diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kpf.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kpf.po | 514 |
1 files changed, 514 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..cd1e565b5fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# translation of kpf.po to Traditional Chinese +# Traditional Chinese Translation of atlantik +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-24 12:40+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "進展" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "檔案大小" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "已發送位元組" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "回應" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "資源" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "主機" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "監視 %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "取消選擇的傳輸(&C)" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "您無法以 root 執行 KPF。" + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "以 root 執行會讓整個系統陷入被攻擊的危險。" + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "以 root 執行。" + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "新伺服器..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE 公眾檔案伺服器" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "檔案分享程式,使用 HTTP(超文件傳輸協定)標準來服務檔案。" + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "監視" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "內容..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "暫停" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "終止暫停" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 於連接埠 %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "閒置" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "接收埠(&L):" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "頻寬限制(&B):" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "伺服器名稱(&S):" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "跟隨符號連結(&F):" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p>指定那一個應該接收連結的伺服器的網路埠號。</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "<p>指定每秒送出的最大資料(kilobytes)總數。</p><p>這准許您為自己保留某些頻寬,免得 kpf 用光您的連線頻寬。</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>指定每個時刻的最大連線數目。</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p>" +"<p><strong>警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "<p>指定在發生錯誤時要送出的文字,例如要求不存在於伺服器上的頁面。</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "目錄不存在: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "無法讀取目錄:%1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "上層目錄" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "目錄列出 %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "設定錯誤訊息" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>在這裡您可能選擇檔案來用於代替傳給客戶端的預設錯誤訊息。</p>" +"<p>這個檔案可能包含任何您希望,並依慣例您應該回報錯誤碼和錯誤訊息的英文版本(例如: \"錯誤請求\")。您的檔案也應該是正確的 HTML。</p>" +"<p>字串 ERROR_MESSAGE , ERROR_CODE 和 " +"RESOURCE,如果他們存在於檔案中,將會被英文錯誤訊息,數值錯誤碼和要求資源路徑,各別地替代。</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "<p>指定用於在網路上宣告此伺服器的名稱。</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf 守護程式尚未執行。請參考手冊。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>這個版本的 KDE 並未將 Zeroconf 支援編入。請參考手冊。<br />其他使用者透過 zeroconf " +"瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "<p>未知的 Zeroconf 錯誤。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "分享(&S)" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "<p>要透過 web 分享檔案,您必須在您的 KDE 面板中執行一支小程式(Applet)。</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "開始 Applet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Applet 狀態: <strong>沒有執行</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "在 Web上分享這個目錄(&W)" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>設定這個選項會使得在此目錄,以及其子目錄中的所有檔案被任何想讀取得人取得。</p>" +"<p>使用瀏覽器或相似的程式檢查您的檔案。</p>" +"<p><strong>警告!</strong>在分享目錄之前,您應該確定其中並沒有包含敏感資訊,像是密碼、公司機密、您的地址簿,等等。</p>" +"<p>注意:您不可以分享您的 home 目錄 (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p>" +"<p><strong>警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Applet 狀態: <strong>啟動中...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Applet 狀態: <strong>啟動失敗</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Applet 狀態: <strong>執行中</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>在您分享目錄之前,<strong>絕對確定,</strong>裡頭沒有敏感的資訊。</p>" +"<p>分享一個目錄會讓<strong>任何人</strong>取得其中<strong>所有子目錄</strong>的所有資訊。</p>" +"<p>如果您有一位系統管理者,請在用這種方法分享之前,詢問他是否許可。</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "警告 - 分享敏感資訊?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "分享目錄(&S)" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "新伺服器 - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "<p>指定您希望分享的目錄,這包括目錄裡的檔案。</p><p><em>警告</em>:不要分享任何包含敏感資訊的目錄!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "根目錄(&R):" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "根目錄" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "接收埠" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "頻寬限制" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "伺服器名稱" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "選擇要分享的目錄 - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "設定伺服器 %1 -kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "啟動 KDE 公眾檔案伺服器 applet" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "啟動 kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "部分內容" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "沒有修改" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "錯誤的請求" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "禁止" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "沒有發現" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "事前失敗" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "錯誤範圍" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "內部錯誤" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "沒有實行" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "HTTP 版本不支援" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "未知的" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "已經成功在網路上發布這個新的服務(Zeroconf)。" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "已成功發布此服務" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "在網路上發布此服務時失敗。不過伺服器還是能正常運作。" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "發布此服務失敗" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "林奕辰, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tonniewalker@hotmail.com, franklin at goodhorse dot idv dot tw" |