."
+#~ msgstr "登出(&L)..."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..29558b2e36c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 15:40+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"沒有視窗符合樣式 %1,也沒有指定命令。\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd:KShellProcess 找不到 shell。"
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "隱藏(&H)"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "回復(&R)"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "Undock(&U)"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "執行的命令"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"符合視窗標題的正規表示式。\n"
+"如果您沒有指定,則會使用最開始的視窗 - 不建議這樣。"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"目標視窗的視窗 id。\n"
+"指定視窗要使用的 id。如果以 0x 開始,則會被當成是十六進位值。"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "開始時將視窗隱藏在系統閘。"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr "執行命令前先等待,直到視窗被告知顯示。"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "在系統閘設定啟始的工具提示"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr "即使客戶端離開也保持在系統閘。除非指定 startonshow 否則此選項不會發生作用。"
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"在系統閘中使用 ksystraycmd 的圖示而不是視窗的圖示。\n"
+"(應該使用 --icon 來指定 ksystraycmd 的圖示)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "保持視窗在其他視窗之上"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"當要隱藏視窗時離開客戶端。\n"
+"除非設定 startonshow,而且要保持執行,否則此選項不會發揮作用。"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "允許任何應用程式保持在系統閘"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "沒有指定命令或視窗"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0274f4de29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# Chinese/Traditional translation of kthememanager.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:31+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Woodman Tuen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "wmtuen@gmail.com"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "新增佈景主題"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDE 佈景主題管理員"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr "本處控制模組負責安裝、移除及建立 KDE 視覺佈景主題。"
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "佈景主題檔案"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "選取佈景主題檔案"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "您真的要移除佈景主題 <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "移除佈景主題"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "我的佈景主題"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "佈景主題 %1 已經存在。"
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "您的佈景主題成功在 %1 建立。"
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "佈景主題已建立"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "建位您的佈景主題時發生錯誤。"
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "佈景主題沒有建立"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "這佈景主題不包含預覽。"
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "作者:%1<br>電郵:%2<br>版本:%3<br>首頁:%4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "選擇您的 KDE 視覺佈景主題:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "取得新的佈景主題....."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "前往 KDE 佈景主題網站"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "移除佈景主題(&R)"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "建立新的佈景主題(&N)..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "安裝新的佈景主題(&I)..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "佈景主題"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "自訂您的佈景主題:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "自訂桌面背景"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色彩"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "自訂色彩"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "風格"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "自訂視窗配件風格"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "自訂圖示佈景"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "自訂字型佈景"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "螢幕保護程式"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "自訂螢幕保護程式"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "佈景主題名稱(&T)"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "作者(&A)"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "電郵(&E):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "首頁(&H):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "評注(&M):"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "版本(&V):"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..81141a44e49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1815 @@
+# translation of ktip.po to Chinese Traditional
+# Translator: Allen Huang <lancelot@pchome.com.tw>, 2001.
+# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# traditional Chinese translation for ktip.
+# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-24 16:33+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Allen Huang,Abel Cheung,Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lancelot@pchome.com.tw,maddog@linux.org.hk,pesder.liao@msa.hinet.net"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "有用的密訣"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "有用的密訣"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE 網站</A> 上有很多\n"
+"關於 KDE 的資訊。網路上也有很多關於主要應用程式的網站,像 \n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> 和\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> 或是重要的 \n"
+"KDE 公用程式,像\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"即使在 KDE 之外也相當有用...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 已經有很多種語言的翻譯。您可以在「控制中心」的\n"
+"「地區 &amp; 無障礙」->「國家/地區及語言」裡更改\n"
+"國家及語言。\n"
+"</p>\n"
+"<p>想獲取更多關於 KDE 翻譯與譯者的資訊,請查閱 <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>。\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Andrea Rizzi 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您可以馬上最小化所有目前在桌面上的視窗\n"
+"並且藉著按下面板上的桌面圖示可以馬上顯示\n"
+"桌面。</p>\n"
+"<p>如果您目前還看不到該按鈕,您可以在面板上按滑鼠右鍵並選擇「加入至面板->特殊按鈕->顯示桌面」來加入它。\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"如果您暫時需要更多的螢幕空間,您可以藉著按下面板兩端\n"
+"箭頭其中一個來向左或向右<strong>「收納」面板</strong>。\n"
+"另外,您也可以改變控制中心的設定值(桌面->面板,隱藏分頁)\n"
+"來讓它自動隱藏。\n"
+"</p>\n"
+"<p>需要更多關於 Kicker, KDE 面板的資訊,請查閱 <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"預設會在進入 KDE 時自動啟動且會在面板右端的系統匣停留的應用程式 Klipper,會保留一些已選擇的文字區域。這些文字可以擷取來使用甚至(例如在 URL "
+"的情況下)執行。</p>\n"
+"<p>您可以在<a href=\"help:/klipper\">Klipper 手冊</a>找到更多關於使用 Klipper 的資訊</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"可經由面板上的圖示來使用的視窗列表,它能\n"
+"提供所有虛擬桌面上所有視窗的快速檢視。另外,\n"
+"按 Alt+F5 可以顯示視窗列表。</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror 的<b>「位置」標籤</b>是可以拖曳出來的。</p>\n"
+"<p>這表示您可以建立捷徑(例如在桌面或面板上),方法是使用滑鼠拖曳它。\n"
+"您也可以將它放進 Konsole 或 Konqueror 的輸入欄來顯示 URL\n"
+"(像在 Konqueror 顯示連結或檔案一樣)。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>要快速使用 KDEPrint 管理員,輸入\n"
+"<strong>「print:/manager」</strong>... -- 您會問:\n"
+"<em>「在哪裡輸入?」</em>,您可以輸入到...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...可以是 Konqueror 的 <i>位址欄</i> ,</li>\n"
+" "
+"<li>...或者是 <i>執行命令</i> 對話盒,\n"
+" 可以用按 <strong>[Alt+F2]</strong>開啟之。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"雙擊任何視窗的標題列可以「遮蓋」視窗,\n"
+"亦即只有標題列是看得到的。再次雙擊標題列\n"
+"會令視窗再次出現。"
+"<br>\n"
+"當然,你可以使用控制中心來改變這個行為模式。\n"
+"</p>\n"
+"<p>需要更多關於在 KDE 中管理視窗的資訊,請查閱\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE 使用者指南</a>"
+"。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"你可以藉著按住 Alt 鍵然後按 Tab 鍵或 Shift+Tab 鍵\n"
+"來輪流切換同一個虛擬桌面上的視窗。</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>需要更多資訊,請查閱 <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n"
+"使用者指南</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"你可以在 KDE 選單編輯器(K 選單 → 系統 → 選單編輯器)中安排\n"
+"喜愛的應用程式使用<b>鍵盤捷徑</b>。選擇應用程式(例如 Konsole)\n"
+",然後按下「目前的捷徑鍵:」旁的圖片。輸入您想要的按鍵組合\n"
+"例如「Ctrl+Alt+K」按鍵(或是使用「改變」按鈕)。</p>\n"
+"<p>就是這樣了!現在按下 Ctrl+Alt+K 來啟動 Konsole!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"你可以藉著從控制中心(桌面->多重桌面)中調整「虛擬桌面\n"
+"的數目」滑動鈕來設定虛擬桌面的數目。\n"
+"</p>\n"
+"<p>需要更多關於使用虛擬桌面的資訊,請查閱<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"KDE 使用者指南</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE 計劃在 1996 年十月成立,並於 1998 年七月十二日\n"
+"發表第一個版本。</p>\n"
+"<p>你可以透過下列的工作來<em>支援 KDE 計劃<em>(程式撰寫、程式設計、\n"
+"製作文件、導讀、翻譯等等)及金錢或\n"
+"硬體的捐助。如果你有興趣貢獻,請聯絡 \n"
+"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,或<a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> 如果\n"
+"您想要以其他方式貢獻。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE 提供了一些鍵盤捷徑來改變視窗的大小:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>要將視窗最大化...</th>\t"
+"<th>按下最大化按鈕...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...佔滿整個螢幕,</td>\t\t"
+"<td>...使用左滑鼠鍵</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...只是垂直方向,</td>\t"
+"<td>...使用中滑鼠鍵</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...只是水平方向,</td>\t"
+"<td>...使用右滑鼠鍵</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>你可以藉著定期地檢查網站 <A HREF=\"http://www.kde.org\">\n"
+"http://www.kde.org</A> 來獲知 KDE 的最新發展與釋出版本。</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE 的新列印公用程式,支援\n"
+"不同的列印子系統。這些子系統在它們的能力上有很大的\n"
+"不同。</p>\n"
+"<p>支援的系統有:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS ,新的通用 UNIX 列印系統;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD ,傳統的 BSD 風格列印;</li>\n"
+"<li>RLPR (不需編輯「printcap」或管理者權限就可以使用\n"
+"網路印表機);</li>\n"
+"<li>經由外部程式列印(通用的)。</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>並非所有的列印子系統都能提供 KDEPrint\n"
+"同樣的功能。</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting 團隊</A>\n"
+"建議安裝<A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>基於 CUPS</strong></A>\n"
+"的軟體做為基本的列印子系統。</p>\n"
+"<p> CUPS 提供簡單的用法、強大的功能、廣泛的印表機支援\n"
+"和現代化的設計(基於 IPP ,「網路列印協定」)。\n"
+"它的好處已經在家庭使用者和大型網路中證明了。\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 是建立在設計良好的 C++ 基礎上。C++ 是一個很適合桌面開發的\n"
+"程式語言。KDE 的物件模組更進一步的擴充 C++ 的功能。詳情請見 \n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>。\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您可以使用 Konqueror 來 <strong>瀏覽 tar 保存檔</strong>,\n"
+"甚至是有壓縮的也行。您只需要拖曳檔案到其它地方就可以將檔案\n"
+"解壓,例如另一個 Konqueror 視窗或桌面。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您可以按住 Ctrl 鍵並按下 Tab 或 Shift+Tab 來循迴\n"
+"各虛擬桌面。</p>\n"
+"<p>需要更多使用虛擬桌面的相關資訊,請查閱 <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"KDE 使用者指南</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以從 xterm 、 Konsole 視窗或是從「執行指令」(以<i>\n"
+"ALT+F2</i>啟動)來如同單獨程式一般啟動 <strong>kprinter\n"
+"</strong>。然後選擇要列印的檔案。您每次可以選擇很多類型的\n"
+"檔案,並且可以馬上列印。\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以在任何時候切換 <strong>kprinter</strong> 為\n"
+"另一個列印子系統(而您不需要是管理者。)\n"
+"</p>\n"
+"<p>時常變換不同環境的筆記型電腦使用者可能會發現\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>對補充 CUPS\n"
+"(或其他為他們所喜歡的列印子系統)的不足很有幫助。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"KDE 的求助系統不單能顯示 KDE 本身的 HTML 格式\n"
+"說明系統,也能顯示 info 及 man 的說明頁面。</P>\n"
+"<p>需要更多取得協助的方式,請查閱<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE 使用者\n"
+"指南</a>。</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>在面板圖示或面板程式上按滑鼠右鍵會開啟一個彈出式\n"
+"選單,它會允許你移動或移除這個項目,或是新增\n"
+"另一個。</P>\n"
+"<p>需要更多關於自訂 Kicker,KDE 面板的資訊,請查閱\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>如果工具列不夠大,不足以顯示所有按鈕,您可以按下\n"
+"工具列最右端的小箭頭來查看剩下的按鈕。</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"tdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"需要更多關於 KDEPrinting 的資訊?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> 在 Konqueror 位址欄輸入 <strong>help:/tdeprint/</strong>\n"
+"就可以看到\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint 手冊</a>\n"
+"</p> "
+"<p>更多的資料(如\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a> ,各種的\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">教學</a>,\n"
+"「TipsNTricks」文件和\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">tdeprint 通信論壇</a>"
+")\n"
+"可以在<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...找到\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>您可以正常地在 KDE 的桌面上執行非 KDE 的應用程式。\n"
+"您甚至可以將它們整合到選單系統上。\n"
+"KDE 程式「KAppfinder」會搜尋已知的程式來整合到選單中。</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>想快捷地將面板移到螢幕其它邊緣,\n"
+"您可以用滑鼠左鍵「抓取」面板並移到想要的地方去。</p>\n"
+"<p>需要更多關於個人化 Kicker,KDE 面板的資訊,\n"
+"請查閱 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"如果想消磨時間,可以玩附隨 KDE 的大量遊戲。</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>由 Konqueror 視窗拖曳圖像到桌面背景可<strong>快速改變背景</strong>圖像。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>在任何應用程式中的顏色選擇器拖曳顏色到桌面背景就可以改變桌面的背景顏色。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"一個將最喜歡的應用程式加到面板的快速方法是在面板(面板選單)上\n"
+"按下滑鼠右鍵並選擇「加入至面板->應用程式->任何東西」。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"由 K 選單中選擇「面板選單->加入->面板程式」\n"
+"就可以增加更多的小程式到面板上。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"由 K 選單中選擇「面板選單->加入至面板->面板程式\n"
+"->執行指令」就可以新增命令列到面板上。\n"
+"</p>\n"
+"<p>需要更多關於 KDE 面板可用的面板程式,請查閱\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>想要知道您在<b>世界各地</b>的\n"
+"朋友或生意伙伴的當地時間嗎?</p>\n"
+"<p>只要在<b>面板時鐘</b>上按下滑鼠中鍵即可。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您的<b>面板時鐘</b>可以設定用<b>普通</b>、\n"
+"<b>數字</b>、<b>長短針</b>或<b>智慧形式</b>的模式\n"
+"來顯示時間。</p>\n"
+"<p>請查閱 <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker\n"
+"手冊</a> 以獲取更多資訊。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"如果知道程式名稱,您可以按\n"
+" <strong>Alt+F2</strong> \n"
+"並在提供的命令輸入列視窗內輸入程式名稱來<strong>執行任何程式</strong>。"
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"按 <strong>Alt+F2</strong> 並在提供的\n"
+"指令輸入欄視窗內輸入 URL 就可以\n"
+"<strong>瀏覽任何 URL</strong>。\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>如果您使用 Konqueror,又要在工具列下方的位置欄\n"
+"輸入想到的地方,在「位置」標籤左方有白色交叉的\n"
+"黑色按鈕可以很快速地清除整欄並讓你輸入。\n"
+"</p>\n"
+"<p>你也可以按 Ctrl+L 來開啟對話窗並在這裡輸入其它\n"
+"位置。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"只要是能輸入 URL 的地方,例如網頁瀏覽器的位置欄或是 <strong>Alt+F2\n"
+"</strong> 命令列中,輸入井號(#)然後跟隨 man 手冊頁的名稱\n"
+"就可以瀏覽 <strong>man 手冊頁</strong>。</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"只要是能輸入 URL 的地方,例如網頁瀏覽器的網址欄或是 <strong>Alt+F2\n"
+"</strong> 命令列中,輸入雙井號(##)然後跟隨 info 說明頁的名稱\n"
+"就可以瀏覽 <strong>info 說明頁</strong>。\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"如果無法取得標題列,你仍然可以按著 Alt 鍵不放,\n"
+"再以滑鼠按下視窗內的任何地方並「拖曳」它來在\n"
+"螢幕中<strong>移動視窗</strong>。</p>"
+"<br>\n"
+"<p>當然,您可以使用控制中心來改變這個行為模式。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> 想要在非 KDE 程式中使用 KDE 的列印能力?</p>\n"
+"<p> 那麼就使用<strong>「kprinter」</strong>做為「列印命令」吧。\n"
+"它可以相容 Netscape、Mozilla、Galeon、gv、Acrobat Reader、\n"
+"StarOffice、OpenOffice.org,任何 GNOME 程式以及更多...</p>\n"
+"<p>查閱 <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"以取得更詳細的提示...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"按著 Alt 鍵不放,再在視窗內的任何地方按下滑鼠右鍵\n"
+"並移動滑鼠就可以在螢幕中<strong>改變視窗大小</strong>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 的郵件客戶端程式(KMail)提供完整的 <strong>PGP/GnuPG \n"
+"整合</strong>\n"
+"功能作為加密用途,並可簽署郵件。</p>\n"
+"<p>請查閱 <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail 手冊</a> \n"
+"以了解如何設定加密。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您會發現 KDE 的開發者偏佈全世界,例如:在德國、\n"
+"瑞典、法國、加拿大、美國、澳州、納米比亞、阿根廷,\n"
+"甚至是挪威!</p>\n"
+"<p>\n"
+"要知道哪裡可以找到 KDE 開發者,請查閱<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>"
+"。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 的 CD 播放程式,KsCD,可以存取互聯網上的 CD 資料庫 freedb 來\n"
+"為你提供專輯/曲目的資訊。\n"
+"</p>\n"
+"<p>KsCD 功能的完整資訊可以在 <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">KsCD 手冊</a>取得。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"有些人開啟很多終端機視窗只是為了輸入<em>一個</em>指令。</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>使用 <strong>Alt+F2</strong> 來開啟程式(Alt+F2 \"kword\")或\n"
+"<li>如果需要看到輸出結果,使用 Konsole 連線階段(工具列中的「新增」)。</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您可以按下控制中心的<em>外觀 & 佈景主題</em>中色彩範例\n"
+"的標題列來改變視窗標題列的色彩。\n"
+"</p>\n"
+"<p>這點也可以用在所有其他可用的色彩上。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令列列印 (I)</strong></p>\n"
+"<p> 想在命令列列印,卻不想錯過 KDE 的列印威力?</p>\n"
+"<p> 輸入 <strong>「kprinter」</strong>。彈出 KDEPrint \n"
+"對話盒。選擇印表機、列印選項和列印檔案(注意您可以\n"
+"在<em>一次</em>列印工作中選擇<em>不同</em>類型的<em>\n"
+"不同</em>檔案...)。</p>\n"
+"<p>這在 Konsole、任何 x-終端視窗或「執行命令」(以按\n"
+"下 <em>Alt+F2</em> 叫出)都可以使用</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令列列印 (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"您可以在命令列指定列印檔案和/或為印表機命名:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" 這樣會利用印表機「infotec」列印三個不同的檔案\n"
+"(來自不同的目錄)。\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"視窗管理程式的款式及舊式佈景的差別在於,前者甚至會從控制台中\n"
+"反映出視窗標題列的顏色設定並可能有不同的功能。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 中的 K 不表示任何東西。在拉丁文字中它是在 L 前面的字母,\n"
+"而 L 表示 Linux。這是因為 KDE 可以在很多 Unix 系統上執行\n"
+"(在 FreeBSD 表現也很完美),因而被選中。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>如果想知道<b>下一個版本</b>的 KDE 會計劃在何時推出,在 \n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> 中\n"
+"就可以找到推出時間表。如果你只找到舊版本的時間表,下個版本可能需時\n"
+"數星期或數個月的發展。"
+"<p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"在 <em>\"B II\"</em> 視窗裝飾中,標題列會\n"
+"自行移動並顯現出來。您可以在標題列上按\n"
+"滑鼠右鍵並選擇「設定視窗行為...」就可以\n"
+"編輯標題列的裝飾了。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>如果您不喜歡(Konqueror 中)預設的補齊模式,您可以\n"
+"在 編輯-widget 上按滑鼠右鍵並選擇不同的模式,例如\n"
+"自動或手動補齊。手動補齊類似在 Unix 命令殼下的\n"
+"指令補齊。\n"
+"使用 Ctrl+E 來啟動它。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>如果您想增加面板來騰出空間給面板程式或按鈕,\n"
+"可在面板上按滑鼠右鍵來顯示面板選單並選擇\n"
+"「加入至面板→面板→面板」。</p>"
+"<p>\n"
+"(您可以在新的面板上放上任何東西或\n"
+"調整大小之類。)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>如果您想貢獻自己的「每日秘訣」,請寄到\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>,\n"
+"我們將很樂意\n"
+"把它收錄\n"
+"到下一個版本。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"如果由 Konqueror 或桌面拖曳檔案到 Konsole,\n"
+"您可以選擇貼上該 URL 或進入該目錄。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"選擇您想要的模式,這樣就不需在終端機視窗裡\n"
+"輸入整個路徑。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Gerard Delafond 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"如果想在 KMix 中隱藏混音器裝置,可在\n"
+"其中一個滑動鈕上按滑鼠右鍵並在\n"
+"出現的選單中按下「隱藏」。\n"
+"</p>\n"
+"<p>請查閱 <a href=\"help:/kmix\">KMix 手冊</a> 以取得更多\n"
+"KMix 密訣與訣竅。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Stefan Schimanski 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"在「設定→設定 Konqueror→網路捷徑」 裡可以\n"
+"加入自己的「網路關鍵字搜尋服務提供者」。\n"
+"按「新增...」並填入所需欄位。\n"
+"</p>\n"
+"<p>需要更多指導與關於網路捷徑可用進階功能,\n"
+"請查閱 <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror 手冊</a>。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Michael Lachmann 及 Thomas Diehl 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"每個 Unix 使用者都有所謂的「家目錄」,這裡儲存了\n"
+"使用者的所有檔案及設定檔。如果您在 Konsole 視窗中\n"
+"工作,想快速進入自己的家目錄,可以輸入 <b>cd</b> \n"
+"而不需任何參數。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Carsten Niehaus 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您也許會覺得奇怪,為甚麼 Unix 系統極少會有\n"
+"(甚至沒有)<code>.exe</code> 或 <code>.bat</code> \n"
+"的檔案出現。這是因為 Unix 的檔案不需要延伸檔名。\n"
+"KDE 中的可執行檔以齒輪圖示表示,在 Konsole \n"
+"視窗裡它們的名稱常用紅色表示\n"
+"(取決於你的設定)。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Carsten Niehaus 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"如果想讓桌面看來更有趣,在 <a href=\"http://www.kde-look.org/\">\n"
+"www.kde-look.org</a> 裡有很多佈景主題、\n"
+"介面風格和視窗裝飾可使用。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Carsten Niehaus 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您知不知道滑鼠中鍵可以用來剪貼文字?試試使用滑鼠左鍵選擇一段文字\n"
+"並在其它地方按下滑鼠中鍵。所選擇的文字會在按下的地方貼上。這甚至\n"
+"可在不同的程式之間使用。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Carsten Niehaus 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"想要使用「拖放」來列印嗎?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"拖曳一個檔案並將它放到開啟的 <strong>kprinter</strong>\n"
+"對話盒的「檔案」標籤中。</p>\n"
+"<p>接著就像您平常做的:選擇印表機,工作選項等等。\n"
+"然後按「列印」按鈕。\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"如果您想量度螢幕上某一段距離,一個稱為 <em>kruler</em> 的程式\n"
+"可以幫您一個大忙。</p>\n"
+"<p>\n"
+"另外,如果要在尺規中精確地計算每個像素,那麼 <em>kmag</em> 會很有用。\n"
+"(它不屬於 KDE 基本安裝套件,需要另外安裝。它有可能已在您的發行套件中\n"
+"安裝好了。)<em>kmag</em> 就像 <em>xmag</em> 一樣運作,分別只在於前者\n"
+"可隨時將螢幕放大。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Jesper Pedersen 提供</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 中的音效是以 <b>artsd</b> 音效伺服器來維護的。您可以\n"
+"在控制中心裡選擇「音效 &amp; 多媒體→音效伺服器」\n"
+"來設定音效伺服器。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您可以將音效關連到 KDE 事件。這可以在控制中心\n"
+"裡選擇「音效 &amp; 多媒體→系統通知」來設定。\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"大多數不使用音效伺服器的非 KDE 聲音應用程式可以\n"
+"使用 <b>artsdsp</b> 命令來執行。當此應用程式執行\n"
+"時,對音效裝置的存取都會重新導向到 <b>artsd</b> 音效伺服器。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"命令的格式為:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>應用程式</em> <em>引數</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"當移動面板上的容器(按鈕或面板程式)時按住\n"
+"<b>Shift</b> 鍵,該容器就會被推到其他容器之\n"
+"前。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 的「kioslaves」不只能在 Konqueror 使用:您可以在\n"
+"任何 KDE 應用程式使用網路 URL。例如,您可以在 Kate\n"
+"開啟對話盒輸入像 ftp://www.server.com/myfile 之類的 URL,\n"
+"Kate 會開啟該檔案並且當您按「儲存」時會將變更儲存回\n"
+"FTP 伺服器。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您可以使用 Konqueror 來存取任何您可以使用 ssh\n"
+"的伺服器上的檔案。只要在 Konqueror 的位置列輸入\n"
+"fish://<em>username</em>@<em>hostname</em>。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"事實上,所有 KDE 應用程式都支援 fish:// URLs - 例如,\n"
+"試著在 Kate 的開啟對話盒輸入看看\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail,KDE 的郵件客戶端程式,內建支援許多熱門\n"
+"的垃圾郵件過濾程式。要設定 KMail 的自動垃圾郵件\n"
+"過濾,依您的喜好設定想用的垃圾郵件過濾程式,並在\n"
+"KMail 中選「工具->防垃圾郵件精靈」。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"需要更多資訊,請查閱 <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail 手冊\n"
+"防垃圾郵件精靈章節</a>。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您可以在視窗標題列上按滑鼠中鍵使其移至其它視窗下層。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 應用程式為許多功能提功了簡短的「這是什麼?」\n"
+"說明文字。只要按下視窗標題列上的問號標記,接著\n"
+"按下您需要協助的項目。(在某些佈景主題中,此按鈕\n"
+"是以小寫的「i」來代替問號標記)。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE 支援許多不同的視窗焦點模式:請查閱\n"
+"控制中心,在「桌面->視窗行為」。例如,若您\n"
+"常用滑鼠,您可能偏好「焦點跟隨滑鼠」設定值。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror 可以持續上下捲動網頁:只要按下\n"
+"Shift+ 上箭頭或 Shift+ 下箭頭。再按一次該組合鍵\n"
+"可增加速度,或按任何其他鍵以停止捲動。\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>您可以使用 Konqueror 的 help:/ kioslave 來快速並輕易的\n"
+"使用應用程式的手冊,只要在位置列中輸入 <b>help:/</b>,\n"
+"再接著該應用程式的名稱即可。例如想檢視 kwrite 的手冊\n"
+"只要輸入 help:/kwrite 即可。</p> \n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>歡迎來到 <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"計畫</a>,現在 KDE 已經完全支援可縮放向量圖形 (SVG)\n"
+"圖片檔案類型。您可以在 Konqueror 中檢視這些圖片,\n"
+"甚至設定一張 SVG 圖片做為您的桌面背景。</p>\n"
+"<p>這裡也有許多 <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG 桌布</a>可做為您的桌面背景,就在 <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror 的網頁捷徑功能讓您不需要先\n"
+"瀏覽該網站就能直接對搜尋引擎進行查詢。\n"
+"例如,在位置列輸入 <b>gg:konqueror</b> 並按下\n"
+"Enter 會使用 Google 搜尋 Konqueror 的相關項目。</p>\n"
+"<p>想看看還有何種網頁捷徑可用,並製做\n"
+"您自己的,在 Konqueror 可選「設定值->\n"
+"設定 Konqueror... 」開啟設定值對話盒,然後\n"
+"只要按下「網頁捷徑」圖示即可。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE 永遠都在加強它的無障礙環境,而隨著\n"
+"KTTS (KDE 文字-轉換-語音)出現,您現在有能力\n"
+"把文字字串轉換為語音。</p>\n"
+"<p>KTTS 一直在改進,目前提供的支援可以讀出\n"
+"純文字檔(如 Kate 所見)的全部或部分內容、Konqueror\n"
+"中的 HTML 頁面、KDE 剪貼簿中的文字和 KDE 通知\n"
+"(KNotify) 的語句。</p>\n"
+"<p>要啟動 KTTS 系統,您可以在 KDE 選單中選擇\n"
+"KTTS,或按 Alt+F2 執行指令「<b>kttsmgr</b>」。\n"
+"需要更多 KTTS 資訊,請查閱 <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD 手冊</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>雖然 KDE 是一個非常穩定的桌面環境,\n"
+"程式偶爾還是會凍結或當掉,特別是如果\n"
+"您所執行的是開發版本的程式,或是當程式是\n"
+"由第三方所提供的。如果有需要,您可以強迫\n"
+"終止該程式。</p>\n"
+"<p>按下 <b>Ctrl+Alt+Esc</b> 會帶起一個骷髏頭\n"
+"游標,而當您以此按下視窗時該程式就會被\n"
+"自動終止。注意,這是一個異常的關閉程式\n"
+"途徑,並且可能造成資料的遺失,同時某些\n"
+"配合的程序可能會持續執行。這應該只做為\n"
+"最後的手段。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail 是 KDE 的電子郵件客戶端,但是您是否\n"
+"知道您可以把它整合於其他程式中,將它們全部合\n"
+"而為一?Kontact 是設計做為個人資訊管理程式\n"
+"套件。而它也完全整合了其下的所有元件。</p>\n"
+"<p>其他可能與 Kontact 整合的程式包括了\n"
+"KAddressBook (處理連絡人)、KNotes (保存備忘錄)、\n"
+"KNode (提供最即時的新聞)和 KOrganizer (\n"
+"一個多用途的行事曆。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以使用滑鼠滾輪來快速的執行某些工作;\n"
+"這裡是一些您可能不知道的:\n"
+"<ul>"
+"<li>在 Konqueror 網頁瀏覽器中按 Ctrl+滑鼠滾輪可改變\n"
+"字型大小,或在 Konqueror 檔案管理程式中改變圖示大小。</li>\n"
+"<li>Shift+滑鼠滾輪可在所有 KDE 應用程式中快速捲動。</li>\n"
+"<li>在 Kicker 工作列可以滑鼠滾輪切換不同的視窗。</li>\n"
+"<li>在桌面預覽程式與呼叫器中可以滑鼠滾輪切換\n"
+"桌面。</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>在 Konqueror 中按 F4 會在您目前的位置開啟\n"
+"一個終端機。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>雖然 KDE 會自動回復在您登出時保持\n"
+"開啟的 KDE 程式,您仍可以指定 KDE 在\n"
+"啟動時執行特定應用程式;查閱 <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> 以獲取更多資訊。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以將 Kontact,KDE 的個人資訊管理程式\n"
+"套件跟 Kopete,KDE 的即時通訊客戶端整合,\n"
+"因此您可以檢視連絡人的上線狀態,同時可以 KMail\n"
+"本身輕易的回覆他們。需要一步步的指導,查閱 <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">KDE 使用者指南</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>在 Konsole 中輸入 <b>kmail --composer</b> 您可以\n"
+"只開啟 KMail 的編輯器視窗,因此當您只是想要寄一封\n"
+"電子郵件給某個人的時候,可以不必開啟整個電子郵件\n"
+"客戶端。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>記憶密碼是很乏味的事,而將它們寫在紙上\n"
+"或文字檔案中可能不安全也很雜亂,KWallet 是\n"
+"一個能儲存並管理您所有密碼於一個高度加密的\n"
+"檔案的應用程式,而且可以透過一個主密碼來\n"
+"使用所有的密碼。</p>\n"
+"<p>KWallet 可以從 kcontrol,KDE 的控制中心使用;\n"
+"從那裡,只要到「安全性 &amp; 隱私->KDE Wallet」即可。\n"
+"需要更多 KWallet 資訊及如何使用它,請查閱 <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">手冊</a>。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>在桌面上按滑鼠中鍵您可以取得每個桌面上\n"
+"所有視窗的簡短清單。從這裡您也可以整理或\n"
+"階梯排列視窗。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>不同的虛擬桌面可以各別自訂某些地方。\n"
+"例如,您可以為特定的桌面指定特殊的背景:\n"
+"可以看看 KDE 的控制中心,在「外觀 &amp; \n"
+"佈景主題->背景」或者在桌面按右鍵並選擇\n"
+"設定桌面。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror 中的分頁瀏覽功能相當好用,您可以\n"
+"進一步利用它來使用分割的檢視以便在同一時間\n"
+"檢視兩個位置。要使用這個功能,在 Konqueror \n"
+"中選擇「視窗->分割檢視」,可以依您的選擇指定\n"
+"上、下、左、右的方位。</p>\n"
+"<p>這個設定也可用於某個分頁,不管是任何\n"
+"您所擁有的分頁。因此若您覺得這樣會比較好,\n"
+"也可以選擇只對某些分頁使用分割檢視。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"您可以讓 KDE 在啟動時開啟或關閉 <b>NumLock</b> 。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"開啟控制中心,選擇「週邊設備→鍵盤」並做出\n"
+"您的選擇。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>這是密訣資料庫中的最後一個密訣。按「下一步」會將您帶回\n"
+"第一個密訣。</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..614631e5edd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:43+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "用檔案而不要用全域設定"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "要尋找的群組"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "要尋找的鍵"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr "變數型態。用 bool 表示布林(真假)值,其他的都視為字串。"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "要寫入的值。在 shell 中空的值使用 ''"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "寫入 KConfig 項目 - 用於 shell 命令稿"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin) "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa1a2af7fe4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# translation of kxkb.po to Traditional Chinese
+# Traditional Chinese Translation for kxkb
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: BigIce <leongyb@yahoo.com>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder@seed.net.tw>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 13:59+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "切換鍵盤對應的工具"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "KDE 鍵盤工具"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "變更鍵盤佈局為「%1」失敗"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "比利時鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "巴西鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "加拿大鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "捷克鍵盤 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "法文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "德文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "匈牙利鍵盤 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "義大利鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx 系列"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "俄文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "斯洛伐克鍵盤 (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "瑞士德文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "瑞士法文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "泰國鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "英國鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "美國英文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "美國英文鍵盤(含一般鍵盤)"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "美國英文鍵盤(含 ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "亞美尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "亞塞拜然鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰島鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "以色列鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "立陶宛 azerty 標準鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "立陶宛 querty “數字”鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "立陶宛 querty “程式設計師用”鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "馬其頓文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛伐克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南文鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "貝魯尼西亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "孟加拉鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "克羅埃西亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "立陶宛 qwerty “數字”鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "立陶宛 qwerty “程式設計師用”鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "阿爾巴尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "緬甸鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "喬治亞鍵盤 (拉丁語)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "喬治亞鍵盤 (俄文)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "古吉拉特鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "果魯穆奇鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "印度鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "伊努伊特鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "伊朗鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "拉丁美洲鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "馬爾他鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "馬爾他鍵盤 (美國佈局)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "北薩米鍵盤 (芬蘭)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "北薩米鍵盤 (挪威)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "北薩米鍵盤 (瑞典)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "波蘭鍵盤 (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "俄文 (西里爾語)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "塔吉克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "土耳其鍵盤 (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "美國英文鍵盤(含 ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "南斯拉夫鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "羅馬尼亞鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "克羅埃西亞 (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "法文鍵盤(替代)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "加拿大法文"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "卡納達語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "寮國"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "馬拉雅拉姆語"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "蒙古語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "歐甘文"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "奧里亞語"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "古敘利亞語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "泰盧固語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "泰文 (Kedmanee)鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "泰文 (Pattachote)鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "泰文 (TIS-820.2538)鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "烏茲別克鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "法羅語鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "西藏鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "匈牙利鍵盤(美式)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "愛爾蘭鍵盤"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "以色列 (語言)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "賽爾維亞鍵盤(斯拉夫)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "賽爾維亞鍵盤(拉丁語)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "瑞典鍵盤"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "切換到下一個鍵盤佈局"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "BigIce,Chao-Hsiung Liao"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leongyb@yahoo.com,pesder@seed.net.tw"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cd8c3997ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of libdmctl.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:36+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1:TTY 登入"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "遠端登入 X"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X 登入於 %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e6fb3f8ebb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,473 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 08:40+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "向左捲動畫面"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "向右捲動畫面"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "向上捲動畫面"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "向下捲動畫面"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr "當此選項啟用時,該面板可能不會被移動而項目也不能移除或加入"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "啟用保留空間"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "啟用透明"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "當此選項啟用時,該面板可能會變成透明化"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "啟用選單列面板透明化"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr "當此選項啟用時,包含選單列的面板可能會變成透明化"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "啟用背景圖片"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr "當此選項啟用時,該面板會顯示拼貼的圖片為其背景"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "啟用彩色的背景。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "旋轉背景"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr "當此選項啟用時,該面板會置於畫面的側邊或頂端,其背景圖片也會旋轉以符合面板的方向"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "背景圖片"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr "您可以在這裡選擇要在面板上顯示的圖片。按下「瀏覽」以使用檔案對話盒選擇佈景主題。這個選項只有在選取了「啟用背景圖片」時才會生效。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "控制用於透明化面板上色的飽和等級"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "用於彩色透明化面板的上色色彩"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "這個選項設定當對透明化面板上色時使用的色彩"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "當指標碰觸螢幕此處時抬升"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "面板程式淡出控制桿"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr "選擇這個選項讓面板程式控制桿只有在滑鼠通過時才出現。面板程式控制桿讓您移動、移除與設定面板程式。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "隱藏面板程式控制桿"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr "選擇這個選項永遠隱藏面板程式控制桿。注意這樣會停用對某些面板程式的移動、移除與設定。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "顯示工具提示資訊"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr "在執行階段已載入的面板程式清單。如果遇到當機的情形時這些面板程式將不會在下次 Kicker 啟動時被載入,以免它們就是造成當機的原兇。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr "在執行階段已載入的延伸功能清單。如果遇到當機的情形時這些延伸功能將不會在下次 Kicker 啟動時被載入,以免它們就是造成當機的原兇。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "顯示簡單的選單項目"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "在詳細的項目中先顯示名稱"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "只顯示選單項目的描述"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "顯示詳細的選單項目"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "選單項目文字格式"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "在 K選單中顯示節區標題"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "選單項目高度(以像素計)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "在快速瀏覽器中顯示隱藏的檔案"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "最大項目數"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "在 KMenu 中顯示書籤"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "使用快速瀏覽"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "選擇性選單"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "最近使用的應用程式"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "最大可視項目數"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "顯示最近使用的應用程式而非最常使用的"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "啟用 K選單按鈕的拼貼背景圖片"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "啟用桌面按鈕的拼貼背景圖片"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr "啟用應用程式、URL與特殊按鈕的拼貼背景圖片"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "啟用快速瀏覽器按鈕的拼貼背景圖片"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "啟用視窗清單按鈕的拼貼背景圖片"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "K選單按鈕的背景圖片拼貼"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "用於 K選單按鈕背景的色彩"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "桌面按鈕的背景圖片拼貼"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "應用程式、URL與特殊按鈕的背景圖片拼貼"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "用於應用程式、URL與特殊按鈕背景的色彩"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "瀏覽器按鈕的背景圖片拼貼"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "用於瀏覽器按鈕背景的色彩"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "視窗清單按鈕的背景圖片拼貼"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "視窗清單按鈕背景的色彩"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "在 K選單中使用側邊圖片"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "用來做為 K 選單中側邊圖片的檔案名稱"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr "用於填滿 K 選單高度拼貼的檔案名稱(SidePixmapName 未包含的"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "在 K 選單按鈕顯示文字"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "要顯示在 K 選單按鈕的文字"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "啟用滑鼠經過圖示的效果"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "在滑鼠經過圖示時顯示效果"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "滑鼠經過圖示效果所顯示的文字"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "控制工具提示淡入的速度,單位為千分之一秒"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "在指定時間後顯示滑鼠經過效果(以毫秒計)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "在指定時間後隱藏滑鼠經過效果(以毫秒計)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "啟用背景拼貼"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "面板圖示與面板邊框之間的距離"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr "代表 KServices (主要為應用程式)的按鈕監控該服務的移除並隨後刪除其按鈕。這個設定會關閉此功能。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "具文字的按鈕的字型。"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "按鈕的文字色彩。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c43a55e0c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Traditional Chinese Translation of libkickermenu_konsole
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:12+0800\n"
+"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "書籤裡的新工作階段"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "在 %1 的 Screen"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "新工作階段使用的設定組合"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "重新載入工作階段"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape 書籤"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..74d6599effd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Chinese (traditional) translation of libkickermenu_prefmenu.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:13+0800\n"
+"Last-Translator: Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "控制中心"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "沒有項目"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ce0f8bd518
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# Traditional Chinese Translation of libkickermenu_recentdoc
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdoc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-24 23:18+0800\n"
+"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "清除歷史"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "沒有項目"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cb3f28e539
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Chinese/Traditional translation of libkickermenu_remotemenu.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:14+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "網路資料夾"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "加入網路資料夾"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "管理網路資料夾"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..4033b1eccf5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Chinese/Traditional translation of libkickermenu_systemmenu.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:08+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "清空..."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..293751dcf8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-07 13:55+1000\n"
+"Last-Translator: Tony Ni <tonyni@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "新增印表機"
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE 列印設定"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "設定伺服器"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "列印管理員"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "列印瀏覽器 (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "列印檔案..."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..26a658e97c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# Chinese/Traditional translation of libkickermenu_tom.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:06+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "執行:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "工作導向的選單"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "設定本選單"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "清除歷史紀錄"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "沒有項目"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 選單編輯器"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "將工作加入面板"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "修改本工作..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "移除本工作..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "插入新工作..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "工作"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "更多應用程式"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "目的地"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "執行指令..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "最近曾使用的項目"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近開啟檔案"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "最近執行程式"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "特定項目"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "登出 %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "“%2”工作"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您真的要移除 <strong>%1</strong> 工作?"
+"<p><em>提示:您可以選取&quot;修正這些工作&quot;選項來回復已刪除的工作</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "移除工作?"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..08d805379fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# translation of libkonq.po to Chinese (traditional)
+# Copyright (C) -2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Translator: Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 13:17+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "建立新的"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "連結到裝置"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>範本檔案<b>%1</b>不存在。</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "檔案名稱:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "背景設定"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "顏色(&L):"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "圖片(&P):"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "放大圖示"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "縮小圖示"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "預設大小(&D)"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "巨大(&H)"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "很大(&L)"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "大(&L)"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "中(&M)"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "小(&S)"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "極小(&T)"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "設定背景..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "允許選擇此畫面的背景設定"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>您沒有足夠的權限可以讀取 <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> 似乎已不存在</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "搜尋結果:%1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "您確定要刪除這 %n 個項目?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "刪除檔案"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr "您確定要撕碎這 %n 個項目?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "撕碎檔案"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "撕碎"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr "您確定要移動這 %n 個項目到資源回收桶?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移到資源回收桶"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "資源回收桶(&T)"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "您不能把一個目錄拖曳到自己裡面"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "丟下內容的檔名:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "移到這裡(&M)"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "複製到這裡(&C)"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "連結到這裡(&L)"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "設成桌布(&W)"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "取消(&A)"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "新增目錄"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "輸入目錄名稱:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "開啟(&O)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "開新視窗(&W)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "在新視窗開啟資源回收桶"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "在新視窗開啟此媒體"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "在新視窗開啟文件"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "建立目錄(&F)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "回復(&R)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "清空資源回收桶(&E)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "將此頁加入書籤(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "將位址存入書籤(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "將此目錄加入書籤(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "將此連結加入書籤(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "將此檔案加入書籤(&B)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "開啟用(&O)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "用 %1 開啟"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "其他(&O)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "開啟用(&O)..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "動作(&T)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "屬性(&P)"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "分享"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "復原(&O)"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "復原(&O):複製"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "復原(&O):連結"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "復原(&O):移動"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "復原(&O):資源回收桶"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "復原(&O):建立目錄"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..eec8e7705cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,391 @@
+# translation of libtaskbar.po to Chinese Traditional
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:12+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "顯示所有桌面的視窗"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"關掉這個選項會讓工作列<b>只</b>顯示目前桌面上的視窗。\\n\\n預設為開啟,也就是會顯示所有的視窗。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "只顯示最小化的視窗"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"選擇這個選項會讓工作列<b>只</b>顯示最小化的視窗。\\n\\n預設是關閉的,也就是會顯示所有的視窗。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "從不"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "當工作列滿了"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "總是"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "將類似的視窗歸類成群組:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"工作列可以將類似的視窗歸類成一個群組,並提供一個按鍵。當按下群組按鍵時,會出現一個選單選擇您要用的視窗。這在您打開<em>顯示所有視窗</em>"
+"時特別好用。\\n\\n您也可以將工作列設定成<strong>從不</strong>這樣做,或是<strong>總是</strong>"
+"這樣做,或是<strong>當工作列滿了</strong>才這樣做。\\n\\n預設為工作列滿了之後才歸類成群組。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "依桌面排序視窗"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"選擇這個選項,工作列會依桌面排序視窗。\\n\\n預設是開啟。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "依應用程式排序視窗"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"選擇這個選項,工作列會依應用程式排序視窗。\\n\\n預設是開啟。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "顯示應用程式圖示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"如果您要在工作列前面顯示應用成式的圖示,就可以打開這個選項。\\n\\n預設是開啟。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "顯示所有螢募的視窗"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"關掉這個選項,工作列就<b>只</b>會顯示同一個 Xinerama 螢幕內的視窗。\\n\\n預設是開啟,也就是會顯示所有的視窗。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "顯示視窗列表按鈕"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr "選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "顯示工作列表"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "顯示操作目錄"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "使用、叫出或最小化工作"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "使用此工作"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "叫出此工作"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "降低此工作"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "最小化此工作"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "移到目前的桌面"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "關閉工作"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "滑鼠按鈕動作"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr "當視窗要求使用者注意時,要閃爍工作列的按鍵幾次。設定 1000 次以上表示不停止。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "不要用按鈕顯示工作列上的項目"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"打開這個選項的話,工作列上就不會用按鈕來顯示視窗與工作。\\n\\n預設為關閉。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "將工具列上的文字加上外環"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr "打開這個選項的話,工具列上的文字會以較花俏的方式顯現,外面會有一圈外環。這對透明的面板,或是較暗的面板來說特別有用,但是會變比較慢。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "在游標指向的工作顯示按鍵外框"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "在滑鼠位置顯示極小的視窗而不使用圖示"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"開啟這個選項,在滑鼠位置上會顯示極小的視窗。 "
+"<p>如果視窗已經最小化,或是在另一個桌面的話,就會使用圖示,直到切到該桌面或是叫出此視窗。</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "極小視窗的寬與高值(以像素表示)"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"極小視窗其實是把視窗重新調整大小,調整的比例是由最大的維度(dimension)與此值來決定。設定此值,則極小視窗大小不會在任一維度超過這個值。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "工作列上的按鈕文字與背景使用自訂的顏色"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "要用於活動中工作按鈕的文字顏色"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr "這個顏色會用於目前活動中工作按鈕上的文字。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "要用於未活動工作按鈕的文字顏色"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr "這個顏色會用於目前未活動中工作按鈕上的文字。"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "要用於工作按鈕的背景顏色"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "這個顏色會用於目前工作按鈕的背景。"
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "下一個工作列上的項目"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "前一個工作列上的項目"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "已修改"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "載入應用程式中..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "在所有的桌面上"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "在 %1 上"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "要求注意"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "有未儲存的改變"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecc6d540483
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# zh-l10n translation of libtaskmanager.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 13:03+0800\n"
+"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
+"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "已修改"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "進階(&V)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "到桌面(&D)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "到目前桌面(&T)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "調整大小(&S)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&N)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "隱藏(&S)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "全部移到桌面(&D)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "全部視窗移到目前桌面(&T)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "全部視窗最小化(&N)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "全部視窗最大化(&X)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "還原全部視窗(&R)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "關閉全部視窗(&C)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "維持在其它項目之上(&A)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "維持在其它項目之下(&B)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(&F)"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "所有的桌面(&A)"
+
+#~ msgid "&Always on Top"
+#~ msgstr "維持在頂端 (&A)"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "還原 (&R)"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b88521aa45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Tony Ni <tonyni@hotmail.com>, 2003.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhosre dot idv dot tw>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 12:42+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "鎖定工作階段"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "鎖定工作階段"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "透明(&T)"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "設定螢幕保護程式(&C)..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "登出(&L)..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "設定 Session 管理員(&C)..."
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..585db3e3ab4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# Chinese/Traditional translation of mediaapplet.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:59+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Woodman Tuen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "wmtuen@gmail.com"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "媒體小程式"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"media:/\" ioslave 前端小程式"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "好的顧問,高耐性及有幫助。多謝所有人!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "媒體"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "媒體小程式偏好設定"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "媒體類型"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "要顯示的類型"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "取消選取在小程式中您不想看到的媒體類型"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "要顯示的媒體"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "取消選取在小程式中您不想看到的媒體"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f44ffd1a05a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# Traditional Chinese Translation of libkickermenu_konsole
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:50+0800\n"
+"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"一個名為‘%1’的程式正在降低您的系統的速度。這可能是一個臭蟲所引致,或許可能是程式正在忙碌。\n"
+"您要嘗試中止程式嗎?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "持續運行"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "未來是否要忽略叫做 '%1' 的忙碌程式?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "不要忽略"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Naughty 小程式"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "線上程序捕捉器"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "更新間隔(&U)"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "CPU 負載警戒(&L)"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "要忽略的程式(&P)"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "薛景中,Woodman Tuen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyue@sonoma.com.tw,wmtuen@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..55e5673ae99
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# Traditional Chinese Translation of nsplugin
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:47+0800\n"
+"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee,Woodman Tuen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,wmtuen@gmail.com"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "啟動外掛程式"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "外掛程式"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "另存為(&S)..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "正在載入 Netscape 的 %1 外掛程式"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "無法載入 Netscape 外掛程式 %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Netscape 外掛程式的 mime 資訊"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "沒有"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Netscape 外掛程式檢視器"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "顯示圖形介面進度的輸出"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "傳送資料至 %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "對 %1 發出請求中"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr "當連線到 DCOP 伺服器發生了錯誤。請確認 'dcopserver' 這個程式有啟動,然後再試一次。"
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "連接 DCOP 伺服器時發生錯誤"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..91058e26fa9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,354 @@
+# translation of privacy.po to Chinese (traditional)
+# translation of privacy.po to Chinese (traditional)
+# translation of privacy.po to Chinese (traditional)
+# translation of privacy.po to Chinese (traditional)
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:43+0800\n"
+"Last-Translator: Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Keng-Tso Ou,Woodman Tuen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jupiter@ocool.org,wmtuen@gmail.com"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr "此隱私模組讓使用者消除 KDE 遺留在系統中的痕跡,例如指令的歷史紀錄或網頁快取。"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE 隱私控制模組"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "縮圖快取"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "隱私設定"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "性質"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "網頁瀏覽"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "指令執行的歷史紀錄"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "已儲存之剪貼簿內容"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "網頁歷史紀錄"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "網頁快取"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "表單輸入內容"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "最近開啟文件"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "快速啟動選單"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "我的最愛圖示"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr "選取所有要清除動作。按下下面的按鈕就可執行選取的動作。"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "馬上執行上方選取的清除動作。"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "清除所有縮圖快取"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "清除桌面指令執行工具的指令執行紀錄"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "清除所有網站所設置貯存的 cookies"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "清除曾到訪網站歷程"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "清除由 Kilpper 所儲存的剪貼簿內容"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "清除曾到訪網站之暫時快取"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "清除曾在網站表單中填寫的內容"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "從 KDE 應用程式選單中清除最近曾使用文件列表"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "清除最近使用程式列表之項目"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "清除曾到訪網站之我的最愛圖示"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "您現在清除的是可能對您有價值的資料。確定要這樣做?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "開始清除..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "正在清除 %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "清除 %1 失敗"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "已完成清除。"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "隱私"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "未選擇"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "清除"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "網路隱私等級:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "使用者自訂"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "財務資訊"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr "當我瀏覽使用我的財務或購物資訊的網站時對我發出警告:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "因行銷或廣告目的"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "與其他公司分享"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "健康資訊"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr "當我瀏覽使用我的健康或醫療資訊的網站時對我發出警告:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "人口統計資料"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr "當我瀏覽使用我非個人可識別資訊的網站對我發出警告:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "來偵查我的興趣,習慣或者一般行為"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr "當我瀏覽將與其他公司分享我個人資訊的網站對我發出警告"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr "當我瀏覽一個不告知我其所掌握關於我之資訊的網站對我發出警告"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "個人資訊"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr "當我瀏覽將因其他產品或服務聯繫我的網站對我發出警告"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr "當我瀏覽將把我的個人資訊作為其他用途的網站對我發出警告:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "來偵查我的興趣,習慣或者一般行為"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "透過電話"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "透過郵件"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "透過電子郵件"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "以及不讓我移除我的聯絡資訊"
+
+#~ msgid " failed."
+#~ msgstr " 失敗。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..443b6a8b7d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# traditional Chinese Translation of quicklauncher
+# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-29 19:42+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "謝宗達"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "增加應用程式"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "不要自動移除"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "設定快速啟動程式..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "移除應用程式"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "快速啟動器"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "簡單的應用程式啟動器"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "允許拖放功能"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "佈局"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "保留空間"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "不要放大圖示以符合面板"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "圖示大小:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "最常使用的應用程式"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "短式"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "長式"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "最大應用程式數目:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "最小應用程式數目:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "依常用程度新增/移除應用程式"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "保留空間"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "拖拉功能啟用"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "圖示大小"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "提供的圖示大小"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "按鈕"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "動態按鈕"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "如果不常使用則動態移除該按鈕"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "顯示變動按鈕的框架"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "啟用自動調整"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "最小項目數"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "最大項目數"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "歷史權重"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "服務快取大小"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "要記住的服務數目"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "服務名稱"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "已知服務名稱"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "服務插入的位置"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "當服務又變得常用時將它插入的位置"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "服務歷史資料"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "用來決定服務的常用程度的紀錄資訊"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..16e7016006d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of tdeprint_part.po to Chinese (Traditional)
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-08 11:51+1000\n"
+"Last-Translator: Ben Wu <hpwu@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "吳宏彬"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hpwu@redhat.com"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "tdeprint_part"
+msgstr "tdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "用於列印管理的一個 Konqueror Plugin"
+
+#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "列印管理程式工具列"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..1fc33bd5100
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# translation of tdeprintfax.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Clive Lin <clive@tongi.org>, 2001.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
+# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:34+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "傳真系統(&A):"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "指令(&M):"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "傳真伺服器 (如果有的話) (&S):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "傳真/數據機裝置 (&F):"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "標準數據機埠"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "序列埠 #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "將輸入檔案轉換為 PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "送出傳真給 %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "以此方式寄送傳真: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "以傳真方式寄送至 %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "略過 %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "過濾 %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "傳真紀錄"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "傳真紀錄"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDE列印傳真工具紀錄"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "不能開啟要寫入的檔案。"
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "高 (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "低 (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "信紙"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "解析度 (&R):"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "紙張大小 (&P):"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "名稱 (&N):"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "公司 (&C):"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "電話 (&U):"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "將國際前綴「+」置換為:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tzer-Ming Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tzerming@gmail.com"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
+msgstr "給 tdeprint 使用的傳真小工具"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "對方的傳真電話號碼"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "立刻送出傳真"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "送出後離開"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "要傳真的檔案 (將檔案加入此列表)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "以傳真方式列印"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "過濾器參數"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Mime 類型:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "指令:"
+
+#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "傳真(&X)"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime 類型"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "新增過濾規則"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "修改過濾規則"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "移除過濾規則"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "上移過濾規則"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "下移過濾規則"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "沒有參數。"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "個人設定"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "頁面設定"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "選擇傳真系統"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "過濾器"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "過濾器設定"
+
+#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "傳真號碼"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "項目:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "編輯通訊錄(&E)"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "在您的通訊錄中沒有這個傳真號碼。"
+
+#: tdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "上移"
+
+#: tdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "下移"
+
+#: tdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "文件 (&I):"
+
+#: tdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "企業"
+
+#: tdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "加入傳真號碼"
+
+#: tdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "從通訊錄中加入傳真號碼"
+
+#: tdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "移除傳真號碼"
+
+#: tdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "說明 (&C):"
+
+#: tdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "工作排程(&U):"
+
+#: tdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "現在"
+
+#: tdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "在指定時間"
+
+#: tdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "傳送封面(&V)"
+
+#: tdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "主旨(&B):"
+
+#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "處理中..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "閒置"
+
+#: tdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "以傳真寄送"
+
+#: tdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "新增檔案... (&A)"
+
+#: tdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "移除檔案 (&R)"
+
+#: tdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "寄出傳真 (&S)"
+
+#: tdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "中斷 (&B)"
+
+#: tdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "通訊錄 (&D)"
+
+#: tdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "檢視日誌檔 (&I)"
+
+#: tdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "檢視檔案 (&E)"
+
+#: tdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "新增傳真收件者(&N)..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "沒有檔案可以傳真。"
+
+#: tdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "沒有指定傳真號碼"
+
+#: tdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "無法傳真。"
+
+#: tdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "無法停止傳真。"
+
+#: tdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "無法取得 %1。"
+
+#: tdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "傳真發生錯誤:請看紀錄檔以獲得更多資訊。"
+
+#: tdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "輸入傳真收件者屬性。"
+
+#: tdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "電話 (&N):"
+
+#: tdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "名稱 (&A):"
+
+#: tdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "企業(&E):"
+
+#: tdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "無效的傳真號碼。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..700cf95d6d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesu.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# translation of tdesu.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of kdebugdialog
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
+# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-10 10:52+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "指定要執行的指令"
+
+#: tdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "如果 <file> 不能寫入,在目標的 uid 下執行指令"
+
+#: tdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "指定目標的 uid"
+
+#: tdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "不要記住密碼"
+
+#: tdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "停止伺服程式 (忘記所有密碼)"
+
+#: tdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "開啟終端機輸出(不記住密碼)"
+
+#: tdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "設定優先權值: 0 <= prio <= 100, 0 最小"
+
+#: tdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "使用即時排程"
+
+#: tdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "讓命令使用現存的 DCOP 伺服器"
+
+#: tdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "不要顯示「忽略」按鍵"
+
+#: tdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "指定在密碼對話盒中使用的圖示"
+
+#: tdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "不要顯示在對話盒中執行的指令"
+
+#: tdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: tdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "以較高的優先權執行程式。"
+
+#: tdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: tdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "原作者"
+
+#: tdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "找不到指令「%1」。"
+
+#: tdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "不合法的優先權: %1"
+
+#: tdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "沒有指定指令。"
+
+#: tdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su 回傳錯誤。\n"
+
+#: tdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "指令:"
+
+#: tdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "即時:"
+
+#: tdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "優先權:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "執行 %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "請輸入您的密碼。"
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr "你要求的動作需要 root 權限。請在下面輸入 root 的密碼,或是按「忽略」繼續保持目前的權限。"
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr "你要求的動作需要額外的權限。請在下面輸入 \"%1\" 的密碼,或是按「忽略」繼續保持目前的權限。"
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "忽略 (&I)"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "與 su 對話失敗。"
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"程式「su」 找不到;\n"
+"確定你的環境變數 PATH 設定正確。"
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"你不允許使用「su」;\n"
+" 有些系統上,你必須屬於特定的群組(經常是: wheel )才能使用這個程式。"
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "密碼錯誤;請重試。"
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "內部錯誤:從 SuProcess::checkInstall() 有不合法的回傳"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Paladin Liu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..9854a1d3374
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesud.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesud 1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-27 17:07+CST\n"
+"Last-Translator: TopTech Localization Team <zh-l10n@toptk.com>\n"
+"Language-Team: TopTech Localization Team <zh-l10n@toptk.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: tdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su 伺服程式"
+
+#: tdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by tdesu"
+msgstr "tdesu 使用的伺服程式"
+
+#: tdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "頂高國際翻譯中心"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zh-l10n@toptk.com"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..43f1dd23301
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Chinese/Traditional translation of trashapplet.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:26+0800\n"
+"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Woodman Tuen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "wmtuen@gmail.com"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "資源回收桶小程式"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"trash:/\" ioslave 前端小程式"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "資源回收桶"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "清空"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n 個項目"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4aa9378c9b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,784 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:24+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee,Tsung-Chien Ho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,iitze@hotmail.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "視窗「%1」請求注意。"
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "走過視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "走過視窗 (反轉)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "走過桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "走過桌面 (反轉)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "走過桌面清單"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "走過桌面清單 (反轉)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "視窗操作選單"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "最大化視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "垂直最大化視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "水平最大化視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "遮蔽視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "重新調整視窗大小"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "抬升視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "降下視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "視窗置前或置後"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "隱藏視窗邊框"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "將視窗置於最上層"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "將視窗置於最下層"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "依請求注意作用視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "設定視窗的捷徑鍵"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "視窗推至右方"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "視窗推至左方"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "視窗推至上方"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "視窗推至下方"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "水平擴展視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "垂直擴展視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "水平收縮視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "垂直收縮視窗"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "視窗與桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "將視窗顯示在桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "視窗移至桌面一"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "視窗移至桌面二"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "視窗移至桌面三"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "視窗移至桌面四"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "視窗移至桌面五"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "視窗移至桌面六"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "視窗移至桌面七"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "視窗移至桌面八"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "視窗移至桌面九"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "視窗移至桌面十"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "視窗移至桌面十一"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "視窗移至桌面十二"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "視窗移至桌面十三"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "視窗移至桌面十四"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "視窗移至桌面十五"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "視窗移至桌面十六"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "視窗移至桌面十七"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "視窗移至桌面十八"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "視窗移至桌面十九"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "視窗移至桌面二十"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "跳到下一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "跳到上一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "視窗右移一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "視窗左移一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "視窗亠移一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "視窗下移一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "桌面切換"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "視窗移至桌面一"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "視窗移至桌面二"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "切換到桌面三"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "切換到桌面四"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "切換到桌面五"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "切換到桌面六"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "切換到桌面七"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "切換到桌面八"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "切換到桌面九"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "切換到桌面十"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "切換到桌面十一"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "切換到桌面十二"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "切換到桌面十二"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "切換到桌面十四"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "切換到桌面十五"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "切換到桌面十六"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "切換到桌面十七"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "切換到桌面十八"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "切換到桌面十九"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "切換到桌面二十"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "切換到下一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "切換到上一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "往右移動一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "往左移動一個桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "切換到上面的桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "切換到下面的桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "模擬滑鼠功能"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "砍掉程式"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "視窗快照"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "桌布快照"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "阻擋全域捷徑鍵"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"KWin: 似乎已經有其他的視窗管理程式已經啟動了。 因此 twin 無法啟動\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: 程式在初使化時發生錯誤... 放棄執行"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin:無法宣告管理程式選擇區,是否有其他 wm 在執行?(嘗試使用 --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE 視窗管理程式"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "取消設定選項"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "置換已在執行中的 ICCCM2.0-相容視窗管理程式"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開發群"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin:"
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin 現在將會結束...."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** 沒有視窗 ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "置於最上層(&A)"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "置於最下層(&B)"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(&F)"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "沒有邊框(&N)"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "視窗捷徑鍵(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "特殊的視窗設定(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "特殊的應用程式設定(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "進階(&V)"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "重設不透明度為預設數值"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "滑動此項以設定視窗的不透明度"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "不透明度(&O)"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "重新調整大小(&S)"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&N)"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "遮蔽(&A)"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "設定視窗行為...(&E)"
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "到桌面(&D)"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "所有的桌面(&A)"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "桌面 %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"您已經選擇顯示無邊框的視窗。\n"
+"沒有邊框,您將無法使用滑鼠讓邊框再次出現:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"您已經選擇要視窗以全螢幕模式顯示。\n"
+"如果該應用程式本身沒有關閉全螢幕模式的選項,您將無法使用滑鼠將其關閉:要使用視窗操作選單來代替,使用 %1 鍵盤捷徑來作用它。"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"混合式管理程式無法啟動。\\n請確定您的 $PATH 目錄中有「kompmgr」。"
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr "該混合式管理程式在一分鐘內已當機兩次,因此在此工作階段中將停用它。"
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Composite Manager 失敗"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr "<qt><b>kompmgr 開啟該畫面失敗</b><br>這可能是因為在您的 ~/.xcompmgrrc 中有無效的畫面項目。</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr 找不到 Xrender 延伸功能</b>"
+"<br>您所使用的可能是過期或有缺陷的 XOrg 版本。"
+"<br>請至 www.freedesktop.org 取得 XOrg &ge; 6.8 。"
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>找不到 Composite extension</b>"
+"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能使透明與陰影正常運作。"
+"<br>此外,您需要在 X config 檔案中加入此段:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>找不到Damage extension </b>"
+"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能使透明與陰影正常運作。</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>找不到 XFixes extension</b>"
+"<br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能使透明與陰影正常運作。</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin 協助工具程式"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "此協助公用程式不支援直接呼叫。"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>標題為「<b>%2</b>」的視窗沒有回應。該視窗是屬於應用程式 <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)。"
+"<p>您是否希望終止此應用程式?(此應用程式中所有未儲存的資料將會遺失。)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "終止"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "保持執行"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 預覽</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "不要在所有桌面"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "在所有的桌面"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "不要置於最上層"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "置於最上層"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "不要置於最下層"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "置於最下層"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "取消遮蔽"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "遮蔽"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式"
+
+#~ msgid "Window Close"
+#~ msgstr "關閉視窗"
+
+#~ msgid "Window Maximize"
+#~ msgstr "視窗最大化"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Minimize"
+#~ msgstr "視窗最大化"
+
+#~ msgid "Window Shade"
+#~ msgstr "遮蔽視窗"
+
+#~ msgid "Window Move"
+#~ msgstr "移動視窗"
+
+#~ msgid "Window Resize"
+#~ msgstr "調整視窗大小"
+
+#~ msgid "Window Raise"
+#~ msgstr "視窗置前"
+
+#~ msgid "Window Lower"
+#~ msgstr "視窗置後"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Pack Left"
+#~ msgstr "遮蔽視窗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window &Noborder"
+#~ msgstr "視窗置後"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Stays On Top"
+#~ msgstr "維持在頂端(&O)"
+
+#~ msgid "Always &on Top"
+#~ msgstr "維持在頂端(&O)"
+
+#~ msgid "Window Close (All)"
+#~ msgstr "關閉全部視窗"
+
+#~ msgid "Window Iconify (All)"
+#~ msgstr "圖示化視窗"
+
+#~ msgid "KDE 2"
+#~ msgstr "KDE 2"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "登出"
+
+#~ msgid "&Decoration"
+#~ msgstr "&裝飾功能"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..78f5cc56638
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# traditional Chinese translation of twin_clients.po
+# Using some zh_TW translation from KDE_3_3_BRANCH twin_*_config.po
+# thanks for their authors!
+#
+# Wong King Chi <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:25+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "以標題列顏色來描繪視窗框架(&T)"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr "選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪製。"
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "顯示改變大小的手把(&R)"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr "選取時,裝飾中的拖動手把將會顯示於視窗右下方。要不然就是不顯示。"
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "動作設定"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "雙擊視窗選單按鈕時:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "不做任何事"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "遮蔽視窗"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr "您可以使雙擊選單按鈕時有所動作。不確定的話可不選。"
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "不在所有桌面"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "在所有桌面"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "展開"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "遮蔽"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "調整視窗大小"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>B II 預覧</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "描繪標題列刻點效果(&S)"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr "當選用時,活動標題列將會描繪出刻點的效果。要不然,就是不描繪刻點。"
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "在視窗下面顯示拖動拉條(&R)"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr "選取時,裝飾中的拖動拉條將會放置顯示於視窗下方。要不然就是不顯示。"
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "繪製梯度色彩(&G)"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr "當選取時,裝飾將會使用高彩梯度顯示,要不然就是不使用梯度顯示。"
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Keramik 預覧</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "最上層顯示"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "最下層顯示"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "黏附"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "取消黏附"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "安裝一個 KWM 佈景主題"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "佈景主題設定檔的路徑"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "筆記型電腦"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "在標題圓中顯示視窗圖示 (&I)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr "如果您想讓標題圓中的圖示顯示在文字旁邊, 請選擇這個選項。"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "讓使用中的視窗使用小的標題圓(&S)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"如果您想讓作用中的視窗擁有與非作用中視窗相同大小的標題圓,請選擇這個選項。 當您希望螢幕能容納更多視窗時(如筆記型電腦或者低解析度顯示),這個選項非常有用."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "將擷取列置於視窗下(&R)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr "如果您想讓擷取列置於視窗下,請選擇這個選項。 當這個選項未被選取時,將只有一個細邊在它的位置上。"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "使用陰影文字(&T)"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr "如果您想標題列的文字有著3D陰影效果,請選擇這個選項。"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "設定對話框"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "標題對齊(&A)"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "彩色的視窗邊框"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr "如果您希望視窗裝飾的顏色跟標題列一樣,請選擇這個選項,否則會跟背景顏色一樣。"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "按鈕動畫效果"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr "如果您希望按鈕在滑鼠上經過時有淡入和淡出的效果,請選擇這個選項。"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr "如果您希望雙擊視窗選單按鈕時關閉視窗,請選擇這個選項。(如 Microsoft Windows 一樣)"
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr "選擇後,視窗裝飾將使用標題列的顏色繪製,否則,將取而代之使用正常的邊界顏色繪製。"
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartz &extra slim"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Quartz 視窗裝飾+極細的標題列。"
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "顯示視窗大小調整手把(&S)"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr "若選擇了此項目,則每一個視窗的右下角都會有一個調整視窗大小用的手把。"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "您可以在這邊改變調整視窗大小的手把大小。"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Modern System"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..e58a34ff055
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_lib.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of twin_lib.po to Traditional Chinese
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 15:51+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 預覽</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "目錄"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "不要放在所有桌面上"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "放在所有桌面上"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "不要放最上層"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "保持在最上層顯示"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "不要放最低層"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "保持在最低層顯示"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "不用陰影"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "使用陰影"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "找不到視窗裝飾外掛函式庫。"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "預設的視窗裝飾外掛函式庫已損毀而無法載入。"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 函式庫不是一個 KWin 外掛程式。"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0f08d18326
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# Traditional Chinese translation of useraccount.po
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 12:36+0800\n"
+"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanley Wong"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "改變您的面子"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "選擇一個新的面子:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "自訂影像(&I)..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "取得影像(&A)..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(自訂)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "載入影像時發生錯誤。"
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"儲存影像時發生錯誤:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "在您的面子資料夾儲存一個副本供將來使用(&S)"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "選擇影像"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "更改密碼(&P)..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "密碼及使用者資訊"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維謢者"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "面子編輯器"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "密碼更改器"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr "<qt>在這裏您可以更改您的個人資訊。它們會被郵件程式、文字處理器等程式使用到。您可以按<em>更改密碼</em>來更改您的登入密碼。"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr "發生程式錯誤:找不到內部程式 'kdepasswd'。您將無法更改您的密碼。"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "請輸入您的密碼以儲存設定:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "您需要輸入您的密碼才可以更改您的資訊。"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "您需要輸入一個正確的密碼。"
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"發生了錯誤。您的密碼很有可能未被更改。錯誤訊息是:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "儲存影像時發生錯誤:%1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "您的系統管理員不允許您更改您的影像。"
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 不像一個影像檔案。\n"
+"請使用有這些副檔名的檔案:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "使用者資訊"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "組織(&O):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "名稱(&N):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "電子郵件地址(&E):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "SMTP 伺服器(&S):"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "使用者 ID:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(請按下按鈕來更改您的影像)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "更改密碼..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "在密碼提示"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "每一個字母顯示一顆星"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "每三個字母顯示一顆星"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "不顯示"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "登入影像大小"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "預設的影像檔案"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "使用者自訂的影像檔案名稱"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "使用者的登入影像"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "KIconViewItems 的分類鍵"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "密碼遮蔽類型"