diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/juk.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/juk.po | 1600 |
1 files changed, 1600 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..cc9405c1ef3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1600 @@ +# translation of juk.po to Traditional Chinese +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-18 11:25+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "產生搜尋播放清單" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "播放清單名稱:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "搜尋條件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "符合下列任一條件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "符合下列所有條件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "增加條件" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "減少條件" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "找不到 aRts 聲音伺服器。" + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "無法連接或開始 aRts 聲音伺服器。請確定 artsd 已經被正確地設定。" + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "音樂資料快取已損毀。JuK 需要重新掃描,可能得花一點時間。" + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "收藏清單" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"移除收藏中的項目時,在您播放清單中的此項目也會跟著被移除。您確定要繼續嗎?\n" +"\n" +"然而,請注意,如果這些檔案存放的目錄是在您的「啟動時掃描」的清單中,這些檔案可能會在程式重新啟動時又被讀取到。" + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "顯示播放" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<所有演唱者>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "移除封面圖片" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "已選擇 %n 個檔案。" + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>這些項目會從硬碟中永久移除。</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>這些項目會被移到資源回收桶。</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "準備刪除所選的檔案" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "丟到資源回收桶(&S)" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "資料夾清單" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "您準備將以下檔案重新命名。您確定要這樣做嗎?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "原始名稱" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "新名稱" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "不改變" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "插入資料夾分隔符號" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "沒有選擇檔案,或是所選擇的檔案中沒有標籤。" + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "隱藏重新命名測試對話框" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "顯示重新命名測試對話框" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 到 %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"以下的重新命名動作失敗:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "檔案重新命名選項" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "檔案重新命名" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "從清單中移除" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "隨機播放(&R)" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "關閉隨機播放(&D)" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "使用隨機播放(&R)" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "使用專輯隨機播放(&A)" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "播放(&P)" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "暫停(&A)" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "前一首" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "下一首(&N)" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "循環播放清單(&L)" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "手動調整播放清單欄位大小(&R)" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "自動調整播放清單欄位標頭(&R)" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "靜音" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "提高音量" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "降低音量" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "播放/暫停" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "往前尋找" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "往後尋找" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "顯示啟動畫面" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "隱藏啟動畫面" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "顯示系統匣圖示(&D)" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "關閉視窗時仍然留在系統匣內(&S)" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "跳出音軌宣告(&T)" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "離開時儲存播放佇列(&P)" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "標籤猜測器(&T)..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "檔案重新命名器(&F)..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "音軌位置" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "播放" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "停止播放" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "快轉" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "顯示/隱藏" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "播放下一個專輯" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "<qt>關閉主視窗後,JuK 仍然會留在系統匣中運作。要離開 JuK 請到選單中選取「離開」。</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "顯示系統匣圖示" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "將選取的項目加入到音樂或資料光碟" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "無法啟動 K3b。" + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "與 K3b 的 DCOP 通訊錯誤。" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "要產生音樂光碟,還是資料光碟?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "建立 K3b 專案" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "音樂模式" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "資料模式" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "將播放清單加入到音樂或資料光碟" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "設定捷徑" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "全域快速鍵" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "沒有按鍵(&N)" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "標準按鍵(&S)" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "多媒體按鍵(&M)" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "您可以選擇控制播放器的全域快速鍵" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "KDE 的音樂管理與播放器" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "超級英雄的助手,協助修正及其他事務" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "系統匣圖示,內建標籤編輯,錯誤修正,傳福音,與良心上的支持" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "GStreamer 移植" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "全域快速鍵組合支援" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "音軌宣告彈出視窗" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "自動音軌資料猜測,錯誤修正" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "其他的魔法,目前使用 MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "MusicBrainz 精靈的同謀" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "友善的 aRts 導師" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "讓 JuK 容納更多音樂" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP 介面" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "FLAC 與 MPC 支援" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "專輯封面管理器" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "啟動畫面的裝飾" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "要開啟的檔案" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "播放清單" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "查詢 MusicBrainz 伺服器..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "找不到符合的。" + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "連接到 MusicBrainz 伺服器時發生錯誤。" + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "回到播放清單" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "歷史" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "輸出到(&O)" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "無法儲存檔案 %1。" + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "您確定您要刪除這些封面圖片嗎?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "刪除封面圖片(&D)" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "您所選擇的項目均無法指定封面圖片。音軌必須有演唱者與專輯標籤才能指定封面圖片。" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "選擇封面圖片檔" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "無法刪除這些檔案" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "無法將這些檔案丟到資源回收桶" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "音軌名稱" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "演唱者" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "專輯" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "封面" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "音軌" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "流派" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "年" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "長度" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "位元速率" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "註解" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "檔名" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "絕對路徑檔名" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "顯示欄位(&S)" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "顯示" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "加到播放佇列" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "用選擇的項目建立播放清單..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "編輯 %1" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "這樣會編輯多個檔案。您確定嗎?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "建立新的播放清單" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "已開啟「手動調整欄位寬度」。您可以在選單中將它關掉。" + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "手動調整欄位寬度" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "顯示模式" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "複製" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "您確定也要從磁碟中刪除這些檔案嗎?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "保留" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "無法刪除這些檔案。" + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "您確定您要從收藏中移除這些播放清單嗎?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "移除項目?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "隱藏(&E)" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "移除(&E)" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "動態清單" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "正在播放" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "您要將這些項目加入目前的清單,還是要加入收藏清單?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "目前的清單" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "收藏清單" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "搜尋播放清單" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "建立資料夾播放清單" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "請輸入這個播放清單的名稱:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "清空播放清單(&E)..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "搜尋播放清單(&S)..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "從資料夾中取得播放清單(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "猜測標籤資訊(&G)" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "從檔名(&F)" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "從網路(&I)" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "從檔名中猜測標籤資訊(&F)" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "播放第一首歌" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "新增資料夾(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "重新命名(&R)..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "複製(&U)..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "編輯搜尋..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "重新命名檔案(&R)" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "封面管理者" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "顯示封面(&V)" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "從檔案取得封面(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "從網路取得封面(&F)..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "刪除封面(&D)" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "顯示封面管理者(&M)" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "顯示歷史(&H)" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "隱藏歷史(&H)" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "顯示播放佇列(&P)" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "隱藏播放佇列(&P)" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "顯示搜尋工具列(&S)" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "隱藏搜尋工具列(&S)" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "編輯音軌搜尋" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "播放器(&P)" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "標籤(&T)" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "播放工具列" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<全部>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "清除搜尋" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "清除目前的封面搜尋。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "圖示存放處,不在 GUI 內" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "您確定要移除這些項目嗎?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "刪除方法存放處,不顯示給使用者。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "要被刪除的檔案列表。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "這些是要被刪除的項目列表。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "檔案數量存放處,不在 GUI 內" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "刪除檔案,而不是丟到資源回收桶(&D)" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "如果開啟此選項,刪除檔案時會永久刪除,而不是移到資源回收桶內。" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>如果開啟此選項,檔案會被永久移除,而不是被丟到資源回收桶內。</p> " +"<p>請小心使用此選項:大部份的檔案系統都無法救回被刪除的檔案。</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "資料夾" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "新增資料夾..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "移除資料夾" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "啟動時會掃描這些資料夾尋找新檔案。" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "匯入播放清單" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "範例" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "選擇範例標籤" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "從檔案中取得範例標籤:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "手動輸入範例標籤:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "範例標籤" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "演唱者:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "專極" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "流派:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "音軌編號:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "年:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "檔案重新命名器設定" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "音樂資料夾" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "專輯標籤" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "演唱者標籤" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "流派標籤" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "標題標籤" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "音軌標籤" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "年份標籤" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "插入類別" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "新增類別" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "分隔符號:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 選項" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "%1 格式" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "使用檔案重新命名功能,您的檔案會根據您的音軌 %1 標籤,外加您在底下指定的文字而重新命名。" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "替代範例" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "當音軌 %1 空的時候" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "含在檔名中(&F)" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "重命名時忽略此標籤(&I)" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "使用這個值(&T):" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "空的" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "音軌編號寬度選項" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "JuK 能讓音軌編號固定為最少幾位數。這樣能方便您管理檔案。" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "最小音軌編號寬度(&W):" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "無" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "檔名機制" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "目前使用的檔名機制" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"這裡您可以看到目前設定的檔名機制,用於從檔名中取出標籤資訊給標籤編輯器。每個字串可能會包含以下的符號: " +"<ul> " +"<li>%t:標題</li>\n" +"<li>%a:演唱者</li>\n" +"<li>%A:專輯名稱</li>\n" +"<li>%T:音軌編號</li>\n" +"<li>%c:註解</li>\n" +"</ul> 例如,檔名機制為 \"[%T] %a - %t\" 的話,則檔名為 \"[01] Deep Purple - Smoke on the " +"water\" 會符合此機制,但 \"(Deep Purple) Smoke on the water\" 則否。 " +"注意機制出現的順序是有差別的,因為標籤猜測器會從上到下,找尋第一個符合的機制。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "新增機制" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "按下此按鍵新增檔名機制到清單尾端。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "將機制上移" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "按下此按鍵將檔名機制往上移。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "將機制下移" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "按下此按鍵將檔名機制往下移。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "變更機制" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "按下此按鍵變更目前所選的機制。" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "移除機制" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "按下此按鍵將檔名機制自清單中移除。" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "選擇最可能的比對" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "一般比對" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "樣式比對" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "所有可見的" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "音軌位置" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "載入中" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "跳到目前播放的項目" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n 天" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "%n 個項目" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "重新顯示彈出視窗" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "顯示標籤編輯器(&T)" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "隱藏標籤編輯器(&T)" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "演唱者名稱(&A):" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "音軌名稱(&T)" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "專輯名稱(&N):" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "流派(&G):" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "檔名(&F):" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "音軌(&R):" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "年份(&Y):" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "長度:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "位元速率:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "註解(&C):" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"您要儲存到:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "儲存變更" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "開啟" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "標籤猜測器設定" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "未知的" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"檔案已存在。\n" +"您要取代它嗎?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "檔案已存在" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "以下的檔案無法變更。" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "網路標籤猜測器" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "演唱者" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "流派" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "專輯" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "您要改變這些檔案的 %1。" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "改變音軌標籤" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "播放佇列" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "演唱者" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "專輯" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "流派" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "搜尋圖片中。請稍候..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "封面圖片下載器" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "找不到符合的圖片" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "請輸入新的搜尋字串:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "新搜尋" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "您選擇的封面圖片無法使用。請選擇其他的。" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "無法使用封面圖片" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "播放清單" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "簡潔模式" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "樹狀圖" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "圖片大小:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "所有大小" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "非常小" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "中等" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "大" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "非常大" |