summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po1224
1 files changed, 1224 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..5443a0ad8fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1224 @@
+# translation of kooka.po to Traditional Chinese
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:36+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka 儲存助手"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr "<B>儲存助手</B><P>選擇要儲存的影像格式。"
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "可用的影像格式:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-未選擇-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "選擇影像子格式"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "定義格式後就不要再詢問。"
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-沒有提示-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"資料夾 %1 不存在,而且無法建立。\n"
+"請檢查權限。"
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"無法寫入資料夾 %1。\n"
+"請檢查權限。"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "檔名"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "請輸入檔名:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "彩色影像(16 或 24 位元深度)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "灰階影像(16 位元深度)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "黑白影像(1 位元深度)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "高彩影像,未調色"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "未知的影像型態"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr "影像儲存完成"
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr "權限錯誤"
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr "檔名錯誤"
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr "儲存裝置空間不足"
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr "無法寫入影像格式"
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr "無法使用該協定寫入檔案"
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr "使用者取消儲存"
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr "參數錯誤"
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"您指定的檔名沒有副檔名。\n"
+"要自動加上嗎?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "加上後檔名為:%1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "找不到副檔名"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "請幫我加上"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "請不要雞婆"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "影像格式變換目前尚未支援。"
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "找到錯誤的副檔名"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "影像列印"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "影像列印大小"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "將大小調整到跟螢幕一樣"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "根據螢幕調整。列印的結果會根據螢幕的解析度來調整。"
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "原始大小(由掃描的解析度來計算)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr "根據掃描的解析度來計算列印大小。請在底下對話框輸入掃描的解析度。"
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "將影像調整到指定的大小"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr "在底下的對話框自行指定列印大小。影像會置於紙張中央。"
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "將影像調整到紙張的大小"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr "使用所選擇紙張最大可用的空間大小來縮放要列印的影像。會保持長寬比例。"
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "解析度"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "產生低解析度的 PostScript(快速草稿列印)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "掃描解析度(dpi)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "影像寬度:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "影像高度:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "保持長寬比例"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "螢幕解析度:%1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "掃描解析度應大於 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"自訂列印時應指定合理的大小。\n"
+"目前至少有一處為 0。"
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "光學文字辨識(OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "開始辨識"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "開始光學文字辨識(OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "停止辨識"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "影像資訊"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>使用 %1 開始辨識文字</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "拼字檢查中"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR 後置處理中"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "對 OCR 辨識結果使用拼字檢查"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "拼字檢查選項"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR 是一個可以做光學文字辨識(OCR)的自由軟體專案。<P>作者為 <B>Joerg Schulenburg</B><BR> "
+"您可以在 <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> "
+"取得更多資訊。"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"尚未設定 GOCR 的執行路徑。\n"
+"請到 Kooka 設定選單中輸入路徑。"
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "找不到 OCR 軟體"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "找不到"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "GOCR 路徑:"
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "灰階(&G)"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"灰色像素被認為是黑色的數值。\n"
+"\n"
+"預設為 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "雜質大小(&D)"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"小於此值的叢集會被認為是雜質而從影像中移除。\n"
+"\n"
+"預設為 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "字間寬度(&S)"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"文字間的空白寬度。\n"
+"\n"
+"預設為 0,表示自動偵測"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"這個版本的 Kooka 連結到一個商業版的光學文字辨識系統,叫做 <I>KADMOS OCR/ICR</I>。 <P>Kadmos <B>"
+"re Recognition AG</B> 的產品。<BR> 您可以在 <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A> 找到更多資訊。"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "歐洲國家"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "捷克共和國,斯洛伐克"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "大不列顛,美國"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"找不到 KADMOS 的辨識檔。無法使用 KADMOS 來做光學文字辨識。\n"
+"\n"
+"請在喜好設定中改變所使用的 OCR 系統。"
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "安裝錯誤"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "請指定影像中的文字字型型態與語言的類別:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "字型型態選擇"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "機器列印"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "手寫字型"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "標準字型"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "國家"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR 功能修正"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "開啟自動降低雜質功能"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "開啟自動影像調整"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "分類檔 %1 不存在"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "分類檔 %1 無法讀取"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad 是一套可以做光學文字辨識的自由軟體專案。 "
+"<p>作者是 <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br> 您可以在 <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> 找到更多資訊。 "
+"<p>影像在交給 ocrad 處理前要以黑白模式來掃描。"
+"<br> 若是文字至少有 20 像素以上,則辨識結果會最好。 "
+"<p>不過在遇到(非常)粗體字,或是非常淡,或不清楚的字元,辨識就容易出問題。"
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"尚未設定 ocrad 的執行路徑。\n"
+"請到 Kooka 設定選單中輸入路徑。"
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD 版面分析模式:"
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "不偵測版面"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "欄位偵測"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "完全版面偵測"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "ocrad 路徑:"
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "版本:"
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE 掃描中"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "辨識影像中的文字(&O)..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "選擇文字辨識(&C)..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "調整到寬度(&I)"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "調整到高度(&H)"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "原始大小(&S)"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "保留縮放設定(&Z)"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "設定縮放..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "從選擇中建立(&N)"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "垂直映射影像(&V)"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "水平映射影像(&M)"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "水平垂直都映射影像(&B)"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "用繪圖程式開啟影像(&G)"
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "順時針旋轉影像(&R)"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "逆時針旋轉影像(&W)"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "影像旋轉 180 度(&D)"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "建立資料夾(&C)..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "儲存影像(&S)..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "匯入影像(&I)..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "刪除影像(&D)"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "卸載影像(&U)"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "載入掃描參數(&L)"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "儲存掃描參數(&S)"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "選擇掃描設備"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "開啟全部警告與訊息"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "儲存文字辨識結果(&U)"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "從現在起,將顯示所有的警告與訊息。"
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "喜好設定"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "使用的光學文字辨識系統"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR 可以使用"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "在此版本的 Kooka 無法使用 KADMOS OCR。"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "選擇 %1 的路徑:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "請輸入 %1 的路徑。"
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"這個路徑不正確。\n"
+"請檢查您的安裝是否正確,或重新安裝此軟體。"
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"程式存在,但無法執行。\n"
+"請檢查您的安裝是否正確,或重新安裝此軟體。"
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "無法執行 OCR 軟體"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "啟動"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka 啟動設定"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "請注意,這些選項的變更會在下次啟動 Kooka 時生效。"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "從網路上尋找可用的掃描器"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"勾選此選項,您可以在網路上查詢可用的掃描器。\n"
+"請注意,這不表示會在整個網路上尋找,而是在設定 SANE 的站台上尋找。"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "下次啟動時顯示選擇掃描器的選單"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr "勾選此選項的話,下次啟動就會再詢問您要使用哪個掃描器。"
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "啟動時載入上次檢視的影像"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,Kooka 啟動時會載入上次檢視的最後一張影像。\n"
+"如果影像很大,在啟動時可能會很慢。"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "儲存影像"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "設定影像儲存助手"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "永遠顯示影像儲存助手"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr "勾選此選項的話,在有預設影像格式時永遠顯示影像儲存助手。"
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "儲存檔案時詢問檔名"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr "勾選此選項的話,每次儲存掃描的影像時都會要求您輸入檔名。"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "縮圖檢視"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "縮圖集檢視"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "您可以在此設定掃描圖片集的縮圖是否要出現。"
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "縮圖背景"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "選擇背景影像:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "縮圖大小"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "縮圖框架"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "縮圖最大寬度(&W):"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "縮圖最大高度(&H):"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "縮圖框架寬度(&F):"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "框架顏色 1 (&1):"
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "框架顏色 2 (&2):"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"光學文字辨識設定已變更。\n"
+"請注意,Kooka 要重新啟動才能改變使用的光學文字辨識系統。"
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "光學文字辨識系統已變更"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "影像檢視器"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "影像檢視"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "相簿"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "相簿資料夾"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "相簿:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "掃描參數"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "掃描預覽"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "光學文字辨識結果"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "列印 %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "對選擇的區域啟動光學辨識系統"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "對整張影像啟動光學辨識系統"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"無法開始光學辨識。\n"
+"也許有另一個已經在使用了。"
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "從選取的區域建立新影像"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "影像旋轉 90 度"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "影像旋轉 180 度"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "影像旋轉 -90 度"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "垂直映射影像"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "水平映射影像"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "水平垂直都映射影像"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "載入 %1 中"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "儲存影像變更"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "無法儲存影像,是否有寫入保護?"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "工具檢視"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "顯示影像檢視器"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "顯示預覽"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "顯示最近的相簿資料夾"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "顯示相簿"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "顯示縮圖視窗"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "顯示掃描參數"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "顯示光學文字辨識結果"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"這個版本的 Kooka 並未將 KADMOS 支援編譯進來。\n"
+"請選擇其他的光學文字辨識系統。"
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka 光學辨識字典檢查"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "光學辨識已被停止。"
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "剖析光學辨識結果檔案失敗:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "剖析問題"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr "光學辨識系統需要的類別檔 %1 無法載入。無法使用 KADMOS 系統。"
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS 安裝問題"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOS OCR 系統無法啟動:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"請檢查您的安裝是否正確。"
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS 失敗"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf 檔 %1 不存在。"
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "檔案 %1 權限不足。"
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"無法啟動拼字檢查功能。\n"
+"請檢查設定。"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "指定與 SANE 相容的裝置(如: umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "相簿模式 - 不要連線到掃描器"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "開發者"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "圖形,網頁"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "儲存光學辨識結果文字"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "影像(&I)"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "影像檢視器工具列"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "影像名稱"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka 相簿"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n 個項目"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"您輸入的副檔名與現存的不同。目前無法做到格式直接轉換。可能未來才會支援。\n"
+"Kooka 將會修正副檔名。"
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "格式直接轉換"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "子影像 %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"無法寫入此影像格式。\n"
+"無法儲存影像。"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "儲存錯誤"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"影像檔已寫入保護。\n"
+"無法儲存影像。"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"無法儲存影像,因為檔案在本地端。\n"
+"Kooka 稍候將會支援其他協定。"
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Incoming/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 張影像"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "匯入影像檔案到相簿中"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "使用者取消"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"您確定要刪除此影像嗎?\n"
+"此動作無法回復。"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr "您確定要刪除資料夾 %1 及裡面的所有影像嗎?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "刪除收集的項目"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "新資料夾"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "影像 %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"