diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 141 |
1 files changed, 71 insertions, 70 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po index e35043e5a01..0681eab6c42 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -6,21 +6,22 @@ # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 10:23+0100\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-20 01:00+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/knewsticker/cs/>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" #: knewstickerconfigwidget.ui:587 #, no-c-format msgid "all news sources" -msgstr "všechny nové zdroje" +msgstr "všechny zdroje zpráv" #: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 #: knewstickerconfigwidget.ui:650 @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "nejsou rovny" #: knewstickerconfigwidget.ui:546 #, no-c-format msgid "Show" -msgstr "Ukázat" +msgstr "Zobrazit" #: common/newsengine.cpp:74 msgid "Arts" @@ -129,7 +130,7 @@ msgid "" "<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " "receives the SIGKILL signal.</p>" msgstr "" -"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál " +"<p>Program „%1“ byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál " "SIGKILL.</p>" #: common/newsengine.cpp:234 @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>" #: common/newsengine.cpp:236 msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'." +msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba „%1“." #: common/newsengine.cpp:238 msgid "KNewsTicker Error" @@ -146,34 +147,34 @@ msgstr "Chyba KNewsTickeru" #: common/newsengine.cpp:250 msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn." +msgstr "Program „%1“ nemůže být spuštěn." #: common/newsengine.cpp:251 msgid "" "The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " "be found." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo " +"Program „%1“ se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo " "složky." #: common/newsengine.cpp:253 msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba." +msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem „%1“ se vyskytla chyba." #: common/newsengine.cpp:255 msgid "" "The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " "line in the configuration dialog." msgstr "" -"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek " -"v konfiguračním dialogu." +"Program „%1“ obdržel příliš mnoho parametrů. Prosím, upravte příkazový řádek " +"v konfiguračním dialogu." #: common/newsengine.cpp:257 msgid "" "An external system program upon which the program '%1' relied could not be " "executed." msgstr "" -"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být " +"Externí systémový program, na který se program „%1“ odvolal, nemůže být " "spuštěn." #: common/newsengine.cpp:259 @@ -181,22 +182,22 @@ msgid "" "The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " "permission to do so." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale " -"nemá k tomu příslušná práva." +"Program „%1“ se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale " +"nemá k tomu příslušná oprávnění." #: common/newsengine.cpp:261 msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici." +msgstr "Program „%1“ se pokusil použít zařízení, které není k dispozici." #: common/newsengine.cpp:263 msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo." +msgstr "Na zařízení, které používá program „%1“, již není volné místo." #: common/newsengine.cpp:265 msgid "" "The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který " +"Program „%1“ se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který " "je pouze pro čtení." #: common/newsengine.cpp:267 @@ -204,26 +205,26 @@ msgid "" "The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " "attempted to access an external resource which does not exist." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil " -"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji." +"Program „%1“ se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil " +"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji." #: common/newsengine.cpp:270 msgid "" "The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " "to return any XML data." msgstr "" -"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML " +"Program „%1“ nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML " "data." #: common/newsengine.cpp:272 msgid "" "The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti." +"Program „%1“ se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojený k síti." #: common/newsengine.cpp:274 msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol." +msgstr "Program „%1“ se pokusil použít neimplementovaný protokol." #: common/newsengine.cpp:276 msgid "" @@ -231,8 +232,8 @@ msgid "" "data from. Please refer to the documentation of the program for information " "on how to do that." msgstr "" -"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. " -"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace " +"Program „%1“ vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. " +"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu – budou zde informace " "o tom, jak to udělat." #: common/newsengine.cpp:279 @@ -240,44 +241,44 @@ msgid "" "The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " "system." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému " +"Program „%1“ se pokusil použít typ soketu, který není na tomto systému " "podporován." #: common/newsengine.cpp:281 msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě." +msgstr "Program „%1“ se pokusil o přístup do nedostupné sítě." #: common/newsengine.cpp:283 msgid "" "The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " "with a reset." msgstr "" -"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení " +"Síť, na níž se program „%1“ pokusil přistoupit, přerušila spojení " "resetováním." #: common/newsengine.cpp:285 msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno." +msgstr "Spojení programu „%1“ bylo druhou stranou resetováno." #: common/newsengine.cpp:287 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení." +msgstr "Programu „%1“ vypršel časový limit při navazování spojení." #: common/newsengine.cpp:289 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto." +msgstr "Spojení, o které se program „%1“ pokoušel, bylo zamítnuto." #: common/newsengine.cpp:291 msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní." +msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program „%1“ spojit, je vypnutý." #: common/newsengine.cpp:293 msgid "" "The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " "host." msgstr "" -"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k " -"němu v síti cesta." +"Hostitel, se kterým se chtěl program „%1“ spojit, je nedostupný – neexistuje " +"k němu v síti cesta." #: common/newsengine.cpp:295 msgid "" @@ -289,57 +290,57 @@ msgid "" "in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " "current user is allowed to execute that file.</li></ul>" msgstr "" -"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven " +"KNewsTicker nemůže spustit program „%1“, protože jeho soubor nemá nastaven " "spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím " -"postupem: <ul><li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li><li>Kliknout na " -"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat 'Vlastnosti'</li> " -"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve " -"sloupci 'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel " -"je oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>" +"postupem:<ul><li>Otevřít okno Konqueroru a najít program</li><li>Kliknout na " +"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextové nabídky vybrat „Vlastnosti“</" +"li><li>Otevřít kartu „Oprávnění“ a ujistit se, zda je zaškrtnutý přepínač " +"„Je spustitelný“, což znamená, že uživatel je oprávněn soubor spustit jako " +"program.</li></ul>" #: common/newsengine.cpp:303 msgid "" "The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl." +msgstr "Program „%1“ vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl." #: common/newsengine.cpp:305 msgid "" "The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " "some form of authorization before it can be accessed." msgstr "" -"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před " +"Program „%1“ selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před " "svým zpřístupněním specifický formát autorizace." #: common/newsengine.cpp:308 msgid "" "The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " "for it." -msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům." +msgstr "Program „%1“ byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům." #: common/newsengine.cpp:310 msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj." +msgstr "Program „%1“ se pokusil použít nedovolený zdroj." #: common/newsengine.cpp:312 msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty." +msgstr "Program „%1“ se pokusil pracovat s neexistujícími daty." #: common/newsengine.cpp:314 msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'." +msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu „%1“." #: common/newsengine.cpp:315 msgid "" "A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " "anything about it." -msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat." +msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat." #: common/newsengine.cpp:317 msgid "" "The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " "HTTP server or source." msgstr "" -"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server " +"Verze HTTP protokolu používaná programem „%1“ byla pro http server " "nesrozumitelná." #: common/newsengine.cpp:319 @@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "KNewsTicker" #: knewsticker.cpp:47 msgid "A news ticker applet." -msgstr "Applet newstickeru." +msgstr "Aplet zpravodajství." #: knewsticker.cpp:48 msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" @@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "(c) 2000, 2001 vývojáři KNewsTickeru" #: knewsticker.cpp:58 msgid "Show menu" -msgstr "Ukázat menu" +msgstr "Zobrazit nabídku" #: knewsticker.cpp:76 msgid "Original author" @@ -383,8 +384,8 @@ msgid "" "<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " "probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'.<br>Zdrojový soubor, který je k " -"dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>" +"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z „%1“.<br>Zdrojový soubor, který je " +"k dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" @@ -407,11 +408,11 @@ msgstr "Zjistit nové zprávy" #: knewsticker.cpp:438 msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" -msgstr "Právě se aktualizuje, žádné dostupné zprávy" +msgstr "Právě se aktualizuje, nejsou dostupné žádné články" #: knewsticker.cpp:454 msgid "No Articles Available" -msgstr "Nejsou dostupné žádné příspěvky" +msgstr "Nejsou dostupné žádné články" #: knewsticker.cpp:464 msgid "Offline Mode" @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "O aplikaci KNewsTicker" #: knewsticker.cpp:479 msgid "Configure KNewsTicker..." -msgstr "Nastavit KNewsTicker..." +msgstr "Nastavit KNewsTicker…" #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" @@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:345 msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" -msgstr "<p>Chcete skutečně odstranit zvolený filtr?</p>" +msgstr "<p>Skutečně chcete odstranit zvolený filtr?</p>" #: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 msgid "Edit News Source" @@ -464,11 +465,11 @@ msgstr "Přid&at zdroj zpráv" #: knewstickerconfig.cpp:367 msgid "&Modify '%1'" -msgstr "&Upravit '%1'" +msgstr "&Upravit „%1“" #: knewstickerconfig.cpp:369 msgid "&Remove '%1'" -msgstr "Odst&ranit '%1'" +msgstr "Odst&ranit „%1“" #: knewstickerconfig.cpp:371 msgid "&Remove News Sources" @@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Odst&ranit zdroje zpráv" #: knewstickerconfig.cpp:374 msgid "&Modify News Source" -msgstr "U&pravit zdroje zpráv" +msgstr "U&pravit zdroj zpráv" #: knewstickerconfig.cpp:375 msgid "&Remove News Source" @@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "©2000, 2001 Frerich Raabe" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" @@ -508,11 +509,11 @@ msgstr "Zdroj zpráv" #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" -msgstr "<p>Chcete skutečně vložit '%1' do seznamu zdrojů zpráv?</p>" +msgstr "<p>Skutečně chcete vložit „%1“ do seznamu zdrojů zpráv?</p>" #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" -msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++" +msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++" #: newssourcedlgimpl.cpp:29 msgid "Downloading Data" @@ -524,12 +525,12 @@ msgid "" "suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " "minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení " -"důvodných hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>" +"<qt>Počkejte prosím, než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení " +"přiměřených hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." -msgstr "Nelze přijmout specifikovaný zdrojový soubor." +msgstr "Nelze získat určený zdrojový soubor." #: newssourcedlgimpl.cpp:124 msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." |