diff options
68 files changed, 16605 insertions, 12273 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po index 6b574e468db..3fa24712ba3 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys stable\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:57+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" @@ -17,115 +17,180 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere " -"aksies na wees gesneller wanneer jy druk 'n Sleutel van 'n kombinasie van " -"sleutels, e.g. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy na stoor " -"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil hê na experimenteer " -"'n klein opset begin jou eie skema terwyl jy kan nogsteeds verander terug na " -"die Kde verstek." -"<p> in die oortjie 'Global Shortcuts' jy kan konfigureer non-application " -"spesifieke Bindinge hou van hoe na wissel werkskerms van maksimeer 'n venster. " -"in die oortjie 'Application Shortcuts' jy sal soek Bindinge tipies gebruik word " -"in programme, soos as kopie en plak." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die " -"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'TDE verstek' verwyder." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nuwe skema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "Stoor..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Opdrag Kortpaaie</h1> Gebruik sleutel bindings kan jy programme " +"konfigureer en opdragte om te begin wanneer jy 'n sleutel of kombinasie van " +"sleutels druk." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Kliek hier na voeg by 'n nuwe sleutel bindinge skema. Jy sal wees gepor vir 'n " -"naam." +"<qt>Hieronder is 'n lys van bekende opdragte waarmee jy kan aanwys " +"sleutelbord kortpaaie na. Om te redigeer, voeg by of verwyder inskrywings " +"van hierdie lys gebruik die <a href=\"launchMenuEditor\">TDE kieslys " +"redigeerder</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van alle werkskerm programme en opdragte huidiglik " +"gedefiniëer op hierdie stelsel. Kliek om 'n opdrag te kies om 'n sleutelbord " +"kortpad na aan te wys. Voltooi bestuur van hierdie inskrywings kan gedoen " +"word deur die kieslys redigeerder program." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Globale Kortpaaie" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Kortpad vir verkose Opdrag" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Kortpad Herhalings" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Geen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Aansoek Kortpaaie" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Die verkose opdrag sal nie met enige sleutel geassosieer word nie." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Skema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Gebruik" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Huidige Skema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Indien hierdie opsie gekies is, jy kan 'n gebruiklike sleutel binding vir " +"die verkose opdrag maak deur gebruik van die knoppie na die regterkant." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Jou huidige verander sal verlore wees as jy nog 'n skema laai, voordat hierdie " -"een gestoor is." +"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. As jy dit eers " +"gedruk het, kan jy druk die sleutel-kombinasie wat jy wil aanwys na die " +"huidig verkose opdrag." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Hierdie skema benodig die \"%1\" modifiseerder sleutel, wat is nie beskikbaar " -"op jou sleutelbord uitleg. Doen jy wens na besigtig dit in elkgeval?" +"Die Kde kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n" +"Miskien is dit nie geinstalleerd nie of nie in jou path nie." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aansoek weg" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Stoor Sleutel Skema" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Invoer 'n naam vir die sleutel skema:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Stoor Sleutel Skema" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"'n Sleutel skema met die naam '%1' alreeds bestaan;\n" -"Wil jy dit oorskryf?\n" +"Kliek hier na voeg by 'n nuwe sleutel bindinge skema. Jy sal wees gepor vir " +"'n naam." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Oorskryf" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Stoor Sleutel Skema" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die " +"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'TDE verstek' verwyder." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer " +"sekere aksies om gesneller te wees wanneer jy 'n sleutel of 'n kombinasie " +"van sleutels druk, b.v. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe " +"jy om te stoor meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil " +"experimenteer 'n klein opset begin op jou eie skema terwyl jy dit nogsteeds " +"terug kan verander na die Kde verstek.<p> In die 'Globale Kortpad' oortjie " +"kan jy konfigureer nie-program spesifieke Bindinge, soos hoe om te wissel " +"werkskerms of maksimeer 'n venster; in die 'Program Kortpaaie' oortjie sal " +"jy bindings tipies gebruik in programme vind, sooskopie en plak." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kortpad Skemas" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Opdrag Kortpaaie" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifiseerder Sleutels" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +204,10 @@ msgstr "Modifiseerder" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh sleutelbord" @@ -150,19 +219,19 @@ msgstr "MacOS-style modifiseerder gebruik" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Toetsing hierdie boks sal verander jou X Modifiseerder Tabillering na beter " -"reflekteer die standaard Makros Modifiseerder sleutel gebruik. Dit laat toe jy " -"na gebruik <i>Opdrag+C</i> vir <i>Kopie</i>, vir voorbeeld, in plaas van van " -"die Pc standaard van <i>Ctrl+C</I>. <b>Opdrag</b> sal wees gebruik word vir " -"aansoek en konsole opdragte, <b>Opsie</b> as 'n Opdrag Modifiseerder en vir " -"navigering kieslyste en dialoë, en <b>Kontrole</b> vir venster bestuurder " -"opdragte." +"reflekteer die standaard Makros Modifiseerder sleutel gebruik. Dit laat toe " +"jy na gebruik <i>Opdrag+C</i> vir <i>Kopie</i>, vir voorbeeld, in plaas van " +"van die Pc standaard van <i>Ctrl+C</I>. <b>Opdrag</b> sal wees gebruik word " +"vir aansoek en konsole opdragte, <b>Opsie</b> as 'n Opdrag Modifiseerder en " +"vir navigering kieslyste en dialoë, en <b>Kontrole</b> vir venster " +"bestuurder opdragte." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -191,131 +260,123 @@ msgstr "Geen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Jy kan slegs aktiveer hierdie opsie as jou X sleutelbord uitleg het die 'Super' " -"of 'Meta' sleutels behoorlik gekonfigureer as modifiseerder sleutels." +"Jy kan slegs aktiveer hierdie opsie as jou X sleutelbord uitleg het die " +"'Super' of 'Meta' sleutels behoorlik gekonfigureer as modifiseerder sleutels." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere " -"aksies om gesneller te wees wanneer jy 'n sleutel of 'n kombinasie van sleutels " -"druk, b.v. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy om te stoor " -"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil experimenteer 'n " -"klein opset begin op jou eie skema terwyl jy dit nogsteeds terug kan verander " -"na die Kde verstek." -"<p> In die 'Globale Kortpad' oortjie kan jy konfigureer nie-program spesifieke " -"Bindinge, soos hoe om te wissel werkskerms of maksimeer 'n venster; in die " -"'Program Kortpaaie' oortjie sal jy bindings tipies gebruik in programme vind, " -"sooskopie en plak." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kortpad Skemas" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Opdrag Kortpaaie" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifiseerder Sleutels" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kortpad" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Afwissel" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer " +"sekere aksies na wees gesneller wanneer jy druk 'n Sleutel van 'n kombinasie " +"van sleutels, e.g. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy na " +"stoor meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil hê na " +"experimenteer 'n klein opset begin jou eie skema terwyl jy kan nogsteeds " +"verander terug na die Kde verstek.<p> in die oortjie 'Global Shortcuts' jy " +"kan konfigureer non-application spesifieke Bindinge hou van hoe na wissel " +"werkskerms van maksimeer 'n venster. in die oortjie 'Application Shortcuts' " +"jy sal soek Bindinge tipies gebruik word in programme, soos as kopie en plak." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Opdrag Kortpaaie</h1> Gebruik sleutel bindings kan jy programme konfigureer " -"en opdragte om te begin wanneer jy 'n sleutel of kombinasie van sleutels druk." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Hieronder is 'n lys van bekende opdragte waarmee jy kan aanwys sleutelbord " -"kortpaaie na. Om te redigeer, voeg by of verwyder inskrywings van hierdie lys " -"gebruik die <a href=\"launchMenuEditor\">TDE kieslys redigeerder</a>.</qt>" +"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die " +"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'TDE verstek' verwyder." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nuwe skema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "Stoor..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Hierdie is 'n lys van alle werkskerm programme en opdragte huidiglik " -"gedefiniëer op hierdie stelsel. Kliek om 'n opdrag te kies om 'n sleutelbord " -"kortpad na aan te wys. Voltooi bestuur van hierdie inskrywings kan gedoen word " -"deur die kieslys redigeerder program." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Kortpad vir verkose Opdrag" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Globale Kortpaaie" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Geen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Kortpad Herhalings" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Die verkose opdrag sal nie met enige sleutel geassosieer word nie." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Aansoek Kortpaaie" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Gebruik" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Skema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Huidige Skema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Indien hierdie opsie gekies is, jy kan 'n gebruiklike sleutel binding vir die " -"verkose opdrag maak deur gebruik van die knoppie na die regterkant." +"Jou huidige verander sal verlore wees as jy nog 'n skema laai, voordat " +"hierdie een gestoor is." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. As jy dit eers " -"gedruk het, kan jy druk die sleutel-kombinasie wat jy wil aanwys na die huidig " -"verkose opdrag." +"Hierdie skema benodig die \"%1\" modifiseerder sleutel, wat is nie " +"beskikbaar op jou sleutelbord uitleg. Doen jy wens na besigtig dit in " +"elkgeval?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Stoor Sleutel Skema" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Invoer 'n naam vir die sleutel skema:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Die Kde kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n" -"Miskien is dit nie geinstalleerd nie of nie in jou path nie." +"'n Sleutel skema met die naam '%1' alreeds bestaan;\n" +"Wil jy dit oorskryf?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aansoek weg" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kortpad" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Afwissel" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -777,6 +838,10 @@ msgstr "Wissel na Werkskerm 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Muis Emulering" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po index 36fc1b61271..a60b2b1449c 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:08+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" @@ -18,110 +18,172 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة تحدث " -"عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح " -"لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك " -"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي." -"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل " -"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في " -"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق." -#: shortcuts.cpp:157 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة القياسية " -"للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "نسق جديد" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&حفظ..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات " +"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل " +"ها. لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a href=" +"\"launchMenuEditor\">محرر قوائم TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط " +"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات " +"يمكن إنجازها من برنامج محرر القوائم." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "اختصارات &شاملة" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "اختصار الأمر المحدد" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "متتا&بعات الاختصار" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&لايوجد" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "ا&ختصارات البرامج" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "النسق المعرف بالمستخدم" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&مخصص" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "النسق الحالي" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد " +"باستخدام الزر إلى اليمين." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط " +"مجموعة المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة " -"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟" +"محرر قوائم TDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n" +"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "نافذة" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "تطبيق مفقود" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "احفظ نسق المفتاح" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 #, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "احفظ نسق المفتاح" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "احفظ نسق المفتاح" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n" -"هل تريد الكتابة عليه؟\n" +"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة " +"القياسية للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "اكتب على" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند " +"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك " +"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك " +"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي.<p> في شريط 'اختصارات شاملة' " +"بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل بين أسطح المكتب أو تكبير " +"نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في البرامج بشكل نموذجي مثل " +"نسخ و لصق. " + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "نسق الاختصار" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "اختصارات الأوامر" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "مفاتيح التعديل" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -135,6 +197,10 @@ msgstr "معدل" msgid "X11-Mod" msgstr "معدل X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "نافذة" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح Macintosh" @@ -146,17 +212,17 @@ msgstr "استخدام معدل نمط ماك أو إس" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح معدل " -"MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>" -"، على سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>" -"Command</b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم " -"والمربعات، وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ." +"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح " +"معدل MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>، على " +"سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>Command</" +"b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم والمربعات، " +"وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -185,127 +251,119 @@ msgstr "لا شيء" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "تستطيع تنشيط هذا الخيار فقط إذا كان لتخطيط لوحة مفاتيح X الخاصة بك مفاتيح " "'Super' أو 'Meta' معدة كمفاتيح تعديل بشكل صحيح." -#: main.cpp:54 -#, fuzzy +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند " -"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك " -"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك " -"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي." -"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل " -"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في " -"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق. " - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "نسق الاختصار" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "اختصارات الأوامر" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "مفاتيح التعديل" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "الاختصار" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "بديل" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة " +"تحدث عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ " +"'نسخ'. يسمح لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن " +"تجرب تنصيب نسقك وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي.<p> في شريط " +"'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل بين أسطح " +"المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في البرامج " +"بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات " -"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل ها. " -"لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a " -"href=\"launchMenuEditor\">محرر قوائم TDE</a>.</qt>" +"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة " +"القياسية للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "نسق جديد" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&حفظ..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط " -"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات يمكن " -"إنجازها من برنامج محرر القوائم." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "اختصار الأمر المحدد" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "اختصارات &شاملة" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&لايوجد" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "متتا&بعات الاختصار" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "ا&ختصارات البرامج" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&مخصص" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "النسق المعرف بالمستخدم" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "النسق الحالي" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد " -"باستخدام الزر إلى اليمين." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط مجموعة " -"المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً." +"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة " +"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "احفظ نسق المفتاح" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"محرر قوائم TDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n" -"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك." +"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n" +"هل تريد الكتابة عليه؟\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "تطبيق مفقود" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "اكتب على" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "الاختصار" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "بديل" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +833,10 @@ msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب التالي" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "محاكاة الفأرة" diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1edd996d9f5..d8e4b8b342f 100644 --- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:39+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" @@ -16,118 +16,173 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən " -"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C " -"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə " -"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan " -"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz." -"<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə " -"kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' " -"bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları " -"tapacaqsınız." -#: shortcuts.cpp:157 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və " -"-əsas TDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Yeni sxem" +#: commandShortcuts.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "<h1> Əmr</h1>." -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Qeyd Et..." +#: commandShortcuts.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "<qt><a href=\"launchMenuEditor\"> TDE</a></qt>" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:96 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Yeni bir düymə bağlayıcı plan seçmək üçün buraya tıqlayın. Bir ad soruşulacaq." +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." +msgstr "dir(dır) a siyahı hamısı və ..da Tıq üçün a üçün a üçün Başa Çatdı." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" -msgstr "" +#: commandShortcuts.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Əmr" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar" +#: commandShortcuts.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Heç biri" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Qısa Yollar Se&kvensiyası" +#: commandShortcuts.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "yox birlikdə." -#: shortcuts.cpp:211 +#: commandShortcuts.cpp:112 #, fuzzy -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları" +msgid "C&ustom" +msgstr "&Hazırkı" -#: shortcuts.cpp:272 +#: commandShortcuts.cpp:114 #, fuzzy -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "İndiki Sxem" +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "Əgər dir(dır) siz a üçün üçün sağ." -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "İndiki Sxem" +#: commandShortcuts.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "İşlət üçün a siz klik siz siz üçün üçün." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 #, fuzzy msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "yüklə." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "TDE." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 #, fuzzy +msgid "Application Missing" +msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Düymə planını qeyd et" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "dir(dır) yox mövcud ..da siz üçün?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +#: keyconfig.cpp:126 #, fuzzy -msgid "Win" -msgstr "Pəncərələr" +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Düymə planını qeyd et" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Yeni bir düymə bağlayıcı plan seçmək üçün buraya tıqlayın. Bir ad " +"soruşulacaq." + +#: keyconfig.cpp:130 #, fuzzy -msgid "Save Key Scheme" +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Düymə planını qeyd et" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Yeni düymə sxemi üçün bir ad giriniz:" +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və -" +"əsas TDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." msgstr "" -"Bu adda '%1' bir sxem var.\n" -"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n" +"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən " +"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C " +"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə " +"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan " +"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz.<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa " +"üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə kimi proqramlardan sərbəst " +"bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' bölməsində proqramlarla " +"işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları tapacaqsınız." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Üstünə yaz" +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Qısa Yol Sxemləri" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "&Ümumi Qısa Yollar" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifayr Düymələr" #: modifiers.cpp:175 #, fuzzy @@ -144,6 +199,11 @@ msgstr "Modifayr Düymələr" msgid "X11-Mod" msgstr "X11 Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Win" +msgstr "Pəncərələr" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh klaviaurası" @@ -156,11 +216,11 @@ msgstr "MacOS tərzi sür'ətləndirici istifadəsi" #, fuzzy msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Təkmilləşdirici<i> Əmr C</i><i> Köçür</i><i> Ctrl C</I><b> Əmr</b><b></b><b> " "İdarə</b>." @@ -198,127 +258,124 @@ msgstr "Heç Biri" #: modifiers.cpp:344 #, fuzzy msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "Siz X malikdir ya da Meta." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən " "əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C " "ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə " "verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan " -"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz." -"<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə " -"kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' " -"bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları " -"tapacaqsınız." +"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz.<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa " +"üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə kimi proqramlardan sərbəst " +"bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' bölməsində proqramlarla " +"işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları tapacaqsınız." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Qısa Yol Sxemləri" +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "" -#: main.cpp:81 +#: shortcuts.cpp:157 #, fuzzy -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "&Ümumi Qısa Yollar" +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və -" +"əsas TDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz." -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifayr Düymələr" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Yeni sxem" -#: treeview.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Shortcut" -msgstr "Qısa Yol Sxemləri" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Qeyd Et..." -#: treeview.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Alternate" -msgstr "Əlavə" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "<h1> Əmr</h1>." +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar" -#: commandShortcuts.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "<qt><a href=\"launchMenuEditor\"> TDE</a></qt>" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Qısa Yollar Se&kvensiyası" -#: commandShortcuts.cpp:96 +#: shortcuts.cpp:211 #, fuzzy -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "dir(dır) a siyahı hamısı və ..da Tıq üçün a üçün a üçün Başa Çatdı." +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları" -#: commandShortcuts.cpp:104 +#: shortcuts.cpp:272 #, fuzzy -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Əmr" +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "İndiki Sxem" -#: commandShortcuts.cpp:109 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "İndiki Sxem" + +#: shortcuts.cpp:316 #, fuzzy msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Heç biri" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "yüklə." -#: commandShortcuts.cpp:110 +#: shortcuts.cpp:336 #, fuzzy -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "yox birlikdə." +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "dir(dır) yox mövcud ..da siz üçün?" -#: commandShortcuts.cpp:112 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 #, fuzzy -msgid "C&ustom" -msgstr "&Hazırkı" +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Düymə planını qeyd et" -#: commandShortcuts.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "Əgər dir(dır) siz a üçün üçün sağ." +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Yeni düymə sxemi üçün bir ad giriniz:" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:396 #, fuzzy msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "İşlət üçün a siz klik siz siz üçün üçün." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Bu adda '%1' bir sxem var.\n" +"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Üstünə yaz" + +#: treeview.cpp:109 #, fuzzy -msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "TDE." +msgid "Shortcut" +msgstr "Qısa Yol Sxemləri" -#: commandShortcuts.cpp:144 +#: treeview.cpp:110 #, fuzzy -msgid "Application Missing" -msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları" +msgid "Alternate" +msgstr "Əlavə" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -864,6 +921,10 @@ msgstr "Masa üstü" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Masa üstü" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 #, fuzzy msgid "Mouse Emulation" diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po index 509228de6f0..4203d558927 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:30+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -14,99 +14,152 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Запісаць..." +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Няма" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "А&саблівы" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" +"Немагчыма запусціць рэдактар меню TDE (kmenuedit).\n" +"Ён не ўстаноўлены ці адсутнічае ў вашым шляху пошуку праграмаў." -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Праграма адсутнічае" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Актыўная схема" -#: shortcuts.cpp:316 +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:336 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Запісаць..." + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:130 +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Замяніць" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схемы скаротаў" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -120,6 +173,10 @@ msgstr "" msgid "X11-Mod" msgstr "" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Клавіятура Macintosh" @@ -131,11 +188,11 @@ msgstr "" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -165,105 +222,102 @@ msgstr "Няма" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схемы скаротаў" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" +#: shortcuts.cpp:157 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Скарот" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "" -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Дадатковы" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Запісаць..." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Няма" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "А&саблівы" +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Актыўная схема" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:396 msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Немагчыма запусціць рэдактар меню TDE (kmenuedit).\n" -"Ён не ўстаноўлены ці адсутнічае ў вашым шляху пошуку праграмаў." -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Праграма адсутнічае" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Замяніць" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скарот" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Дадатковы" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -725,6 +779,10 @@ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Пераключыцца на наступны працоўны стол" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Эмуляцыя мышы" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po index 21c84e105fb..ffff4219e1f 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:34+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,113 +18,178 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за " -"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е " -"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми " -"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай " -"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. " -"<p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на " -"диалога." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Изтриване на схема. \n" -"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и " -"схемите на които не сте автор." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Запис..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена " +"програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете " +"съответната комбинация, ще се стартира дадената програма." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да " -"въведете името на новата схема." +"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни " +"комбинации. За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a href=" +"\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да " +"я асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този " +"списък може да извършите от Редактора на менюта (TDE menu editor)." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "О&бщи" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Клавишна комбинация за избраната програма" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Глобални" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Б&ез" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Програ&мни" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Потребителска схема" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Пот&ребителски" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Текуща схема" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, " +"използвайте бутона в дясно." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете " -"текущата схема." +"Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната " +"програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от " +"клавиатурата и тя ще бъде запомнена." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Тази схема изисква клавиш \"%1\", който не е наличен на клавиатурата. Искате ли " -"да бъде заредена въпреки това?" +"Редакторът на менюта (TDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде " +"стартиран.\n" +"Най-вероятно програмата не е инсталирана." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Липсваща програма" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Запис на схема" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Въведете име на схема:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Запис на схема" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Вече има схема с име \"%1\".\n" -"Искате ли да бъде презаписана?\n" +"Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да " +"въведете името на новата схема." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Запис на схема" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Изтриване на схема. \n" +"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и " +"схемите на които не сте автор." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации " +"за някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C " +"обикновено е свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да " +"дефинирате схеми от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с " +"ваши схеми и в случай на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. " +"<p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на " +"диалога." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схеми" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Програми" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Модификатори" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Модификатор" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Клавиатура на Макинтош" @@ -149,16 +218,17 @@ msgstr "Използване на модификатори за Макинтош #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра X " -"по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на модификаторите в " -"Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command+C</i> за <i>" -"Копиране</i> вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните компютри." +"Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра " +"X по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на " +"модификаторите в Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command" +"+C</i> за <i>Копиране</i> вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните " +"компютри." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -187,128 +257,121 @@ msgstr "Без" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши \"Super\" или " -"\"Meta\" настроени правилно като модификатори." +"Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши \"Super\" " +"или \"Meta\" настроени правилно като модификатори." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за " -"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е " -"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми " -"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай " -"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. " -"<p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на " +"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации " +"за някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C " +"обикновено е свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да " +"дефинирате схеми от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с " +"ваши схеми и в случай на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. " +"<p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на " "диалога." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схеми" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Програми" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Модификатори" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Бързи клавиши" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Алтернативна" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена " -"програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете " -"съответната комбинация, ще се стартира дадената програма." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни комбинации. " -"За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a " -"href=\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>" +"Изтриване на схема. \n" +"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и " +"схемите на които не сте автор." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Запис..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да я " -"асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този списък " -"може да извършите от Редактора на менюта (TDE menu editor)." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Клавишна комбинация за избраната програма" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "О&бщи" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Б&ез" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Глобални" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Програ&мни" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Пот&ребителски" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Потребителска схема" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текуща схема" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, използвайте " -"бутона в дясно." +"Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете " +"текущата схема." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната " -"програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от " -"клавиатурата и тя ще бъде запомнена." +"Тази схема изисква клавиш \"%1\", който не е наличен на клавиатурата. Искате " +"ли да бъде заредена въпреки това?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Запис на схема" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Въведете име на схема:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Редакторът на менюта (TDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде стартиран.\n" -"Най-вероятно програмата не е инсталирана." +"Вече има схема с име \"%1\".\n" +"Искате ли да бъде презаписана?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Липсваща програма" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Бързи клавиши" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативна" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -770,6 +833,10 @@ msgstr "Превключване на работен плот 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Превключване към следващия работен плот" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емулация на мишка" diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po index a9e58a9a35d..46acb145881 100644 --- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys-1.1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:13+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" @@ -14,97 +14,147 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Steuñv nevez" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Enrollañ ..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Berradennoù &hollek" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Berradenn evit an urzhiad dibabet" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Hini ebet" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Berradennoù an ar&load" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Diouzhoc'h" -#: shortcuts.cpp:272 -#, fuzzy -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Steuñv-red" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Steuñv red" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Mankout a ra ar meziant" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Prenestr" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:130 #, fuzzy -msgid "Save Key Scheme" +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Rasklañ" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Steuñvoù ar berradennoù" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Berradennoù an urzhiad" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Stokelloù kemmer" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -118,6 +168,10 @@ msgstr "Kemmer" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Prenestr" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Stokellaoueg Macintosh" @@ -129,11 +183,11 @@ msgstr "" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -163,103 +217,104 @@ msgstr "Ebet" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Steuñvoù ar berradennoù" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Berradennoù an urzhiad" +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "" -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Stokelloù kemmer" +#: shortcuts.cpp:157 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Berradennoù" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Steuñv nevez" -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Tro-ha-tro" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Enrollañ ..." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Berradennoù &hollek" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Berradenn evit an urzhiad dibabet" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Hini ebet" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Berradennoù an ar&load" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Steuñv-red" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Diouzhoc'h" +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Steuñv red" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:396 msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Mankout a ra ar meziant" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Rasklañ" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Berradennoù" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Tro-ha-tro" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -731,6 +786,10 @@ msgstr "Gwintañ da Burev 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Gwintañ d'ur burev a heul" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1b0e5c4e7ba..53d04847d51 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:22+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" @@ -18,113 +18,178 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Značenja tipki</h1> Dajući tipkama određena značenja možete pokrenuti neke " -"radnje samim pritiskom više tipki istodobno, npr. Ctrl+C obično znači " -"'Kopiranje'. TDE vam dopušta da zapamtite više rasporeda takvih značenja, tako " -"da možete slobodno isprobavati razne mogućnosti i nakon toga se vratiti na TDE " -"default-e." -"<p>Pod karticom 'Globalne prečice' možete smjestiti nespecifična značenja " -"tipki, kao što su povećavanje i smanjivanje prozora, mijenjanje radnih površina " -"i slično. Pod 'Prečice aplikacija' naći ćete prečice koje se obično koriste u " -"aplikacijama, kao što su kopiranje, umetanje i slično." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati " -"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni TDE raspored'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova šema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Sačuvaj..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Prečice naredbi</h1> Korištenjem prečica tastature može podesiti da se " +"aplikacije i naredbe izvršavaju pritiskom na kombinaciju tipaka." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Kliknite ovdje za dodavanje nove šeme tipki. Potrebno je unijeti ime nove šeme." +"<qt>Ispod je lista poznatih naredbi koje možete pridružiti prečicama " +"tastature. Da biste izmijenili, dodali ili obrisali stavke sa liste " +"koristite <a href=\"launchMenuEditor\">TDEov editor menija</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Ovo je lista svih desktop aplikacija i naredbi koje su trenutno definisane " +"na vašem sistemu. Kliknite da izaberete naredbu koju ćete pridružiti prečici " +"tastature. Potpuno upravljanje ovim stavkama se može obavljati koristeći " +"program za editovanje menija." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globalne prečice" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Prečica za izabranu naredbu" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Redoslijed &prečica" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ništa" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Prečice &aplikacija" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Izabrana naredba neće biti pridružena bilo kojoj tipki." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Korisnička šema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "V&lastito" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Trenutna šema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ako je izabrana ova opcija, možete napraviti vlastitu kombinaciju tipaka za " +"izabranu naredbu koristeći dugme desno." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vaša trenutna šema će biti izgubljena ako izaberete novu šemu prije nego " -"sačuvate trenutnu." +"Koristite ovo dugme da izaberete novu tipku prečice. Kada kliknete na dugme, " +"možete pritisnuti kombinaciju tipaka koju želite pridružiti trenutno " +"izabranoj naredbi." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ova šema zahtjeva \"%1\" modifikatorsku tipku koja nije dostupna na vašoj " -"tastaturi. Da li je ipak želite pogledati?" +"Nisam mogao pokrenuti TDEov editor menija (kmenuedit).\n" +"Možda on nije instaliran ili se ne nalazi u vašoj stazi." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikacija nedostaje" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Sačuvaj šemu tipki" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Unesite ime za šemu tipki:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Sačuvaj šemu tipki" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Šema tipki sa imenom '%1' već postoji.\n" -"Da li želite pisati preko nje?\n" +"Kliknite ovdje za dodavanje nove šeme tipki. Potrebno je unijeti ime nove " +"šeme." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepiši preko" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Sačuvaj šemu tipki" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati " +"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni TDE raspored'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Prečice tastature</h1> Korištenjem prečica možete podesiti da se " +"određene akcije pokreću kada pritisnete tipku ili kombinaciju tipki, npr. " +"Ctrl+C se obično vezuje uz 'Kopiraj'. TDE vam omogućuje da čuvate više od " +"jedne 'šeme' prečica, tako da možete malo eksperimentisati postavljajući " +"vašu vlastitu šemu, a da se lako možete vratiti na uobičajene TDE postavke." +"<p> Na kartici 'Globalne prečice' možete podesiti značenja koja nisu " +"specifična za aplikaciju kao što je kako promijeniti radnu površinu ili " +"maksimizirati prozor. Na kartici 'Prečice aplikacija' pronaći ćete akcije " +"koja se obično koriste u aplikacijama, kao što je kopiraj ili umetni." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Šeme prečica" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Prečice naredbi" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatorske tipke" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh tastatura" @@ -149,19 +218,19 @@ msgstr "Upotreba modifikatora u stilu MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Uključivanjem ove opcije promijenićete vaše X mapiranje modifikatora tako da " "bolje odražava način korištenja modifikatorskih tipki na MacOSu. Ona vam " -"omogućava da npr. koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>" -", umjesto uobičajenog PC standarda <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> " -"će se koristiti za aplikacije i naredbe na konzoli, <b>Option</b> " -"kao modifikator naredbi i za kretanje kroz menije i dijaloge, a <b>Control</b> " -"za naredbe menadžera prozora." +"omogućava da npr. koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>, umjesto " +"uobičajenog PC standarda <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> će se koristiti za " +"aplikacije i naredbe na konzoli, <b>Option</b> kao modifikator naredbi i za " +"kretanje kroz menije i dijaloge, a <b>Control</b> za naredbe menadžera " +"prozora." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,130 +259,122 @@ msgstr "Nijedna" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Ovu opciju možete aktivirati samo ako su u vašem X rasporedu tastature 'Super' " -"ili 'Meta' tipke ispravno podešene kao modifikatorske tipke." +"Ovu opciju možete aktivirati samo ako su u vašem X rasporedu tastature " +"'Super' ili 'Meta' tipke ispravno podešene kao modifikatorske tipke." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Prečice tastature</h1> Korištenjem prečica možete podesiti da se određene " -"akcije pokreću kada pritisnete tipku ili kombinaciju tipki, npr. Ctrl+C se " -"obično vezuje uz 'Kopiraj'. TDE vam omogućuje da čuvate više od jedne 'šeme' " -"prečica, tako da možete malo eksperimentisati postavljajući vašu vlastitu šemu, " -"a da se lako možete vratiti na uobičajene TDE postavke." -"<p> Na kartici 'Globalne prečice' možete podesiti značenja koja nisu specifična " -"za aplikaciju kao što je kako promijeniti radnu površinu ili maksimizirati " -"prozor. Na kartici 'Prečice aplikacija' pronaći ćete akcije koja se obično " -"koriste u aplikacijama, kao što je kopiraj ili umetni." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Šeme prečica" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Prečice naredbi" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatorske tipke" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Prečica" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Značenja tipki</h1> Dajući tipkama određena značenja možete pokrenuti " +"neke radnje samim pritiskom više tipki istodobno, npr. Ctrl+C obično znači " +"'Kopiranje'. TDE vam dopušta da zapamtite više rasporeda takvih značenja, " +"tako da možete slobodno isprobavati razne mogućnosti i nakon toga se vratiti " +"na TDE default-e.<p>Pod karticom 'Globalne prečice' možete smjestiti " +"nespecifična značenja tipki, kao što su povećavanje i smanjivanje prozora, " +"mijenjanje radnih površina i slično. Pod 'Prečice aplikacija' naći ćete " +"prečice koje se obično koriste u aplikacijama, kao što su kopiranje, " +"umetanje i slično." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Prečice naredbi</h1> Korištenjem prečica tastature može podesiti da se " -"aplikacije i naredbe izvršavaju pritiskom na kombinaciju tipaka." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Ispod je lista poznatih naredbi koje možete pridružiti prečicama tastature. " -"Da biste izmijenili, dodali ili obrisali stavke sa liste koristite <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDEov editor menija</a>.</qt>" +"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati " +"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni TDE raspored'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova šema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Sačuvaj..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ovo je lista svih desktop aplikacija i naredbi koje su trenutno definisane na " -"vašem sistemu. Kliknite da izaberete naredbu koju ćete pridružiti prečici " -"tastature. Potpuno upravljanje ovim stavkama se može obavljati koristeći " -"program za editovanje menija." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Prečica za izabranu naredbu" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globalne prečice" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ništa" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Redoslijed &prečica" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Izabrana naredba neće biti pridružena bilo kojoj tipki." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Prečice &aplikacija" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "V&lastito" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Korisnička šema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Trenutna šema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ako je izabrana ova opcija, možete napraviti vlastitu kombinaciju tipaka za " -"izabranu naredbu koristeći dugme desno." +"Vaša trenutna šema će biti izgubljena ako izaberete novu šemu prije nego " +"sačuvate trenutnu." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Koristite ovo dugme da izaberete novu tipku prečice. Kada kliknete na dugme, " -"možete pritisnuti kombinaciju tipaka koju želite pridružiti trenutno izabranoj " -"naredbi." +"Ova šema zahtjeva \"%1\" modifikatorsku tipku koja nije dostupna na vašoj " +"tastaturi. Da li je ipak želite pogledati?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Sačuvaj šemu tipki" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Unesite ime za šemu tipki:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Nisam mogao pokrenuti TDEov editor menija (kmenuedit).\n" -"Možda on nije instaliran ili se ne nalazi u vašoj stazi." +"Šema tipki sa imenom '%1' već postoji.\n" +"Da li želite pisati preko nje?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplikacija nedostaje" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepiši preko" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Prečica" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativna" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Prebaci na desktop 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Prebaci na sljedeći desktop" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Simulacija miša" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po index 9798d25cfbe..2bdb55f802f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:52+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,116 +18,181 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Lligams de tecla</h1> Emprant lligams de tecla podreu configurar que es " -"disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p.ex. " -"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El TDE us permet emmagatzemar més " -"d'un \"esquema\" de lligams de tecla, per tant, potser voldreu experimentar una " -"mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al " -"predeterminat del TDE." -"<p> A la pestanya \"Dreceres globals\" podeu configurar lligams no específics " -"d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una finestra. A " -"la pestanya \"Dreceres d'aplicació\" trobareu lligams usats típicament en " -"aplicacions, com ara copia i enganxa." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu " -"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i " -"'Predeterminat del TDE'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Esquema nou" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "De&sa..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Dreceres de comandament</h1> Emprant les dreceres de comandament podreu " +"configurar que es disparin certes aplicacions i comandaments en prémer una " +"tecla o combinació de tecles." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Cliqueu aquí per afegir un nou esquema de lligam de tecla. Se us demanarà un " -"nom." +"<qt>A baix està una llista dels comandaments coneguts als que podríeu voler " +"assignar a una drecera de teclat. PEr a editar-la, afegiu o elimineu " +"entrades de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú " +"de TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Aquesta és una llista de totes les aplicacions d'escriptori i comandaments " +"actualment definits en aquest sistema. Cliqueu per a seleccionar un " +"comandament i assignar-li una drecera. La completa gestió d'aquestes " +"entrades es pot realitzar des del programa editor del menú." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Dreceres &globals" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Drecera per al comandament seleccionat" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&qüències de drecera" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Cap" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Dreceres d'ap&licació" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "El comandament seleccionat no està associat amb cap tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema definit per l'usuari" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "A &mida" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema actual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Si està seleccionada aquesta opció, podreu crear un lligam de tecla " +"personalitzat per al comandament seleccionat usant el botó de la dreta." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Es perdran els canvis actuals si carregueu un altre esquema abans de desar " -"aquest." +"Usar aquest botó per a escollir una nova tecla de drecera. Amb un sol clic, " +"podreu prémer la combinació de tecles a la que us agradaria assignar el " +"comandament actualment seleccionat." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Aquest esquema necessita la tecla modificadora \"%1\", que no està disponible a " -"la disposició del teclat. Voleu veure'l igualment?" +"No es pot iniciar l'editor de menú de TDE (kmenuedit).\n" +"Podria ser que aquest no estiga instal·lat o a la vostra \"PATH\"." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Windows" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicacions que resten" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Desa l'esquema de tecla" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de tecla:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Desa l'esquema de tecla" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Ja existeix un esquema amb el nom '%1';\n" -"voleu sobreescriure'l?\n" +"Cliqueu aquí per afegir un nou esquema de lligam de tecla. Se us demanarà un " +"nom." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Desa l'esquema de tecla" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu " +"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i " +"'Predeterminat del TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Dreceres de teclat</h1> Emprant les dreceres de teclat podreu configurar " +"que es disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p." +"ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El TDE us permet emmagatzemar " +"més d'un 'esquema' de dreceres, per tant, potser voldreu experimentar una " +"mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar " +"al predeterminat del TDE.<p> A la pestanya 'Dreceres globals' podreu " +"configurar els lligams no específics d'una aplicació, com ara com canviar " +"d'escriptori o maximitzar una finestra. A la pestanya 'Dreceres d'aplicació' " +"trobareu lligams usats típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquemes de drecera" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Dreceres de comandament" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tecles modificadores" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclat Macintosh" @@ -152,18 +221,19 @@ msgstr "Ús de modificador a l'estil MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"En marcar aquesta caixa canviareu el mapejat de modificadors X per a reflectir " -"millor l'ús de tecles modificadores estàndard al MacOS. Per exemple us permet " -"usar <i>Comandament+C</i> per <i>Copia</i>, en comptes de l'estàndard PC de <i>" -"Ctrl+C</I>. S'usarà <b>Comandament</b> per a les ordres d'aplicació i consola, " -"<b>Opció</b> com a modificador de comandament i per a navegar pels menús i " -"diàlegs i <b>Control</b> per a les ordres del gestor de finestres." +"En marcar aquesta caixa canviareu el mapejat de modificadors X per a " +"reflectir millor l'ús de tecles modificadores estàndard al MacOS. Per " +"exemple us permet usar <i>Comandament+C</i> per <i>Copia</i>, en comptes de " +"l'estàndard PC de <i>Ctrl+C</I>. S'usarà <b>Comandament</b> per a les ordres " +"d'aplicació i consola, <b>Opció</b> com a modificador de comandament i per a " +"navegar pels menús i diàlegs i <b>Control</b> per a les ordres del gestor de " +"finestres." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -192,133 +262,123 @@ msgstr "Cap" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Només podeu activar aquesta opció si la disposició del teclat X té les tecles " -"'Super' i 'Meta' configurades correctament com a tecles modificadores." +"Només podeu activar aquesta opció si la disposició del teclat X té les " +"tecles 'Super' i 'Meta' configurades correctament com a tecles modificadores." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Dreceres de teclat</h1> Emprant les dreceres de teclat podreu configurar " -"que es disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, " -"p.ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El TDE us permet emmagatzemar " -"més d'un 'esquema' de dreceres, per tant, potser voldreu experimentar una mica " -"arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al " -"predeterminat del TDE." -"<p> A la pestanya 'Dreceres globals' podreu configurar els lligams no " -"específics d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una " -"finestra. A la pestanya 'Dreceres d'aplicació' trobareu lligams usats " -"típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquemes de drecera" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Dreceres de comandament" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Tecles modificadores" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alterna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Lligams de tecla</h1> Emprant lligams de tecla podreu configurar que es " +"disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p.ex. " +"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El TDE us permet emmagatzemar més " +"d'un \"esquema\" de lligams de tecla, per tant, potser voldreu experimentar " +"una mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu " +"tornar al predeterminat del TDE.<p> A la pestanya \"Dreceres globals\" podeu " +"configurar lligams no específics d'una aplicació, com ara com canviar " +"d'escriptori o maximitzar una finestra. A la pestanya \"Dreceres d'aplicació" +"\" trobareu lligams usats típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Dreceres de comandament</h1> Emprant les dreceres de comandament podreu " -"configurar que es disparin certes aplicacions i comandaments en prémer una " -"tecla o combinació de tecles." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>A baix està una llista dels comandaments coneguts als que podríeu voler " -"assignar a una drecera de teclat. PEr a editar-la, afegiu o elimineu entrades " -"de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú de TDE</a>" -".</qt>" +"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu " +"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i " +"'Predeterminat del TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Esquema nou" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "De&sa..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Aquesta és una llista de totes les aplicacions d'escriptori i comandaments " -"actualment definits en aquest sistema. Cliqueu per a seleccionar un comandament " -"i assignar-li una drecera. La completa gestió d'aquestes entrades es pot " -"realitzar des del programa editor del menú." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Drecera per al comandament seleccionat" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Dreceres &globals" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Cap" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&qüències de drecera" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "El comandament seleccionat no està associat amb cap tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Dreceres d'ap&licació" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "A &mida" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Esquema definit per l'usuari" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema actual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Si està seleccionada aquesta opció, podreu crear un lligam de tecla " -"personalitzat per al comandament seleccionat usant el botó de la dreta." +"Es perdran els canvis actuals si carregueu un altre esquema abans de desar " +"aquest." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Usar aquest botó per a escollir una nova tecla de drecera. Amb un sol clic, " -"podreu prémer la combinació de tecles a la que us agradaria assignar el " -"comandament actualment seleccionat." +"Aquest esquema necessita la tecla modificadora \"%1\", que no està " +"disponible a la disposició del teclat. Voleu veure'l igualment?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Desa l'esquema de tecla" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de tecla:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"No es pot iniciar l'editor de menú de TDE (kmenuedit).\n" -"Podria ser que aquest no estiga instal·lat o a la vostra \"PATH\"." +"Ja existeix un esquema amb el nom '%1';\n" +"voleu sobreescriure'l?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicacions que resten" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alterna" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -780,6 +840,10 @@ msgstr "Canvia a l'escriptori 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Canvia a l'escriptori següent" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulació del ratolí" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po index 5710e662a80..38607c97516 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:25+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" @@ -21,116 +21,181 @@ msgstr "" "X-Generator: Weblate 3.2.2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " -"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. " -"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí TDE " -"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " -"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " -"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE." -"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány " -"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V " -"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako " -"je kopírování a vkládání." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné " -"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí TDE', " -"která jsou platná pro celý systém." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nové schéma" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Uložit..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které " +"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo " +"jejich kombinaci." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k " -"zadání jména." +"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou " +"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu " +"použijte <a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v " +"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou " +"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu " +"úpravy menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globální zkratky" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Sekvence &kláves" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Žád&ná" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Zkratky ap&likace" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Uživatelem definované schéma" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Vlastní" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Současné schéma" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro " +"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete " -"nějaké nové." +"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj " +"kliknete, stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný " +"příkaz." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši " -"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?" +"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n" +"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chybějící aplikace" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Uložit schéma kláves" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Zadejte název schématu:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Uložit schéma kláves" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n" -"Chcete jej přepsat?\n" +"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k " +"zadání jména." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Uložit schéma kláves" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné " +"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí " +"TDE', která jsou platná pro celý systém." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " +"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace " +"kláves. Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí " +"TDE umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " +"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " +"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p> V záložce 'Globální " +"zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na aplikace jako je " +"přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V záložce 'Zkratky " +"aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako je kopírování " +"a vkládání." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schémata zkratek" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Zkratky příkazů" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klávesové modifikátory" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -144,6 +209,10 @@ msgstr "Modifikátor" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Klávesnice Macintosh" @@ -155,19 +224,19 @@ msgstr "Použití modifikátorů ve stylu MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Zaškrtnutím tohoto políčka změníte Mapování modifikátorů X tak, aby lépe " "odpovídalo standardnímu použití modifikátorů v MacOS. Umožní vám to používat " -"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>" -", namísto standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> " -"bude použit pro aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> " -"jako příkazový modifikátor pro navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>" -"Control</i> pro příkazy spojené se správcem oken." +"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>, namísto " +"standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> bude použit pro " +"aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> jako příkazový modifikátor pro " +"navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>Control</i> pro příkazy spojené se " +"správcem oken." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -196,131 +265,124 @@ msgstr "Žádný" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves 'Super' " -"nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory." +"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves " +"'Super' nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit " -"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. " -"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí TDE " -"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " +"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace " +"kláves. Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí " +"TDE umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete " "experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se " -"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE." -"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány " -"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V " -"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako " -"je kopírování a vkládání." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Schémata zkratek" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Zkratky příkazů" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Klávesové modifikátory" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Zkratka" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativní" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p> V záložce 'Globální " +"zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na aplikace jako je " +"přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V záložce 'Zkratky " +"aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako je kopírování " +"a vkládání." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které " -"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo jejich " -"kombinaci." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou " -"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu použijte " -"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky TDE</a>.</qt>" +"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné " +"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí " +"TDE', která jsou platná pro celý systém." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nové schéma" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Uložit..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v " -"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou " -"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu úpravy " -"menu." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globální zkratky" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Žád&ná" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Sekvence &kláves" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Zkratky ap&likace" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Vlastní" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Uživatelem definované schéma" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Současné schéma" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro " -"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo." +"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete " +"nějaké nové." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj kliknete, " -"stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný příkaz." +"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši " +"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Uložit schéma kláves" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Zadejte název schématu:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n" -"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě." +"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n" +"Chcete jej přepsat?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Chybějící aplikace" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Zkratka" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativní" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -762,6 +824,10 @@ msgstr "Přepnout se na obrazovku 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Přepnout se na následující obrazovku" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulace myši" diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po index 11d4f7f59d2..5e4ce6460e1 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:20+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" @@ -21,114 +21,180 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch ffurfweddu " -"gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad bysyll, e.e. " -"rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ TDE i chi gadw mwy nag un 'cynllun' " -"rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod eich cynllun " -"eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE." -"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o " -"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab " -"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn " -"cymhwysiadau, megis copïo a gludio." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch " -"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion " -"TDE'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Cynllun newydd" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Cadw..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch " +"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu " +"gyfuniad bysyll." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am " -"enw." +"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau " +"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma " +"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol " +"ar y cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr " +"bysellfwrdd. Mae trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu " +"dewislenni." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Byrlwybrau Eang" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Dim" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Cynllun Addasiedig" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Addasiedig" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Cynllun Cyfredol" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer " +"y gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma." +"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio " +"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn " +"dewisiedig cyfredol." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich " -"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?" +"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni TDE (kmenuedit).\n" +" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Cymhwysiad ar Goll" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Cadw Cynllun Bysyll" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Cadw Cynllun Bysyll" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n" -" A ydych am ysgrifennu drosto?\n" +"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am " +"enw." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Ysgrifennu Drosto" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Cadw Cynllun Bysyll" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch " +"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion " +"TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd " +"gallwch ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu " +"gyfuniad bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ TDE i chi " +"gadw mwy nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi " +"ychydig yn gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r " +"rhagosodion TDE.<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau " +"sy'n annibynnol o gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu " +"ffenestr; yn y tab 'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir " +"gan fwyaf o fewn cymhwysiadau, megis copïo a gludo." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Bysyll Addasu" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Addasydd" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Bysellfwrdd Macintosh" @@ -153,17 +223,17 @@ msgstr "Defnydd addasyddion dull-MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu defnydd " -"bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio <i>" -"Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</i> " -"safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a rhai " -"terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri." +"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu " +"defnydd bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio " +"<i>Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</" +"i> safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a " +"rhai terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -192,130 +262,122 @@ msgstr "Dim" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Gallwch alluogi'r gosodiad yma os oes bysyll 'Sŵper' neu 'Meta' wedu ei " "ffurfweddu'n gywir fel bysyll addasu ar eich cynllun bysyll X" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd gallwch " +"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch " "ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad " -"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ TDE i chi gadw mwy " -"nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn " -"gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE." -"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o " -"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr; yn y tab " +"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ TDE i chi gadw mwy nag un " +"'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod " +"eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE.<p> " +"Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o " +"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab " "'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn " -"cymhwysiadau, megis copïo a gludo." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Bysyll Addasu" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Byrlwybr" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Amgen" +"cymhwysiadau, megis copïo a gludio." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch " -"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu " -"gyfuniad bysyll." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau " -"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma " -"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni TDE</a>.</qt>" +"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch " +"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion " +"TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Cynllun newydd" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Cadw..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol ar y " -"cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr bysellfwrdd. Mae " -"trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu dewislenni." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Byrlwybrau Eang" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Dim" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Addasiedig" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Cynllun Addasiedig" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Cynllun Cyfredol" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer y " -"gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde." +"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio " -"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn " -"dewisiedig cyfredol." +"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich " +"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Cadw Cynllun Bysyll" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni TDE (kmenuedit).\n" -" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr." +"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n" +" A ydych am ysgrifennu drosto?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Cymhwysiad ar Goll" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ysgrifennu Drosto" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Byrlwybr" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Amgen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -789,6 +851,10 @@ msgstr "Newid i Benbwrdd 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Efelychiad Llygoden" @@ -957,7 +1023,9 @@ msgstr "Newid i'r Cynllun Bysellfwrdd Nesaf" #~ msgstr "Ni all enw eitem gynnwys '/'" #~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name." -#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn dda." +#~ msgstr "" +#~ "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn " +#~ "dda." #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "Bodola Ffeil" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po index 66e503409f9..064278612ce 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -15,115 +15,180 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse " -"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en kombination " -"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE tillader dig at " -"gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan eksperimentere lidt med " -"at lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til TDE-standarden." -"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke " -"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I " -"fanebladet 'Programgenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer " -"såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne " -"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og " -"'TDE-standard'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nyt system" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gem..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille " +"programmer og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller " +"en kombination af taster." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et " -"navn." +"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte " +"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne " +"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">TDE's menueditor</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er " +"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal " +"have en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan " +"udføres via menueditor-programmet." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale genveje" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Genvej for den valgte kommando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Genvejsse&kvenser" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programgenveje" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brugerdefineret system" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Brugerdefineret" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nuværende farvesammensætning" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte " +"kommando ved at bruge knappen til højre." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer " -"dette." +"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan " +"du trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte " +"kommando." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit " -"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?" +"TDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n" +"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program mangler" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gem tastesystem" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gem tastesystem" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n" -"Vil du overskrive det?\n" +"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et " +"navn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gem tastesystem" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne " +"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og 'TDE-" +"standard'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse " +"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en " +"kombination af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE " +"tillader dig at gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan " +"eksperimentere lidt med at lave dit eget system, mens du stadig kan vende " +"tilbage til TDE-standarden.<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du " +"indstille ikke-program-specifikke bindinger, såsom hvordan man skifter " +"desktop eller maksimerer et vindue. I fanebladet 'Tastegenveje' finder du " +"bindinger, som typisk bruges i programmer såsom at kopiere og indsætte." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Genvejs-systemer" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandogenveje" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Ændringstaster" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -137,6 +202,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh tastatur" @@ -148,18 +217,18 @@ msgstr "MacOS-stil modifikator-brug" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Afkrydsning af dette felt vil ændre din X-Ændringsafbildning til bedre at " -"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge <i>" -"Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden <i>" -"Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og " -"konsol-kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere " -"menuer og dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer." +"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge " +"<i>Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden " +"<i>Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og konsol-" +"kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere menuer og " +"dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -188,130 +257,123 @@ msgstr "Ingen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Du kan kun aktivere denne valgmulighed hvis dit X-tastatur har 'Super' eller " "'Meta'-taster rigtigt indstillede som ændringstaster." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse " -"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en kombination " -"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE tillader dig at " -"gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan eksperimentere lidt med at " -"lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til TDE-standarden." -"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke " -"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I " -"fanebladet 'Tastegenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer " -"såsom at kopiere og indsætte." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Genvejs-systemer" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandogenveje" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Ændringstaster" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Genvej" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse " +"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en " +"kombination af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE " +"tillader dig at gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan " +"eksperimentere lidt med at lave dit eget system, mens du stadig kan vende " +"tilbage til TDE-standarden.<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du " +"indstille ikke-program-specifikke bindinger, såsom hvordan man skifter " +"desktop eller maksimerer et vindue. I fanebladet 'Programgenveje' finder du " +"bindinger, som typisk bruges i programmer såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille programmer " -"og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller en " -"kombination af taster." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte " -"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne " -"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">TDE's menueditor</a>.</qt>" +"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne " +"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og 'TDE-" +"standard'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nyt system" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gem..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er " -"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal have " -"en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan udføres " -"via menueditor-programmet." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Genvej for den valgte kommando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globale genveje" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Genvejsse&kvenser" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programgenveje" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Brugerdefineret" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Brugerdefineret system" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nuværende farvesammensætning" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte kommando " -"ved at bruge knappen til højre." +"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer " +"dette." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan du " -"trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte kommando." +"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit " +"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gem tastesystem" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n" -"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti." +"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n" +"Vil du overskrive det?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program mangler" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genvej" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -773,6 +835,10 @@ msgstr "Skift til desktop 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Skift til næste desktop" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Museemulering" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po index 9b0a6b9186b..5116a23e793 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 14:16+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -19,118 +19,184 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte " -"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. " -"Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht " -"die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht " -"möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema " -"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen " -"zurückkehren." -"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen " -"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie " -"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. " -"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die " -"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein " -"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den " -"\"TDE-Standard\" können Sie nicht löschen." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Neues Schema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "S&peichern ..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, " +"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine " +"Taste oder eine Kombination von Tasten drücken." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann " -"nach einem Namen dafür gefragt." +"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel " +"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen " +"oder neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">Menü-" +"Editor</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit " +"im System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein " +"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der " +"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Tastenkürzel-&Serien" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Keine" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Benutzerdefiniertes Schema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Benutzerdefiniert" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktuelles Schema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten " +"Knopfs eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie " -"das aktuelle gespeichert haben." +"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken " +"Sie einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für " +"den gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht " -"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?" +"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n" +"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Windows" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Tastaturschema speichern" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Tastaturschema speichern" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n" -"Möchten Sie es überschreiben?\n" +"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann " +"nach einem Namen dafür gefragt." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Tastaturschema speichern" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein " +"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den \"TDE-" +"Standard\" können Sie nicht löschen." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, " +"indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel " +"ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht die " +"Benutzung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten " +"Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema " +"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen " +"zurückkehren.<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie " +"Zuordnungen vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. " +"die Art, wie zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße " +"maximiert wird. Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden " +"Sie Zuordnungen, die typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. " +"Kopieren und Einfügen." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Tastenkombinationen" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Befehlskürzel" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Sondertasten" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -144,6 +210,10 @@ msgstr "Sondertaste" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-Tastatur" @@ -155,16 +225,16 @@ msgstr "Sondertasten wie in Mac OS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Das Ankreuzen dieses Feldes ändert die X-Zuordnungen so, dass eine Benutzung " -"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. <i>" -"Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg+C</i>" -". Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und " +"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. " +"<i>Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg" +"+C</i>. Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und " "Befehlszeilenkommandos, <b>Wahl</b> zum Variieren von Befehlen bzw. zum " "Navigieren in Menüs und Dialogen und <b>Control</b> für Anweisungen an den " "Fenstermanager verwendet." @@ -196,134 +266,126 @@ msgstr "Keine" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout die " -"\"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind." +"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout " +"die \"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, indem " -"Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel ist Strg+C " -"normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht die Benutzung von mehr " -"als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten Sie ein wenig " -"experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema erstellen. Sie können " -"dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen zurückkehren." -"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen " -"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie " -"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. " -"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die " -"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Befehlskürzel" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Sondertasten" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte " +"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen " +"drücken. Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE " +"ermöglicht die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. " +"Vielleicht möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes " +"Zuordnungsschema erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-" +"Voreinstellungen zurückkehren.<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine " +"Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen vornehmen, die nicht an bestimmte " +"Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie zwischen Arbeitsflächen " +"gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. Auf der Karteikarte " +"\"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die typischerweise in " +"Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, " -"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine Taste " -"oder eine Kombination von Tasten drücken." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel " -"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen oder " -"neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">" -"Menü-Editor</a>.</qt>" +"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein " +"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den \"TDE-" +"Standard\" können Sie nicht löschen." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Neues Schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "S&peichern ..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit im " -"System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein " -"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der " -"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Keine" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Tastenkürzel-&Serien" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Benutzerdefiniert" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Benutzerdefiniertes Schema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuelles Schema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten Knopfs " -"eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen." +"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie " +"das aktuelle gespeichert haben." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken Sie " -"einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für den " -"gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten." +"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht " +"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tastaturschema speichern" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n" -"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH." +"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n" +"Möchten Sie es überschreiben?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -785,6 +847,10 @@ msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Maus-Emulation" diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po index 731d8826cf8..3c038d89871 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -20,117 +20,184 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Συνδυασμοί πλήκτρων</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να " -"ρυθμίσετε κάποιες ενέργειες ώστε να γίνονται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα " -"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια " -"'Αντιγραφή'. Το TDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με " -"τέτοιους συνδυασμούς, ώστε να μπορείτε πάντα να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το " -"δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του TDE." -"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι " -"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια " -"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις " -"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, " -"όπως αντιγραφή και επικόλληση." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε " -"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και " -"'Προκαθορισμένο TDE'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Νέο θέμα" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "Απο&θήκευση..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Συντομεύσεις εντολών</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε " +"να ρυθμίσετε εφαρμογές και εντολές που θα εκτελούνται όταν πατάτε ένα " +"πλήκτρο ή ένα συνδυασμό πλήκτρων." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε ένα νέο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Θα σας ζητηθεί " -"ένα όνομα." +"<qt>Παρακάτω είναι μια λίστα από γνωστές εντολές στις οποίες μπορείτε να " +"αναθέσετε συντομεύσεις. Για να επεξεργαστείτε, προσθέσετε ή αφαιρέσετε " +"καταχωρήσεις από αυτήν τη λίστα χρησιμοποιήστε τον <a href=\"launchMenuEditor" +"\">Επεξεργαστή μενού TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα από όλες τις εφαρμογές επιφάνειας εργασίας και τις " +"εντολές του συστήματος. Πατήστε για να επιλέξετε μια εντολή στην οποία " +"μπορείτε να αναθέσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου. Πλήρης διαχείριση αυτών " +"των καταχωρήσεων μπορεί να γίνει μέσω του προγράμματος επεξεργασίας μενού." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη εντολή" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Ακολουθίες συντομεύσεων" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Κανένα" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις &εφαρμογών" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Η επιλεγμένη εντολή δε θα συσχετιστεί με κάποιο πλήκτρο." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Θέμα ορισμένο από χρήστη" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Προσαρμοσμένο" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Τρέχον θέμα" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε ένα " +"προσαρμοσμένο συνδυασμό πλήκτρων για την επιλεγμένη εντολή χρησιμοποιώντας " +"το κουμπί στα δεξιά." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο θέμα πριν αποθηκεύσετε " -"αυτό εδώ." +"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα νέο συνδυασμό πλήκτρων. " +"Όταν το πατήσετε μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να " +"ανατεθεί στην τρέχουσα επιλεγμένη εντολή." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Αυτό το θέμα απαιτεί το πλήκτρο τροποποιητή \"%1\" το οποίο δεν είναι διαθέσιμο " -"στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Θέλετε να το δείτε όπως και να έχει;" +"Ο επεξεργαστής μενού του TDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να φορτωθεί.\n" +"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή δεν είναι στο path σας." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Εφαρμογή λείπει" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα πλήκτρων:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Υπάρχει ήδη ένα θέμα πλήκτρων με το όνομα '%1'.\n" -"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n" +"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε ένα νέο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Θα σας " +"ζητηθεί ένα όνομα." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Αντικατάσταση" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε " +"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και " +"'Προκαθορισμένο TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</h1> Χρησιμοποιώντας συντομεύσεις μπορείτε να " +"ρυθμίσετε την ενεργοποίηση κάποιων ενεργειών όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα " +"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την " +"ενέργεια 'Αντιγραφή'. Το TDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από " +"ένα θέματα με τέτοιες συντομεύσεις, ώστε να μπορείτε να πειραματίζεστε " +"φτιάχνοντας το δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα " +"προκαθορισμένα του TDE.<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να " +"ρυθμίσετε γενικούς (όχι σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς " +"να αλλάξετε επιφάνεια εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην " +"καρτέλα 'Συντομεύσεις εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται " +"συνήθως σε εφαρμογές, όπως αντιγραφή και επικόλληση." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Θέματα συντομεύσεων" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις εντολών" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -144,6 +211,10 @@ msgstr "Τροποποιητής" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Macintosh" @@ -155,19 +226,19 @@ msgstr "Χρήση τροποποιητή τύπου MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο θα γίνει αλλαγή των ειδικών πλήκτρων τροποποίησης " -"του X με το πρότυπο πλήκτρων τροποποίησης του MacOS. Θα σας επιτρέψει να " -"χρησιμοποιήσετε το <i>Command+C</i> για <i>Αντιγραφή</i>" -", για παράδειγμα, στη θέση του τυπικού PC προτύπου <i>Ctrl+C</i>. Η <b>" -"Command</b> θα χρησιμοποιείται για εφαρμογές και εντολές τερματικού, η <b>" -"Option</b> θα τροποποιεί το πλήκτρο Command και για την πλοήγηση σε μενού και " -"παράθυρα διαλόγου, και η <b>Control</b> για εντολές του Διαχειριστή Παραθύρων." +"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο θα γίνει αλλαγή των ειδικών πλήκτρων " +"τροποποίησης του X με το πρότυπο πλήκτρων τροποποίησης του MacOS. Θα σας " +"επιτρέψει να χρησιμοποιήσετε το <i>Command+C</i> για <i>Αντιγραφή</i>, για " +"παράδειγμα, στη θέση του τυπικού PC προτύπου <i>Ctrl+C</i>. Η <b>Command</b> " +"θα χρησιμοποιείται για εφαρμογές και εντολές τερματικού, η <b>Option</b> θα " +"τροποποιεί το πλήκτρο Command και για την πλοήγηση σε μενού και παράθυρα " +"διαλόγου, και η <b>Control</b> για εντολές του Διαχειριστή Παραθύρων." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -196,136 +267,126 @@ msgstr "Τίποτα" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν η διάταξη πληκτρολογίου X " -"σας έχει τα πλήκτρα 'Super' και 'Meta' σωστά ρυθμισμένα σαν πλήκτρα " +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν η διάταξη πληκτρολογίου " +"X σας έχει τα πλήκτρα 'Super' και 'Meta' σωστά ρυθμισμένα σαν πλήκτρα " "τροποποιητή." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</h1> Χρησιμοποιώντας συντομεύσεις μπορείτε να " -"ρυθμίσετε την ενεργοποίηση κάποιων ενεργειών όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα " -"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια " -"'Αντιγραφή'. Το TDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με " -"τέτοιες συντομεύσεις, ώστε να μπορείτε να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το δικό " -"σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του TDE." -"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι " -"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια " -"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις " -"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, " -"όπως αντιγραφή και επικόλληση." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Θέματα συντομεύσεων" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις εντολών" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Συντόμευση" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Εναλλακτική" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Συνδυασμοί πλήκτρων</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε " +"να ρυθμίσετε κάποιες ενέργειες ώστε να γίνονται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή " +"ένα συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την " +"ενέργεια 'Αντιγραφή'. Το TDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από " +"ένα θέματα με τέτοιους συνδυασμούς, ώστε να μπορείτε πάντα να πειραματίζεστε " +"φτιάχνοντας το δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα " +"προκαθορισμένα του TDE.<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να " +"ρυθμίσετε γενικούς (όχι σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς " +"να αλλάξετε επιφάνεια εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην " +"καρτέλα 'Συντομεύσεις εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται " +"συνήθως σε εφαρμογές, όπως αντιγραφή και επικόλληση." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Συντομεύσεις εντολών</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να " -"ρυθμίσετε εφαρμογές και εντολές που θα εκτελούνται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή " -"ένα συνδυασμό πλήκτρων." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Παρακάτω είναι μια λίστα από γνωστές εντολές στις οποίες μπορείτε να " -"αναθέσετε συντομεύσεις. Για να επεξεργαστείτε, προσθέσετε ή αφαιρέσετε " -"καταχωρήσεις από αυτήν τη λίστα χρησιμοποιήστε τον <a href=\"launchMenuEditor\">" -"Επεξεργαστή μενού TDE</a>.</qt>" +"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε " +"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και " +"'Προκαθορισμένο TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Νέο θέμα" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "Απο&θήκευση..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Αυτή είναι μια λίστα από όλες τις εφαρμογές επιφάνειας εργασίας και τις εντολές " -"του συστήματος. Πατήστε για να επιλέξετε μια εντολή στην οποία μπορείτε να " -"αναθέσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου. Πλήρης διαχείριση αυτών των " -"καταχωρήσεων μπορεί να γίνει μέσω του προγράμματος επεξεργασίας μενού." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη εντολή" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Κανένα" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Ακολουθίες συντομεύσεων" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Η επιλεγμένη εντολή δε θα συσχετιστεί με κάποιο πλήκτρο." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις &εφαρμογών" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Προσαρμοσμένο" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Θέμα ορισμένο από χρήστη" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Τρέχον θέμα" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε ένα " -"προσαρμοσμένο συνδυασμό πλήκτρων για την επιλεγμένη εντολή χρησιμοποιώντας το " -"κουμπί στα δεξιά." +"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο θέμα πριν " +"αποθηκεύσετε αυτό εδώ." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα νέο συνδυασμό πλήκτρων. Όταν " -"το πατήσετε μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να ανατεθεί " -"στην τρέχουσα επιλεγμένη εντολή." +"Αυτό το θέμα απαιτεί το πλήκτρο τροποποιητή \"%1\" το οποίο δεν είναι " +"διαθέσιμο στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Θέλετε να το δείτε όπως και να έχει;" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα πλήκτρων:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Ο επεξεργαστής μενού του TDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να φορτωθεί.\n" -"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή δεν είναι στο path σας." +"Υπάρχει ήδη ένα θέμα πλήκτρων με το όνομα '%1'.\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Εφαρμογή λείπει" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Συντόμευση" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Εναλλακτική" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -787,6 +848,10 @@ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Προσομοίωση ποντικιού" diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po index 158480c3fba..0c525d0be1c 100644 --- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:26+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" @@ -16,113 +16,177 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximise a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "New scheme" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Save..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Global Shortcuts" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Shortcut for Selected Command" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Shortcut Se&quences" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&None" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "App&lication Shortcuts" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "The selected command will not be associated with any key." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "User-Defined Scheme" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "C&ustom" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Current Scheme" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"If this option is selected you can create a customised key binding for the " +"selected command using the button to the right." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Application Missing" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Save Key Scheme" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Enter a name for the key scheme:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Save Key Scheme" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overwrite" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Save Key Scheme" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximise a window; in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Shortcut Schemes" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Command Shortcuts" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifier Keys" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -136,6 +200,10 @@ msgstr "Modifier" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh keyboard" @@ -147,18 +215,18 @@ msgstr "MacOS-style modifier usage" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogues, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogues, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -187,129 +255,122 @@ msgstr "None" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximise a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximise a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Shortcut Schemes" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Command Shortcuts" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifier Keys" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Shortcut" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternate" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "New scheme" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Save..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Shortcut for Selected Command" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Global Shortcuts" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&None" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Shortcut Se&quences" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "The selected command will not be associated with any key." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "App&lication Shortcuts" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "C&ustom" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "User-Defined Scheme" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Current Scheme" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"If this option is selected you can create a customised key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Save Key Scheme" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Enter a name for the key scheme:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Application Missing" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overwrite" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Shortcut" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternate" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -771,6 +832,10 @@ msgstr "Switch to Desktop 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Switch to Next Desktop" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Mouse Emulation" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po index 5e5fe6f3c00..ec184dcb63d 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 12:12-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -18,115 +18,177 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi " -"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al " -"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom " -"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas " -"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE." -"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por " -"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" " -"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " -"algluado." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la " -"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la " -"\"TDE-defaŭltan\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova klavokombinaro" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Konservu..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi " +"povas fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo por " -"ĝi." +"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por " +"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menuredaktilon.</" +"a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando " +"kaj vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj " +"aldoni erojn al la listo per la menuredaktilo." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Mallokaj klavkombinoj" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Klavkombino por la elektita komando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Klav&sinsekvoj" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nenia" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Propra klavokombinaro" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Propra" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nuna klavokombinaro" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la " +"elektita komando per la dekstra butono." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. " +"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas." + +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi la " -"nunan." +"La TDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n" +"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikaĵo ne trovita" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Konservu klavokombinaron" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via " -"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Fenestroj" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Konservu klavokombinaron" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo " +"por ĝi." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Konservu klavokombinaron" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:" +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la " +"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la \"TDE-" +"defaŭltan\"." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n" -"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Anstataŭigu" +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj " +"vi povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias " +"ion al la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi " +"povas iom eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam " +"vi povas reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE.<p> Sur la paĝo " +"\"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por agoj, kiuj " +"funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" vi " +"trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " +"algluado." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Klavkombinaroj" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komandaj klavkombinoj" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifaj klavoj" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +202,10 @@ msgstr "Modifa Klavo" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Fenestroj" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Makintoŝa klavaro" @@ -151,18 +217,18 @@ msgstr "Makintoŝstila uzado de modifaj klavoj" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Elektu tion por pli bone alĝustigi vian X-modifan klavaranĝon al la normala " -"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</i> " -"por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La klavo " -"<b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la klavo <b>" -"Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, kaj la klavo " -"<b>Stiro</b> por la fenestroadministrado." +"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</" +"i> por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La " +"klavo <b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la " +"klavo <b>Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, " +"kaj la klavo <b>Stiro</b> por la fenestroadministrado." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -191,128 +257,123 @@ msgstr "Neniu" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn klavojn " -"\"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj." +"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn " +"klavojn \"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi " -"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al " -"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom " -"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas " -"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE." -"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por " -"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" " -"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " +"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj " +"vi povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias " +"ion al la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi " +"povas iom eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam " +"vi povas reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE.<p> Sur la paĝo " +"\"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por agoj, kiuj " +"funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" vi " +"trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj " "algluado." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Klavkombinaroj" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komandaj klavkombinoj" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifaj klavoj" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Klavkombino" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alterna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi povas " -"fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por " -"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menuredaktilon.</a>" -".</qt>" +"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la " +"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la \"TDE-" +"defaŭltan\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova klavokombinaro" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Konservu..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando kaj " -"vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj aldoni erojn " -"al la listo per la menuredaktilo." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Klavkombino por la elektita komando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Mallokaj klavkombinoj" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nenia" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Klav&sinsekvoj" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Propra" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Propra klavokombinaro" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nuna klavokombinaro" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la " -"elektita komando per la dekstra butono." +"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi " +"la nunan." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. " -"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas." +"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via " +"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Konservu klavokombinaron" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"La TDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n" -"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo." +"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n" +"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplikaĵo ne trovita" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigu" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavkombino" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alterna" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -774,6 +835,10 @@ msgstr "Salti al tabulo 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Iru al sekva tabulo" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Musimitado" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1bf44f2d810..253b4d485ea 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:23+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n" @@ -23,114 +23,183 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá configurar " -"ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una " -"combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le " -"permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede querere " -"experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, pudiendo volver a " -"la configuración predeterminada de TDE." -"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones " -"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o " -"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' " -"encontrará las asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como " -"copiar y pegar." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede eliminar " -"los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE predterminado'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nuevo esquema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Guardar..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar " +"las aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o " +"combinación de teclas." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un nombre." +"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede " +"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas " +"de esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de " +"TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las " +"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para " +"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una " +"administración completa de estas entradas a través del programa de edición " +"de menús." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Accesos rápidos &globales" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atajo para la orden seleccionada" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ninguno" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema definido por el usuario" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zar" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema actual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la " +"orden seleccionada usando el botón de la derecha." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este." +"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez " +"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a " +"laorden seleccionada actualmente." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible en " -"su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?" +"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n" +"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Falta la aplicación" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Guardar esquema de teclado" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Guardar esquema de teclado" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Un esquema denominado '%1' ya existe\n" -"¿Desea sobreescribirlo?\n" +"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un " +"nombre." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Guardar esquema de teclado" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede " +"eliminar los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE " +"predterminado'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas " +"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de " +"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le permite " +"almacenar más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer " +"experimentar una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver " +"a la configuración predeterminada de TDE.<p> En la pestaña 'Accesos rápidos " +"globales' puede configurar las combinaciones que no son específicas de " +"ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o maximizar una ventana. En " +"la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' encontrará las uniones " +"típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar y pegar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquemas de accesos rápidos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atajos de órdenes" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas modificadoras" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -144,6 +213,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "Mod X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclado Macintosh" @@ -155,16 +228,16 @@ msgstr "Uso de modificadores estilo MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X para " -"reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar <i>" -"Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de PC <i>" -"Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de " +"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X " +"para reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar " +"<i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de " +"PC <i>Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de " "aplicaciones, <b>Opción</b> como modificador de la orden y para navegar por " "menús y diálogos y <b>Control</b> para órdens del gestor de ventanas." @@ -195,134 +268,123 @@ msgstr "Ninguno" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Usted sólo puede activar esta opcón si su diseño de teclado tiene las teclas " "'Super' y 'Meta' configuradas adecuadamente como teclas modificadoras." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas " -"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de " -"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le permite almacenar " -"más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer experimentar " -"una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver a la " -"configuración predeterminada de TDE." -"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones " -"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o " -"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' " -"encontrará las uniones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar " -"y pegar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquemas de accesos rápidos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atajos de órdenes" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Acceso rápido" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativo" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá " +"configurar ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o " +"una combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. " +"TDE le permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede " +"querere experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, " +"pudiendo volver a la configuración predeterminada de TDE.<p> En la pestaña " +"'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones que no son " +"específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o maximizar " +"una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' encontrará las " +"asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar y pegar." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar las " -"aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o combinación de " -"teclas." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede " -"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas de " -"esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de TDE</a>" -".</qt>" +"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede " +"eliminar los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE " +"predterminado'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nuevo esquema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Guardar..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las " -"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para " -"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una administración " -"completa de estas entradas a través del programa de edición de menús." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atajo para la orden seleccionada" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos &globales" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ninguno" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zar" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Esquema definido por el usuario" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema actual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la " -"orden seleccionada usando el botón de la derecha." +"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez " -"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a " -"laorden seleccionada actualmente." +"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible " +"en su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Guardar esquema de teclado" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n" -"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada." +"Un esquema denominado '%1' ya existe\n" +"¿Desea sobreescribirlo?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Falta la aplicación" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Acceso rápido" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -784,6 +846,10 @@ msgstr "Cambiar al escritorio 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Cambiar al siguiente escritorio" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulación de ratón" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po index 5aff3cf664f..e9fbb520d98 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:24+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,114 +17,178 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Klahvide seosed</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või " -"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. " -"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). TDE võimaldab salvestada " -"rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke eksperimenteerida " -"omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati võimalus tagasi saada ka " -"TDE vaikeväärtused." -"<p> Kaardil 'Globaalsed kiirklahvid' saad seadistada mitte-rakendusepõhiseid " -"seoseid, nt. seda, kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida " -"akent. Kaardil 'Rakenduse kiirklahvid' leiad seosed, mida kasutatakse " -"tüüpiliselt rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Valitud klahviseoste skeemi eemaldamiseks klõpsa siia. Sa ei saa eemaldada " -"standardseid süsteemseid skeeme, nagu 'Aktiivne skeem' ja 'TDE vaikeskeem'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Uus skeem" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvesta..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Käskude kiirklahvid</h1> Klahviseoseid kasutades saab panna rakendusi ja " +"käske käivituma teatud klahvi või klahvikombinatsiooni vajutades." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Uue klahviseoste skeemi lisamiseks klõpsa siia. Sult küsitakse sellele ka nime." +"<qt>All on toodud nimekiri teadaolevate käskudega, millele saab omistada " +"kiirklahve. Nimekirja mõne kirje redigeerimiseks, sinna kirje lisamiseks või " +"kustutamiseks kasuta <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menüüredaktorit</a>.</" +"qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"See on kõigi praegu süsteemis olevate töölauarakenduste ja käskude nimekiri. " +"Klõpsa käsul, millega tahad klahvi/klahve seostada. Neid kirjeid saab igati " +"hallata menüüredaktori abil." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globaalsed kiirklahvid" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Valitud käsu kiirklahv" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Kiirklahvide ko&mbinatsioonid" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Puudub" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Rakenduse kiirklahvid" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Valitud käsk ei ole seostatud ühegi klahviga." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Kasutaja defineeritud skeem" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "K&ohandatud" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktiivne skeem" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Selle valimisel saab valitud käsule paremal asuvat nuppu kasutades luua " +"meelepärase kiirklahvi." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Aktiivsed muudatused lähevad kaduma, kui laadid teise skeemi enne selle " -"salvestamist." +"Selle nupu abil saab valida uue kiirklahvi. Kui oled sellele klõpsanud, võid " +"vajutada klahvikombinatsiooni, mida soovid seostada praegu valitud käsuga." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"See skeem vajab muuteklahvi \"%1\", mida aga ei eksisteeri sinu klaviatuuril. " -"Soovid sa sellest hoolimata seda skeemi vaadata?" +"TDE menüüredaktori (kmenuedit) käivitamine ebaõnnestus.\n" +"Võib-olla ei ole see paigaldatud või ei asu otsinguteel." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Rakendus puudub" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Klahviskeemi salvestamine" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Klahviskeemi nimi:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Klahviskeemi salvestamine" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Klahviskeem nimega '%1' on juba olemas.\n" -"Soovid sa selle üle kirjutada?\n" +"Uue klahviseoste skeemi lisamiseks klõpsa siia. Sult küsitakse sellele ka " +"nime." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Klahviskeemi salvestamine" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Valitud klahviseoste skeemi eemaldamiseks klõpsa siia. Sa ei saa eemaldada " +"standardseid süsteemseid skeeme, nagu 'Aktiivne skeem' ja 'TDE vaikeskeem'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Kiirklahvid</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või " +"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. " +"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). TDE võimaldab " +"salvestada rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke " +"eksperimenteerida omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati " +"võimalus tagasi saada ka TDE vaikeväärtused.<p> Kaardil 'Globaalsed " +"kiirklahvid' saab seadistada mitte-rakendusepõhiseid seoseid, nt. seda, " +"kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida akent. Kaardil " +"'Rakenduse kiirklahvid' leiab seosed, mida kasutatakse tüüpiliselt " +"rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kiirklahvide skeemid" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Käskude kiirklahvid" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Muuteklahvid" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +202,10 @@ msgstr "Muuteklahv" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintoshi klaviatuur" @@ -149,18 +217,18 @@ msgstr "MacOS stiilis muuteklahvide kasutamine" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Selle kasti märkimine võimaldab muuta X'i muuteklahvide vastavusi, et see " -"peegeldaks paremini MacOS-i standardset muuteklahvide pruuki. See lubab näiteks " -"kasutada <i>kopeerimiseks</i> kiirklahvi <i>Command+C</i> PC standardi <i>" -"Ctrl+C</i> asemel. <b>Command</b> on kasutusel rakenduste ja konsooli käskudes, " -"<b>Option</b> käskude muuteklahvina ning menüüdes ja dialoogides liikumiseks ja " -"<b>Control</b> aknahalduri käskudes." +"peegeldaks paremini MacOS-i standardset muuteklahvide pruuki. See lubab " +"näiteks kasutada <i>kopeerimiseks</i> kiirklahvi <i>Command+C</i> PC " +"standardi <i>Ctrl+C</i> asemel. <b>Command</b> on kasutusel rakenduste ja " +"konsooli käskudes, <b>Option</b> käskude muuteklahvina ning menüüdes ja " +"dialoogides liikumiseks ja <b>Control</b> aknahalduri käskudes." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -189,129 +257,123 @@ msgstr "Puudub" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Selle saab aktiveerida ainult siis, kui X'i klaviatuuri paigutusel on 'Super' " -"ja 'Meta' korrektselt muuteklahvidena defineeritud." +"Selle saab aktiveerida ainult siis, kui X'i klaviatuuri paigutusel on " +"'Super' ja 'Meta' korrektselt muuteklahvidena defineeritud." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Kiirklahvid</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või " -"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. " -"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). TDE võimaldab salvestada " -"rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke eksperimenteerida " -"omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati võimalus tagasi saada ka " -"TDE vaikeväärtused." -"<p> Kaardil 'Globaalsed kiirklahvid' saab seadistada mitte-rakendusepõhiseid " -"seoseid, nt. seda, kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida " -"akent. Kaardil 'Rakenduse kiirklahvid' leiab seosed, mida kasutatakse " -"tüüpiliselt rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kiirklahvide skeemid" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Käskude kiirklahvid" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Muuteklahvid" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kiirklahv" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatiiv" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Klahvide seosed</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi " +"või klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega " +"(nt. Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). TDE võimaldab " +"salvestada rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke " +"eksperimenteerida omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati " +"võimalus tagasi saada ka TDE vaikeväärtused.<p> Kaardil 'Globaalsed " +"kiirklahvid' saad seadistada mitte-rakendusepõhiseid seoseid, nt. seda, " +"kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida akent. Kaardil " +"'Rakenduse kiirklahvid' leiad seosed, mida kasutatakse tüüpiliselt " +"rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Käskude kiirklahvid</h1> Klahviseoseid kasutades saab panna rakendusi ja " -"käske käivituma teatud klahvi või klahvikombinatsiooni vajutades." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>All on toodud nimekiri teadaolevate käskudega, millele saab omistada " -"kiirklahve. Nimekirja mõne kirje redigeerimiseks, sinna kirje lisamiseks või " -"kustutamiseks kasuta <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menüüredaktorit</a>.</qt>" +"Valitud klahviseoste skeemi eemaldamiseks klõpsa siia. Sa ei saa eemaldada " +"standardseid süsteemseid skeeme, nagu 'Aktiivne skeem' ja 'TDE vaikeskeem'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Uus skeem" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvesta..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"See on kõigi praegu süsteemis olevate töölauarakenduste ja käskude nimekiri. " -"Klõpsa käsul, millega tahad klahvi/klahve seostada. Neid kirjeid saab igati " -"hallata menüüredaktori abil." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Valitud käsu kiirklahv" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globaalsed kiirklahvid" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Puudub" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Kiirklahvide ko&mbinatsioonid" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Valitud käsk ei ole seostatud ühegi klahviga." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Rakenduse kiirklahvid" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "K&ohandatud" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Kasutaja defineeritud skeem" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktiivne skeem" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Selle valimisel saab valitud käsule paremal asuvat nuppu kasutades luua " -"meelepärase kiirklahvi." +"Aktiivsed muudatused lähevad kaduma, kui laadid teise skeemi enne selle " +"salvestamist." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Selle nupu abil saab valida uue kiirklahvi. Kui oled sellele klõpsanud, võid " -"vajutada klahvikombinatsiooni, mida soovid seostada praegu valitud käsuga." +"See skeem vajab muuteklahvi \"%1\", mida aga ei eksisteeri sinu " +"klaviatuuril. Soovid sa sellest hoolimata seda skeemi vaadata?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Klahviskeemi salvestamine" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Klahviskeemi nimi:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE menüüredaktori (kmenuedit) käivitamine ebaõnnestus.\n" -"Võib-olla ei ole see paigaldatud või ei asu otsinguteel." +"Klahviskeem nimega '%1' on juba olemas.\n" +"Soovid sa selle üle kirjutada?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Rakendus puudub" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kiirklahv" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatiiv" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -773,6 +835,10 @@ msgstr "Lülitumine töölauale 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Hiire emuleerimine" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po index 22899048396..9359f17f6c8 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 12:13+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n" @@ -19,113 +19,177 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " -"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C " -"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema bat " -"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean " -"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia berreskura " -"dezakezu. " -"<p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin " -"zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik bestera joateko lasterbidea, edo " -"leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili " -"ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako " -"eragiketak egiteko, adibidez." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu sistemaren " -"eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE lehenetsia'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Eskema berria" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gorde..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo " +"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. " -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei " +"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editorea</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu " +"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu " +"editorea programaren bidez egiten da." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Lasterbide &orokorrak" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Lasterbide &sekuentzia" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Bat ere ez" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Aplikazioen lasterbideak" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Pertsonalizat&ua" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Uneko eskema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu " +"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe" +"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu " +"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko " +"zaio." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure " -"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?" +"TDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n" +"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikazioa falta da" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gorde teklatu-eskema" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gorde teklatu-eskema" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gorde teklatu-eskema" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n" -"Gainidatzi nahi duzu? \n" +"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu " +"sistemaren eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE " +"lehenetsia'." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " +"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C " +"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema " +"bat baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin " +"jolasean ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia " +"berreskura dezakezu. <p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere " +"tekla loturekin zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera " +"joateko lasterbidea, edo leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea " +"taulan zuk aplikazioak erabili ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, " +"'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako eragiketak egiteko, adibidez." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Lasterbide sekuentzia" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komando lasterbideak" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tekla aldagarriak" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +203,10 @@ msgstr "Aldatzaile" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh teklatua" @@ -150,18 +218,19 @@ msgstr "MacOS estilo aldatzaileen erabilpena" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Lauki hau egiaztatzeak zure X aldatzaile mapaketa aldatuko du MacOS tekla " "aldatzailearen erabilera hobeto adierazteko. Honek <i>Komando+C</i> " -"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>" -"Ctrl+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola " -"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak eta " -"elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-kudeatzaileetarako." +"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>Ctrl" +"+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola " +"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak " +"eta elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-" +"kudeatzaileetarako." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,130 +259,124 @@ msgstr "Bat ere ez" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Aukera hau bakarrik piz dezakezu zure X teklatu diseinuak 'Super' edo 'Meta' " "teklak ondo konfiguratuta badauzka tekla aldatzaile gisa." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla " -"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C " -"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema bat " -"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean " -"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia berreskura " -"dezakezu. " -"<p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin zehaztu " -"dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera joateko lasterbidea, edo leiho " -"bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi " -"duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako " -"eragiketak egiteko, adibidez." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Lasterbide sekuentzia" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komando lasterbideak" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Tekla aldagarriak" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Lasterbidea" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Txandakatu" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C " +"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema " +"bat baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin " +"jolasean ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia " +"berreskura dezakezu. <p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez " +"direnak ere tekla loturekin zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik " +"bestera joateko lasterbidea, edo leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen " +"Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi duten tekla konbinazioa " +"erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako eragiketak egiteko, " +"adibidez." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo " -"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. " -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei " -"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editorea</a>.</qt>" +"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu " +"sistemaren eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE " +"lehenetsia'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Eskema berria" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gorde..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu " -"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu " -"editorea programaren bidez egiten da." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Lasterbide &orokorrak" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Bat ere ez" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Lasterbide &sekuentzia" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikazioen lasterbideak" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Pertsonalizat&ua" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Uneko eskema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu " -"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz." +"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu " -"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko zaio." +"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure " +"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gorde teklatu-eskema" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n" -"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean." +"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n" +"Gainidatzi nahi duzu? \n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplikazioa falta da" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Lasterbidea" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Txandakatu" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +838,10 @@ msgstr "Aldatu 7. mahaigainera" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Saguaren emulazioa" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po index 9414b202500..6e2b6091a83 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:15+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -17,115 +17,179 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید میتوانید کنشهای مشخصی " -"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ " -"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه میدهد که " -"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما " -"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی که میتوانید به " -"پیشفرضهای TDE تغییر دهید." -"<p>در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند " -"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب " -"»میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده " -"میشوند، مثل رونوشت و چسباندن." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " -"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض TDE« را نمیتوان حذف کرد." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "طرحوارۀ جدید" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&ذخیره..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>میانبرهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، میتوانید کاربردها و " +"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را " +"پیکربندی کنید." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به شما " -"اعلان داده میشود." +"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناختهشدهای که ممکن است میانبرهای صفحه کلید " +"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از " +"این فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان TDE</a> استفاده " +"کنید.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم " +"تعریف شدهاند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میانبر صفحه کلید به " +"آن انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجامپذیر است." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "میانبرهای &سراسری" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "میانبر برای فرمان برگزیده" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&دنبالههای میانبر" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&هیچکدام" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "میانبرهای &کاربرد" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "طرحوارۀ تعریفشدۀ کاربر" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&سفارشی" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "طرحوارۀ جاری" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، میتوانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان " +"انتخابشده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، تغییرات " -"جاری شما از دست میروند." +"برای انتخاب یک کلید میانبر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک بار که روی آن " +"فشار دهید، میتوانید کلید ترکیبی که میخواهید به فرمان گزینششدۀ اخیر نسبت داده " +"شود را فشار دهید." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرحبندی صفحه کلید شما " -"وجود ندارد. در هر صورت میخواهید آن را مشاهده کنید؟" +"ویرایشگرگزینگان TDE (kmenuedit) ، را نمیتوان راهاندازی کرد.\n" +"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "پنجره" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "از دست رفتن کاربرد" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n" -"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" +"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به " +"شما اعلان داده میشود." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "جاینوشت" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " +"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض TDE« را نمیتوان حذف کرد." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>میانبرهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میانبرها، میتوانید کنشهای مشخصی " +"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را پیکربندی " +"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه میدهد " +"که بیش از یک »طرحواره« میانبرها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید " +"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای " +"TDE تغییر دهید.<p> در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدساازیهای مشخص غیر " +"کاربردی، مانند چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجره را پیکربندی کنید؛ " +"در تب »میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها " +"استفاده میشوند، مثل رونوشت و چسباندن." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "طرحوارههای میانبر" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "میانبرهای فرمان" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "کلیدهای تغییردهنده" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +203,10 @@ msgstr "تغییردهنده" msgid "X11-Mod" msgstr "" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "پنجره" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "صفحه کلید مکینتاش" @@ -150,18 +218,18 @@ msgstr "کاربرد تغییردهندۀ سبک سیستم عامل مکینت #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "با علامت زدن این جعبه، نگاشت تغییردهندۀ X شما به بازتاب بهتر کاربرد کلید " "تغییردهندۀ سیستم عامل مکینتاش استاندارد تغییر میکند. به شما اجازۀ استفاده از " -"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را میدهد، برای مثال، به جای استاندارد PC از " -"<i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>" -"به عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاورهها، و <b>مهار</b> " -"برای فرمانهای مدیر پنجره استفاده میشود." +"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را میدهد، برای مثال، به جای استاندارد PC " +"از <i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>به " +"عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاورهها، و <b>مهار</b> برای " +"فرمانهای مدیر پنجره استفاده میشود." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,133 +258,123 @@ msgstr "هیچکدام" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "فقط در صورتی میتوانید این گزینه را فعال کنید که طرحبندی صفحه کلید X شما " "کلیدهای »فوق« یا »فرا« را داشته باشد، که احتمالاً به عنوان کلیدهای تغییردهنده " "پیکربندی شدهاند." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>میانبرهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میانبرها، میتوانید کنشهای مشخصی " -"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را پیکربندی " -"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه میدهد " -"که بیش از یک »طرحواره« میانبرها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید " -"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای TDE " -"تغییر دهید." -"<p> در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند " -"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میانبرهای " -"کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل " -"رونوشت و چسباندن." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "طرحوارههای میانبر" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "میانبرهای فرمان" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "کلیدهای تغییردهنده" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "میانبر" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "تغییر" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید میتوانید کنشهای " +"مشخصی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی " +"کنید؛ برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه " +"میدهد که بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن " +"است شما بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی که میتوانید " +"به پیشفرضهای TDE تغییر دهید.<p>در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید " +"مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی " +"پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب »میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید " +"یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل رونوشت و چسباندن." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>میانبرهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، میتوانید کاربردها و " -"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را " -"پیکربندی کنید." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناختهشدهای که ممکن است میانبرهای صفحه کلید " -"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از این " -"فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان TDE</a> " -"استفاده کنید.</qt>" +"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " +"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض TDE« را نمیتوان حذف کرد." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "طرحوارۀ جدید" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&ذخیره..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم تعریف " -"شدهاند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میانبر صفحه کلید به آن " -"انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجامپذیر است." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "میانبر برای فرمان برگزیده" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "میانبرهای &سراسری" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&هیچکدام" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&دنبالههای میانبر" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "میانبرهای &کاربرد" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&سفارشی" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "طرحوارۀ تعریفشدۀ کاربر" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "طرحوارۀ جاری" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"در صورت انتخاب این گزینه، میتوانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان " -"انتخابشده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید." +"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، " +"تغییرات جاری شما از دست میروند." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"برای انتخاب یک کلید میانبر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک بار که روی آن " -"فشار دهید، میتوانید کلید ترکیبی که میخواهید به فرمان گزینششدۀ اخیر نسبت داده " -"شود را فشار دهید." +"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرحبندی صفحه کلید شما " +"وجود ندارد. در هر صورت میخواهید آن را مشاهده کنید؟" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"ویرایشگرگزینگان TDE (kmenuedit) ، را نمیتوان راهاندازی کرد.\n" -"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست." +"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n" +"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "از دست رفتن کاربرد" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "میانبر" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "تغییر" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -778,6 +836,10 @@ msgstr "سودهی به رومیزی ۷" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "سودهی به رومیزی بعدی" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "تقلید موشی" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1327a965700..7487af008c4 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,124 +10,189 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" -"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" -"\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." +"net>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä TDE:ssa " -"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä " -"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta " -"voidaan tallentaa TDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, " -"ja palauttaa halutessasi TDE:n oletusasetukset." -"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia " -"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " -"'Sovellukset'." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " -"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Uusi teema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Tallenna..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien " +"avulla voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai " +"näppäinyhdistelmää." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy " -"valita nimi." +"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää " +"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä " +"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:n valikkomuokkainta</a>." +"</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä " +"komennoista. Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. " +"Tietueita voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Yleiset" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Tarkemmat" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Käyttäjän teema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Oma" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nykyinen teema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän " +"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat " -"tämän teeman." +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun " +"olet napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat " +"ottaa käyttöön." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. " -"Haluatko käyttää teemaa?" +"TDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n" +"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Puuttuva sovellus" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Tallenna näppäinteema" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Tallenna näppäinteema" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n" -"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n" +"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle " +"täytyy valita nimi." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Ok" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Tallenna näppäinteema" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " +"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä " +"jokin toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä " +"näppäinyhdistelmää. Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. " +"Voit tallentaa yhden tai useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit " +"kokeilla asetuksia ja palata tarvittaessa TDE:n oletusasetuksiin.<p> " +"Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia " +"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " +"'Sovellukset'." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Vaihtonäppäimet" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Vaihtonäppäin" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-näppäimistö" @@ -152,18 +221,18 @@ msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n " -"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> " -"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>" -"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>" -"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>" -"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin." +"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</" +"i> PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. " +"<b>Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, " +"<b>Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja " +"<b>Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -192,130 +261,120 @@ msgstr "Ei mikään" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on " "määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin " -"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. " -"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai " -"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata " -"tarvittaessa TDE:n oletusasetuksiin." -"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia " -"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " -"'Sovellukset'." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Vaihtonäppäimet" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Näppäinyhdistelmä" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Vaihtoehtoinen" +"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä TDE:ssa " +"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä " +"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta " +"voidaan tallentaa TDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia " +"asetuksia, ja palauttaa halutessasi TDE:n oletusasetukset.<p> Välilehdellä " +"'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia näppäinyhdistelmiä ja TDE:n " +"sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä 'Sovellukset'." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla " -"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai " -"näppäinyhdistelmää." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää " -"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä " -"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:n valikkomuokkainta</a>" -".</qt>" +"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " +"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Uusi teema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Tallenna..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. " -"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita " -"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Yleiset" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ei mikään" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Tarkemmat" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Oma" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Käyttäjän teema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nykyinen teema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän " -"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." +"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin " +"tallennat tämän teeman." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet " -"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa " -"käyttöön." +"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. " +"Haluatko käyttää teemaa?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tallenna näppäinteema" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n" -"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä." +"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n" +"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Puuttuva sovellus" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ok" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Näppäinyhdistelmä" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Vaihtoehtoinen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -777,6 +836,10 @@ msgstr "Siirry työpöydälle 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Hiiren emulointi" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po index ed12f0aaf37..cf63e4cc1c7 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:44+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -28,120 +28,183 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher " -"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de " -"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à « Copier ». TDE vous " -"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous " -"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par " -"défaut de TDE." -"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis " -"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou " -"« maximiser la fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous " -"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme " -"copier ou coller." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne pouvez " -"pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le modèle " -"« Standard TDE »." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nouveau modèle" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Enregistrer..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, " +"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par " +"une touche ou une combinaison de touches." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera " -"demandé." +"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez " +"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une " +"entrée dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">éditeur de " +"menu de TDE</a>.</qt>" -# TDE -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche le " -"menu)" +"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes " +"actuellement définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande " +"à laquelle vous voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète " +"de ces entrées peut être faite via le programme d'édition de menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Raccourcis gl&obaux" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Séque&nces de raccourcis" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Aucune" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Raccourcis dans les app&lications" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Modèle personnalisé" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personnalisé" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Modèle courant" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier " +"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un " -"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci." +"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois " +"que vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de " +"touches que vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de " -"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?" +"Impossible de lancer l'éditeur de menu de TDE (kmenuedit).\n" +"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Windows" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Application manquante" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ?\n" +"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera " +"demandé." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne " +"pouvez pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le " +"modèle « Standard TDE »." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez " +"déclencher certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une " +"combinaison de touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à " +"« Copier ». TDE vous permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de " +"raccourcis clavier, ainsi vous pouvez essayer différentes configurations et " +"facilement revenir aux valeurs par défaut de TDE.<p> Dans l'onglet " +"« Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis qui ne sont pas " +"spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou « maximiser une " +"fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous trouverez les " +"raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme copier ou " +"coller." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Séquences de raccourcis" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Raccourcis de commandes" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modificateurs" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -155,6 +218,10 @@ msgstr "Modificateur" msgid "X11-Mod" msgstr "Modificateur X-Window" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Clavier MacIntosh" @@ -166,18 +233,18 @@ msgstr "Utilisation des modificateurs dans le style MacOs" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées pour " -"que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra " -"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de <i>" -"Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> " -"sera utilisée pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> " -"comme modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de " +"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées " +"pour que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra " +"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de " +"<i>Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> sera utilisée " +"pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> comme " +"modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de " "dialogue et <b>Contrôle</b> pour les fonctionnalités du gestionnaire de " "fenêtres." @@ -208,134 +275,128 @@ msgstr "Aucune" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une touche " -"« Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice." +"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une " +"touche « Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher " -"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de " -"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à « Copier ». TDE vous " -"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous " -"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par " -"défaut de TDE." -"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis " -"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou " -"« maximiser une fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous " -"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme " -"copier ou coller." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Séquences de raccourcis" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Raccourcis de commandes" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modificateurs" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Raccourcis" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatif" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez " +"déclencher certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une " +"combinaison de touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à " +"« Copier ». TDE vous permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de " +"raccourcis clavier, ainsi vous pouvez essayer différentes configurations et " +"facilement revenir aux valeurs par défaut de TDE.<p> Dans l'onglet " +"« Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis qui ne sont pas " +"spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou « maximiser la " +"fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous trouverez les " +"raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme copier ou " +"coller." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, " -"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par une " -"touche ou une combinaison de touches." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez " -"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une entrée " -"dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">" -"éditeur de menu de TDE</a>.</qt>" +"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne " +"pouvez pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le " +"modèle « Standard TDE »." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nouveau modèle" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Enregistrer..." + +# TDE +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes actuellement " -"définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande à laquelle vous " -"voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète de ces entrées peut " -"être faite via le programme d'édition de menu." +"Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche " +"le menu)" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Raccourcis gl&obaux" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Aucune" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Séque&nces de raccourcis" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Raccourcis dans les app&lications" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personnalisé" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Modèle personnalisé" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Modèle courant" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier " -"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite." +"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un " +"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois que " -"vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches que " -"vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée." +"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de " +"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Impossible de lancer l'éditeur de menu de TDE (kmenuedit).\n" -"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements." +"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Application manquante" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourcis" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatif" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -797,6 +858,10 @@ msgstr "Aller sur le bureau 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Aller sur le bureau suivant" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Émulation de la souris" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po index b9f60b1bd40..a1e5cb81764 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:40+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n" @@ -16,114 +16,178 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as " -"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûin " -"is mei kopiearje. TDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te " -"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo " -"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings." -"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net " -"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it " -"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine " -"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de " -"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'TDE standert' net fuortsmite." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nij skema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "Be&warje..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandofluchtoets</h1> Hjir kinne jo programma's en kommando's ynstelle " +"dy oanropt wurde as jo op in bepaalde toetsekombinaasje drukke." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klik hjir op in nij fluchtoetseskema ta te foegjen. Jo wurdt frege om in namme " -"op te jaan." +"<qt>Hhirûnder fine jo in list mei bekende kommando's dy jo tawize kinnen oan " +"in fluchtoets. Brûk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewurker</a> om " +"items ta te foegjen of ût de list te heljen." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dit is in list mei alle buroblêdapplikaasjes en kommando's dy op jo systeem " +"binne oantsjutte. Klik om in kommando te selektearjen wêroan jo in " +"fluchtoets tawize wolle. Kompleet behear fan dizze items kinne jo útfiere yn " +"de menubewurker fan TDE." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale fluchtoetsen" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Fluchtoets foar selektearre kommando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Buroblêdfluchtoetsen" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "G&jin" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "App&likaasjefluchtoetsen" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "It selektearre kommando sil net tawiisd wurde oan in fluchtoets. " -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brûkersdefinearre skema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Oanpast" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Hjoeddeisk Skema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo in oanpaste toetsekombinaasje " +"tawize oan it selektearre kommando. Brûk hjirfoar de knop rjochts." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Jo hjoeddeiske wizigings sile ferlern gean as jo in oar skema lade foardat dit " -"skema bewarre is." +"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. as jo der op klikt hawwe, " +"dan kinne jo dêrnei op de toetsekombinaasje drukke dy jo tawize wolle oan it " +"selektearre kommando." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dit skema fereasket de modifikaasjetoets \"%1\", hokker net oanwêzich is yn jo " -"toetseboerdyndielings. Wolle jo dizze dochs besjen?" +"De TDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n" +"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Applikaasje ûntbrekt" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Toetseskema bewarje" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "In namme foar it toetseskema ynfiere:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Toetseskema bewarje" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"In toetseskema mei de namme %1 bestiet al.\n" -"Wolle jo it oerskriuwe?\n" +"Klik hjir op in nij fluchtoetseskema ta te foegjen. Jo wurdt frege om in " +"namme op te jaan." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Oerskriuwe" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Toetseskema bewarje" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de " +"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'TDE standert' net fuortsmite." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard " +"as jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy " +"ferbûn is mei 'kopiearje'. TDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei " +"fluchtoetsen te bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen " +"makke skema, wylst jo altyd werom gean kinne nei it standertynstellings.<p> " +"Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net " +"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it " +"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' " +"fine jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Fluchtoetseskema's" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandofluchtoetsen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikaasjetoetsen" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -137,6 +201,10 @@ msgstr "Oanpasser" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh toetseboerd" @@ -148,19 +216,19 @@ msgstr "MacOS-styl modifikaasjetoetsen brûke" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Selektearje dizze osje om jo X Modifier Mapping te wizigjen, sadat dizze better " -"oerienkomt mei de standert modifikaasjetoetsen gebrûk fan MacOS. Jo kinne dan " -"bygelyks <i>Kommand+C</i> brûke om te <i>kopiearjen</i>" -", ynstee fan de pc-standert <i>Ctrl+C</I>. <i>Kommand</i> " -"sil brûkt wurde foar tappasings- en konsolekommando's, <b>Opsje</b> " -"as in kommandomodifikaasje en foar it navigearjen troch menu's en dilaogen, en " -"<b>Kontrôle</b>foar windowbehearderkommando's." +"Selektearje dizze osje om jo X Modifier Mapping te wizigjen, sadat dizze " +"better oerienkomt mei de standert modifikaasjetoetsen gebrûk fan MacOS. Jo " +"kinne dan bygelyks <i>Kommand+C</i> brûke om te <i>kopiearjen</i>, ynstee " +"fan de pc-standert <i>Ctrl+C</I>. <i>Kommand</i> sil brûkt wurde foar " +"tappasings- en konsolekommando's, <b>Opsje</b> as in kommandomodifikaasje en " +"foar it navigearjen troch menu's en dilaogen, en <b>Kontrôle</b>foar " +"windowbehearderkommando's." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -189,130 +257,123 @@ msgstr "Gjin" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Jo kinne dizze opsje allinne aktivearje as jo X-toetseboerdyndieling de toetsen " -"'Super' of 'Meta' op de juste wize ynsteld hat as modifikaasjetoetsen." +"Jo kinne dizze opsje allinne aktivearje as jo X-toetseboerdyndieling de " +"toetsen 'Super' of 'Meta' op de juste wize ynsteld hat as " +"modifikaasjetoetsen." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as " -"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûn " -"is mei 'kopiearje'. TDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te " -"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo " -"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings." -"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net " +"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard " +"as jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy " +"ferbûin is mei kopiearje. TDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei " +"fluchtoetsen te bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen " +"makke skema, wylst jo altyd werom gean kinne nei it standertynstellings.<p> " +"Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net " "programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it " -"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine " -"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Fluchtoetseskema's" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandofluchtoetsen" +"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' " +"fine jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke." -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikaasjetoetsen" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Fluchkaai" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Ofwikselje" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Kommandofluchtoets</h1> Hjir kinne jo programma's en kommando's ynstelle dy " -"oanropt wurde as jo op in bepaalde toetsekombinaasje drukke." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Hhirûnder fine jo in list mei bekende kommando's dy jo tawize kinnen oan in " -"fluchtoets. Brûk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewurker</a> " -"om items ta te foegjen of ût de list te heljen." +"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de " +"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'TDE standert' net fuortsmite." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nij skema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "Be&warje..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dit is in list mei alle buroblêdapplikaasjes en kommando's dy op jo systeem " -"binne oantsjutte. Klik om in kommando te selektearjen wêroan jo in fluchtoets " -"tawize wolle. Kompleet behear fan dizze items kinne jo útfiere yn de " -"menubewurker fan TDE." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Fluchtoets foar selektearre kommando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globale fluchtoetsen" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "G&jin" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Buroblêdfluchtoetsen" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "It selektearre kommando sil net tawiisd wurde oan in fluchtoets. " +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "App&likaasjefluchtoetsen" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Oanpast" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Brûkersdefinearre skema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Hjoeddeisk Skema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo in oanpaste toetsekombinaasje " -"tawize oan it selektearre kommando. Brûk hjirfoar de knop rjochts." +"Jo hjoeddeiske wizigings sile ferlern gean as jo in oar skema lade foardat " +"dit skema bewarre is." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. as jo der op klikt hawwe, dan " -"kinne jo dêrnei op de toetsekombinaasje drukke dy jo tawize wolle oan it " -"selektearre kommando." +"Dit skema fereasket de modifikaasjetoets \"%1\", hokker net oanwêzich is yn " +"jo toetseboerdyndielings. Wolle jo dizze dochs besjen?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Toetseskema bewarje" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "In namme foar it toetseskema ynfiere:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"De TDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n" -"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)." +"In toetseskema mei de namme %1 bestiet al.\n" +"Wolle jo it oerskriuwe?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Applikaasje ûntbrekt" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Fluchkaai" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Ofwikselje" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -774,6 +835,10 @@ msgstr "Wikselje nei buroblêd 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Mûsemulaasje" diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po index 5a489b29014..1f80df37e30 100644 --- a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" @@ -16,97 +16,149 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Scéim nua" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Sábháil..." +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Aicearraí Comhchoiteanna" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Neamhní" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Ní chúplálfar an t-ordú roghnaithe le heochair ar bith." -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Aicearraí Feidhmch&láir" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Sain&cheaptha" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Scéim Saincheaptha" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Scéim Reatha" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" +"Ní féidir an t-eagarthóir roghchláir (kmenuedit) a thosú.\n" +"B'fhéidir nach suiteáilte é, nó nach bhfuil d'athróg PATH socraithe i gceart." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Feidhmchlár ar iarraidh" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Iontráil ainm ar an scéim eochrach:" +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Tá scéim eochrach darbh ainm '%1' ann cheana;\n" -"ar mhaith leat é a fhorscríobh?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Forscríobh" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Scéimeanna Aicearra" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Aicearraí ar Orduithe" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Eochracha Mionathraithe" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -120,6 +172,10 @@ msgstr "Mionathraitheoir" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Méarchlár Mhacintosh" @@ -131,11 +187,11 @@ msgstr "Úsáid na mionathraitheoirí sa stíl MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -165,105 +221,105 @@ msgstr "Neamhní" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Scéimeanna Aicearra" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Aicearraí ar Orduithe" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Eochracha Mionathraithe" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Aicearra" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Malairt" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Scéim nua" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Sábháil..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Aicearraí Comhchoiteanna" + +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Neamhní" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Aicearraí Feidhmch&láir" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Ní chúplálfar an t-ordú roghnaithe le heochair ar bith." +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Scéim Saincheaptha" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Sain&cheaptha" +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Scéim Reatha" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Iontráil ainm ar an scéim eochrach:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Ní féidir an t-eagarthóir roghchláir (kmenuedit) a thosú.\n" -"B'fhéidir nach suiteáilte é, nó nach bhfuil d'athróg PATH socraithe i gceart." +"Tá scéim eochrach darbh ainm '%1' ann cheana;\n" +"ar mhaith leat é a fhorscríobh?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Feidhmchlár ar iarraidh" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Forscríobh" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Aicearra" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Malairt" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -725,6 +781,10 @@ msgstr "Téigh go Deasc 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Aithris Luiche" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po index a3f08bdf7ea..364fa69931c 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -19,116 +19,182 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode " -"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " -"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE " -"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede " -"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " -"restaura-la configuración por defecto de TDE." -"<p>Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores " -"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha " -"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados " -"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se " -"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por defecto " -"de TDE'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova Configuración" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gravar..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución " +"de aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de " +"teclas." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle pedirá " -"un nome." +"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería " +"asignar atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a " +"lista empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de TDE</a>.</" +"qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no " +"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. " +"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa " +"editor de menú." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atallos &globais" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atallo para Comando Seleccionado" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&cuencias de Atallo" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ningún" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atallos de Ap&licación" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Conxunto Definido polo Usuario" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Conxunto Actual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de " +"teclas para o comando seleccionado empregando o botón da dereita." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de gardar " -"éste." +"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o " +"seleccione, pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó " +"comando actualmente seleccionado." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible no " -"seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?" +"O editor de menú de TDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n" +"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicación Perdida" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gravar Conxunto" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gravar Conxunto" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n" -"quere sobrescribilo?\n" +"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle " +"pedirá un nome." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gravar Conxunto" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se " +"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por " +"defecto de TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode " +"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " +"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE " +"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede " +"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " +"restaura-la configuración por defecto de TDE.<p> Na pestana 'Atallos " +"globais' pode configurar atallos de teclado exteriores ás aplicacións coma " +"os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha fiestra. Na pestana " +"'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados normalmente polas " +"aplicacións, coma os de copiar ou pegar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Conxuntos de Atallos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atallos de Comandos" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas Modificadoras" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "Modo-X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclado Macintosh" @@ -153,18 +223,19 @@ msgstr "Emprego de modificadores estilo MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Activar esta casilla cambiará o mapa de modificadores das X para reflectir " "mellor o emprego de teclas modificadoras estándar de MacOS. Isto permite " -"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do estándar " -"do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e comandos de " -"consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a navegación de menús " -"e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor de fiestras." +"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do " +"estándar do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e " +"comandos de consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a " +"navegación de menús e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor " +"de fiestras." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -193,131 +264,124 @@ msgstr "Ningún" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas 'Super' " -"e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras." +"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas " +"'Super' e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode " -"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " -"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE " -"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede " +"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " +"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE " +"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede " "podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " -"restaura-la configuración por defecto de TDE." -"<p> Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores " -"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha " -"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados " -"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Conxuntos de Atallos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atallos de Comandos" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atallo" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativo" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"restaura-la configuración por defecto de TDE.<p>Na pestana 'Atallos globais' " +"pode configurar atallos de teclado exteriores ás aplicacións coma os de " +"cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha fiestra. Na pestana " +"'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados normalmente polas " +"aplicacións, coma os de copiar ou pegar." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución de " -"aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de teclas." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería asignar " -"atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a lista " -"empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de TDE</a>.</qt>" +"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se " +"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por " +"defecto de TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova Configuración" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gravar..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no " -"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. " -"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa editor " -"de menú." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atallo para Comando Seleccionado" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Atallos &globais" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ningún" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&cuencias de Atallo" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Atallos de Ap&licación" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Conxunto Definido polo Usuario" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Conxunto Actual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de teclas " -"para o comando seleccionado empregando o botón da dereita." +"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de " +"gardar éste." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o seleccione, " -"pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó comando " -"actualmente seleccionado." +"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible " +"no seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gravar Conxunto" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"O editor de menú de TDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n" -"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta." +"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n" +"quere sobrescribilo?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicación Perdida" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -779,6 +843,10 @@ msgstr "Cambiar ó Escritorio 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Cambiar ó Seguinte Escritorio" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulación do Rato" diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po index ef0f5f4d0fd..22055803eeb 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:46+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" @@ -28,110 +28,173 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שייקרו " -"ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל " -"לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה " -"להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה לברירות המחדל של " -"TDE." -"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ספציפיים " -"ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או הגדלת חלון. בכרטיסייה " -"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו " -"למשל העתק והדבק." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות " -"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "תצורה חדשה" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "ש&מירה..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות " +"שיופעלו כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. " +"על מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a href=" +"\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של TDE.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת " +"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של " +"רשומות אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "קיצורים &גלובליים" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "צירופי&ם קצרים" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&אף מקש" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "קי&צורים של יישומים" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "מו&תאם אישית" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "תצורה נוכחית" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת " +"בעזרת הכפתור משמאל." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה " +"באפשרותך ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם " -"ברצונך להציגה בכל זאת?" +"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של TDE (kmenuedit).\n" +"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "יישום חסר" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "שמירת תצורת מקשים" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "שמירת תצורת מקשים" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "שמירת תצורת מקשים" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n" -"האם ברצונך לכתוב עליה?\n" +"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות " +"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "שכתב" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות " +"שיופעלו כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר " +"בדרך כלל לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך " +"שייתכן שתרצה לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה " +"באפשרותך לחזור לברירות המחדל של TDE.<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" " +"באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור " +"בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה \"קיצורים של יישומים\" תוכל " +"למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו למשל העתק והדבק." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "תצורות קיצורים" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "קיצורי פקודות" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "מקשים משני מצב" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -145,6 +208,10 @@ msgstr "מקש משנה מצב" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "מקלדת מקינטוש" @@ -156,18 +223,18 @@ msgstr "שימוש במקשים משני מצב נוסח MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תשנה את מיפוי המקשים משני המצב של X על מנת לשקף טוב יותר את " -"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־<i>" -"Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</I> " -"- PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־<b>Option</b> " -"ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, ו<b>Control</b> " -"- עבור פקודות של מנהל החלונות." +"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־" +"<i>Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</" +"I> - PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־" +"<b>Option</b> ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, " +"ו<b>Control</b> - עבור פקודות של מנהל החלונות." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -196,128 +263,119 @@ msgstr "ללא" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "אפשרות זו ניתנת להפעלה רק אם פריסת המקלדת של X שלך מגדירה כהלכה את המקשים " "\"Super\" או \"Meta\" בתור מקשי שינוי מצב." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שיופעלו " -"כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל " -"לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה " -"לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה באפשרותך לחזור " -"לברירות המחדל של TDE." -"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים " -"ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה " -"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו " -"למשל העתק והדבק." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "תצורות קיצורים" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "קיצורי פקודות" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "מקשים משני מצב" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "קיצור דרך" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "חלופי" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות " +"שייקרו ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר " +"בדרך כלל לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך " +"שייתכן שתרצה להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה " +"לברירות המחדל של TDE.<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר " +"קישורי מקשים שאינם ספציפיים ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או " +"הגדלת חלון. בכרטיסייה \"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם " +"שימוש נפוץ ביישומים, כמו למשל העתק והדבק." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות שיופעלו " -"כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. על " -"מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a " -"href=\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של TDE.</qt>" +"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות " +"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "תצורה חדשה" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "ש&מירה..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת " -"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של רשומות " -"אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "קיצורים &גלובליים" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&אף מקש" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "צירופי&ם קצרים" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "קי&צורים של יישומים" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "מו&תאם אישית" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "תצורה נוכחית" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת בעזרת " -"הכפתור משמאל." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה באפשרותך " -"ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת." +"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם " +"ברצונך להציגה בכל זאת?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "שמירת תצורת מקשים" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של TDE (kmenuedit).\n" -"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך." +"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n" +"האם ברצונך לכתוב עליה?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "יישום חסר" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "שכתב" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "קיצור דרך" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "חלופי" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -779,6 +837,10 @@ msgstr "עבור לשולחן עבודה 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "הדמיית עכבר" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po index ef5486bfd76..c84beb9f50b 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 14:47+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,105 +17,159 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"चुने गए कुंजी बाइंडिंग्स योजना को मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें. आप मानक तंत्र " -"प्रशस्त योजनाओं, 'मौज़ूदा योजना' तथा 'केडीई डिफ़ॉल्ट' को मिटा नहीं सकेंगे." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "नई योजना" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "सहेजें...(&S)" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>कमांड शॉर्टकट्स</h1> कुंजी बाइंडिंग्स के उपयोग से आप अनुप्रयोगों तथा कमांड्स को प्रारंभ " +"हो जाने के लिए आदेशित कर सकते हैं, जब आप कोई कुंजी या कुंजियों के संयोजन दबाते हैं." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"नई कुंजी बाइंडिंग योजना जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें. आपको एक नाम के लिए पूछा " -"जाएगा." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स (&G)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "चुनी गई क्रिया के लिए शॉर्टकट" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "शॉर्टकट अनुक्रम (&q)" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "कुछ नहीं (&N)" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "अनुप्रयोग शॉर्टकट्स (&l)" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "चुनी गई क्रिया किसी कुंजी के साथ सम्बद्ध नहीं होगा." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित योजना" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "मनपसंद (&u)" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "मौज़ूदा योजना" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, दाएँ दिए गए बटन के उपयोग से चुने गए कमांड के लिए आप " +"मनपसंद कुंजी बाइंडिंग बना सकते हैं." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"इसे सहेजने से पहले यदि आप अन्य योजना लोड करना चाहेंगे तो आपके मौज़ूदा परिवर्तन " -"गुम हो जाएँगे." +"नया शॉर्टकट कुंजी चुनने के लिए इस बटन इस्तेमाल करें. इस पर एक बार क्लिक करने के उपरांत, आप " +"कुंजियों के संयोजन दबा कर मौज़ूदा चुनी गई क्रिया के लिए इसे सम्बद्ध कर सकते हैं." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"योजना को \"%1\" परिवर्धन कुंजी आवश्यक है, जो कि आपके कुंजीपट ले-आउट में उपलब्ध " -"नहीं है. जैसे भी हो, क्या आप इसे देखना चाहेंगे?" +"केडीई मेन्यू संपादक (केमेन्यूएडिट) चालू नहीं किया जा सकता.\n" +"संभवतः यह संस्थापित नहीं है या फिर आपके पथ पर नहीं है." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "विन" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "अनुप्रयोग नहीं है" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "कुंजी योजना सहेजें" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "कुंजी योजना के लिए एक नाम भरें:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "कुंजी योजना सहेजें" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"%1' नाम की कुंजी योजना पहले से ही मौजूद है;\n" -"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?\n" +"नई कुंजी बाइंडिंग योजना जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें. आपको एक नाम के लिए पूछा जाएगा." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "मिटाकर लिखें" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "कुंजी योजना सहेजें" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"चुने गए कुंजी बाइंडिंग्स योजना को मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें. आप मानक तंत्र प्रशस्त " +"योजनाओं, 'मौज़ूदा योजना' तथा 'केडीई डिफ़ॉल्ट' को मिटा नहीं सकेंगे." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "शॉर्टकट योजनाएँ" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "कमांड शॉर्टकट्स" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "परिवर्धक कुंजियाँ" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -129,6 +183,10 @@ msgstr "परिवर्धक" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-मॉड" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "विन" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "मैकिंटोश कुंजीपट" @@ -140,11 +198,11 @@ msgstr "मैक-ओएस शैली परिवर्धन उपयो #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -174,113 +232,110 @@ msgstr "कुछ नहीं" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "शॉर्टकट योजनाएँ" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "कमांड शॉर्टकट्स" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "परिवर्धक कुंजियाँ" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "शॉर्टकट" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "वैकल्पिक" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>कमांड शॉर्टकट्स</h1> कुंजी बाइंडिंग्स के उपयोग से आप अनुप्रयोगों तथा " -"कमांड्स को प्रारंभ हो जाने के लिए आदेशित कर सकते हैं, जब आप कोई कुंजी या " -"कुंजियों के संयोजन दबाते हैं." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" +"चुने गए कुंजी बाइंडिंग्स योजना को मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें. आप मानक तंत्र प्रशस्त " +"योजनाओं, 'मौज़ूदा योजना' तथा 'केडीई डिफ़ॉल्ट' को मिटा नहीं सकेंगे." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "नई योजना" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "सहेजें...(&S)" + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "चुनी गई क्रिया के लिए शॉर्टकट" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स (&G)" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "कुछ नहीं (&N)" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "शॉर्टकट अनुक्रम (&q)" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "चुनी गई क्रिया किसी कुंजी के साथ सम्बद्ध नहीं होगा." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "अनुप्रयोग शॉर्टकट्स (&l)" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "मनपसंद (&u)" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित योजना" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "मौज़ूदा योजना" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, दाएँ दिए गए बटन के उपयोग से चुने गए कमांड के " -"लिए आप मनपसंद कुंजी बाइंडिंग बना सकते हैं." +"इसे सहेजने से पहले यदि आप अन्य योजना लोड करना चाहेंगे तो आपके मौज़ूदा परिवर्तन गुम हो जाएँगे." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"नया शॉर्टकट कुंजी चुनने के लिए इस बटन इस्तेमाल करें. इस पर एक बार क्लिक करने के " -"उपरांत, आप कुंजियों के संयोजन दबा कर मौज़ूदा चुनी गई क्रिया के लिए इसे सम्बद्ध " -"कर सकते हैं." +"योजना को \"%1\" परिवर्धन कुंजी आवश्यक है, जो कि आपके कुंजीपट ले-आउट में उपलब्ध नहीं है. जैसे " +"भी हो, क्या आप इसे देखना चाहेंगे?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "कुंजी योजना सहेजें" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "कुंजी योजना के लिए एक नाम भरें:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"केडीई मेन्यू संपादक (केमेन्यूएडिट) चालू नहीं किया जा सकता.\n" -"संभवतः यह संस्थापित नहीं है या फिर आपके पथ पर नहीं है." +"%1' नाम की कुंजी योजना पहले से ही मौजूद है;\n" +"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "अनुप्रयोग नहीं है" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "मिटाकर लिखें" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "शॉर्टकट" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "वैकल्पिक" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -742,6 +797,10 @@ msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "माउस एमुलेशन" diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po index 70324b6c79f..616398c24ec 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 03:31+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n" @@ -11,120 +11,185 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Povezivanja tipki</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati " -"određene aktivnosti koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili " -"kombinaciju tipki. Na primjer, kombinacija Ctrl+C uobičajeno je povezana s " -"aktivnošću \"Kopiraj\". TDE dopušta pohranjivanje više od jedne sheme " -"povezivanja tipki pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja vlastite sheme, " -"pri čemu se uvijek možete vratiti na izvorno zadane TDE postavke." -"<p> Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati povezivanja koja se ne " -"odnose aplikacije, poput prelaska između radnih površina ili maksimiziranja " -"prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete povezivanja koja se " -"uobičajeno upotrebljavaju unutar aplikacija, poput aktivnosti kopiranja i " -"lijepljenja." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliknite za uklanjanje odabrane sheme povezivanja tipki. Standardne sheme " -"sustava poput \"Trenutna shema\" i \"TDE zadana\" ne možete ukloniti." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova shema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Spremi.." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Prečaci naredbi</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati " +"apliakcije i naredbe koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili " +"kombinaciju tipki." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Kliknite za dodavanje nove sheme povezivanja tipki. Potrebno je unijeti naziv " -"nove sheme." +"<qt>Ovdje je popis poznatih naredbi kojima možete dodijeliti prečace " +"tipkovnice. Da biste uredili, dodali ili uklonili stavke s popisa, " +"upotrijebite <a href=\"launchMenuEditor\">TDE uređivač izbornika</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Ovo je popis svih trenutno definiranih aplikacija radne površine i naredbi " +"na ovom sustavu. Kliknite da biste odabrali naredbu kojoj želite dodijeliti " +"prečac tipkovnice. Cjelokupno upravljanje ovim stavkama može biti izvedeno " +"putem programa za uređivanje izbornika." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globalni prečaci" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Prečac odabrane naredbe" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Redoslijedi &prečaca" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "-&bez-" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Prečaci &aplikacija" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Odabrana naredba neće biti pridružena niti jednoj tipki." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Korisnički prilagođene sheme" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Prilagođeno" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Trenutna shema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ako je odabrana ova opcija, putem gumba s desne strane možete izraditi " +"prilagođeno povezivanje tipke s odabranom naredbom." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vaše trenutne izmjene bit će izgubljene ako prije spremanja ove sheme učitate " -"neku drugu." +"Za odabir novog prečaca tipkovnice upotrijebite ovaj gumb. Nakon klikanja, " +"pritisnite kombinaciju tipki koju biste željeli dodijeliti trenutno " +"odabranoj naredbi." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ova shema zahtjeva tipku modificiranja \"%1\", koja nije dostupna na vašoj " -"tipkovnici. Želite li je ipak vidjeti?" +"TDE uređivač izbornika (kmenuedit) nije moguće pokrenuti.\n" +"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Nedostaje aplikacija" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Spremi shemu tipki" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Unesite naziv sheme tipki:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Spremi shemu tipki" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Shema tipki naziva %1 već postoji.\n" -"Želite li je prepisati?\n" +"Kliknite za dodavanje nove sheme povezivanja tipki. Potrebno je unijeti " +"naziv nove sheme." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepiši" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Spremi shemu tipki" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kliknite za uklanjanje odabrane sheme povezivanja tipki. Standardne sheme " +"sustava poput \"Trenutna shema\" i \"TDE zadana\" ne možete ukloniti." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Prečaci tipkovnice</h1> Upotrebom prečaca tipkovnice možete " +"konfigurirati određene aktivnosti koje će biti pokrenute nakon što " +"pritisnete tipku ili kombinaciju tipki. Na primjer, kombinacija Ctrl+C " +"uobičajeno je povezana s aktivnošću \"Kopiraj\". TDE dopušta pohranjivanje " +"više od jedne sheme prečaca pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja " +"vlastite sheme, pri čemu se uvijek možete vratiti na izvorno zadane TDE " +"postavke.<p> Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati prečace " +"koji se ne odnose aplikacije, poput prelaska između radnih površina ili " +"maksimiziranja prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete " +"prečace koji se uobičajeno upotrebljavaju unutar aplikacija, poput " +"aktivnosti kopiranja i lijepljenja." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Sheme prečaca" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Prečaci naredbi" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tipke modifikatora" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh tipkovnica" @@ -149,19 +218,19 @@ msgstr "Modifikatori nalik na MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Označavanjem ovog okvira promijenit ćete vaše mapiranje X modifikatora, da " -"biste bolje odrazili standardnu upotrebu MacOS tipki modifikatora. Na primjer, " -"omogućuje se upotreba tipki <i>Command+C</i> za aktivnost <i>Kopiraj</i> " -"umjesto standardne PC kombinacije <i>Ctrl+C</I>. Tipka <b>Command</b> " -"upotrebljavat će se za aplikacije i naredbe konzole, tipka <b>Option</b> " -"kao modifikator naredbe za navigacijske izvornike i dijaloge, a tipka <b>" -"Control</b> za naredbe upravljanja prozorima." +"biste bolje odrazili standardnu upotrebu MacOS tipki modifikatora. Na " +"primjer, omogućuje se upotreba tipki <i>Command+C</i> za aktivnost " +"<i>Kopiraj</i> umjesto standardne PC kombinacije <i>Ctrl+C</I>. Tipka " +"<b>Command</b> upotrebljavat će se za aplikacije i naredbe konzole, tipka " +"<b>Option</b> kao modifikator naredbe za navigacijske izvornike i dijaloge, " +"a tipka <b>Control</b> za naredbe upravljanja prozorima." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,133 +259,124 @@ msgstr "-bez-" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Ovu opciju možete aktivirati samo ako vaš raspored tipki ima pravilno " "konfigurirane tipke \"Super\" ili \"Meta\" kao tipke modifikatora." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Prečaci tipkovnice</h1> Upotrebom prečaca tipkovnice možete konfigurirati " +"<h1>Povezivanja tipki</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati " "određene aktivnosti koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili " "kombinaciju tipki. Na primjer, kombinacija Ctrl+C uobičajeno je povezana s " -"aktivnošću \"Kopiraj\". TDE dopušta pohranjivanje više od jedne sheme prečaca " -"pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja vlastite sheme, pri čemu se " -"uvijek možete vratiti na izvorno zadane TDE postavke." -"<p> Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati prečace koji se ne " +"aktivnošću \"Kopiraj\". TDE dopušta pohranjivanje više od jedne sheme " +"povezivanja tipki pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja vlastite " +"sheme, pri čemu se uvijek možete vratiti na izvorno zadane TDE postavke.<p> " +"Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati povezivanja koja se ne " "odnose aplikacije, poput prelaska između radnih površina ili maksimiziranja " -"prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete prečace koji se " +"prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete povezivanja koja se " "uobičajeno upotrebljavaju unutar aplikacija, poput aktivnosti kopiranja i " "lijepljenja." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Sheme prečaca" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Prečaci naredbi" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Tipke modifikatora" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Prečac" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativno" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Prečaci naredbi</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati " -"apliakcije i naredbe koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili " -"kombinaciju tipki." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Ovdje je popis poznatih naredbi kojima možete dodijeliti prečace " -"tipkovnice. Da biste uredili, dodali ili uklonili stavke s popisa, upotrijebite " -"<a href=\"launchMenuEditor\">TDE uređivač izbornika</a>.</qt>" +"Kliknite za uklanjanje odabrane sheme povezivanja tipki. Standardne sheme " +"sustava poput \"Trenutna shema\" i \"TDE zadana\" ne možete ukloniti." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova shema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Spremi.." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ovo je popis svih trenutno definiranih aplikacija radne površine i naredbi na " -"ovom sustavu. Kliknite da biste odabrali naredbu kojoj želite dodijeliti prečac " -"tipkovnice. Cjelokupno upravljanje ovim stavkama može biti izvedeno putem " -"programa za uređivanje izbornika." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Prečac odabrane naredbe" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globalni prečaci" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "-&bez-" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Redoslijedi &prečaca" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Odabrana naredba neće biti pridružena niti jednoj tipki." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Prečaci &aplikacija" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Prilagođeno" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Korisnički prilagođene sheme" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Trenutna shema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ako je odabrana ova opcija, putem gumba s desne strane možete izraditi " -"prilagođeno povezivanje tipke s odabranom naredbom." +"Vaše trenutne izmjene bit će izgubljene ako prije spremanja ove sheme " +"učitate neku drugu." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Za odabir novog prečaca tipkovnice upotrijebite ovaj gumb. Nakon klikanja, " -"pritisnite kombinaciju tipki koju biste željeli dodijeliti trenutno odabranoj " -"naredbi." +"Ova shema zahtjeva tipku modificiranja \"%1\", koja nije dostupna na vašoj " +"tipkovnici. Želite li je ipak vidjeti?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Spremi shemu tipki" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Unesite naziv sheme tipki:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE uređivač izbornika (kmenuedit) nije moguće pokrenuti.\n" -"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji." +"Shema tipki naziva %1 već postoji.\n" +"Želite li je prepisati?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Nedostaje aplikacija" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepiši" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Prečac" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativno" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -778,6 +838,10 @@ msgstr "Prijeđi na površinu 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Prijeđi na sljedeću površinu" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Oponašanja miša" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po index 78d6823ef81..cd8d67d1dac 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,114 +12,179 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet " -"rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a Ctrl+C " -"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle összeállítás " -"létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek legjobban " -"megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a TDE alapértelmezéséhez." -"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet " -"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások " -"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet " -"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A " -"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Új összeállítás" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Mentés..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások " +"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az " -"összeállítás nevét." +"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez " +"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a " +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menüszerkesztőt</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. " +"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A " +"bejegyzések teljes részletességű beállítását a TDE menüszerkesztővel lehet " +"elvégezni." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globális billentyűparancsok" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Billentyű¶ncs-sorozatok" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nincs" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Felhasználói összeállítás" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "E&gyéni" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "A jelenlegi összeállítás" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével " +"egy tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik " -"színösszeállítást." +"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. " +"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem szerepel " -"a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?" +"A TDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n" +"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Az alkalmazás nem található" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Az összeállítás mentése" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Az összeállítás mentése" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n" -"Felül szeretné írni?\n" +"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az " +"összeállítás nevét." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Felülírás" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Az összeállítás mentése" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A " +"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket " +"lehet elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. " +"a Ctrl+C általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle " +"összeállítás létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a " +"neki legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a TDE " +"alapértelmezéséhez.<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános " +"parancsokat lehet megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot " +"maximalizálni, hogyan lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások " +"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet " +"beállítani, például azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan " +"beilleszteni." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Billentyűparancs-összeállítások" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Globális billentyűparancsok" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Módosítóbillentyűk" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -133,6 +198,10 @@ msgstr "Módosítóbillentyű" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-billentyűzet" @@ -144,18 +213,18 @@ msgstr "MacOS-stílusú módosítóbillentyű-kezelés" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az X módosítóbillentyűk leképezése úgy " -"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a <i>" -"Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott <i>" -"Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és " -"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a menükhöz, a " -"<b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz." +"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a " +"<i>Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott " +"<i>Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és " +"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a " +"menükhöz, a <b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -184,131 +253,123 @@ msgstr "nincs" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a 'Szuper' " -"vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak beállítva." +"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a " +"'Szuper' vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak " +"beállítva." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet " -"elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. a Ctrl+C " -"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle összeállítás " -"létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a neki " -"legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a TDE " -"alapértelmezéséhez." -"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános parancsokat lehet " -"megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot maximalizálni, hogyan " -"lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások billentyűparancsai' " -"lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet beállítani, például " -"azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan beilleszteni." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Billentyűparancs-összeállítások" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Globális billentyűparancsok" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Módosítóbillentyűk" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Billentyűparancs" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Másodlagos" +"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket " +"lehet rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a " +"Ctrl+C általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle " +"összeállítás létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek " +"legjobban megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a TDE alapértelmezéséhez.<p> " +"A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet " +"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások " +"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet " +"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások " -"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez " -"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menüszerkesztőt</a>.</qt>" +"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A " +"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Új összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Mentés..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. " -"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A " -"bejegyzések teljes részletességű beállítását a TDE menüszerkesztővel lehet " -"elvégezni." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globális billentyűparancsok" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nincs" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Billentyű¶ncs-sorozatok" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "E&gyéni" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Felhasználói összeállítás" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "A jelenlegi összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével egy " -"tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz." +"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik " +"színösszeállítást." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. " -"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt." +"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem " +"szerepel a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Az összeállítás mentése" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"A TDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n" -"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban." +"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n" +"Felül szeretné írni?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Az alkalmazás nem található" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Billentyűparancs" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Másodlagos" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -770,6 +831,10 @@ msgstr "Váltás a 7. asztalra" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Váltás a következő munkaasztalra" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Egéremuláció" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po index 8bdc28b4604..ffa586134f7 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:48+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -21,113 +21,178 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið " -"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-C " -"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " -"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig " -"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið " -"aftur sjálfgefnu TDE gildin." -"<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga " -"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi " -"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem " -"iðulega eiga við forrit, s.s. klippa og líma, o.s.frv." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru stöðluð " -"kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Ný skema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Vista..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Flýtilyklar skipana</h1> Með lyklabindingum geturðu still forrit og " +"skipanir þannig að þær keyrist þegar þú ýtir á lykil eða lyklasamsetningu." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Smelltu hér til að búa til nýtt skema fyrir lyklaborðsbindingar. Þú verður " -"beðin(n) um að gefa því nafn." +"<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla " +"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> til að " +"breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Þetta er listi yfir öll skjáborðsforrit og skipanir sem eru skilgreind í " +"þessu kerfi. Smelltu til að velja flýtilykil til að tengja við skipun. Hægt " +"er að hafa fulla umsjón með þessu færslum með valmyndasýslaranum." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Altækir flýtihnappar" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Flýtilykill fyrir valda skipun" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Samsetningar &flýtilykla" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ekkert" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Flýtihnappar &forrita" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Skipunin verður ekki tengd við flýtilykil." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Skemu skilgreind af notanda" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Sérsniðið" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Virkt skema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ef þetta er valið geturðu stillt lyklabindingu fyrir valda skipun með " +"takkanum til hægri." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Notaðu þennan takka til að velja nýjan flýtilykil. Þegar þú hefur smellt á " +"hann geturðu slegið þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd við valda " +"skipun." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Skemað þarfnast \"%1\" fýtilykilsins. sem er ekki til á þínu lyklaborði. viltu " -"skoða það samt?" +"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n" +"Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Forrit vantar" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Vista hnappaskema" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Sláðu inn heiti fyrir nýja skemað:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Vista hnappaskema" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Skema með heitinu '%1' er þegar til;\n" -"viltu yfirskrifa það?\n" +"Smelltu hér til að búa til nýtt skema fyrir lyklaborðsbindingar. Þú verður " +"beðin(n) um að gefa því nafn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Yfirskrifa" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Vista hnappaskema" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru " +"stöðluð kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú " +"bundið ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl" +"+C yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " +"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað " +"þig áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf " +"fengið aftur sjálfgefnu TDE gildin.<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum " +"geturðu skilgreint bindingar sem eiga við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt " +"er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi er hámarkaður. Með 'flýtihnappar " +"forrita' flipanum má finna bindingar sem iðulega eiga við forrit, s.s. " +"klippa og líma, o.s.frv." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Flýtilykla skemu" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Flýtihnappar skipana" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Breytilyklar" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Breytilyklar" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh lyklaborð" @@ -152,18 +221,18 @@ msgstr "MacOS-stíll á breytilyklum" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Hakaðu við hér til að breyta vörpun lykla til samræmis við notkun þeirra á " -"MacOS kerfi. Það gerir þér til dæmis kleyft að nota <i>Command+C</i> fyrir <i>" -"Copy</i>, í stað þess sem er venjulega á PC vélum <i>Ctrl+C</i>. <b>Command</b> " -"verður þá notað fyrir forrit og stjórnskipanir. <b>Option</b> " -"sem breytilykill fyrir skipanir og til að fletta í valblöðum og valmyndum, og " -"<b>Control</b> fyrir gluggastjórnun." +"MacOS kerfi. Það gerir þér til dæmis kleyft að nota <i>Command+C</i> fyrir " +"<i>Copy</i>, í stað þess sem er venjulega á PC vélum <i>Ctrl+C</i>. " +"<b>Command</b> verður þá notað fyrir forrit og stjórnskipanir. <b>Option</b> " +"sem breytilykill fyrir skipanir og til að fletta í valblöðum og valmyndum, " +"og <b>Control</b> fyrir gluggastjórnun." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -192,129 +261,121 @@ msgstr "Ekkert" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Þú getur aðeins virkjað þennan valkost ef X-lyklaborðið þitt hefur 'Super' eða " -"'Meta' lykla skilgreinda sem breytilykla." +"Þú getur aðeins virkjað þennan valkost ef X-lyklaborðið þitt hefur 'Super' " +"eða 'Meta' lykla skilgreinda sem breytilykla." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið " -"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl+C " -"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " -"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig " -"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið " -"aftur sjálfgefnu TDE gildin." -"<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga " -"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi " -"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem " -"iðulega eiga við forrit, s.s. klippa og líma, o.s.frv." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Flýtilykla skemu" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Flýtihnappar skipana" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Breytilyklar" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Flýtilykill" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Aukalegt" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú " +"bundið ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-" +"C yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " +"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað " +"þig áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf " +"fengið aftur sjálfgefnu TDE gildin.<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum " +"geturðu skilgreint bindingar sem eiga við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt " +"er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi er hámarkaður. Með 'flýtihnappar " +"forrita' flipanum má finna bindingar sem iðulega eiga við forrit, s.s. " +"klippa og líma, o.s.frv." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Flýtilyklar skipana</h1> Með lyklabindingum geturðu still forrit og " -"skipanir þannig að þær keyrist þegar þú ýtir á lykil eða lyklasamsetningu." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla " -"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> " -"til að breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>" +"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru " +"stöðluð kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Ný skema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Vista..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Þetta er listi yfir öll skjáborðsforrit og skipanir sem eru skilgreind í þessu " -"kerfi. Smelltu til að velja flýtilykil til að tengja við skipun. Hægt er að " -"hafa fulla umsjón með þessu færslum með valmyndasýslaranum." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Flýtilykill fyrir valda skipun" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Altækir flýtihnappar" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ekkert" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Samsetningar &flýtilykla" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Skipunin verður ekki tengd við flýtilykil." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Flýtihnappar &forrita" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Sérsniðið" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Skemu skilgreind af notanda" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Virkt skema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Ef þetta er valið geturðu stillt lyklabindingu fyrir valda skipun með takkanum " -"til hægri." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Notaðu þennan takka til að velja nýjan flýtilykil. Þegar þú hefur smellt á hann " -"geturðu slegið þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd við valda skipun." +"Skemað þarfnast \"%1\" fýtilykilsins. sem er ekki til á þínu lyklaborði. " +"viltu skoða það samt?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Vista hnappaskema" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Sláðu inn heiti fyrir nýja skemað:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n" -"Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni." +"Skema með heitinu '%1' er þegar til;\n" +"viltu yfirskrifa það?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Forrit vantar" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Flýtilykill" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Aukalegt" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -776,6 +837,10 @@ msgstr "Á skjáborð 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Á næsta skjáborð" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Músar-eftirlíking" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po index c4f60036f38..818a75ccdb7 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:48+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -14,117 +14,183 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi specificare " -"quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di " -"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di " -"memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; in questo modo puoi " -"fare qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità " -"di ritornare alle associazioni predefinite di TDE." -"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non " -"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o " -"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle " -"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, " -"come \"Copia\" o \"Incolla\"." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non " -"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e \"Standard " -"TDE\"." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nuovo schema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salva..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate " +"applicazioni o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di " +"tasti." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà " -"chiesto un nome." +"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile " +"assegnare una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere " +"le voci da questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del " +"menu</a> di TDE.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente " +"definiti su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli " +"una scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor " +"del menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Scorciatoie globali" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Scorciatoia del comando selezionato" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&quenze scorciatoia" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nessuna" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Schema definito dall'utente" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizzata" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Schema corrente" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata " +"per il comando utilizzando il pulsante a destra." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima di " -"salvare questo." +"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic " +"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando " +"selezionato." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile " -"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?" +"L'editor del menu di TDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n" +"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Applicazione mancante" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Salva lo schema di tasti" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Salva lo schema di tasti" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n" -"vuoi sovrascriverlo?\n" +"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà " +"chiesto un nome." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Salva lo schema di tasti" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non " +"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e " +"\"Standard TDE\"." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali " +"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di " +"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di " +"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare " +"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità " +"di ritornare alle associazioni predefinite di TDE.<p>Sotto la linguetta " +"\"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non specifiche di " +"alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o massimizzare una " +"finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle applicazioni\" troverai le " +"associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, come \"Copia\" o \"Incolla" +"\"." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schemi scorciatoie" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie comandi" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tasti modificatori" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +204,10 @@ msgstr "Modificatore" msgid "X11-Mod" msgstr "Mod-X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Tastiera Macintosh" @@ -149,16 +219,16 @@ msgstr "Utilizzo dei modificatori in stile MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Marcando questa casella cambierai la mappatura dei modificatori di X per " "riflettere meglio l'uso dei modificatori di MacOS. Questo permette di " -"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</i>" -". <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della " +"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</" +"i>. <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della " "console, <b>Opzione</b> come un modificatore di Command e per la navigazione " "nei menu e nelle finestre, <b>Control</b> per i comandi del gestore delle " "finestre." @@ -190,133 +260,125 @@ msgstr "Nessuno" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super\" " -"o \"Meta\" configurati correttamente." +"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super" +"\" o \"Meta\" configurati correttamente." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali " -"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di " -"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di " -"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare " -"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità di " -"ritornare alle associazioni predefinite di TDE." -"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non " -"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o " -"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle " -"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, " -"come \"Copia\" o \"Incolla\"." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Schemi scorciatoie" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie comandi" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Tasti modificatori" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Scorciatoia" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativa" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi " +"specificare quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una " +"combinazione di tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". " +"TDE ti permette di memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; " +"in questo modo puoi fare qualche prova con un tuo schema personale " +"mantenendo sempre la possibilità di ritornare alle associazioni predefinite " +"di TDE.<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare " +"associazioni non specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare " +"desktop o massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle " +"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle " +"applicazioni, come \"Copia\" o \"Incolla\"." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate applicazioni " -"o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di tasti." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile assegnare " -"una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere le voci da " -"questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del menu</a> " -"di TDE.</qt>" +"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non " +"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e " +"\"Standard TDE\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nuovo schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salva..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente definiti " -"su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli una " -"scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor del " -"menu." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Scorciatoia del comando selezionato" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Scorciatoie globali" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nessuna" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&quenze scorciatoia" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalizzata" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schema definito dall'utente" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Schema corrente" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata per " -"il comando utilizzando il pulsante a destra." +"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima " +"di salvare questo." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic " -"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando " -"selezionato." +"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile " +"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Salva lo schema di tasti" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"L'editor del menu di TDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n" -"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path." +"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n" +"vuoi sovrascriverlo?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Applicazione mancante" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Scorciatoia" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativa" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -778,6 +840,10 @@ msgstr "Va al desktop 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Va al desktop successivo" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulazione mouse" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po index e2948daa541..ad0db7b707c 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -20,103 +20,177 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>キーボードショートカット</h1> " -"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " -"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE " -"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。" -"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「" -"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." -msgstr "選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "新規スキーム" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "保存(&S)..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキー" +"の組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてください。" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一" +"覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショート" +"カットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な" +"管理は、メニューエディタプログラムで行います。" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "グローバルショートカット(&G)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "選択したコマンドのショートカット" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "なし(&N)" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "アプリケーションショートカット(&L)" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "ユーザ定義のスキーム" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "カスタム(&U)" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "現在のスキーム" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当て" +"をカスタマイズすることができます。" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリッ" +"クした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押しま" +"す。" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n" +"インストールされていないか、PATH に存在しません。" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "アプリケーションがありません" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "キースキームを保存" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "キースキームの名前を入力してください:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "キースキームを保存" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"'%1' というスキームは既に存在します。\n" -"上書きしますか?\n" +"新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてくだ" +"さい。" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "上書き" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "キースキームを保存" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、" +"現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。" + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>キーボードショートカット</h1> ショートカットキーを利用すると、キーまたは" +"キーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " +"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE では複数のショートカット「スキー" +"ム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょ" +"う。いつでも TDE の標準に戻すことができます。<p>「グローバルショートカット」" +"タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリ" +"ケーションに依存しないショートカットを設定します。「アプリケーションショート" +"カット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付け" +"などのショートカットがあります。" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "ショートカットスキーム" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "コマンドショートカット" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "モディファイアキー" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -130,6 +204,10 @@ msgstr "モディファイア" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-モディファイア" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "マッキントッシュキーボード" @@ -141,16 +219,18 @@ msgstr "MacOS スタイルのモディファイアキーの使い方" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づくように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば " -"PC の標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] " -"で「コピー」できるようになります。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイ" -"アキーとして、また「コントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。" +"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づ" +"くように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば PC の" +"標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] で「コピー」できるようになりま" +"す。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプ" +"ションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイアキーとして、また「コ" +"ントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。" #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -179,118 +259,120 @@ msgstr "なし" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファイアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。" +"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファ" +"イアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>キーボードショートカット</h1> " -"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " -"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE " -"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。" -"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「" -"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "ショートカットスキーム" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "コマンドショートカット" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "モディファイアキー" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "第二ショートカット" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>キーボードショートカット</h1> ショートカットキーを利用すると、キーまたは" +"キーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C " +"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE では複数のショートカット「スキー" +"ム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょ" +"う。いつでも TDE の標準に戻すことができます。<p>「グローバルショートカット」" +"タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリ" +"ケーションに依存しないショートカットを設定します。「アプリケーションショート" +"カット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付け" +"などのショートカットがあります。" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>" +"選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、" +"現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "新規スキーム" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "保存(&S)..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショートカットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な管理は、メ" -"ニューエディタプログラムで行います。" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "選択したコマンドのショートカット" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "グローバルショートカット(&G)" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "なし(&N)" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "アプリケーションショートカット(&L)" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "カスタム(&U)" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "ユーザ定義のスキーム" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "現在のスキーム" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当てをカスタマイズすることができます。" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリックした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押します。" +"このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード" +"配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "キースキームを保存" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "キースキームの名前を入力してください:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n" -"インストールされていないか、PATH に存在しません。" +"'%1' というスキームは既に存在します。\n" +"上書きしますか?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "アプリケーションがありません" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "第二ショートカット" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -752,6 +834,10 @@ msgstr "デスクトップ 7 に切り替え" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "次のデスクトップに切り替え" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "マウスエミュレーション" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po index e71851557b1..317516fd16e 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:10+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,114 +15,178 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Перне тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " -"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C " -"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. TDE жүйесі пернелер " -"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан " -"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай." -"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес " -"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе " -"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында " -"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, " -"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. " -"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"TDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік " -"сұлбалар өшірілмейді." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Жаңа сұлба" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сақтау..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Командалар тіркесімі</h1> Пернелер тіркесіміндерді басып командалар мен " +"қолданбаларды орындауға жібергендей баптап ала аласыз." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Жаңа перне тіркесімдер сұлбасын қосу үшін осында шертіңіз. Сұлбаға атау беру " -"қажет." +"<qt>Төменде, перне тіркесіміне сәйкес қоюға болатын, белгілі командалардың " +"тізімі келтірілген. Бұл тізімге қосу, оны өзгерту немесе одан өшіру үшін <a " +"href=\"launchMenuEditor\">TDE мәзір өңдегішін</a> қолданыңыз.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Жүйеңізде қазіргі кезде орнатылған командалар мен қолданбаларының тізімі. " +"Керек команданы таңдап оған пернелер тіркесімін арнап беріңіз. Мәзір " +"өңдегіші арқылы бұл тізімді өзгертуге я толықтыруға болады." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Жалпы тіркесімдері" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Таңдалған команданың перне тіркесімі" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Тіркесімдер ті&збектері" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Жоқ" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Қо&лданба тіркесімдері" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Таңдалған команда пернелер тіркесімен сәйкестендірілмейді." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Пайдаланушының сұлбасы" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Қала&у бойынша" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Қолданыстағы сұлба" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Бұны таңдасаңыз, таңдалған командасына оң жақтағы батырманы қолданып, " +"қалаған пернелер тіркесімін арнауға болады." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "Сақтамай басқа сұлбаны жүктесеңіз, жасаған өзгерістеріңіз жоғалады." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Жаңа перне тіркесімін таңдауға осы батырманы қолданыңыз. Бұл батырманы " +"басқаннан кейін, таңдалған командаға арналатын пернелер тіркесімін басыңыз." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Бұл сұлба пернетақта сәйкестігіңізде жоқ \"%1\" түрлендіру пернесін талап " -"етеді. Бәрі бір ме?" +"TDE мәзір өңдегіші (kmenuedit) жегілмеді.\n" +"Ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ сияқты." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Қолданба жоқ" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Сұлбаны сақтау" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Сұлбаның атауын келтіріңіз:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Сұлбаны сақтау" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"'%1' деп аталған сұлба бар ғой.\n" -"Үстінен жазылсын ба?\n" +"Жаңа перне тіркесімдер сұлбасын қосу үшін осында шертіңіз. Сұлбаға атау беру " +"қажет." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Үстінен жазу" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Сұлбаны сақтау" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. " +"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"TDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік " +"сұлбалар өшірілмейді." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Пернетақта тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер " +"тіркесімін басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, " +"мысалы, Ctrl+C тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. TDE " +"жүйесі пернелер тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік " +"береді, сондықтан өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына " +"оралуға да оңай.<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға " +"байланысты емес тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге " +"ауысу немесе терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" " +"қойындысында қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға " +"болады, мысалы, көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Тіркесім сұлбалары" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Командалар тіркесімі" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Модификатор пернелері" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -136,6 +200,10 @@ msgstr "Түрлендіргіш" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh пернетақтасы" @@ -147,18 +215,18 @@ msgstr "MacOS стилідегі түрлендіргішті қолдану" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Бұл құбелгі қойылса, Х түрлендіргіштері барынша MacOS түрлендіргіштерінің " -"қайталауға тырысады. Мысалы, <i>Көшіріп алу</i> үшін, PC-дегі әдетті <i>" -"CTRL+C</I> тіркесімдің орнына, <i>Command+C</i> тіркесімі пайдаланады. MacOS " -"әдеттері бойынша, <b>Command</b> пернесі қолданба мен консоль командалары үшін " -"пайдаланады, <b>Option</b> пернесі мәзір мен диалогтарды шарлау үшін, ал <b>" -"Control</b> пернесі терезелерді басқару үшін қолданылады." +"қайталауға тырысады. Мысалы, <i>Көшіріп алу</i> үшін, PC-дегі әдетті <i>CTRL" +"+C</I> тіркесімдің орнына, <i>Command+C</i> тіркесімі пайдаланады. MacOS " +"әдеттері бойынша, <b>Command</b> пернесі қолданба мен консоль командалары " +"үшін пайдаланады, <b>Option</b> пернесі мәзір мен диалогтарды шарлау үшін, " +"ал <b>Control</b> пернесі терезелерді басқару үшін қолданылады." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -187,129 +255,122 @@ msgstr "Жоқ" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Бұны Сіз, тек X пернетақта сәйкестігіңізде, түрендіргіш ретінде дұрыс " "бапталған, \"Super\" бен \"Meta\" пернелері болса ғана, таңдай аласыз." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Пернетақта тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " -"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C " -"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. TDE жүйесі пернелер " -"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан " -"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай." -"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес " -"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе " -"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында " -"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, " -"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Тіркесім сұлбалары" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Командалар тіркесімі" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Модификатор пернелері" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Тіркесім" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Балама" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Перне тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " +"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl" +"+C тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. TDE жүйесі пернелер " +"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, " +"сондықтан өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да " +"оңай.<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты " +"емес тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу " +"немесе терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" " +"қойындысында қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға " +"болады, мысалы, көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Командалар тіркесімі</h1> Пернелер тіркесіміндерді басып командалар мен " -"қолданбаларды орындауға жібергендей баптап ала аласыз." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Төменде, перне тіркесіміне сәйкес қоюға болатын, белгілі командалардың " -"тізімі келтірілген. Бұл тізімге қосу, оны өзгерту немесе одан өшіру үшін <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE мәзір өңдегішін</a> қолданыңыз.</qt>" +"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. " +"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"TDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік " +"сұлбалар өшірілмейді." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Жаңа сұлба" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сақтау..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Жүйеңізде қазіргі кезде орнатылған командалар мен қолданбаларының тізімі. Керек " -"команданы таңдап оған пернелер тіркесімін арнап беріңіз. Мәзір өңдегіші арқылы " -"бұл тізімді өзгертуге я толықтыруға болады." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Таңдалған команданың перне тіркесімі" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Жалпы тіркесімдері" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Жоқ" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Тіркесімдер ті&збектері" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Таңдалған команда пернелер тіркесімен сәйкестендірілмейді." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Қо&лданба тіркесімдері" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Қала&у бойынша" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Пайдаланушының сұлбасы" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Қолданыстағы сұлба" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Бұны таңдасаңыз, таңдалған командасына оң жақтағы батырманы қолданып, қалаған " -"пернелер тіркесімін арнауға болады." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "Сақтамай басқа сұлбаны жүктесеңіз, жасаған өзгерістеріңіз жоғалады." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Жаңа перне тіркесімін таңдауға осы батырманы қолданыңыз. Бұл батырманы " -"басқаннан кейін, таңдалған командаға арналатын пернелер тіркесімін басыңыз." +"Бұл сұлба пернетақта сәйкестігіңізде жоқ \"%1\" түрлендіру пернесін талап " +"етеді. Бәрі бір ме?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сұлбаны сақтау" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Сұлбаның атауын келтіріңіз:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE мәзір өңдегіші (kmenuedit) жегілмеді.\n" -"Ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ сияқты." +"'%1' деп аталған сұлба бар ғой.\n" +"Үстінен жазылсын ба?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Қолданба жоқ" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Тіркесім" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Балама" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -771,6 +832,10 @@ msgstr "7-үстелге ауысу" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Келесі үстелге ауысу" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Тышқанды эмуляциялау" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po index 3abc88ef2d4..15ba96ee242 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -14,118 +14,171 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>ការចងគ្រាប់ចុច</h1> ការប្រើការចងគ្រាប់ចុច " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដែលត្រូវកេះ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " -"ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ TDE " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'នៃការចងគ្រាប់ចុចច្រើនជាងមួយ " -"ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច " -"ខណៈពេលដែលអ្នកប្ដូរមក TDE លំនាំដើម ។" -"<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា " -"របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " -"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង " -"និងបិទភ្ជាប់ ។" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"ចុចទីនេះដើម្បីយកគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើសចេញ ។ " -"អ្នកមិនអាចយកគ្រោងការណ៍ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE " -"លំនាំដើម'ចេញបានទេ ។" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "រក្សាទុក..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា</h1> ដោយប្រើការចង់គ្រាប់ចុច អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជា" +"ដែលត្រូវប្រើ ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ។" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"ចុចទីនេះដើម្បីបន្ថែមគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចថ្មីមួយ ។ " -"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើសុំឈ្មោះមួយ ។" +"<qt>ខាងក្រោមនេះជាបញ្ជីពាក្យបញ្ជាដែលស្គាល់ ដែលអ្នកអាចកំណត់ផ្លូវកាត់ក្តារចុចឲ្យ ។ ដើម្បីកែសម្រួល " +"បន្ថែម ឬ យកធាតុចេញពីបញ្ជីប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE</a> ។</" +"qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីកម្មវិធីផ្ទៃតុ និងពាក្យបញ្ជាទាំងអស់ដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្នលើប្រព័ន្ធនេះ ។ ចុចដើម្បីជ្រើសពាក្យ" +"បញ្ជាមួយដើម្បីកំណត់ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចឲ្យ ។ ការគ្រប់គ្រងពេញលេញនៃធាតុបញ្ចូលទាំងនេះអាចធ្វើបានតាមរយៈ" +"កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ ។" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "លំដាប់ផ្លូវកាត់" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់កម្មវិធី" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើសនឹងមិនពាក់ព័ន្ធជាមួយគ្រាប់ចុចណាឡើយ ។" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍កំណត់ដោយអ្នកប្រើ" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស អ្នកអាចបង្កើតការចង់គ្រាប់ចុចតាមបំណងមួយសម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស " +"ដោយប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំ ។" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាត់បង់ " -"បើអ្នកផ្ទុកគ្រោងការណ៍មួយផ្សេងមុនពេលរក្សាទុកមួយនេះ ។" +"ប្រើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ថ្មីមួយ ។ ពេលអ្នកចុចវា នោះអ្នកអាចចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់" +"កំណត់ឲ្យពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"គ្រោងការណ៍នេះត្រូវការគ្រាប់ចុចកែប្រែ \"%1\" " -"ដែលមិនមានលើប្លង់ក្ដារចុចរបស់អ្នក ។ ទោះយ៉ាងណា តើអ្នកចង់មើលវាទេ ?" +"មិនអាចបើកកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE (kmenuedit) បានឡើយ ។\n" +"វាប្រហែលមិនត្រូវបានដំឡើង ឬ មិនមានក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "បាត់កម្មវិធី" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច ៖" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីបន្ថែមគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចថ្មីមួយ ។ អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើសុំឈ្មោះមួយ ។" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុចដែលមានឈ្មោះ '%1' មានរួចហើយ ។\n" -"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?\n" +"ចុចទីនេះដើម្បីយកគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើសចេញ ។ អ្នកមិនអាចយកគ្រោងការណ៍ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍" +"បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE លំនាំដើម'ចេញបានទេ ។" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</h1> ដោយប្រើផ្លូវកាត់អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដើម្បីកេះ ពេល" +"អ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ TDE អនុញ្ញាតឲ្យ" +"អ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'ផ្លូវកាត់ច្រើនជាងមួយ ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួន" +"តិចតួច ទោះជាអ្នកប្ដូរមក TDE លំនាំដើម ។<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចង" +"ជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " +"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង និងបិទភ្ជាប់ ។" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "គ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +192,10 @@ msgstr "អ្នកកែប្រែ" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "ក្តារចុច Macintosh" @@ -150,19 +207,17 @@ msgstr "ការប្រើគ្រាប់ចុចកែប្រ #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះនឹងប្ដូរ X Modifier Mapping " -"របស់អ្នកដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់ពីការប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុចកែប្រែ " -"MacOS ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ<i>ពាក្យបញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> " -"ឧទាហរណ៍ ជំនួសឲ្យខ្នាតគំរូកុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> " -"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> " -"ជាគ្រាប់ចុចកែប្រែពាក្យបញ្ជា និងសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងប្រអប់រុករក និង<b>" -"បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជាគ្រប់គ្រងបង្អួច ។" +"ធីកប្រអប់នេះនឹងប្ដូរ X Modifier Mapping របស់អ្នកដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់ពីការប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុច" +"កែប្រែ MacOS ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ<i>ពាក្យបញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> ឧទាហរណ៍ ជំនួស" +"ឲ្យខ្នាតគំរូកុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កម្មវិធី និង" +"ពាក្យបញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> ជាគ្រាប់ចុចកែប្រែពាក្យបញ្ជា និងសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងប្រអប់រុករក " +"និង<b>បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជាគ្រប់គ្រងបង្អួច ។" #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -191,138 +246,119 @@ msgstr "គ្មាន" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"អ្នកអាចធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម បើប្លង់ក្តារចុច X របស់អ្នកមានគ្រាប់ចុច " -"'Super' ឬ 'Meta' " -"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រឹមត្រូវជាគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម បើប្លង់ក្តារចុច X របស់អ្នកមានគ្រាប់ចុច 'Super' ឬ 'Meta' ត្រូវបាន" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រឹមត្រូវជាគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</h1> " -"ដោយប្រើផ្លូវកាត់អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដើម្បីកេះ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " -"ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ TDE " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'ផ្លូវកាត់ច្រើនជាងមួយ " -"ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច " -"ទោះជាអ្នកប្ដូរមក TDE លំនាំដើម ។" -"<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា " -"របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " -"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង " -"និងបិទភ្ជាប់ ។" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "គ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "ផ្លូវកាត់" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "ប្តូរ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>ការចងគ្រាប់ចុច</h1> ការប្រើការចងគ្រាប់ចុច អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដែលត្រូវ" +"កេះ ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ TDE " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'នៃការចងគ្រាប់ចុចច្រើនជាងមួយ ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍" +"ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច ខណៈពេលដែលអ្នកប្ដូរមក TDE លំនាំដើម ។<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់" +"សកល' អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួច" +"អតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង និង" +"បិទភ្ជាប់ ។" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា</h1> ដោយប្រើការចង់គ្រាប់ចុច " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រើ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ។" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>ខាងក្រោមនេះជាបញ្ជីពាក្យបញ្ជាដែលស្គាល់ " -"ដែលអ្នកអាចកំណត់ផ្លូវកាត់ក្តារចុចឲ្យ ។ ដើម្បីកែសម្រួល បន្ថែម ឬ " -"យកធាតុចេញពីបញ្ជីប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">" -"កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE</a> ។</qt>" +"ចុចទីនេះដើម្បីយកគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើសចេញ ។ អ្នកមិនអាចយកគ្រោងការណ៍ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍" +"បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE លំនាំដើម'ចេញបានទេ ។" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "រក្សាទុក..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"នេះជាបញ្ជីកម្មវិធីផ្ទៃតុ " -"និងពាក្យបញ្ជាទាំងអស់ដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្នលើប្រព័ន្ធនេះ ។ " -"ចុចដើម្បីជ្រើសពាក្យបញ្ជាមួយដើម្បីកំណត់ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចឲ្យ ។ " -"ការគ្រប់គ្រងពេញលេញនៃធាតុបញ្ចូលទាំងនេះអាចធ្វើបានតាមរយៈកម្មវិធីនិពន្ធម" -"៉ឺនុយ ។" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "គ្មាន" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "លំដាប់ផ្លូវកាត់" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើសនឹងមិនពាក់ព័ន្ធជាមួយគ្រាប់ចុចណាឡើយ ។" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់កម្មវិធី" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍កំណត់ដោយអ្នកប្រើ" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " -"អ្នកអាចបង្កើតការចង់គ្រាប់ចុចតាមបំណងមួយសម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" -" ដោយប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំ ។" +"ការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាត់បង់ បើអ្នកផ្ទុកគ្រោងការណ៍មួយផ្សេងមុនពេលរក្សាទុកមួយនេះ ។" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"ប្រើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ថ្មីមួយ ។ ពេលអ្នកចុចវា " -"នោះអ្នកអាចចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់កំណត់ឲ្យពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" -"បច្ចុប្បន្ន ។" +"គ្រោងការណ៍នេះត្រូវការគ្រាប់ចុចកែប្រែ \"%1\" ដែលមិនមានលើប្លង់ក្ដារចុចរបស់អ្នក ។ ទោះយ៉ាងណា តើ" +"អ្នកចង់មើលវាទេ ?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច ៖" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"មិនអាចបើកកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE (kmenuedit) បានឡើយ ។\n" -"វាប្រហែលមិនត្រូវបានដំឡើង ឬ មិនមានក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" +"គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុចដែលមានឈ្មោះ '%1' មានរួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "បាត់កម្មវិធី" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "ប្តូរ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -784,6 +820,10 @@ msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៧" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "ការត្រាប់តាមកណ្ដុរ" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po index 52ed8e75f11..7ab47f2a58f 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 18:20+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" @@ -23,104 +23,174 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 " -"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 " -"설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. " -"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. " -"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'TDE 기본배열'은 제거할 " -"수 없습니다." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "새 배열" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "저장(&S)..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로" +"그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. " -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 " +"편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a href=\"launchMenuEditor\">TDE 메뉴 " +"에디터</a>를 사용하십시오." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니" +"다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. 항목의 모든 관" +"리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "전역 단축키(&G)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "단축키 순서(&Q)" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "없음(&N)" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "응용프로그램 단축키(&L)" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "사용자 정의 배열" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "사용자 정의(&U)" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "현재 배열" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 " +"정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명" +"령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래도 보시겠습니까?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"TDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n" +"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "응용프로그램 없음" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "키 배열 저장" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "키 배열의 이름 입력:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "키 배열 저장" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n" -"덮어쓰시겠습니까?\n" +"새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "덮어쓰기" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "키 배열 저장" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널" +"리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'TDE 기본배열'은 제거할 수 없습니다." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특" +"정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 CTRL-C 는 일반적으로 '복" +"사' 기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있" +"기 때문에 자체적으로 설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니" +"다. <p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 " +"프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. '응용프로그램 단축키' 탭에" +"서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습" +"니다." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "단축키 배열" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "명령 단축키" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "수정 키" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -134,6 +204,10 @@ msgstr "수정" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "매킨토시 키보드" @@ -145,16 +219,17 @@ msgstr "맥OS-스타일 변경 사용법" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 <i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>" -"Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>" -"는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, <b>" -"Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. " +"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 " +"<i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + " +"C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니" +"다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, " +"<b>Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. " #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -183,116 +258,118 @@ msgstr "없음" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성화 할 수 있습니다." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성" +"화 할 수 있습니다." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 " -"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 " -"설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. " -"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. " -"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "단축키 배열" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "명령 단축키" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "수정 키" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "단축키" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "대체" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 " +"동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 CTRL-C 는 일반적으로 '복사' " +"기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때" +"문에 자체적으로 설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. " +"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로" +"그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. '응용프로그램 단축키' 탭에서 복" +"사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. " -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE 메뉴 에디터</a>를 사용하십시오." +"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널" +"리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'TDE 기본배열'은 제거할 수 없습니다." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "새 배열" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "저장(&S)..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. " -"항목의 모든 관리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "전역 단축키(&G)" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "없음(&N)" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "단축키 순서(&Q)" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "응용프로그램 단축키(&L)" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "사용자 정의(&U)" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "사용자 정의 배열" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "현재 배열" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다." +"이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래" +"도 보시겠습니까?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "키 배열 저장" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "키 배열의 이름 입력:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n" -"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다." +"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n" +"덮어쓰시겠습니까?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "응용프로그램 없음" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어쓰기" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "단축키" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "대체" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -754,6 +831,10 @@ msgstr "데스크톱 7 로 전환" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "다음 데스크톱으로 전환" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "마우스 에뮬레이션" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1bdfb67d58d..fb9bec1fe20 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 07:29+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" @@ -13,122 +13,189 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Klavišų sietis</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su " -"programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus klavišą " -"arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su „Kopijuoti“. " -"TDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, todėl Jūs " -"galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę sugrįžti " -"atgal į TDE pagrindinę." -"<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite konfigūruoti ne programų " -"specifines sietis, tokias kaip perjungti darbastalius arba išdidinti langus. " -"Kortelėje „Programų veiksmų spartieji klavišai“ surasite tipiškus programų " -"naudojamus veiksmus: kopijuoti, padėti ir kt." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Spauskite čia norėdami pašalinti pažymėtą klavišų derinių schemą. Negalima " -"pašalinti bendrų visai sistemai schemų „Dabartinė schema“ ir „TDE pagrindinė“." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nauja schema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "Į&rašyti..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1> Komandų spartieji klavišai</h1> Naudodami klavišų derinius galite " +"nustatyti, kokios programos ar komandos bus vykdomos paspaudus klavišą ar " +"klavišų derinį." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Norėdami pridėti naują klavišų derinių schemą, spauskite čia. Turėsite nurodyti " -"derinių schemos vardą." +"<qt>Apačioje matote žinomų komandų, kurioms galite priskirti klaviatūros " +"klavišų derinius, sąrašą. Norėdami pridėti įrašus prie sąrašo, juos keisti " +"ar pašalinti, naudokite <a href=\"launchMenuEditor\">TDE meniu redaktorių</" +"a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Tai yra visų darbastalio programų ir komandų, šiuo metu nustatytų sistemoje, " +"sąrašas. Norėdami priskirti komandai sparčiųjų klavišų derinį, pažymėkite " +"komandą. Pačius meniu įrašus galite tvarkyti pasinaudodami meniu redagavimo " +"programa." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globalūs spartieji klavišai" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Klavišų derinys pažymėtai komandai" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Sparčiųjų klavišų &sekos" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Jokio" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Programų veiksmų spartieji k&lavišai" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Pažymėta komanda nebus susieta su kokiu nors klavišų deriniu." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Naudotojo parinkta schema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Pasirinkta" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Dabartinė schema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įgalinta, galėsite sukurti pasirinktus klavišų derinius " +"pažymėtai komandai naudodami mygtuką dešinėje." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Dabartiniai pakeitimai pradings, jei įkelsite kitą schema prieš išsaugodami " -"dabartinę." +"Naudokite šį mygtuką norėdami pasirinkti naują sparčiųjų klavišų derinį. Jį " +"paspaudus galėsite surinkti klavišų derinį, kurį norite priskirti šiuo metu " +"pažymėtai komandai." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Šiai schemai yra būtinas „%1“ modifikuojantis klavišas, kurio nėra Jūsų " -"klaviatūros išdėstyme. Ar vis tiek norite ją pamatyti?" +"TDE meniu redaktorius (kmenuedit) negali būti paleistas.\n" +"Arba jis neįdiegtas, arba nėra Jūsų kelyje (PATH)." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programa dingusi" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemos vardą:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Klavišų derinių schema, pavadinta „%1“ jau yra;\n" -"Ar norite ją perrašyti?\n" +"Norėdami pridėti naują klavišų derinių schemą, spauskite čia. Turėsite " +"nurodyti derinių schemos vardą." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Perrašyti" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Spauskite čia norėdami pašalinti pažymėtą klavišų derinių schemą. Negalima " +"pašalinti bendrų visai sistemai schemų „Dabartinė schema“ ir „TDE " +"pagrindinė“." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Spartieji klavišai</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus " +"su programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus " +"klavišą arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su " +"„Kopijuoti“. TDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, " +"todėl Jūs galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę " +"sugrįžti atgal į TDE pagrindinę.<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ " +"galite konfigūruoti specifinius veiksmus, veikiančius ne programos viduje, " +"tokius kaip darbastalių perjungimas arba langų išdidinimas. Kortelėje " +"„Programų veiksmų spartieji klavišai“ surasite tipiškas programų naudojamas " +"sietis: kopijuoti, padėti ir kt." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Sparčiųjų klavišų derinių schemos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komandų spartieji klavišai" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klavišai-modifikatoriai" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +209,10 @@ msgstr "Modifikatorius" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh klaviatūra" @@ -153,18 +224,18 @@ msgstr "MacOS stiliaus modifikatorių naudojimas" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Šio langelio pažymėjimas pakeis Jūsų X modifikatorių sietis, taip kad jos " -"geriau atitiktų standartinį MacOS klavišų modifikatorių naudojimą. Tai leidžia " -"naudoti <i>Command+C</i> kaip <i>Kopijuoti</i> vietoj standartinio PC <i>" -"Vald(Ctrl)+C</i>. <b>Command</b> bus naudojama programoms ir konsolės " -"komandoms, <b>Option</b> kaip komandos modifikatorius ir navigacijai meniu ir " -"dialoguose, ir <b>Control</b> langų tvarkyklės komandoms." +"geriau atitiktų standartinį MacOS klavišų modifikatorių naudojimą. Tai " +"leidžia naudoti <i>Command+C</i> kaip <i>Kopijuoti</i> vietoj standartinio " +"PC <i>Vald(Ctrl)+C</i>. <b>Command</b> bus naudojama programoms ir konsolės " +"komandoms, <b>Option</b> kaip komandos modifikatorius ir navigacijai meniu " +"ir dialoguose, ir <b>Control</b> langų tvarkyklės komandoms." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -193,133 +264,125 @@ msgstr "Jokios" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Jūs galite aktyvuoti šią parinktį tik tuo atveju, jeigu Jūsų klaviatūros " "maketas turi „Super“ arba „Meta“ klavišus, teisingai sukonfigūruotus kaip " "modifikuojančius." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Spartieji klavišai</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su " +"<h1>Klavišų sietis</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su " "programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus klavišą " "arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su „Kopijuoti“. " "TDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, todėl Jūs " "galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę sugrįžti " -"atgal į TDE pagrindinę." -"<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite konfigūruoti specifinius " -"veiksmus, veikiančius ne programos viduje, tokius kaip darbastalių perjungimas " -"arba langų išdidinimas. Kortelėje „Programų veiksmų spartieji klavišai“ " -"surasite tipiškas programų naudojamas sietis: kopijuoti, padėti ir kt." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Sparčiųjų klavišų derinių schemos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komandų spartieji klavišai" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Klavišai-modifikatoriai" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Klavišų derinys" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatyvus" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"atgal į TDE pagrindinę.<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite " +"konfigūruoti ne programų specifines sietis, tokias kaip perjungti " +"darbastalius arba išdidinti langus. Kortelėje „Programų veiksmų spartieji " +"klavišai“ surasite tipiškus programų naudojamus veiksmus: kopijuoti, padėti " +"ir kt." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1> Komandų spartieji klavišai</h1> Naudodami klavišų derinius galite " -"nustatyti, kokios programos ar komandos bus vykdomos paspaudus klavišą ar " -"klavišų derinį." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Apačioje matote žinomų komandų, kurioms galite priskirti klaviatūros " -"klavišų derinius, sąrašą. Norėdami pridėti įrašus prie sąrašo, juos keisti ar " -"pašalinti, naudokite <a href=\"launchMenuEditor\">TDE meniu redaktorių</a>.</qt>" +"Spauskite čia norėdami pašalinti pažymėtą klavišų derinių schemą. Negalima " +"pašalinti bendrų visai sistemai schemų „Dabartinė schema“ ir „TDE " +"pagrindinė“." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nauja schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "Į&rašyti..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Tai yra visų darbastalio programų ir komandų, šiuo metu nustatytų sistemoje, " -"sąrašas. Norėdami priskirti komandai sparčiųjų klavišų derinį, pažymėkite " -"komandą. Pačius meniu įrašus galite tvarkyti pasinaudodami meniu redagavimo " -"programa." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Klavišų derinys pažymėtai komandai" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globalūs spartieji klavišai" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Jokio" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Sparčiųjų klavišų &sekos" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Pažymėta komanda nebus susieta su kokiu nors klavišų deriniu." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Programų veiksmų spartieji k&lavišai" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Pasirinkta" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Naudotojo parinkta schema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Dabartinė schema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Jei ši parinktis įgalinta, galėsite sukurti pasirinktus klavišų derinius " -"pažymėtai komandai naudodami mygtuką dešinėje." +"Dabartiniai pakeitimai pradings, jei įkelsite kitą schema prieš išsaugodami " +"dabartinę." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Naudokite šį mygtuką norėdami pasirinkti naują sparčiųjų klavišų derinį. Jį " -"paspaudus galėsite surinkti klavišų derinį, kurį norite priskirti šiuo metu " -"pažymėtai komandai." +"Šiai schemai yra būtinas „%1“ modifikuojantis klavišas, kurio nėra Jūsų " +"klaviatūros išdėstyme. Ar vis tiek norite ją pamatyti?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemos vardą:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE meniu redaktorius (kmenuedit) negali būti paleistas.\n" -"Arba jis neįdiegtas, arba nėra Jūsų kelyje (PATH)." +"Klavišų derinių schema, pavadinta „%1“ jau yra;\n" +"Ar norite ją perrašyti?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Programa dingusi" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavišų derinys" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatyvus" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -781,6 +844,10 @@ msgstr "Persijungti į darbastalį 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Persijungti į tolimesnį darbastalį" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Pelės emuliacija" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po index ea15fe3e707..8140bc3b0ef 100644 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:36EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" @@ -15,118 +15,165 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: shortcuts.cpp:96 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Taustiņu Sasaistes</h1> Izmantojot taustiņu sasaistes jūs varat " -"konfigurētatsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu " -"vai taustiņukombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.TDE ļauj " -"jums saglabāt vairāk kā vienu taustiņu sasaistes shēmu, līdz ar to jūs varat " -"mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties " -"atpakaļ pie TDE noklusētās." -"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām " -"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā " -"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek " -"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt." -#: shortcuts.cpp:157 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs nevarat " -"aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `TDE noklusēto`." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Jauna shēma" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Saglabāt..." +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu taustiņu sasaistes shēmu. Jums tiks " -"paprasīts vārds." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globālās Īsinājumikonas" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Īsinājumikonu Sek&vences" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Lietotaja Definēta Shēma" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Tekošā Shēma" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Jūsu tekošās izmaiņas tiks zaudētas, ja ielādēsiet citu shēmu pirms pašreizējās " -"saglabāšanas." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Application Missing" +msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Dotajai shēmai nepieciešams \"%1\" modifikatora taustiņš, kurs nav pieejams " -"jūsu tastatūras izkārtojumā. Vai tomēr velaties to skatīt?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu taustiņu sasaistes shēmu. Jums tiks " +"paprasīts vārds." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Ievadiet vārdu taustiņu shēmai:" +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs " +"nevarat aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `TDE noklusēto`." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." msgstr "" -"Taustiņu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n" -"vai jūs gribat to pārrakstīt?\n" +"<h1>Īsinājumikonas</h1> Izmantojot īsinājumikonas jūs varat konfigurēt " +"atsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu vai " +"taustiņu kombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.TDE ļauj " +"jums saglabāt vairāk kā vienu īsinājumikonu shēmu, līdz ar to jūs varat " +"mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā " +"atgriežoties atpakaļ pie TDE noklusētās.<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' " +"jūs varat konfigurēt ar aplikācijām nesaistītas sasaistes kā pārslēgt " +"darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā 'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs " +"atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek izmantotas aplikācijās, tādas kā " +"kopēt un ielīmēt." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Pārrakstīt" +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Īsinājumikonu Shēmas" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "&Globālās Īsinājumikonas" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatora Taustiņi" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +187,10 @@ msgstr "Modifikators" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Makintoša tastatūra" @@ -152,17 +203,17 @@ msgstr "MacOS-stila modifikatora izmantošana" #, fuzzy msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Šī bokša atzīmēšana mainīs jūsu X Modifikatora Kartēšanu lai labāk atbilstu " -"standarta MacOS modifikatoru taustiņu lietojumam. Tas ļauj jums izmantot <i>" -"Komanda+C</i> lai <i>Kopēt</i>, piemērām, PC standarta <i>Control+C</I>" -"vietā. <b>Komanda</b> tiks izmantota aplikācijās un konsoles komandās, <b>" -"Opcija</b> kā komandas modifikators un priekš navigācijas izvēlnēm un " +"standarta MacOS modifikatoru taustiņu lietojumam. Tas ļauj jums izmantot " +"<i>Komanda+C</i> lai <i>Kopēt</i>, piemērām, PC standarta <i>Control+C</" +"I>vietā. <b>Komanda</b> tiks izmantota aplikācijās un konsoles komandās, " +"<b>Opcija</b> kā komandas modifikators un priekš navigācijas izvēlnēm un " "dialogiem, un <b>Kontrole</b> logu pārvaldnieka komandām." #: modifiers.cpp:229 @@ -192,119 +243,126 @@ msgstr "Nav" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Jūs varat aktivizēt šo opciju tikai tad ja jūsu X tastatūras izkārtojumam " "'Super' vai 'Meta' taustiņi ir korekti konfigurēti kā modifikatora taustiņi." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Īsinājumikonas</h1> Izmantojot īsinājumikonas jūs varat konfigurēt " -"atsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu vai " -"taustiņu kombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.TDE ļauj " -"jums saglabāt vairāk kā vienu īsinājumikonu shēmu, līdz ar to jūs varat mēģināt " -"eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties atpakaļ " -"pie TDE noklusētās." -"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām " -"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā " -"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek " -"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Īsinājumikonu Shēmas" +"<h1>Taustiņu Sasaistes</h1> Izmantojot taustiņu sasaistes jūs varat " +"konfigurētatsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet " +"taustiņu vai taustiņukombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar " +"`Kopēt`.TDE ļauj jums saglabāt vairāk kā vienu taustiņu sasaistes shēmu, " +"līdz ar to jūs varat mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem " +"jebkurā laikā atgriežoties atpakaļ pie TDE noklusētās.<p> Tabā 'Globālas " +"īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām nesaistītas sasaistes kā " +"pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā 'Aplikāciju īsinājumikonas' " +"jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek izmantotas aplikācijās, tādas kā " +"kopēt un ielīmēt." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "" -#: main.cpp:81 +#: shortcuts.cpp:157 #, fuzzy -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "&Globālās Īsinājumikonas" +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs " +"nevarat aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `TDE noklusēto`." -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatora Taustiņi" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Jauna shēma" -#: treeview.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Shortcut" -msgstr "Īsinājumikonu Shēmas" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Saglabāt..." -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globālās Īsinājumikonas" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Īsinājumikonu Sek&vences" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Lietotaja Definēta Shēma" -#: commandShortcuts.cpp:109 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Tekošā Shēma" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"_: no key\n" -"&None" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" +"Jūsu tekošās izmaiņas tiks zaudētas, ja ielādēsiet citu shēmu pirms " +"pašreizējās saglabāšanas." -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." +#: shortcuts.cpp:336 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" +"Dotajai shēmai nepieciešams \"%1\" modifikatora taustiņš, kurs nav pieejams " +"jūsu tastatūras izkārtojumā. Vai tomēr velaties to skatīt?" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu" -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Ievadiet vārdu taustiņu shēmai:" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" +"Taustiņu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n" +"vai jūs gribat to pārrakstīt?\n" -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Pārrakstīt" -#: commandShortcuts.cpp:144 +#: treeview.cpp:109 #, fuzzy -msgid "Application Missing" -msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas" +msgid "Shortcut" +msgstr "Īsinājumikonu Shēmas" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -800,6 +858,10 @@ msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Pārslēgties uz Nākošo Darbvirsmu" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Peles Emulācija" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po index 749e270e2c0..7e585a27248 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:06+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,116 +17,182 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите " -"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или " -"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. TDE " -"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате со " -"правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на основната " -"шема на TDE. " -"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства " -"кои не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или " -"раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете " -"кратенки кои се типични за апликациите, како копирање или вметнување." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не " -"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE " -"стандардна“." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова шема" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сними..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги " +"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете " +"копче или комбинација на копчиња." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете " -"прашани за име." +"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите " +"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од " +"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">TDE уредувачот на мени</" +"a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој " +"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на " +"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку " +"програмата за уредување на менито." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобални кратенки" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Кратенка за избраната програма" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Се&квенци на кратенки" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Нема" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Кратенки за ап&ликациите" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Кориснички дефинирана шема" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "С&опствена" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Тековна шема" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња " +"за избраната команда користејќи го десното копче." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја " -"снимите оваа." +"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го " +"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да " +"биде доделена на тековно избраната команда." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот распоред " -"на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?" +"TDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n" +"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Апликацијата недостасува" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Сними ја шемата со копчиња" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Сними ја шемата со копчиња" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n" -"Дали сакате да ја пребришете?\n" +"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете " +"прашани за име." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Сними ја шемата со копчиња" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не " +"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE " +"стандардна“." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите " +"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или " +"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. " +"TDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да " +"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ " +"се вратите на основната шема на TDE. <p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може " +"да конфигурирате кратенки за дејства кои не се специфични за апликации, како " +"менување виртуелни површини или раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки " +"за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се типични за апликациите, како " +"копирање или вметнување." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Шеми со кратенки" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Кратенки за команди" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Спец. копчиња" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +206,10 @@ msgstr "Спец. копчиња" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Мекинтош тастатура" @@ -151,19 +221,18 @@ msgstr "MacOS-стил на користење на спец. копчиња" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за тоа " -"подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа " -"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>" -", наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> " -"ќе се користи за апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> " -"за навигација низ менија и дијалози, и <b>Control</b> " -"за команди за менаџерот на прозорци." +"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за " +"тоа подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа " +"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>, " +"наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> ќе се користи за " +"апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> за навигација низ менија и " +"дијалози, и <b>Control</b> за команди за менаџерот на прозорци." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -192,133 +261,125 @@ msgstr "Ништо" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата ги " -"има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. копчиња." +"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата " +"ги има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. " +"копчиња." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите " -"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или " -"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. " -"TDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да " -"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се " -"вратите на основната шема на TDE. " -"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства кои " -"не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или раширување " -"на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се " -"типични за апликациите, како копирање или вметнување." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Шеми со кратенки" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Кратенки за команди" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Спец. копчиња" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Кратенка" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Алтернативна" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите " +"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или " +"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. TDE " +"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате " +"со правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на " +"основната шема на TDE. <p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да " +"конфигурирате кратенки за дејства кои не се специфични за апликации, како " +"менување виртуелни површини или раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки " +"за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се типични за апликациите, како " +"копирање или вметнување." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги " -"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете копче " -"или комбинација на копчиња." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите " -"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од " -"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">TDE уредувачот на мени</a>" -".</qt>" +"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не " +"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE " +"стандардна“." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова шема" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сними..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој " -"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на " -"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку " -"програмата за уредување на менито." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Кратенка за избраната програма" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобални кратенки" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Нема" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Се&квенци на кратенки" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Кратенки за ап&ликациите" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "С&опствена" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Кориснички дефинирана шема" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Тековна шема" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња за " -"избраната команда користејќи го десното копче." +"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја " +"снимите оваа." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го " -"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да " -"биде доделена на тековно избраната команда." +"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот " +"распоред на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сними ја шемата со копчиња" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n" -"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека." +"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n" +"Дали сакате да ја пребришете?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Апликацијата недостасува" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Кратенка" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативна" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -780,6 +841,10 @@ msgstr "Префрли се на површина 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Префрли се на следната површина" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емулација на глушец" diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po index 3479b9d09cf..6b5c788937d 100644 --- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-06 00:31+0200\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n" @@ -16,115 +16,164 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Товчилуур холболт</h1> Товчилуур холболт хэрэглэсэнээр та тухайн үйлдлийг " -"хийх товчилууруудын хослол даралтыг тохируулах боломжтой юм. Ж.нь Ctrl+C бол ер " -"нь хуулах үйлдэл байдаг. КДЭ таньд нэгээс илүү товчилуурын холболтын схемийг " -"хадгалах боломж олгоно. Тиймээс та өөрийн схемийг тааруулаах хэрэглэж болно. " -"КДЭ-н стандарт схем тэртэй тэргүй хадгалагдаж байгаа юм чинь эргээд солих " -"боломжтой." -"<p> 'Ерөнхий товчилол' ТАВ дотор та хэрэглээний бус програмуудын (ажлын талбар " -"хооронд шилжих цонх томсгох ба жижигсгэх) хувьд тохируулах " -"боломжтой.'Хэрэглээний товчилол' ТАВ-д та хэрэглээний програмд ихэвчилэн " -"хэрэглэдэг (хуулах ба буулгах гэх мэт) товчилолыг тохируулна." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй схем' " -"ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Шинэ схем" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Хадгалах..." +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Энд дарж шинэ товчилуурын холболт схем үүсгэнэ үү. Та нэрсээр нь гаргаж болно." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Ерөнхий Товчлол" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Товчлолын &Журам" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Хэрэглээний Товчлол" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Хэрэглэгч Тодорхойлсон Схем" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Идэвхитэй Схем" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Хэрэв та хадгалахгүйгээр өөр схемийг ачаалвал одоогийн өөрчлөлт устах болно." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Application Missing" +msgstr "&Хэрэглээний Товчлол" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Энэ схем таны системийн гарын байрлалд байхгүй \"%1\" байрлалт товчилуурыг " -"шаардаж байна. Та үүнийг ямар нэг байдлаар харахыг хүсэж байна уу?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Вин" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Энд дарж шинэ товчилуурын холболт схем үүсгэнэ үү. Та нэрсээр нь гаргаж " +"болно." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Товчлуур схемийн нэрийг оруулна уу." +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй " +"схем' ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." msgstr "" -" '%1' нэртэй товчлуур схем урьд байсан байна.\n" -"Та дарж бичих үү?\n" +"<h1>Товчилол</h1> Товчилолын тусламжтайгаар та тодорхой үйлдлүүдийг " +"товчилууруудын хослол дараад гүйцэтгэх боломжтой болно. Жишээлбэл Ctrl+C " +"хуулах байдаг шиг. КДЭ нэгээс илүү тийм схем сонгох боломжтой байдаг. Та " +"магад өөртөө тохиромжтой хэлбэрийг туршин үзэж тохируулж болно. Хэзээ ч КДЭ-" +"н стандарт хэлбэрийг буцааж тавих боломжтой шүү дээ.<p>Ерөнхий Товчилол\" " +"ТАВ дээр та тодорхойгүй жишээ нь ажлын талбар сэлгэх, цонх томсгож жижигсгэх " +"гэх мэт програмуудын тохируулж болно. \"Хэрэглээний Товчилол\" -д та " +"ихэвчилэн хэрэглэдэг энгийн програмуудын үйлдлүүдийн (жишээ нь хуулах " +"буулгах) хувьд тодорхойлох боломжтой." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Дарж бичих" +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Товчлол Схем" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "&Ерөнхий Товчлол" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Сэлгүүр Товчлуур" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +187,10 @@ msgstr "Байрлал" msgid "X11-Mod" msgstr "Х11 Мод" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Вин" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Макинтош гар" @@ -149,18 +202,18 @@ msgstr "МакҮС байрлал ашиглах" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Энэ дөрвөлжинг хирээслэсэнээр та X байрлалыг МакҮС байрлалын тусгай хэлбэрт " -"товчилуурын байрлалыг ашиглах боломжтой болно. Энэ таньд <i>Хуулах</i>-д <i>" -"Command+C</i>-г ПК стандарт болох <i>Ctrl+C</I>-н оронд хэрэглэж боломж олгоно. " -"<b>Тушаал</b> болохоор програмын ба консолын тушаалууд байж болно. Мөн диалог " -"ба цэсний удирдлага өөрчилөх тушаал, цонх удирдагч тушаалуудын хувьд <b>" -"Удирдлага</b> хэрэглэх <b>Сонголт</b> боломжтой." +"товчилуурын байрлалыг ашиглах боломжтой болно. Энэ таньд <i>Хуулах</i>-д " +"<i>Command+C</i>-г ПК стандарт болох <i>Ctrl+C</I>-н оронд хэрэглэж боломж " +"олгоно. <b>Тушаал</b> болохоор програмын ба консолын тушаалууд байж болно. " +"Мөн диалог ба цэсний удирдлага өөрчилөх тушаал, цонх удирдагч тушаалуудын " +"хувьд <b>Удирдлага</b> хэрэглэх <b>Сонголт</b> боломжтой." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -189,119 +242,125 @@ msgstr "Хоосон" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Та зөвхөн хэрвээ таны Х-гарын байрлалд \"Super\"- эсвэл \"Meta\" " "товчилууруудтусгай товчилууруудаар өгөгдсөн тохиолдолд л үүнийг идэвхижүүлэх " "боломжтой." -#: main.cpp:54 -#, fuzzy +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Товчилол</h1> Товчилолын тусламжтайгаар та тодорхой үйлдлүүдийг " -"товчилууруудын хослол дараад гүйцэтгэх боломжтой болно. Жишээлбэл Ctrl+C хуулах " -"байдаг шиг. КДЭ нэгээс илүү тийм схем сонгох боломжтой байдаг. Та магад өөртөө " -"тохиромжтой хэлбэрийг туршин үзэж тохируулж болно. Хэзээ ч КДЭ-н стандарт " -"хэлбэрийг буцааж тавих боломжтой шүү дээ." -"<p>Ерөнхий Товчилол\" ТАВ дээр та тодорхойгүй жишээ нь ажлын талбар сэлгэх, " -"цонх томсгож жижигсгэх гэх мэт програмуудын тохируулж болно. \"Хэрэглээний " -"Товчилол\" -д та ихэвчилэн хэрэглэдэг энгийн програмуудын үйлдлүүдийн (жишээ нь " -"хуулах буулгах) хувьд тодорхойлох боломжтой." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Товчлол Схем" +"<h1>Товчилуур холболт</h1> Товчилуур холболт хэрэглэсэнээр та тухайн " +"үйлдлийг хийх товчилууруудын хослол даралтыг тохируулах боломжтой юм. Ж.нь " +"Ctrl+C бол ер нь хуулах үйлдэл байдаг. КДЭ таньд нэгээс илүү товчилуурын " +"холболтын схемийг хадгалах боломж олгоно. Тиймээс та өөрийн схемийг " +"тааруулаах хэрэглэж болно. КДЭ-н стандарт схем тэртэй тэргүй хадгалагдаж " +"байгаа юм чинь эргээд солих боломжтой.<p> 'Ерөнхий товчилол' ТАВ дотор та " +"хэрэглээний бус програмуудын (ажлын талбар хооронд шилжих цонх томсгох ба " +"жижигсгэх) хувьд тохируулах боломжтой.'Хэрэглээний товчилол' ТАВ-д та " +"хэрэглээний програмд ихэвчилэн хэрэглэдэг (хуулах ба буулгах гэх мэт) " +"товчилолыг тохируулна." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "" -#: main.cpp:81 +#: shortcuts.cpp:157 #, fuzzy -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "&Ерөнхий Товчлол" +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй " +"схем' ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй." -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Сэлгүүр Товчлуур" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Шинэ схем" -#: treeview.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Shortcut" -msgstr "Товчлол Схем" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Хадгалах..." -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Ерөнхий Товчлол" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Товчлолын &Журам" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Хэрэглээний Товчлол" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Хэрэглэгч Тодорхойлсон Схем" -#: commandShortcuts.cpp:109 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Идэвхитэй Схем" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"_: no key\n" -"&None" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" +"Хэрэв та хадгалахгүйгээр өөр схемийг ачаалвал одоогийн өөрчлөлт устах болно." -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." +#: shortcuts.cpp:336 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" +"Энэ схем таны системийн гарын байрлалд байхгүй \"%1\" байрлалт товчилуурыг " +"шаардаж байна. Та үүнийг ямар нэг байдлаар харахыг хүсэж байна уу?" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах" -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Товчлуур схемийн нэрийг оруулна уу." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" +" '%1' нэртэй товчлуур схем урьд байсан байна.\n" +"Та дарж бичих үү?\n" -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Дарж бичих" -#: commandShortcuts.cpp:144 +#: treeview.cpp:109 #, fuzzy -msgid "Application Missing" -msgstr "&Хэрэглээний Товчлол" +msgid "Shortcut" +msgstr "Товчлол Схем" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -797,6 +856,10 @@ msgstr "Ажлын Тавцан 7 рүү сэлгэх" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Дараагийн Ажлын Тавцан рүү" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Хулганыг Олонталтаар ашиглах" diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po index 6f15b47eb5e..6355880fd7b 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-30 11:18+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" @@ -15,115 +15,181 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Pengikatan Kekunci</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh " -"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau " -"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C diikat untuk 'Salin'. TDE membolehkan anda " -"menyimpan lebih daripada satu 'skim' pengikatan kekunci, jadi anda mungkin " -"ingin menguji seting kecil skim anda sendiri sementara anda masih boleh ubah " -"kembali kepada piawai TDE." -"<p> Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan " -"aplikasi seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap. " -"Dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa " -"digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh membuang " -"skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default TDE'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Skima Baru" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Simpan..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Jalan Pintas Arahan</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda " +"boleh konfigur aplikasi dan arahan yang akan dicetuskan apabila anda tekan " +"kombinasi kekunci." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klik sini untuk menambah skima kombinasi kekunci baru. Anda akan diminta " -"memberikan nama." +"<qt>Di bawah ialah senarai arahan yang diketahui yang anda mungkin anda " +"tetapkan untuk jalan pintas papan kekunci. Untuk mengedit, menambah atau " +"membuang entri dari senarai ini guna <a href=\"launchMenuEditor\">editor " +"menu TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Ini ialah senarai semua aplikasi desktop dan arahan yang kini ditakrif dalam " +"sistem ini. Klik untuk memilih arahan untuk menetapkan jalan pintas papan " +"kekunci. Pengurusan lengkap ke atas entri ini boleh dilakukan melalui " +"program editor menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Pintasan &Global" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Pintasan untuk Arahan Dipilih" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Turutan Pintasan" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Tia&da" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Pintasan Ap&likasi" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Arahan yang dipilih tidak akan dikaitkan dengan mana-mana kekunci." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Skima Ditentukan Pengguna" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "R&ombak" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Skima Semasa" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jika opsyen ini dipilih, anda boleh cipta pengikatan kekunci langganan untuk " +"arahan yang dipilih menggunakan butang di sebelah kanan." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Tetapan semasa anda akan lenyap jika anda memuatkan skima lain sebelum " -"menyimpan tetapan ini." +"Guna butang ini untuk memilih kekunci jalan pintas. Setelah diklik, anda " +"boleh tekan kombinasi kekunci yang anda ingin tetapkan bagi arahan semasa " +"yang dipilih." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Skima ini memerlukan kekunci pengubah \"%1\", yang tidak terdapat pada " -"rekabentuk papan kekunci anda. Anda mahu lihat juga?" +"Editor menu TDE (kmenuedit) tidak dapat dilancarkan.\n" +"Mungkin ia tidak dipasang atau tiada dalam laluan anda." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplikasi Hilang" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Simpan Skima Kekunci" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Masukkan nama skima kekunci:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Simpan Skima Kekunci" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Skima kekunci dengan nama '%1' sudah wujud;\n" -"adakah anda mahu menindihnya?\n" +"Klik sini untuk menambah skima kombinasi kekunci baru. Anda akan diminta " +"memberikan nama." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Tindih" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Simpan Skima Kekunci" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh " +"membuang skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Jalan Pintas Papan Kekunci</h1>Dengan menggunakan jalan pintas, anda " +"boleh konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan " +"kekunci atau kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C biasanya diikat kepada " +"'Salin'. kDE membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' jalan " +"pintas, jadi anda mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri " +"walaupun anda masih boleh ubah kembali kepada piawai TDE.<p> Dalam tab " +"'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan aplikasi, " +"seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap; dalam " +"tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa digunakan " +"dalam aplikasi, seperti salin dan tampal." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Skima Pintasan" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Pintasan Arahan" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Kekunci Pengubah" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -137,6 +203,10 @@ msgstr "Pengubah" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Papan kekunci Macintosh" @@ -148,18 +218,18 @@ msgstr "Penggunaan pengubah suai gaya MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Menyemak kotak ini akan mengubah Pemetaan Pengubah Suai X anda untuk lebih " -"memberikan penggunaan kekunci pengubah suai MacOS standard. Ia membolehkan anda " -"menggunakan <i>Arahan+C</i> untuk <i>Salin</i>, misalnya, di sebalik standard " -"PC bagi <i>Ctrl+C</I>. <b>Arahan</b> akan digunakan untuk aplikasi dan arahan " -"konsol, <b>Opsyen</b> sebagai pengubah suai dan untuk memandu arah menu dan " -"dialog, dan <b>Kawalanl</b> untuk arahan pengurus tetingkap." +"memberikan penggunaan kekunci pengubah suai MacOS standard. Ia membolehkan " +"anda menggunakan <i>Arahan+C</i> untuk <i>Salin</i>, misalnya, di sebalik " +"standard PC bagi <i>Ctrl+C</I>. <b>Arahan</b> akan digunakan untuk aplikasi " +"dan arahan konsol, <b>Opsyen</b> sebagai pengubah suai dan untuk memandu " +"arah menu dan dialog, dan <b>Kawalanl</b> untuk arahan pengurus tetingkap." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -188,134 +258,124 @@ msgstr "Tiada" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Anda hanya boleh aktifkan opsyen ini jika bentangan papan kekunci X anda " "mempunyai kekunci 'Super' atau 'Meta' yang dikonfigur dengan betul sebagai " "kekunci pengubah suai." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Jalan Pintas Papan Kekunci</h1>Dengan menggunakan jalan pintas, anda boleh " -"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau " -"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C biasanya diikat kepada 'Salin'. kDE " -"membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' jalan pintas, jadi anda " -"mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri walaupun anda masih boleh " -"ubah kembali kepada piawai TDE." -"<p> Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan " -"aplikasi, seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan " -"tetingkap; dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang " -"biasa digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Skima Pintasan" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Pintasan Arahan" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Kekunci Pengubah" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Pintasan" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatif" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Pengikatan Kekunci</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda " +"boleh konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan " +"kekunci atau kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C diikat untuk 'Salin'. TDE " +"membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' pengikatan kekunci, " +"jadi anda mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri sementara " +"anda masih boleh ubah kembali kepada piawai TDE.<p> Dalam tab 'Jalan Pintas " +"Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan aplikasi seperti " +"bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap. Dalam tab " +"'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa digunakan " +"dalam aplikasi, seperti salin dan tampal." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Jalan Pintas Arahan</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh " -"konfigur aplikasi dan arahan yang akan dicetuskan apabila anda tekan kombinasi " -"kekunci." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Di bawah ialah senarai arahan yang diketahui yang anda mungkin anda " -"tetapkan untuk jalan pintas papan kekunci. Untuk mengedit, menambah atau " -"membuang entri dari senarai ini guna <a href=\"launchMenuEditor\">" -"editor menu TDE</a>.</qt>" +"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh " +"membuang skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Skima Baru" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Simpan..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ini ialah senarai semua aplikasi desktop dan arahan yang kini ditakrif dalam " -"sistem ini. Klik untuk memilih arahan untuk menetapkan jalan pintas papan " -"kekunci. Pengurusan lengkap ke atas entri ini boleh dilakukan melalui program " -"editor menu." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Pintasan untuk Arahan Dipilih" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Pintasan &Global" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Tia&da" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Turutan Pintasan" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Arahan yang dipilih tidak akan dikaitkan dengan mana-mana kekunci." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Pintasan Ap&likasi" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "R&ombak" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Skima Ditentukan Pengguna" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Skima Semasa" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Jika opsyen ini dipilih, anda boleh cipta pengikatan kekunci langganan untuk " -"arahan yang dipilih menggunakan butang di sebelah kanan." +"Tetapan semasa anda akan lenyap jika anda memuatkan skima lain sebelum " +"menyimpan tetapan ini." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Guna butang ini untuk memilih kekunci jalan pintas. Setelah diklik, anda boleh " -"tekan kombinasi kekunci yang anda ingin tetapkan bagi arahan semasa yang " -"dipilih." +"Skima ini memerlukan kekunci pengubah \"%1\", yang tidak terdapat pada " +"rekabentuk papan kekunci anda. Anda mahu lihat juga?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Simpan Skima Kekunci" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Masukkan nama skima kekunci:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Editor menu TDE (kmenuedit) tidak dapat dilancarkan.\n" -"Mungkin ia tidak dipasang atau tiada dalam laluan anda." +"Skima kekunci dengan nama '%1' sudah wujud;\n" +"adakah anda mahu menindihnya?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplikasi Hilang" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Tindih" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Pintasan" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatif" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -777,6 +837,10 @@ msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Seterusnya" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Lenggok Tetikus" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po index a2e6dfd0215..13083ff62cf 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:58+0200\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -24,115 +24,181 @@ msgstr "" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte " -"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL+C» " -"vanligvis knyttet til «Kopier». TDE lar deg lagre mer enn ett sett med " -"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, men " -"allikevel kan gå tilbake til standardvalget i TDE." -"<p>På siden «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger " -"som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer " -"et vindu. På siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes " -"av mange programmer, som kopier og lim inn." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne " -"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og " -"«TDE standard»." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nytt oppsett" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lagre …" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og " +"kommandoer til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et " -"navn." +"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en " +"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne " +"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyredigerer</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er " +"satt opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast " +"til den. " +"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtastane." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Generelle hurtigtaster" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Hurtigtast for valgt kommando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Snarveise&kvenser" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programhurtigtastar" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Selvvalgt oppsett" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Selvvalgt" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nåværende oppsett" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du " +"velger med knappen til høyre." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før du " -"lagrer dette." +"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan " +"du bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal " +"knyttes til den valgte kommandoen." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet " -"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?" +"Klarte ikke å starte TDEs menyredigering (kmenuedit).\n" +"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i " +"søkestien (PATH)." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programmet mangler" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Lagre tasteoppsett" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Lagre tasteoppsett" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n" -"Vil du overskrive det?\n" +"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et " +"navn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Lagre tasteoppsett" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne " +"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og " +"«TDE standard»." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at " +"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en " +"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I " +"TDE kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan " +"eksperimentere med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til " +"standardvalget i TDE.<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette " +"opp alminnelige tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man " +"bytter skrivebord og maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» " +"vil du finne tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og " +"«lim inn»." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Hurtigtastoppsett" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandohurtigtaster" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Valgtaster" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -146,6 +212,10 @@ msgstr "Valgtast" msgid "X11-Mod" msgstr "Valgtast for X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-tastatur" @@ -157,18 +227,18 @@ msgstr "Samme valgtaster som i MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som er " -"standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>" -", for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. <b>" -"Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> " -"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og <b>Control</b> " -"til kommandoer for vindusbehandleren." +"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som " +"er standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>, " +"for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. " +"<b>Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> " +"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og " +"<b>Control</b> til kommandoer for vindusbehandleren." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -197,133 +267,123 @@ msgstr "Ingen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Du kan bare bruke dette valget dersom tastene «Super» eller «Meta» er riktig " "satt opp som valgtaster." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at " -"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en " -"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I TDE " -"kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan eksperimentere " -"med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til standardvalget i " -"TDE." -"<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige " -"tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord og " -"maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» vil du finne " -"tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og «lim inn»." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Hurtigtastoppsett" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandohurtigtaster" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Valgtaster" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Hurtigtast" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte " +"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL" +"+C» vanligvis knyttet til «Kopier». TDE lar deg lagre mer enn ett sett med " +"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, " +"men allikevel kan gå tilbake til standardvalget i TDE.<p>På siden «Generelle " +"hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger som ikke gjelder " +"programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer et vindu. På " +"siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes av mange " +"programmer, som kopier og lim inn." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og kommandoer " -"til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en " -"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne " -"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyredigerer</a>.</qt>" +"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne " +"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og " +"«TDE standard»." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nytt oppsett" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Lagre …" + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er satt " -"opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast til " -"den. " -"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtasta" -"ne." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Hurtigtast for valgt kommando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Generelle hurtigtaster" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Snarveise&kvenser" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programhurtigtastar" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Selvvalgt" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Selvvalgt oppsett" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nåværende oppsett" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du velger " -"med knappen til høyre." +"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før " +"du lagrer dette." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan du " -"bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal knyttes til " -"den valgte kommandoen." +"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet " +"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Lagre tasteoppsett" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Klarte ikke å starte TDEs menyredigering (kmenuedit).\n" -"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i søkestien " -"(PATH)." +"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n" +"Vil du overskrive det?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Programmet mangler" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Hurtigtast" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -785,6 +845,10 @@ msgstr "Bytt til skrivebord 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Bytt til neste skrivebord" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Museemulering" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po index 40aee6be80d..6e19eb338cb 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:18+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -16,116 +16,181 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat " -"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C " -"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een \"Schema\" vun " -"Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok jümmers de " -"Standardinstellen wedder herstellen kannst." -"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen " -"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den " -"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog " -"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt " -"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen " -"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan " -"warrn." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nieg Schema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Sekern" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, " +"welk Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder " +"Tastkombinatschoon bruukst." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na en " -"Naam dorför fraagt." +"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. " +"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE-Menüeditor</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op " +"dit Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg " +"köönt binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Keen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Egen Schema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Egen" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktuell Schema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en " +"Tastkombinatschoon fastleggen." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du dit " -"sekert hest." +"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. " +"Drück na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl " +"toornen wullt." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. " -"Wullt Du dat liekers ankieken?" +"De TDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" +"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-" +"Variable finnen." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Windows" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programm fehlt" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Schema sekern" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Schema sekern" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n" -"wullt Du dat överschrieven?\n" +"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na " +"en Naam dorför fraagt." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Schema sekern" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen " +"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan " +"warrn." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen " +"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten " +"opropen, so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du " +"mehr as een \"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen " +"Schema utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen " +"kannst.<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du " +"Akschonen toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln " +"vun den Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog" +"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt " +"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kombinatschonen-Schemas" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Programm-Kombinatschonen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Sünnertasten" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +204,10 @@ msgstr "Sünnertast" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-Tastatuur" @@ -150,18 +219,18 @@ msgstr "Sünnertastenbruuk as in MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Toornen vun de Sünnertasten so ännert, dat se beter " -"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> " -"t.B. kann denn för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> " -"op PCs. DeTast <b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen " -"bruukt, de <b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen " -"vun Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen." +"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> t.B. kann denn " +"för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> op PCs. DeTast " +"<b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen bruukt, de " +"<b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen vun " +"Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,132 +259,124 @@ msgstr "Keen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för Dien " -"X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd." +"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för " +"Dien X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen " -"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, " -"so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een " -"\"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen Schema " -"utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst." -"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen " -"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den " -"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den " -"Dialoog\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen " -"bruukt warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kombinatschonen-Schemas" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Programm-Kombinatschonen" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Sünnertasten" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Ok mööglich" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat " +"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C " +"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een \"Schema\" " +"vun Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok " +"jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst.<p>Binnen den Dialoog " +"\"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen toornen, de nich an en " +"Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den Schriefdisch oder dat " +"Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog \"Programm-Tastkombinatschonen\" " +"staht Toornen, de binnen Programmen bruukt warrt, as \"Koperen\" oder " +"\"Infögen\".</p>" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, welk " -"Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder " -"Tastkombinatschoon bruukst." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. " -"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE-Menüeditor</a>.</qt>" +"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen " +"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan " +"warrn." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nieg Schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Sekern" + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op dit " -"Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg köönt " -"binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Keen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Egen" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Egen Schema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuell Schema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en " -"Tastkombinatschoon fastleggen." +"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du " +"dit sekert hest." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. Drück " -"na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl toornen " -"wullt." +"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. " +"Wullt Du dat liekers ankieken?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Schema sekern" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"De TDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" -"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable " -"finnen." +"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n" +"wullt Du dat överschrieven?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Programm fehlt" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastkombinatschoon" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Ok mööglich" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -777,6 +838,10 @@ msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Muus-Emuleren" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po index 70db94422f9..57d46afaaf4 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 03:04+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -27,115 +27,180 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er gebeurt " -"als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL+C die " -"verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met " -"sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw eigen gemaakte " -"schema, terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de " -"standaardinstellingen." -"<p> Onder tabblad 'Algemene sneltoetsen' kunt u sneltoetsen die niet " -"programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen tussen bureaubladen en " -"het maximaliseren van een venster. Onder tabblad 'Toepassingssneltoetsen' vindt " -"u de bindingen die worden gebruikt in programma's, zoals kopiëren en plakken." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de " -"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nieuw schema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "Ops&laan..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Commandosneltoets</h1> Hier kunt u programma's en commando's instellen " +"die zullen worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klik hier om een nieuw sneltoetsenschema toe te voegen. U wordt gevraagd om een " -"naam op te geven." +"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende commando's die u kunt toewijzen " +"aan een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a> " +"om items toe te voegen aan of te verwijderen uit deze lijst." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dit is een lijst met alle bureaubladtoepassingen en commando's die op uw " +"systeem zijn gedefinieerd. Klik om een commando te selecteren waaraan u een " +"sneltoets wilt toewijzen. Compleet beheer van deze items kunt u uitvoeren in " +"de Menubewerker van TDE." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Al&gemene sneltoetsen" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Sneltoets voor geselecteerd commando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Bureaubladsneltoetsen" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Gee&n" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Toepassingssneltoetsen" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "" +"Het geselecteerde commando zal niet worden toegewezen aan een sneltoets." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Gebruikersgedefinieerd schema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Aan&gepast" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Huidig schema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetsencombinatie " +"toewijzen aan het geselecteerde commando. Gebruik hiervoor de knop rechts." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt " -"voordat u dit schema hebt opgeslagen." +"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op hebt " +"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt " +"toewijzen aan het geselecteerde commando." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dit schema vereist de modificatietoets \"%1\", welke niet aanwezig is in uw " -"toetsenbordindeling. Wilt u deze desondanks toch bekijken?" +"De menubewerker van TDE (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n" +"Mogelijk is het niet geïnstalleerd, of bevindt het zich niet in uw zoekpad." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Toepassing ontbreekt" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Toetsenschema opslaan" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Voer een naam in voor het toetsenschema" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Toetsenschema opslaan" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Een toetsenschema met de naam %1 bestaat al.\n" -"Wilt u het overschrijven?\n" +"Klik hier om een nieuw sneltoetsenschema toe te voegen. U wordt gevraagd om " +"een naam op te geven." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overschrijven" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Toetsenschema opslaan" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de " +"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er " +"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL" +"+C die verbonden is met 'kopiëren'. TDE staat het u toe om meer dan één " +"'schema' met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw " +"eigengemaakte schema terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de " +"standaardinstelling van TDE.<p>Onder de tab 'Algemene sneltoetsen' kunt u " +"sneltoetsen die niet programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen " +"tussen bureaubladen en het maximaliseren van een venster. Onder de tab " +"'Toepassingsneltoetsen' vindt u de sneltoetsen die worden gebruikt in " +"programma's, zoals kopiëren en plakken." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Sneltoetsschema's" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Commandosneltoetsen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modificatietoetsen" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -149,6 +214,10 @@ msgstr "Modificatie" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh toetsenbord" @@ -160,19 +229,19 @@ msgstr "MacOS-stijl modificatietoetsen gebruiken" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Selecteer deze optie om uw X Modifier Mapping te wijzigen, zodat deze beter " -"overeen komt met de standaard modificatietoetsengebruik van MacOS. U kunt dan " -"bijvoorbeeld <i>Command+C</i> gebruiken om te <i>kopiëren</i>" -", in plaats van de pc-standaard <i>Ctrl+C</I>. <i>Command</i> " -"zal worden gebruikt voor toepassings- en consolecommando's, <b>Option</b> " -"als een commandomodificatie en voor het navigeren door menu's en dialogen, en " -"<b>Control</b> voor windowmanagercommando's." +"overeen komt met de standaard modificatietoetsengebruik van MacOS. U kunt " +"dan bijvoorbeeld <i>Command+C</i> gebruiken om te <i>kopiëren</i>, in plaats " +"van de pc-standaard <i>Ctrl+C</I>. <i>Command</i> zal worden gebruikt voor " +"toepassings- en consolecommando's, <b>Option</b> als een commandomodificatie " +"en voor het navigeren door menu's en dialogen, en <b>Control</b> voor " +"windowmanagercommando's." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -201,132 +270,123 @@ msgstr "Geen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "U kunt deze optie alleen activeren als uw X-toetsenbordindeling de toetsen " "'Super' of 'Meta' op de juiste wijze heeft ingesteld als modificatietoetsen." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er gebeurt " -"als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL+C die " -"verbonden is met 'kopiëren'. TDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met " -"sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw eigengemaakte " -"schema terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de standaardinstelling " -"van TDE." -"<p>Onder de tab 'Algemene sneltoetsen' kunt u sneltoetsen die niet " -"programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen tussen bureaubladen en " -"het maximaliseren van een venster. Onder de tab 'Toepassingsneltoetsen' vindt u " -"de sneltoetsen die worden gebruikt in programma's, zoals kopiëren en plakken." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Sneltoetsschema's" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Commandosneltoetsen" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modificatietoetsen" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Sneltoets" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatief" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er " +"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL" +"+C die verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer dan één " +"'schema' met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw " +"eigen gemaakte schema, terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de " +"standaardinstellingen.<p> Onder tabblad 'Algemene sneltoetsen' kunt u " +"sneltoetsen die niet programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen " +"tussen bureaubladen en het maximaliseren van een venster. Onder tabblad " +"'Toepassingssneltoetsen' vindt u de bindingen die worden gebruikt in " +"programma's, zoals kopiëren en plakken." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Commandosneltoets</h1> Hier kunt u programma's en commando's instellen die " -"zullen worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende commando's die u kunt toewijzen aan " -"een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a> " -"om items toe te voegen aan of te verwijderen uit deze lijst." +"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de " +"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nieuw schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "Ops&laan..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dit is een lijst met alle bureaubladtoepassingen en commando's die op uw " -"systeem zijn gedefinieerd. Klik om een commando te selecteren waaraan u een " -"sneltoets wilt toewijzen. Compleet beheer van deze items kunt u uitvoeren in de " -"Menubewerker van TDE." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Sneltoets voor geselecteerd commando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Al&gemene sneltoetsen" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Gee&n" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Bureaubladsneltoetsen" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "" -"Het geselecteerde commando zal niet worden toegewezen aan een sneltoets." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Toepassingssneltoetsen" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Aan&gepast" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Gebruikersgedefinieerd schema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Huidig schema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetsencombinatie " -"toewijzen aan het geselecteerde commando. Gebruik hiervoor de knop rechts." +"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt " +"voordat u dit schema hebt opgeslagen." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op hebt geklikt, " -"dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt toewijzen aan " -"het geselecteerde commando." +"Dit schema vereist de modificatietoets \"%1\", welke niet aanwezig is in uw " +"toetsenbordindeling. Wilt u deze desondanks toch bekijken?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Toetsenschema opslaan" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Voer een naam in voor het toetsenschema" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"De menubewerker van TDE (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n" -"Mogelijk is het niet geïnstalleerd, of bevindt het zich niet in uw zoekpad." +"Een toetsenschema met de naam %1 bestaat al.\n" +"Wilt u het overschrijven?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Toepassing ontbreekt" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Sneltoets" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatief" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -788,6 +848,10 @@ msgstr "Schakelen naar bureaublad 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Muisemulatie" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po index 64d38564ce0..fe3e10e7e52 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:12+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -17,114 +17,179 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når du " -"trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " -"vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt " -"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis " -"kunna byta til standardoppsettet." -"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er " -"knytte til eit spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller " -"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som " -"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje " -"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nytt oppsett" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lagra …" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar " +"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert spurd " -"etter eit namn." +"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar " +"til. Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menyredigeringa</a> til å " +"endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er " +"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til " +"ein snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar " +"i desse snøggtastane." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale snøggtastar" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Snøggtast for vald kommando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Snøggtastse&kvensar" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programsnøggtastar" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brukardefinert oppsett" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Eigendefinert" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Noverande oppsett" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for " +"den valde kommandoen." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før du " -"lagrar dette." +"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, " +"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka " +"til den valde kommandoen." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i " -"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?" +"Klarte ikkje starta TDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n" +"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i " +"søkjestigen (PATH)." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program manglar" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Lagra tasteoppsett" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Lagra tasteoppsett" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n" -"Vil du skriva over det?\n" +"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert " +"spurd etter eit namn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Lagra tasteoppsett" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje " +"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa " +"handlingar når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til " +"dømes vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt " +"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og " +"framleis kunna byta til standardoppsettet.<p>På sida «Globale snøggtastar» " +"kan du setja opp snøggtastar som ikkje er knytte til noko spesielt program, " +"som til dømes byting av skrivebord eller maksimering av vindauge. På sida " +"«Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som vanlegvis vert bruka i program, " +"som til dømes kopier og lim inn." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Snøggtastoppsett" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandosnøggtastar" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatortastar" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-tastatur" @@ -149,18 +218,18 @@ msgstr "Modifikatorbruk som i MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i MacOS. " -"Då kan du til dømes bruka <i>Command + C</i> for <i>Kopier</i>" -", i staden for <i>Ctrl + C</i> som er vanleg på PC-ar. <b>Command</b> " -"vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> " -"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> " -"for kommandoar til vindaugshandteraren." +"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i " +"MacOS. Då kan du til dømes bruka <i>Command + C</i> for <i>Kopier</" +"i>, i staden for <i>Ctrl + C</i> som er vanleg på PC-ar. " +"<b>Command</b> vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> " +"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> for kommandoar til " +"vindaugshandteraren." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -189,131 +258,122 @@ msgstr "Ingen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er rett " -"sette opp som modifikatortastar." +"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er " +"rett sette opp som modifikatortastar." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar " -"når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " +"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når " +"du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " "vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt " -"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis " -"kunna byta til standardoppsettet." -"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er " -"knytte til noko spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller " -"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som " -"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Snøggtastoppsett" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandosnøggtastar" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatortastar" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Snøggtast" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og " +"framleis kunna byta til standardoppsettet.<p>På sida «Globale snøggtastar» " +"kan du setja opp snøggtastar som ikkje er knytte til eit spesielt program, " +"som til dømes byting av skrivebord eller maksimering av vindauge. På sida " +"«Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som vanlegvis vert bruka i program, " +"som til dømes kopier og lim inn." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar " -"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar til. " -"Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menyredigeringa</a> " -"til å endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>" +"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje " +"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nytt oppsett" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Lagra …" + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er " -"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til ein " -"snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar i " -"desse snøggtastane." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Snøggtast for vald kommando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globale snøggtastar" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Snøggtastse&kvensar" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programsnøggtastar" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Eigendefinert" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Brukardefinert oppsett" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Noverande oppsett" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for " -"den valde kommandoen." +"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før " +"du lagrar dette." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, " -"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka til " -"den valde kommandoen." +"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i " +"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Lagra tasteoppsett" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Klarte ikkje starta TDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n" -"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i " -"søkjestigen (PATH)." +"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n" +"Vil du skriva over det?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program manglar" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Snøggtast" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +835,10 @@ msgstr "Byt til skrivebord 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Byt til neste skrivebord" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Musemulering" diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1befed7a330..5d3fde761c8 100644 --- a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 07:56+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" @@ -17,101 +17,148 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "ਨਵੀ ਸਕੀਮ" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "ਨਵੀਂ ਕੀ-ਸੰਬੰਧ ਸਕੀਮ ਲਈ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "ਵਿਆਪਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&G)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲੜੀ(&q)" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(&N)" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&l)" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "ਚੁਣੀ ਕਮਾਂਡ ਕਿਸੇ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਕੀਮ" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "ਸੋਧ(&u)" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਵਿੱਚ-ਸੰਬੰਧ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਸੱਜ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚੁਣੀ ਕਮਾਂਡ ਲਈ" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ ਗੁਆਚ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਡ ਕਰ " -"ਲਈ" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"ਇਸ ਕੀ ਲਈ ਇੱਕ ਸੋਧ ਕੀ \"%1\" ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " -"ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "ਕਾਰਜ ਗੁੰਮ ਹੈ" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "ਕੀ-ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "ਕੀ ਸਕੀਮ ਦੀ ਨਾਂ ਦਿਓ:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "ਕੀ-ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "ਨਵੀਂ ਕੀ-ਸੰਬੰਧ ਸਕੀਮ ਲਈ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "ਕੀ-ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"ਕੀ ਨਾਂ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ;\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਕੀਮ" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -125,6 +172,10 @@ msgstr "ਸੋਧਕ" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-ਮੋਡ" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "ਮੈਕਨਾਟੋਸ਼ ਕੀ-ਬੋਰਡ" @@ -136,11 +187,11 @@ msgstr "ਮੈਕOS-sty" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -170,105 +221,107 @@ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਕੀਮ" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "ਬਦਲਵਾਂ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "ਨਵੀ ਸਕੀਮ" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "ਵਿਆਪਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&G)" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(&N)" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲੜੀ(&q)" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "ਚੁਣੀ ਕਮਾਂਡ ਕਿਸੇ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&l)" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "ਸੋਧ(&u)" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਕੀਮ" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਵਿੱਚ-ਸੰਬੰਧ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਸੱਜ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ " -"ਚੁਣੀ ਕਮਾਂਡ ਲਈ" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ ਗੁਆਚ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਡ ਕਰ ਲਈ" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" +"ਇਸ ਕੀ ਲਈ ਇੱਕ ਸੋਧ ਕੀ \"%1\" ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ " +"ਤਰਾਂ ਵੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "ਕੀ-ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "ਕੀ ਸਕੀਮ ਦੀ ਨਾਂ ਦਿਓ:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" +"ਕੀ ਨਾਂ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ;\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "ਕਾਰਜ ਗੁੰਮ ਹੈ" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "ਬਦਲਵਾਂ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -730,6 +783,10 @@ msgstr "ਵਿਹੜਾ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "ਅਗਲੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਮਰੂਪ" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po index 9d8dd74536c..2c20a9dfe6e 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 17:03+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -15,116 +15,179 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " -"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest " -"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż " -"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " -"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " -"(Domyślne TDE)." -"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych " -"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna.</p>" -"<p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z typowymi " -"operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i wklejanie." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć " -"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nowy schemat" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z " +"odpowiednimi poleceniami." -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Zapisz..." +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać " +"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a href=" +"\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:170 -msgid "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o " -"podanie nazwy." +"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. " +"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. " +"Pełna kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" -msgstr "Użyj klawisza Win jako modyfikatora (wyłącz dla używania klawisza Win do otwierania menu)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Skrót dla wybranego polecenia" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "S&króty ogólne" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Brak" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Skróty &pulpitu" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy." -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Sk&róty programów" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Własny" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Schemat użytkownika" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego " +"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej." -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Bieżący schemat" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na " +"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z " +"wybranym poleceniem." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem " -"bieżącego." +"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n" +"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Brak programów" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Zapisz schemat klawiszy" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na " -"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Zapisz schemat klawiszy" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o " +"podanie nazwy." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Zapisz schemat klawiszy" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:" +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć " +"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n" -"Zastąpić go?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " +"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest " +"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż " +"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " +"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " +"(Domyślne TDE).<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych " +"skrótów TDE,związanych m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją " +"okna." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schematy skrótów" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Skróty poleceń" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Klawisze modyfikatora" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +201,10 @@ msgstr "Modyfikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Klawiatura Macintosha" @@ -149,18 +216,18 @@ msgstr "Używanie modyfikatora MacOSa" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji, spowoduje zmianę mapowania modyfikatora X tak, aby " "lepiej oddawał standardowe zachowanie klawisza modyfikatora w MacOS. Na " -"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>" -", zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> " -"będzie używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> " -"będzie używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz " +"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>, " +"zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> będzie " +"używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> będzie " +"używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz " "<b>Control</b> do poleceń menedżera okien." #: modifiers.cpp:229 @@ -190,22 +257,22 @@ msgstr "Brak" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Możesz uaktywnić tę opcję tylko wtedy, kiedy układ klawiatury ma klawisze " "'Super' lub 'Meta' ustawione jako modyfikatory." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań " @@ -213,105 +280,102 @@ msgstr "" "normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż " "jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych " "schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych " -"(Domyślne TDE)." -"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych " -"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Schematy skrótów" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Skróty poleceń" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Klawisze modyfikatora" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Skrót" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatywny" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"(Domyślne TDE).<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych " +"skrótów TDE,związanych m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją " +"okna.</p><p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z " +"typowymi operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i " +"wklejanie." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z " -"odpowiednimi poleceniami." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać " -"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a " -"href=\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>" +"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć " +"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nowy schemat" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Zapisz..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. " -"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. Pełna " -"kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE." +"Użyj klawisza Win jako modyfikatora (wyłącz dla używania klawisza Win do " +"otwierania menu)" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Skrót dla wybranego polecenia" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "S&króty ogólne" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Brak" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Skróty &pulpitu" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Sk&róty programów" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Własny" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schemat użytkownika" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Bieżący schemat" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego " -"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej." +"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem " +"bieżącego." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na " -"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z wybranym " -"poleceniem." +"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na " +"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Zapisz schemat klawiszy" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n" -"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce." +"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n" +"Zastąpić go?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Brak programów" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatywny" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -753,6 +817,10 @@ msgstr "Przełącz na ekran 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Przełącz na następny ekran" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulacja myszy" @@ -864,4 +932,3 @@ msgstr "Klawiatura" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Następny układ klawiatury" - diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po index a8074d727e8..54bb8e5a419 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -14,115 +14,181 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n" "X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Control Win Command Option Mod\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " -"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação de " -"teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a 'Copiar'. O " -"TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de " -"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de " -"poder voltar às antigas." -"<p> Na secção 'Atalhos globais' pode configurar as teclas que não fazem parte " -"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou " -"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de aplicações', encontra as teclas " -"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar os " -"esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Novo esquema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gravar..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá " +"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você " +"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-lhe " -"ser pedido um nome." +"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais " +"poderá associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover " +"elementos desta lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu " +"do TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de " +"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será " +"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá " +"ser feita através do programa de edição do menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atalhos &Globais" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&quências de Atalho" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atalhos das Ap&licações" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema Actual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de " +"teclas personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de " -"gravar este." +"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue " +"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao " +"comando seleccionado no momento." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no seu " -"teclado. Quer vê-la de qualquer forma?" +"Não foi possível executar o editor de menus do TDE (kmenuedit).\n" +"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicação em Falta" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n" -"Quer escrever por cima dele?\n" +"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-" +"lhe ser pedido um nome." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar " +"os esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " +"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação " +"de teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O " +"TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição " +"de teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança " +"de poder voltar às antigas.<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar " +"as teclas que não fazem parte de uma aplicação específica, como por exemplo " +"as teclas para mudar de ecrã ou maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de " +"Aplicações' encontra as teclas utilizadas pelas aplicações, tais como copiar " +"e colar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquemas de Atalhos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Comandos" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas Modificadoras" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -136,6 +202,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "Mod-X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclado Macintosh" @@ -147,19 +217,19 @@ msgstr "Utilização de modificadores à MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X para " -"reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto " -"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>" -", por exemplo, em vez do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> " -"será usado para os comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> " -"como um modificador de comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>" -"Control</b> para os comandos do gestor de janelas." +"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X " +"para reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto " +"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, em vez " +"do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> será usado para os " +"comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> como um modificador de " +"comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>Control</b> para os " +"comandos do gestor de janelas." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -188,132 +258,123 @@ msgstr "Nenhum" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as teclas " -"'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras." +"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as " +"teclas 'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " -"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação de " -"teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O TDE " -"permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de " -"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de " -"poder voltar às antigas." -"<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar as teclas que não fazem parte " -"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou " -"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de Aplicações' encontra as teclas " -"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquemas de Atalhos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Comandos" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativa" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " +"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação " +"de teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a " +"'Copiar'. O TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de " +"atribuição de teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a " +"confiança de poder voltar às antigas.<p> Na secção 'Atalhos globais' pode " +"configurar as teclas que não fazem parte de uma aplicação específica, como " +"por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou maximizar uma janela. Na secção " +"'Atalhos de aplicações', encontra as teclas utilizadas pelas aplicações, " +"tais como copiar e colar." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá " -"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você " -"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais poderá " -"associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover elementos desta " -"lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu do TDE</a>.</qt>" +"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar " +"os esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Novo esquema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gravar..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de " -"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será " -"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá ser " -"feita através do programa de edição do menu." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Atalhos &Globais" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&quências de Atalho" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Atalhos das Ap&licações" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema Actual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de teclas " -"personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita." +"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de " +"gravar este." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue " -"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao " -"comando seleccionado no momento." +"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no " +"seu teclado. Quer vê-la de qualquer forma?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Não foi possível executar o editor de menus do TDE (kmenuedit).\n" -"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH." +"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n" +"Quer escrever por cima dele?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicação em Falta" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativa" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Mudar para o Ecrã 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulação do Rato" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po index e267d29d127..930e0ae4e79 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:15-0300\n" "Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -23,115 +23,181 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que " -"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; " -"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite o " -"armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se testar " -"uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. " -"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que " -"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " -"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas " -"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não é " -"possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão " -"TDE'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Novo esquema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvar..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar " +"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla " +"ou combinação de teclas." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será " -"solicitado um nome a você." +"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa " +"atribuir atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta " +"lista, use o <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos " +"neste sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um " +"atalho de teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito " +"via programa editor de menus." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atalhos &Globais" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atalho para o Comando Selecionado" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Seqüências de &Atalhos" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atalhos de &Aplicativos" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema Definido pelo Usuário" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizar" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema Atual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas " +"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de " -"salvar este." +"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você " +"clicou nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de " +"atribuir ao comando atualmente selecionado." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível no " -"layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?" +"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n" +"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Faltando Aplicativo" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Salvar Esquema de Teclas" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Salvar Esquema de Teclas" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n" -"Você quer sobrescrevê-lo ?\n" +"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será " +"solicitado um nome a você." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Salvar Esquema de Teclas" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não " +"é possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão " +"TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar " +"determinadas ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou " +"uma combinação de teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado " +"a 'Copiar'. O TDE permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de " +"vinculações de tecla, dessa forma pode-se testar uma configuração pessoal " +"pois é possível voltar aos padrões do TDE.<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-" +"se configurar vinculações específicas que não são do aplicativo como comutar " +"entre áreas de trabalho ou maximizar uma janela. Na aba 'Atalhos de " +"aplicativo' se encontram vinculações usadas tipicamente em aplicativos, como " +"por exemplo copiar e colar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquema de Atalhos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Comando" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas Modificadoras" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -145,6 +211,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclado Macintosh" @@ -156,18 +226,19 @@ msgstr "Uso de modificadores no estilo MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Selecionar esta caixa irá modificar seu Mapeamento de Modificador X para um " "melhor efeito do padrão do uso da tecla modificadora do MacOS. Ela permite a " -"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do padrão " -"PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e comandos do " -"console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para menus de navegação " -"e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de gerenciadores de janela." +"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do " +"padrão PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e " +"comandos do console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para " +"menus de navegação e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de " +"gerenciadores de janela." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -196,132 +267,123 @@ msgstr "Nenhum" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Você só pode ativar esta opção se o layout X do seu teclado possui as teclas " "'Super' ou 'Meta' configuradas corretamente como teclas modificadoras." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar determinadas " -"ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou uma combinação de " -"teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE " -"permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de vinculações de tecla, dessa " -"forma pode-se testar uma configuração pessoal pois é possível voltar aos " -"padrões do TDE." -"<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-se configurar vinculações específicas que " -"não são do aplicativo como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " -"janela. Na aba 'Atalhos de aplicativo' se encontram vinculações usadas " -"tipicamente em aplicativos, como por exemplo copiar e colar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquema de Atalhos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Comando" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativo" +"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que " +"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; " +"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite " +"o armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se " +"testar uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. " +"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que " +"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " +"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas " +"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar " -"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla ou " -"combinação de teclas." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa atribuir " -"atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta lista, use o " -"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>" +"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não " +"é possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão " +"TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Novo esquema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvar..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos neste " -"sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um atalho de " -"teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito via programa " -"editor de menus." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atalho para o Comando Selecionado" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Atalhos &Globais" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Seqüências de &Atalhos" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Atalhos de &Aplicativos" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalizar" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Esquema Definido pelo Usuário" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema Atual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas " -"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita." +"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de " +"salvar este." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você clicou " -"nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de atribuir ao " -"comando atualmente selecionado." +"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível " +"no layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Salvar Esquema de Teclas" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n" -"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho." +" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n" +"Você quer sobrescrevê-lo ?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Faltando Aplicativo" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -783,6 +845,10 @@ msgstr "Ir para a Área de Trabalho 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Ir para a Próxima Área de Trabalho" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulação de Mouse" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po index dd11dfdfb11..93120651a0c 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:16+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" @@ -16,119 +16,182 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Asocieri de taste</h1> " -"<p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura ca anumite acţiuni să fie " -"executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, " -"CTRL-C este în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi " -"mai mult de o schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să " -"experimentaţi cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite " -"TDE.</p>" -"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi " -"asocieri specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau " -"cum să maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi " -"găsi asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi " -"lipirea.</p>" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu puteţi " -"şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE " -"implicit\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Schemă nouă" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvează..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura " +"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o " +"combinaţie de taste." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi " -"întrebat de un nume pentru ea." +"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia " +"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări " +"din această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri " +"TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest " +"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator " +"de tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu " +"editorul de meniuri." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Acceleratori &globali" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Accelerator pentru comanda selectată" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Secvenţe de acceleratori" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nimic" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Acceleratori &aplicaţii" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Schemă utilizator" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizat" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Schema curentă" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi " +"crea asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă înainte " -"să o salvaţi pe aceasta." +"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi " +"dat clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi " +"comenzii selectate." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă " -"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste " -"condiţii?" +"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n" +"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicaţia lipseşte" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Salvare schemă de taste" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Salvare schemă de taste" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n" -"Doriţi să o suprascriu?\n" +"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi " +"întrebat de un nume pentru ea." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Suprascrie" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Salvare schemă de taste" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu " +"puteţi şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE " +"implicit\"." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> <p>Utilizînd acceleratorii puteţi " +"configura ca anumite acţiuni să fie executate atunci cînd apăsaţi o tastă " +"sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este în mod normal asociat cu " +"\"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o schemă de asocieri de " +"taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi cîte puţin în timp ce " +"puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p><p>În subfereastra " +"\"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice non-aplicaţie, " +"de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o fereastră. În " +"subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri utilizate în mod " +"obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Scheme de acceleratori" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Acceleratori comenzi" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Taste modificator" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +205,10 @@ msgstr "Modificator" msgid "X11-Mod" msgstr "Modificator X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Tastatură Macintosh" @@ -153,19 +220,19 @@ msgstr "Utilizează modificatorii în stil MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru a " -"reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El " -"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>" -", în loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> " -"va fi utilizat pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> " -"ca modificator de comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar " -"<b>Control</b> pentru comenzi către managerul de ferestre." +"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru " +"a reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El " +"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>, în " +"loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> va fi utilizat " +"pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> ca modificator de " +"comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar <b>Control</b> " +"pentru comenzi către managerul de ferestre." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -194,133 +261,126 @@ msgstr "Nimic" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Puteţi activa această opţiune numai dacă maparea de tastatură X are tastele " "'Super' sau 'Meta' configurate corespunzător ca taste modificator." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> " -"<p>Utilizînd acceleratorii puteţi configura ca anumite acţiuni să fie executate " -"atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este " -"în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o " -"schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi " -"cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p>" -"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice " -"non-aplicaţie, de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o " -"fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri " -"utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Scheme de acceleratori" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Acceleratori comenzi" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Taste modificator" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Accelerator" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Asocieri de taste</h1> <p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura " +"ca anumite acţiuni să fie executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o " +"combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este în mod normal asociat cu " +"\"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o schemă de asocieri de " +"taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi cîte puţin în timp ce " +"puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p><p>În subfereastra " +"\"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi asocieri " +"specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să " +"maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi " +"asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea." +"</p>" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura " -"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o " -"combinaţie de taste." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia " -"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări din " -"această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri TDE</a>" -".</qt>" +"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu " +"puteţi şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE " +"implicit\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Schemă nouă" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvează..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest " -"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator de " -"tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu " -"editorul de meniuri." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Accelerator pentru comanda selectată" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Acceleratori &globali" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nimic" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Secvenţe de acceleratori" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Acceleratori &aplicaţii" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalizat" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schemă utilizator" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Schema curentă" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi crea " -"asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată." +"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă " +"înainte să o salvaţi pe aceasta." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi dat " -"clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi comenzii " -"selectate." +"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă " +"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste " +"condiţii?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Salvare schemă de taste" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n" -"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare." +"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n" +"Doriţi să o suprascriu?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicaţia lipseşte" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Suprascrie" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Accelerator" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -782,6 +842,10 @@ msgstr "Comută la ecranul 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Comută la ecranul următor" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulare mouse" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po index c9d20c106e2..8886c2fcc26 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -23,125 +23,188 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " -"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " -"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет " -"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете " -"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " -"стандартной схеме TDE." -"<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не " -"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения " -"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для " -"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, " -"например, для копирования и вставки." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете " -"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки " -"TDE по умолчанию\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Новая схема" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сохранить..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов " +"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет " -"ввести ее имя." +"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете " +"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из " +"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню TDE</a>." +"</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Использовать Win клавишу как модификатор (снять для привязки Win клавиши к " -"Меню)" +"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. " +"Нажмите, чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить " +"эти записи можно при помощи редактора меню." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобальные привязки" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Комбинация для выбранной команды" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Последовательности пр&ивязок" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Нет" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Привязки для &приложений" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схема, определенная пользователем" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Др&угая" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Текущая схема привязок" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для " +"выбранной команды, используя кнопку справа." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без сохранения " -"текущей." +"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия " +"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет " +"присвоена указанной команде." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей раскладке " -"клавиатуры. просмотреть все равно?" +"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n" +"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Отсуствует приложение" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Сохранить схему" +#: keyconfig.cpp:118 +msgid "&Key Scheme" +msgstr "&Клавишная схема" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" +"Здесь Вы можете видеть список существующих схем привязки клавиш с 'Текущей " +"схемой' ссылающиеся на установки которые Вы используете прямо сейчас. " +"Выберите схему для использования, удалите или измените её." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Сохранить схему..." + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n" -"Переписать эту схему?\n" +"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет " +"ввести ее имя." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Переписать" +#: keyconfig.cpp:130 +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "У&далить схему" + +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете " +"удалить стандартные общесистемные схемы, \"Текущая схема привязок\" и " +"\"Привязки TDE по умолчанию\"." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "Предпочитать 4-модификатор по умолчанию" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" +"Если Ваша клавиатура имеет Meta клавишу, но вы предпочитаете, типичное для " +"TDE, использовать конфигурацию 3-модификаторов, тогда эта опция должна быть " +"снята." + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " +"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " +"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет " +"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете " +"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " +"стандартной схеме TDE.<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете " +"настроить сочетания, не относящиеся к какому-либо приложению (например, " +"комбинацию для переключения между рабочими столами или для максимизации " +"окна). В пункте \"Привязки для приложений\" настраиваются стандартные " +"комбинации, используемые в приложениях, например, для копирования и вставки." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схемы пр&ивязок" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Комбинации команд" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавиши-модификаторы" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -155,6 +218,10 @@ msgstr "Модификатор" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Клавиатура Macintosh" @@ -166,19 +233,19 @@ msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы " -"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет " -"использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> " -"вместо стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> " -"будет использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> " -"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> " -"для команд диспетчера окон." +"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, " +"чтобы оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это " +"позволяет использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> вместо " +"стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> будет " +"использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> как " +"модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> для " +"команд диспетчера окон." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -207,133 +274,127 @@ msgstr "Нет" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке " "вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как " "модификаторы." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " +"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую " "клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, " "комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет " -"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете " +"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете " "поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к " -"стандартной схеме TDE." -"<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не " -"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения " -"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для " -"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, " -"например, для копирования и вставки." +"стандартной схеме TDE.<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете " +"настроить сочетания, не относящиеся к какому-либо приложению (например, " +"комбинацию для переключения между рабочими столами или для максимизации " +"окна). Во вкладке \"Привязки для приложений\" настраиваются стандартные " +"комбинации, используемые в приложениях, например, для копирования и вставки." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схемы пр&ивязок" +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "У&далить" -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Комбинации команд" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Клавиши-модификаторы" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Комбинация" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Альтернативная" - -#: commandShortcuts.cpp:73 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов " -"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш." +"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете " +"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и " +"\"Привязки TDE по умолчанию\"." -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете " -"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из " -"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню TDE</a>" -".</qt>" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Новая схема" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сохранить..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. Нажмите, " -"чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить эти записи " -"можно при помощи редактора меню." +"Использовать Win клавишу как модификатор (снять для привязки Win клавиши к " +"Меню)" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Комбинация для выбранной команды" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальные привязки" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Нет" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Последовательности пр&ивязок" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Привязки для &приложений" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Др&угая" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, определенная пользователем" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текущая схема привязок" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для " -"выбранной команды, используя кнопку справа." +"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без " +"сохранения текущей." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия " -"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет присвоена " -"указанной команде." +"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей " +"раскладке клавиатуры. просмотреть все равно?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сохранить схему" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n" -"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска." +"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n" +"Переписать эту схему?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Отсуствует приложение" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписать" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативная" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -777,6 +838,10 @@ msgstr "На экран 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "На Следующий Экран" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Смешанный" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Эмуляция мыши" @@ -891,33 +956,6 @@ msgstr "Клавиатура" msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Переключиться на следующую раскладку клавиатуры" -#~ msgid "&Key Scheme" -#~ msgstr "&Клавишная схема" - -#~ msgid "Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme to use, remove or change it." -#~ msgstr "Здесь Вы можете видеть список существующих схем привязки клавиш с 'Текущей схемой' ссылающиеся на установки которые Вы используете прямо сейчас. Выберите схему для использования, удалите или измените её." - -#~ msgid "&Save Scheme..." -#~ msgstr "&Сохранить схему..." - -#~ msgid "&Remove Scheme" -#~ msgstr "У&далить схему" - -#~ msgid "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." -#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете удалить стандартные общесистемные схемы, \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки TDE по умолчанию\"." - -#~ msgid "Prefer 4-modifier defaults" -#~ msgstr "Предпочитать 4-модификатор по умолчанию" - -#~ msgid "If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." -#~ msgstr "Если Ваша клавиатура имеет Meta клавишу, но вы предпочитаете, типичное для TDE, использовать конфигурацию 3-модификаторов, тогда эта опция должна быть снята." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "У&далить" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Смешанный" - #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Ctrl" diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po index f1c42908b9e..7f2eac1a955 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:41-0800\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,116 +24,184 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Ibikomatanya Buto</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora kuboneza " -"ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe cyangwa buto " -"zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe igenewe 'Gukoporora'. TDE ituma ushobora " -"kubika 'igishushanyombonera' cy'amakomatanyabuto, ubwo ushobora gukenera " -"kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko ukaba unashobora " -"guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE." -"<p> Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye " -"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu " -"'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe by'umwihariko " -"muri porogaramu, nko gukopororora no komeka." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto " -"cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya muri " -"sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'" -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Igishushanyombonera Gishya" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Kubika..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Amahinanzira y'Amabwiriza</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora " +"kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe " +"cyangwa buto zikomatanye." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Kanda hano kugira ngo wongereho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto gishya. " -"Uzahita winjizwa kugira ngo ubone izina." +"<qt>Ahakurikira urasangaho ilisiti y'amabwiriza azwi ushobora gushyira ku " +"mahinanzira ya mwandikisho. Kugira ngo uhindure, wongereho cyangwa ukureho " +"ibyinjijwe bivuye mu ilisiti koresha<a href=\"launchMenuEditor\">TDE " +"Muhindura ibikubiyemo </a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Iyi ni ilisiti ya porogaramu n'amabwiriza y'ibiro ushobora gusanga ubu muri " +"iyi sisitemu. Kanda kugira ngo utoranye ibwiriza rigomba kujyana " +"n'ihinanzira rya mwandikisho. Gucunga byuzuye ibi byinjizwa bishobora " +"gukorwa hifashishijwe porogaramu ya muhindura ibikubiyemo." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Amahinanzira Rusange" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Ihinanzira rigenewe Ibwiriza Ryatoranyijwe" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Ibyiciro by'Amahinanzira" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nta na kimwe" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Amahinanzira ya Porogaramu" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Ibwiriza ryatoranyijwe rizajyana na buto ibonetse yose." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Igishushanyombonera Ukoresha-Usobanuwe" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Bisanzwe" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Igishushanyombonera Kigezweho" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Niba ubu buryo bwatoranyijwe ushobora kurema ikomatanyabuto riboneye rijyana " +"n'ibwiriza ryatoranyijwe ukoresheje buto y'iburyo." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Ibyahinduwe bigezweho bizatakara nutangiza ikindi gishushanyombonera mbere yo " -"kubika iki." +"Koresha iyi buto kugirango uhitemo buto nshya y'ihinanzira. Iyo uyikanze, " +"ushobora gukanda ikomatanyabuto ushaka ko rijyana n'ibwiriza ryatoranyijwe " +"ubu." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Iki gishushanyombonera gisaba buto muhindura ya \"%1\" , itaboneka ku " -"migaragarire ya mwandikisho yawe. Urashaka gupfa kukireba?" +"TDE muhindura ibikubiyemo (kmenuedit) ntiyashoye gutangizwa.\n" +"Wenda ntabwo yinjijwemo cyangwa ntiboneka mu nzira yawe." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Harabura Porogaramu" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Kwinjiza izina rigenewe igishushanyo fatizo:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Igishushanyombonera fatizo gifite izina '%1' gisanzwe kiriho;\n" -"urashaka kurisimbuka?\n" +"Kanda hano kugira ngo wongereho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto " +"gishya. Uzahita winjizwa kugira ngo ubone izina." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gusimbuza" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto " +"cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya " +"muri sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'" + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Amahinanzira ya Mwandikisho</h1> Ukoresheje amahinanzira ushobora " +"kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe kugira ngo bitangizwe igihe ukanze buto " +"cyangwa buto zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe iba igomba 'Gukoporora'. " +"TDE ituma ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amahinanzira, ubwo " +"ushobora gukenera kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite " +"ariko ukaba unashobora guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE.<p> " +"Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye " +"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu " +"gafishi k'Amahinanzira Rusange' ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye " +"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya; mu " +"'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe " +"by'umwihariko muri porogaramu, nko gukopororora no komeka. " + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Ibishushanyombonera by'Amahinanzira" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Amahinanzira y'Amabwiriza" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Buto za Muhindura" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -147,6 +215,10 @@ msgstr "Muhindura" msgid "X11-Mod" msgstr "Muhindura-X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Mwandikisho Macintosh " @@ -158,19 +230,19 @@ msgstr "Imikoreshereze ya muhindura imisusire-MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Gushyira akamenyetso kuri aka gasanduku bizahindura Igereranya rya Muhindura X " -"ryawe kugira ngo igaragaze neza imikoreshereze y'ibanze ya muhindura MacOS " -"isanzwe. Ituma ushobora gukoresha <i>Ibwiriza+C</i> kugira ngo nk'urugero<i>" -"Ukoporore</i>, mu mwanya w'imiterere isanzwe ya PC ya <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Ibwiriza</b> rizakoreshwa ku mabwiriza ya porogaramu na konsole, <b>Uburyo</b> " -"nka muhindura amabwiriza no ku dusandukukiganiro n'ibikubiyemo by'ibuganya, " -"n'<b>Igenzura</b> rigenewe amabwiriza ya mucungamadirishya." +"Gushyira akamenyetso kuri aka gasanduku bizahindura Igereranya rya Muhindura " +"X ryawe kugira ngo igaragaze neza imikoreshereze y'ibanze ya muhindura MacOS " +"isanzwe. Ituma ushobora gukoresha <i>Ibwiriza+C</i> kugira ngo " +"nk'urugero<i>Ukoporore</i>, mu mwanya w'imiterere isanzwe ya PC ya <i>Ctrl" +"+C</I>. <b>Ibwiriza</b> rizakoreshwa ku mabwiriza ya porogaramu na konsole, " +"<b>Uburyo</b> nka muhindura amabwiriza no ku dusandukukiganiro n'ibikubiyemo " +"by'ibuganya, n'<b>Igenzura</b> rigenewe amabwiriza ya mucungamadirishya." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -199,134 +271,124 @@ msgstr "Nta na kimwe" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Ushobora gukoresha gusa ubu buryo niba imigaragarire ya mwandikisho X ifite " "buto 'Kabuhariwe' cyangwa 'Ntima' zabonejwe neza nka buto za muhindura." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Amahinanzira ya Mwandikisho</h1> Ukoresheje amahinanzira ushobora kuboneza " -"ibikorwa bimwe na bimwe kugira ngo bitangizwe igihe ukanze buto cyangwa buto " -"zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe iba igomba 'Gukoporora'. TDE ituma " -"ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amahinanzira, ubwo ushobora gukenera " -"kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko ukaba unashobora " -"guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE." -"<p> Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye " -"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu gafishi " -"k'Amahinanzira Rusange' ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye n'ibitari " -"porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya; mu 'Mahinanzira ya " -"Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe by'umwihariko muri porogaramu, " -"nko gukopororora no komeka. " - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Ibishushanyombonera by'Amahinanzira" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Amahinanzira y'Amabwiriza" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Buto za Muhindura" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Ihinanzira" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Kubisikanya" +"<h1>Ibikomatanya Buto</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora kuboneza " +"ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe cyangwa " +"buto zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe igenewe 'Gukoporora'. TDE ituma " +"ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amakomatanyabuto, ubwo ushobora " +"gukenera kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko " +"ukaba unashobora guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE.<p> Mu " +"'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye " +"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu " +"'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe " +"by'umwihariko muri porogaramu, nko gukopororora no komeka." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Amahinanzira y'Amabwiriza</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora " -"kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe " -"cyangwa buto zikomatanye." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Ahakurikira urasangaho ilisiti y'amabwiriza azwi ushobora gushyira ku " -"mahinanzira ya mwandikisho. Kugira ngo uhindure, wongereho cyangwa ukureho " -"ibyinjijwe bivuye mu ilisiti koresha<a href=\"launchMenuEditor\">" -"TDE Muhindura ibikubiyemo </a>.</qt>" +"Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto " +"cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya " +"muri sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Igishushanyombonera Gishya" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Kubika..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Iyi ni ilisiti ya porogaramu n'amabwiriza y'ibiro ushobora gusanga ubu muri iyi " -"sisitemu. Kanda kugira ngo utoranye ibwiriza rigomba kujyana n'ihinanzira rya " -"mwandikisho. Gucunga byuzuye ibi byinjizwa bishobora gukorwa hifashishijwe " -"porogaramu ya muhindura ibikubiyemo." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Ihinanzira rigenewe Ibwiriza Ryatoranyijwe" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Amahinanzira Rusange" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nta na kimwe" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Ibyiciro by'Amahinanzira" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Ibwiriza ryatoranyijwe rizajyana na buto ibonetse yose." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Amahinanzira ya Porogaramu" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Bisanzwe" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Igishushanyombonera Ukoresha-Usobanuwe" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Igishushanyombonera Kigezweho" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Niba ubu buryo bwatoranyijwe ushobora kurema ikomatanyabuto riboneye rijyana " -"n'ibwiriza ryatoranyijwe ukoresheje buto y'iburyo." +"Ibyahinduwe bigezweho bizatakara nutangiza ikindi gishushanyombonera mbere " +"yo kubika iki." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Koresha iyi buto kugirango uhitemo buto nshya y'ihinanzira. Iyo uyikanze, " -"ushobora gukanda ikomatanyabuto ushaka ko rijyana n'ibwiriza ryatoranyijwe ubu." +"Iki gishushanyombonera gisaba buto muhindura ya \"%1\" , itaboneka ku " +"migaragarire ya mwandikisho yawe. Urashaka gupfa kukireba?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Kwinjiza izina rigenewe igishushanyo fatizo:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE muhindura ibikubiyemo (kmenuedit) ntiyashoye gutangizwa.\n" -"Wenda ntabwo yinjijwemo cyangwa ntiboneka mu nzira yawe." +"Igishushanyombonera fatizo gifite izina '%1' gisanzwe kiriho;\n" +"urashaka kurisimbuka?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Harabura Porogaramu" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gusimbuza" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Ihinanzira" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Kubisikanya" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -788,6 +850,10 @@ msgstr "Kwimukira ku Biro 7 " msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Iyigana ry'Imbeba" diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po index 96aac056d3a..59cebd8325c 100644 --- a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" @@ -20,106 +20,153 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Coahkkal dán boalu váldit eret válljejuvvon jođánisboalločoahkádusa. Ii leat " -"vejolaš váldit eret vuogádaga standárdčoahkádusaid, «Dálá čoahkádus» ja " -"«TDE-standárda»." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Ođđa čoahkádus" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Vurke …" +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Coahkkal dása lasihandihte ođđa jođánisboalločoahkádusa. Fertet dasa addit " -"nama." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Almmolaš jođánisboalut" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ii oktage" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Prográmmajođánisboalut" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "I&ešdefinerejuvvon" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Geavaheaddji-meroštallon čoahkádus" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Dálá čoahkádus" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dálá rievdadusat mannet duššái jos vieččat eará čoahkádusa ovdalgo vurket dálá " -"čoahkádusa." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Prográmma váilu" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Vurke boalločoahkádusa" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -"Dát čoahkádus gáibida modifikáhtorboalu «%1». Dat ii gávdno du " -"boallebeavdekárttas. Háliidatgo liikká oaidnit čoahkádusa?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Vurke boalločoahkádusa" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Coahkkal dása lasihandihte ođđa jođánisboalločoahkádusa. Fertet dasa addit " +"nama." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Vurke boalločoahkádusa" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Atte nama dán boalločoahkádussii:" +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Coahkkal dán boalu váldit eret válljejuvvon jođánisboalločoahkádusa. Ii leat " +"vejolaš váldit eret vuogádaga standárdčoahkádusaid, «Dálá čoahkádus» ja «TDE-" +"standárda»." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"Boalločoahkádus gohčoduvvon «%1» gávdno juo.\n" -"Háliidatgo buhttet dan?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Buhtte" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Njuolggubálgačoahkádusat" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Gohččunnjuolggubálgát" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikáhtorboalut" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -133,6 +180,10 @@ msgstr "Modifikáhtorat" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-boallobeavdi" @@ -144,11 +195,11 @@ msgstr "MacOS-lágan modifikáhtorgeavaheapmi" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -178,105 +229,114 @@ msgstr "Ii oktage" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Sáhtát dušše geavahit dán molssaeavttu jus «Super»- dahje «Meta»-boalut leat " "heivehuvvon X-boallobeavdekárttas." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Njuolggubálgačoahkádusat" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Gohččunnjuolggubálgát" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikáhtorboalut" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Jođánisboallu" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Eavttolaš" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" +"Coahkkal dán boalu váldit eret válljejuvvon jođánisboalločoahkádusa. Ii leat " +"vejolaš váldit eret vuogádaga standárdčoahkádusaid, «Dálá čoahkádus» ja «TDE-" +"standárda»." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Ođđa čoahkádus" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Vurke …" + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ii oktage" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Almmolaš jođánisboalut" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "I&ešdefinerejuvvon" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Prográmmajođánisboalut" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Geavaheaddji-meroštallon čoahkádus" + +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Dálá čoahkádus" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" +"Dálá rievdadusat mannet duššái jos vieččat eará čoahkádusa ovdalgo vurket " +"dálá čoahkádusa." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" +"Dát čoahkádus gáibida modifikáhtorboalu «%1». Dat ii gávdno du " +"boallebeavdekárttas. Háliidatgo liikká oaidnit čoahkádusa?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Vurke boalločoahkádusa" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Atte nama dán boalločoahkádussii:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" +"Boalločoahkádus gohčoduvvon «%1» gávdno juo.\n" +"Háliidatgo buhttet dan?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Prográmma váilu" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Buhtte" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Jođánisboallu" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Eavttolaš" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -738,6 +798,10 @@ msgstr "Mana 7. čállinbeavdái" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Mana čuovvovaš čállinbeavdái" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Sáhpán-emuleren" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po index 10bfd93cb1c..35b569254fb 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-09 19:54+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -21,113 +21,177 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť " -"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. " -"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu " -"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej " -"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE." -"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené " -"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke " -"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. " -"kopírovanie a vloženie." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť štandardné " -"systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'" -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nová schéma" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Uložiť..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a " +"príkazov pomocou klávesových skratiek." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno." +"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú " +"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor " +"menu TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Toto je zoznam všetkých aplikácií prostredia a príkazov, ktoré sú pre tento " +"systém práve nadefinované. V zozname vyberte príkaz, ktorému chcete pridať " +"klávesovú skratku. Úplné nastavenie týchto položiek je možné pomocou editora " +"menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globálne skratky" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Skratka pre označený príkaz" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&kvencie skratiek" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Žia&dna" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Aplikačné skratky" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Označený príkaz nie je asociovaný so žiadnou skratkou." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Užívateľská schéma" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Vlastná" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Súčasná schéma" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, môžete si vytvoriť vlastné klávesové skratky " +"pomocou tlačidla vpravo." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vaše aktuálne zmeny budú zahodené, ak načítate inú schému pred uložením " -"aktuálnej." +"Pomocou tohto tlačidla vyberiete novú klávesovú skratku. Kliknite naň a " +"potom môžete stlačiť kombináciu kláves, ktoré chcete používať pre práve " +"označený príkaz." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. " -"Chcete ju aj tak zobraziť?" +"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n" +"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Chýbajúca aplikácia" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Uložiť schému kláves" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Uložiť schému kláves" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Schéma s menom '%1' už existuje.\n" -"Chcete ju prepísať?\n" +"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepísať" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Uložiť schému kláves" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť " +"štandardné systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'" + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť " +"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. " +"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu " +"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej " +"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V " +"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s " +"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke " +"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako " +"napr. kopírovanie a vloženie." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schémy skratiek" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Skratky pre príkazy" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikátory" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -141,6 +205,10 @@ msgstr "Modifikátor" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Klávesnica Macintosh" @@ -152,17 +220,17 @@ msgstr "Modifikátory v štýle MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie odpovedali " -"obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad použiť <i>" -"Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, <b>Option</b> " -"ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> " +"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie " +"odpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad " +"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl" +"+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, " +"<b>Option</b> ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> " "pre príkazy správcu okien." #: modifiers.cpp:229 @@ -192,130 +260,122 @@ msgstr "Žiadne" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne nastavené " -"klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory." +"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne " +"nastavené klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" "<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť " "spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. " "Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu " "schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej " -"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE." -"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené " -"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke " -"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. " -"kopírovanie a vloženie." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Schémy skratiek" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Skratky pre príkazy" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikátory" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Skratka" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatíva" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V " +"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s " +"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke " +"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako " +"napr. kopírovanie a vloženie." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a príkazov " -"pomocou klávesových skratiek." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú skratku. " -"Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor menu TDE</a>" -".</qt>" +"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť " +"štandardné systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nová schéma" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Uložiť..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Toto je zoznam všetkých aplikácií prostredia a príkazov, ktoré sú pre tento " -"systém práve nadefinované. V zozname vyberte príkaz, ktorému chcete pridať " -"klávesovú skratku. Úplné nastavenie týchto položiek je možné pomocou editora " -"menu." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Skratka pre označený príkaz" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globálne skratky" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Žia&dna" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&kvencie skratiek" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Označený príkaz nie je asociovaný so žiadnou skratkou." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Aplikačné skratky" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Vlastná" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Užívateľská schéma" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Súčasná schéma" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, môžete si vytvoriť vlastné klávesové skratky pomocou " -"tlačidla vpravo." +"Vaše aktuálne zmeny budú zahodené, ak načítate inú schému pred uložením " +"aktuálnej." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Pomocou tohto tlačidla vyberiete novú klávesovú skratku. Kliknite naň a potom " -"môžete stlačiť kombináciu kláves, ktoré chcete používať pre práve označený " -"príkaz." +"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. " +"Chcete ju aj tak zobraziť?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Uložiť schému kláves" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n" -"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste." +"Schéma s menom '%1' už existuje.\n" +"Chcete ju prepísať?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Chýbajúca aplikácia" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skratka" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatíva" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -777,6 +837,10 @@ msgstr "Prepnúť na plochu 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulácia myši" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po index d93e8dfcf6c..0b679c7a52f 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:44+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -23,112 +23,175 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo izvedli " -"ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno vezan na " -"»Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da lahko " -"eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti." -"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane " -"vezave, kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju " -"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta " -"kopiraj in prilepi." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih shem " -"»Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova shema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Shrani ..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da " +"se program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime." +"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za " +"bližnjice. Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama " +"uporabite <a href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem " +"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. " +"Popolno upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje " +"menijev." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globalne bližnjice" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Bližnjica za izbran ukaz" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Bližnjična za&poredja" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Brez" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Programske b&ližnjice" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Uporabniško določena shema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Po meri" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Trenutna shema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za " +"izbran ukaz z uporabo gumba na desni." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden shranite " -"to." +"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko " +"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu " -"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?" +"Urejevalnik menijev TDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n" +"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program manjka" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Shrani vezno shemo" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Shrani vezno shemo" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n" -"Jo želite nadomestiti?\n" +"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadomesti" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Shrani vezno shemo" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih " +"shem »Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo " +"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno " +"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako " +"da lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti.<p> V " +"podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane vezave, " +"kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku »Programske " +"bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta kopiraj in " +"prilepi." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Bližnjične sheme" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Ukazne bližnjice" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatorji" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +205,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Tipkovnica Macintosh " @@ -153,18 +220,18 @@ msgstr "Uporaba modifikatorjev v slogu MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da bodo " -"bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo <i>Command+C</i> " -"za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-je. <b>Command</b> " -"se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</b> " -"kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in <b>" -"Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika." +"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da " +"bodo bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo " +"<i>Command+C</i> za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-" +"je. <b>Command</b> se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</" +"b> kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in " +"<b>Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -193,127 +260,121 @@ msgstr "Nobena" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno nastavljeni " -"tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja." +"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno " +"nastavljeni tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo " +"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo " "izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno " -"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako da " -"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti." -"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane " -"vezave, kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku " +"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da " +"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti.<p> V " +"podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane vezave, " +"kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju " "»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta " "kopiraj in prilepi." -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Bližnjične sheme" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Ukazne bližnjice" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatorji" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Bližnjica" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativna" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da se " -"program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za bližnjice. " -"Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama uporabite <a " -"href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev TDE</a>.</qt>" +"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih " +"shem »Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova shema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Shrani ..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem " -"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. Popolno " -"upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje menijev." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Bližnjica za izbran ukaz" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globalne bližnjice" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Brez" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Bližnjična za&poredja" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Programske b&ližnjice" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Po meri" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Uporabniško določena shema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Trenutna shema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za izbran " -"ukaz z uporabo gumba na desni." +"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden " +"shranite to." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko " -"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu." +"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu " +"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Shrani vezno shemo" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Urejevalnik menijev TDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n" -"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti." +"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n" +"Jo želite nadomestiti?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program manjka" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Bližnjica" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativna" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Preklopi na namizje 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Preklopi na naslednje namizje" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulacija miške" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po index 70589561b10..8718cb51c56 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:17+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -22,111 +22,174 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене " -"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " -"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате " -"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да увек " -"можете да се вратите на TDE подразумевано." -"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, " -"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице " -"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су " -"„копирај“ и „премести“." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне " -"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова шема" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сними..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се " +"изврше програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. " +"Да бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE-ов уређивач менија</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. " +"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање " +"овим уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобалне пречице" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Пречица за изабрану наредбу" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Сек&венце пречица" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ниједан" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Пречице за прогр&аме" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Кориснички дефинисана шема" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Произ&вољно" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Тренутна шема" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за " +"изабрану наредбу користећи дугме са десне стране." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове." +"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, " +"можете притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно " +"одабраној наредби." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем " -"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?" +"TDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n" +"Можда није инсталиран или није у вашој путањи." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Недостаје програм" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Сними шему тастера" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Унесите име за шему тастера:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Сними шему тастера" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Сними шему тастера" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n" -"Желите ли да је пребришете?\n" +"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне " +"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене " +"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " +"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате " +"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се " +"увек вратите на TDE подразумевано. <p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да " +"подесите акције невезане за програме, као што је мењање радне површине или " +"повећавање прозора. У језичку „Пречице програма“ ћете наћи везе које се " +"углавном користе у програмима, као што су „копирај“ и „премести“." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Шеме пречица" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Пречице наредби" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Модификаторски тастери" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +203,10 @@ msgstr "Модификатор" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh тастатура" @@ -151,18 +218,18 @@ msgstr "Коришћење модификатора у стилу MacOS-а" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље одражавали " -"коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да користите <i>" -"Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда <i>Ctrl+C</I>" -". <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне наредбе, <b>Option</b> " -"као модификатор команди и за кретање кроз меније и дијалоге <b>Control</b> " -"наредбе менаџера прозора." +"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље " +"одражавали коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да " +"користите <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда " +"<i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне " +"наредбе, <b>Option</b> као модификатор команди и за кретање кроз меније и " +"дијалоге <b>Control</b> наредбе менаџера прозора." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -191,129 +258,121 @@ msgstr "Ниједан" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Ову опцију можете активирати само ако ваш X распоред тастера има „Супер“ и " "„Мета“ тастере прописно подешене као модификаторски тастери." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене " +"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене " "акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " "CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате " -"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се " -"увек вратите на TDE подразумевано. " -"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, " -"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице " -"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су " -"„копирај“ и „премести“." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Шеме пречица" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Пречице наредби" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Модификаторски тастери" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Пречица" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Алтернативни" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да " +"увек можете да се вратите на TDE подразумевано.<p>У језичку „Глобалне " +"пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, као што је мењање " +"радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице програма“ ћете " +"наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су „копирај“ и " +"„премести“." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се изврше " -"програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. Да " -"бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE-ов уређивач менија</a>.</qt>" +"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне " +"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова шема" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сними..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. " -"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање овим " -"уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Пречица за изабрану наредбу" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобалне пречице" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ниједан" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Сек&венце пречица" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Пречице за прогр&аме" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Произ&вољно" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Кориснички дефинисана шема" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Тренутна шема" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за изабрану " -"наредбу користећи дугме са десне стране." +"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, можете " -"притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно одабраној " -"наредби." +"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем " +"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сними шему тастера" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Унесите име за шему тастера:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n" -"Можда није инсталиран или није у вашој путањи." +"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да је пребришете?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Недостаје програм" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Пречица" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативни" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +834,10 @@ msgstr "Прикажи радну површину 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Пређи на следећу радну површину" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емулација миша" diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po index 322b6e2b79e..278de4736c8 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:17+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -22,111 +22,175 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Veze tastera</h1> Koristeći veze tastera, možete podesiti da određene " -"akcije budu izvršene kada pritisnete taster ili kombinaciju tastera, npr. " -"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. TDE vam omogućava da čuvate " -"više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete, a da uvek " -"možete da se vratite na TDE podrazumevano." -"<p>U jezičku „Globalne prečice“ možete da podesite akcije nevezane za programe, " -"kao što je menjanje radne površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice " -"programa“ ćete naći veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su " -"„kopiraj“ i „premesti“." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Kliknite ovde da biste uklonili izabranu šemu. Ne možete ukloniti standardne " -"sistemske šeme, trenutnu šemu i „TDE podrazumevanu“." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nova šema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Snimi..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Prečice naredbi</h1> Korišćenjem veza tastera možete podesiti da se " +"izvrše programi ili naredbe pritiskom na taster ili kombinaciju tastera." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "Kliknite ovde da bi dodali novu šemu veza. Bićete upitani za ime." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ispod se nalazi lista poznatih naredbi kojima možete pridružiti prečice. " +"Da biste uredili, dodali ili uklonili stavke iz ove liste koristite <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE-ov uređivač menija</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Ovo je lista svih programa i naredbi trenutno definisanih na ovom sistemu. " +"Kliknite na komandu kojoj želite da pridružite prečicu. Potpuno upravljanje " +"ovim unosima može biti urađeno pomoću programa za uređivanje menija." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globalne prečice" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Prečica za izabranu naredbu" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Sek&vence prečica" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nijedan" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Prečice za progr&ame" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Izabranoj naredbi neće biti pridružen nijedan taster." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Korisnički definisana šema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Proiz&voljno" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Trenutna šema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ako je ova opcija odabrana možete napraviti proizvoljne veze tastera za " +"izabranu naredbu koristeći dugme sa desne strane." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vaše tekuće izmene će biti izgubljene ako učitate drugu šemu pre snimanja ove." +"Koristeći ovo dugme možete izabrati novu prečicu. Kada kliknete na njega, " +"možete pritisnuti kombinaciju tastera koju želite da pridružite trenutno " +"odabranoj naredbi." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ova šema zahteva modifikatorski taster „%1“, koji nije dostupan na vašem " -"rasporedu tastera. Želite li ipak da je vidite?" +"TDE uređivač menija (kmenuedit) nije mogao biti pokrenut.\n" +"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Nedostaje program" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Snimi šemu tastera" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Unesite ime za šemu tastera:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Snimi šemu tastera" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "Kliknite ovde da bi dodali novu šemu veza. Bićete upitani za ime." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Snimi šemu tastera" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"Šema tastera po imenu „%1“ već postoji.\n" -"Želite li da je prebrišete?\n" +"Kliknite ovde da biste uklonili izabranu šemu. Ne možete ukloniti standardne " +"sistemske šeme, trenutnu šemu i „TDE podrazumevanu“." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prebriši" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Prečice sa tastature</h1> Koristeći prečice, možete podesiti da određene " +"akcije budu izvršene kada pritisnete taster ili kombinaciju tastera, npr. " +"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. TDE vam omogućava da " +"čuvate više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete i " +"da se uvek vratite na TDE podrazumevano. <p>U jezičku „Globalne prečice“ " +"možete da podesite akcije nevezane za programe, kao što je menjanje radne " +"površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice programa“ ćete naći " +"veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su „kopiraj“ i " +"„premesti“." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Šeme prečica" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Prečice naredbi" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikatorski tasteri" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +204,10 @@ msgstr "Modifikator" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh tastatura" @@ -151,18 +219,18 @@ msgstr "Korišćenje modifikatora u stilu MacOS-a" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Uključivanje ove opcije će izmeniti mapiranje X modifikatora da bi bolje " "odražavali korišćenje modifikatorskih tastera u MacOS-u. To vam omogućava da " -"koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>, na primer, umesto PC standarda <i>" -"Ctrl+C</I>. <b>Command</b> će biti korišten za programe i konzolne naredbe, <b>" -"Option</b> kao modifikator komandi i za kretanje kroz menije i dijaloge <b>" -"Control</b> naredbe menadžera prozora." +"koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>, na primer, umesto PC standarda " +"<i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> će biti korišten za programe i konzolne " +"naredbe, <b>Option</b> kao modifikator komandi i za kretanje kroz menije i " +"dijaloge <b>Control</b> naredbe menadžera prozora." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -191,129 +259,122 @@ msgstr "Nijedan" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Ovu opciju možete aktivirati samo ako vaš X raspored tastera ima „Super“ i " "„Meta“ tastere propisno podešene kao modifikatorski tasteri." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Prečice sa tastature</h1> Koristeći prečice, možete podesiti da određene " +"<h1>Veze tastera</h1> Koristeći veze tastera, možete podesiti da određene " "akcije budu izvršene kada pritisnete taster ili kombinaciju tastera, npr. " -"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. TDE vam omogućava da čuvate " -"više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete i da se " -"uvek vratite na TDE podrazumevano. " -"<p>U jezičku „Globalne prečice“ možete da podesite akcije nevezane za programe, " -"kao što je menjanje radne površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice " -"programa“ ćete naći veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su " -"„kopiraj“ i „premesti“." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Šeme prečica" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Prečice naredbi" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatorski tasteri" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Prečica" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativni" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. TDE vam omogućava da " +"čuvate više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete, " +"a da uvek možete da se vratite na TDE podrazumevano.<p>U jezičku „Globalne " +"prečice“ možete da podesite akcije nevezane za programe, kao što je menjanje " +"radne površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice programa“ ćete " +"naći veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su „kopiraj“ i " +"„premesti“." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Prečice naredbi</h1> Korišćenjem veza tastera možete podesiti da se izvrše " -"programi ili naredbe pritiskom na taster ili kombinaciju tastera." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Ispod se nalazi lista poznatih naredbi kojima možete pridružiti prečice. Da " -"biste uredili, dodali ili uklonili stavke iz ove liste koristite <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE-ov uređivač menija</a>.</qt>" +"Kliknite ovde da biste uklonili izabranu šemu. Ne možete ukloniti standardne " +"sistemske šeme, trenutnu šemu i „TDE podrazumevanu“." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova šema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Snimi..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ovo je lista svih programa i naredbi trenutno definisanih na ovom sistemu. " -"Kliknite na komandu kojoj želite da pridružite prečicu. Potpuno upravljanje " -"ovim unosima može biti urađeno pomoću programa za uređivanje menija." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Prečica za izabranu naredbu" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globalne prečice" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nijedan" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Sek&vence prečica" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Izabranoj naredbi neće biti pridružen nijedan taster." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Prečice za progr&ame" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Proiz&voljno" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Korisnički definisana šema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Trenutna šema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Ako je ova opcija odabrana možete napraviti proizvoljne veze tastera za " -"izabranu naredbu koristeći dugme sa desne strane." +"Vaše tekuće izmene će biti izgubljene ako učitate drugu šemu pre snimanja " +"ove." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Koristeći ovo dugme možete izabrati novu prečicu. Kada kliknete na njega, " -"možete pritisnuti kombinaciju tastera koju želite da pridružite trenutno " -"odabranoj naredbi." +"Ova šema zahteva modifikatorski taster „%1“, koji nije dostupan na vašem " +"rasporedu tastera. Želite li ipak da je vidite?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Snimi šemu tastera" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Unesite ime za šemu tastera:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE uređivač menija (kmenuedit) nije mogao biti pokrenut.\n" -"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji." +"Šema tastera po imenu „%1“ već postoji.\n" +"Želite li da je prebrišete?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Nedostaje program" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prebriši" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Prečica" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativni" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Prikaži radnu površinu 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Pređi na sledeću radnu površinu" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulacija miša" diff --git a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po index 7b8399e7219..4e89e4fd95a 100644 --- a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 05:37+0200\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" @@ -15,108 +15,153 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Ngcivita lapha kuze ususe kwakheka kwenkhinobho yekubopha lekhetsiwe. Ngeke " -"ukhone kususa kwakheka lokubanti kwemshini losezingeni, 'kwakheka kwanyalo' " -"kanye 'nekuhluleka kwe TDE'." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Kwakheka lokusha" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gcina..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Ngcivita lapha kungeta kwakheka kwekubopha inkhinobho lensha. Utawucelwa kutsi " -"unikete ligama." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Kwakheka lokuchaziwe kwemsebentisi" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Kwakheka kwanyalo" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Kutjintja kwanyalo kutawulahleka nangabe ulayisha kwakheka lokunye ngembi " -"kwekutsi ukugcine. " -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Lokwakheka kudzinga \"%1\" sikhiya sekulungisa, lokungekho kusendlalelo sebhodi " -"ye tinkhinobho. Ingabe ufuna kuyibuka nobe kunjalo?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gcina kwakheka kwenkhinobho" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Faka ligama lekwakheka kwenkhinobho:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 #, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gcina kwakheka kwenkhinobho" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Kwakheka kwenkhinobho lokuneligama '%1' kukhona kakadze.\n" -"Ingabe ufuna kukwephula?\n" +"Ngcivita lapha kungeta kwakheka kwekubopha inkhinobho lensha. Utawucelwa " +"kutsi unikete ligama." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Yephula" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gcina kwakheka kwenkhinobho" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Ngcivita lapha kuze ususe kwakheka kwenkhinobho yekubopha lekhetsiwe. Ngeke " +"ukhone kususa kwakheka lokubanti kwemshini losezingeni, 'kwakheka kwanyalo' " +"kanye 'nekuhluleka kwe TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kwakheka kwekujubela" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -130,6 +175,10 @@ msgstr "Lungisa" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "" @@ -141,11 +190,11 @@ msgstr "" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -175,103 +224,113 @@ msgstr "Kute" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kwakheka kwekujubela" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "" - -#: treeview.cpp:109 +#: shortcuts.cpp:157 #, fuzzy -msgid "Shortcut" -msgstr "Kwakheka kwekujubela" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "" - -#: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" +"Ngcivita lapha kuze ususe kwakheka kwenkhinobho yekubopha lekhetsiwe. Ngeke " +"ukhone kususa kwakheka lokubanti kwemshini losezingeni, 'kwakheka kwanyalo' " +"kanye 'nekuhluleka kwe TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Kwakheka lokusha" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gcina..." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Kwakheka lokuchaziwe kwemsebentisi" + +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Kwakheka kwanyalo" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" +"Kutjintja kwanyalo kutawulahleka nangabe ulayisha kwakheka lokunye ngembi " +"kwekutsi ukugcine. " -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" +"Lokwakheka kudzinga \"%1\" sikhiya sekulungisa, lokungekho kusendlalelo " +"sebhodi ye tinkhinobho. Ingabe ufuna kuyibuka nobe kunjalo?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gcina kwakheka kwenkhinobho" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Faka ligama lekwakheka kwenkhinobho:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" +"Kwakheka kwenkhinobho lokuneligama '%1' kukhona kakadze.\n" +"Ingabe ufuna kukwephula?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yephula" + +#: treeview.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Shortcut" +msgstr "Kwakheka kwekujubela" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 @@ -714,6 +773,10 @@ msgstr "" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po index 909b94b21a2..1847a4e83eb 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -20,115 +20,181 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Kortkommandon</h1> Genom att använda kortkommandon kan du ange att " -"särskilda åtgärder ska utlösas när du trycker på en tangent eller på en " -"kombination av tangenter, t ex är Ctrl+C vanligtvis bundet till \"Kopiera\". " -"TDE låter dig lagra fler än ett schema för kortkommandon, så du kanske vill " -"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema medan du fortfarande kan " -"ändra tillbaka till TDE-förinställt." -"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika " -"kortkommandon som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken " -"\"Programgenvägar\" hittar du kortkommandon som normalt sätt används i program, " -"som t ex kopiera och klistra in." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort " -"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"TDE-förinställt\"." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nytt schema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Spara..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandogenvägar</h1> Genom att använda snabbtangenter kan du anpassa " +"program och kommandon att startas när du trycker på en tangent, eller en " +"tangentkombination." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klicka här för att lägga till ett nytt schema för kortkommandon. Du kommer att " -"bli tillfrågad efter ett namn." +"<qt>Nedan finns en lista med kända kommandon, som du kan tilldela " +"tangentbordsgenvägar. För att redigera, lägga till eller ta bort poster i " +"listan använd <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:s menyeditor</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Det här är en lista med alla skrivbordsprogram och kommandon som för " +"närvarande är definierade i systemet. Klicka för att välja ett kommando som " +"ska tilldelas en tangentbordsgenväg. Fullständig hantering av posterna kan " +"göras via menyeditorprogrammet." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "G&lobala genvägar" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Genväg för markerat kommando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Genv&ägssekvenser" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "I&ngen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Prog&ramgenvägar" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Det markerade kommandot hör inte ihop med någon tangent." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Användardefinierat schema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "E&gen" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktuellt schema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Om det här alternativet markeras, kan du skapa egna snabbkommandon för det " +"markerade kommandot med knappen till höger." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här " -"sparats." +"Använd knappen för att välja en ny snabbtangent. När du väl klickat på den, " +"kan du trycka på tangentkombinationen som du vill tilldela till kommandot " +"som för närvarande är markerat." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Det här schemat kräver väljartangenten \"%1\", som inte är tillgänglig i din " -"tangentbordslayout. Vill du visa det ändå?" +"TDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n" +"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program saknas" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Spara schema för kortkommandon" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Ange namn på schema för kortkommandon:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Spara schema för kortkommandon" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Ett schema för kortkommandon med namnet \"%1\" finns redan.\n" -"Vill du skriva över det?\n" +"Klicka här för att lägga till ett nytt schema för kortkommandon. Du kommer " +"att bli tillfrågad efter ett namn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv över" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Spara schema för kortkommandon" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort " +"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"TDE-förinställt" +"\"." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Snabbtangenter</h1> Genom att använda genvägar kan du ställa in att " +"särskilda åtgärder ska utföras när du trycker på en tangent eller på en " +"kombination av tangenter, t ex är Ctrl-C vanligtvis bundet till \"kopiera\". " +"TDE låter dig lagra fler än ett schema för snabbtangenter, så du kanske vill " +"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema, även om du " +"fortfarande kan ändra tillbaka till TDE-förinställt.<p> Under fliken " +"\"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika snabbtangenter som " +"t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken \"Programgenvägar\" " +"hittar du snabbtangenter som normalt sätt används i program, som t ex " +"kopiera och klistra in." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Genvägsscheman" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandogenvägar" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Väljartangent" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Väljartangent" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-väljartangent" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-tangentbord" @@ -153,18 +223,19 @@ msgstr "Användning av väljartangenter enligt MacOS-stil" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Om den här rutan markeras ändras X-väljartangenterna så att de bättre motsvarar " -"den vanliga användningen av väljartangenter i MacOS. Den låter dig till exempel " -"använda <i>Kommando+C</i> som <i>Kopiera</i>, istället för PC-standarden som är " -"<i>Ctrl+C</I>. <b>Kommando</b> används för program och konsollkommandon, <b>" -"Alternativ</b> för ändring av kommandon och för att flytta sig i menyer och " -"dialogrutor, medan <b>Ctrl</b> används för kommandon till fönsterhanteraren." +"Om den här rutan markeras ändras X-väljartangenterna så att de bättre " +"motsvarar den vanliga användningen av väljartangenter i MacOS. Den låter dig " +"till exempel använda <i>Kommando+C</i> som <i>Kopiera</i>, istället för PC-" +"standarden som är <i>Ctrl+C</I>. <b>Kommando</b> används för program och " +"konsollkommandon, <b>Alternativ</b> för ändring av kommandon och för att " +"flytta sig i menyer och dialogrutor, medan <b>Ctrl</b> används för kommandon " +"till fönsterhanteraren." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -193,132 +264,124 @@ msgstr "Ingen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Du kan bara aktivera det här alternativet om X-tangentbordslayouten har " "tangenterna \"Super\" eller \"Meta\" korrekt inställda som väljartangenter." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Snabbtangenter</h1> Genom att använda genvägar kan du ställa in att " -"särskilda åtgärder ska utföras när du trycker på en tangent eller på en " -"kombination av tangenter, t ex är Ctrl-C vanligtvis bundet till \"kopiera\". " -"TDE låter dig lagra fler än ett schema för snabbtangenter, så du kanske vill " -"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema, även om du fortfarande " -"kan ändra tillbaka till TDE-förinställt." -"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika " -"snabbtangenter som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken " -"\"Programgenvägar\" hittar du snabbtangenter som normalt sätt används i " -"program, som t ex kopiera och klistra in." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Genvägsscheman" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandogenvägar" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Väljartangent" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Genväg" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Kortkommandon</h1> Genom att använda kortkommandon kan du ange att " +"särskilda åtgärder ska utlösas när du trycker på en tangent eller på en " +"kombination av tangenter, t ex är Ctrl+C vanligtvis bundet till \"Kopiera\". " +"TDE låter dig lagra fler än ett schema för kortkommandon, så du kanske vill " +"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema medan du fortfarande " +"kan ändra tillbaka till TDE-förinställt.<p> Under fliken \"Globala genvägar" +"\" kan du anpassa icke-programspecifika kortkommandon som t ex byta " +"skrivbord eller maximera fönster. Under fliken \"Programgenvägar\" hittar du " +"kortkommandon som normalt sätt används i program, som t ex kopiera och " +"klistra in." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Kommandogenvägar</h1> Genom att använda snabbtangenter kan du anpassa " -"program och kommandon att startas när du trycker på en tangent, eller en " -"tangentkombination." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nedan finns en lista med kända kommandon, som du kan tilldela " -"tangentbordsgenvägar. För att redigera, lägga till eller ta bort poster i " -"listan använd <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:s menyeditor</a>.</qt>" +"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort " +"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"TDE-förinställt" +"\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nytt schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Spara..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Det här är en lista med alla skrivbordsprogram och kommandon som för närvarande " -"är definierade i systemet. Klicka för att välja ett kommando som ska tilldelas " -"en tangentbordsgenväg. Fullständig hantering av posterna kan göras via " -"menyeditorprogrammet." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Genväg för markerat kommando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "G&lobala genvägar" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "I&ngen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Genv&ägssekvenser" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Det markerade kommandot hör inte ihop med någon tangent." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Prog&ramgenvägar" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "E&gen" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Användardefinierat schema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuellt schema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Om det här alternativet markeras, kan du skapa egna snabbkommandon för det " -"markerade kommandot med knappen till höger." +"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här " +"sparats." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Använd knappen för att välja en ny snabbtangent. När du väl klickat på den, kan " -"du trycka på tangentkombinationen som du vill tilldela till kommandot som för " -"närvarande är markerat." +"Det här schemat kräver väljartangenten \"%1\", som inte är tillgänglig i din " +"tangentbordslayout. Vill du visa det ändå?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Spara schema för kortkommandon" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Ange namn på schema för kortkommandon:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n" -"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg." +"Ett schema för kortkommandon med namnet \"%1\" finns redan.\n" +"Vill du skriva över det?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program saknas" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -780,6 +843,10 @@ msgstr "Byt till skrivbord 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Byt till nästa skrivbord" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Musemulering" diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po index 294a9413a97..060e216eb4e 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:35-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n" @@ -16,115 +16,174 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>விசை பிணைப்புகள்>/h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி, ஏதாவது விசையை அல்லது " -"விசை சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம்., உதா. " -"CTRL-C என்பது 'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு 'அமைப்பு " -"முறைக்கு' மேல் கேடியி அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை " -"செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், கேடியி முன்னிருப்புக்கு மாற்றிவிடலாம்." -"<p> 'உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தத்தலில் நீங்கள், பயன்பாடு-இல்லாத " -"குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை எப்படி " -"பெரியதாக்கலாம், என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். 'பயன்பாடுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற " -"தத்தலில், நகல் செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுத்தப்படுகிற " -"பிணைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"தேர்வு செய்யபட்ட விசை பிணைப்புத் திட்டத்தை நீக்க இங்கே சொடுக்கவும்.உங்கள் " -"கணினியில் நிலையான-அமைப்புமுறைகள், 'நடப்பு அமைப்புமுறை' மற்றும் 'கேடியி " -"முன்னிருப்பு' கலை நீக்க முடியாது." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "புதிய திட்டம்" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&சேமி..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>கட்டளை குறுக்கு வழிகள்</h1> விசை சேர்ப்புகளை பயன்படுத்தும்போது பயன்பாடுகள் மற்றும் " +"கட்டளைகளை ஒரு விசையை அல்லது விசைகளின் சேர்வை இயக்கும்போது துவங்கும்படி வடிவமைக்கலாம்." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"புதிய விசை பிணைப்புத் திட்டத்தைச் சேர்க்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும். ஒரு பெயர் " -"கேட்கபடும்." +"<qt>கீழே உள்ள கட்டளைகளின் பட்டியல் பயன்படுத்தி விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை அமைக்கலாம். " +"பட்டியலில் இருந்து உள்ளீடுகளை திருத்த, சேர்க்க அல்லது நீக்க<a href=\"launchMenuEditor" +"\">கேடியி பட்டியல் திருத்தியை</a>.</qt>பயன்படுத்தவேண்டும்." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"தற்போது கணினியில் உள்ள எல்லா மேல்மேசை பயன்பாடுகள் மற்றும் கட்டளைகளின் பட்டியல் இது. ஒரு " +"விசைப்பலகை குறுக்குவழியை பொருத்துவதற்கு ஒரு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்து கிளிக் செய்யவும். " +"இந்த உள்ளீடுகளின் முழு நிர்வாகத்தையும் பட்டியல் திருத்தும் நிரலி மூலமாக செய்யலாம்." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்கு குறுக்கு வழி" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "குறுக்குவழித் தொடர்கள்" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "எதுவுமில்லை" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "பயன்பாட்டு குறுக்குவழிகள்" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளை எந்த விசையுடனும் சேராது." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "பயனர்-விவரித்த திட்டம்" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "தனிப்பயன்" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "நடப்புத் திட்டம்" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"இந்த விருப்பத் தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் வலது பக்க விசையை பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " +"கட்டளைக்கான தனதாக்கிய விசை இணைப்பை உருவாக்கலாம்." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"நீங்கள் வேறு திட்டத்தை நிறுவினால், இதுவரை செய்த மாற்றங்கள் மறக்கப்பட்டுவிடும்." +"புதிய குறுக்குவழி விசையை தேர்ந்தெடுக்க இந்த விசையை பயன்படுத்தவும். அதை ஒருமுறை " +"அழுத்தினால், ஒத்தியங்கும் விசையை தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்குப் பொருத்தலாம்." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"இத்திட்டத்திற்கு \"%1\" என்ற மாற்றி விசை உங்கள் விசைப்பலகையில் இல்லை, தொடர " -"விருப்பமா?" +"கேடியி பட்டியல் திருத்தியை (கேபட்டியல்தொகு) இறக்க முடியவில்லை.\n" +"அது நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் பாதையில் இல்லாமல் இருக்கலாம்." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "இல்லாத பயன்பாட்டு " -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "விசைத்திட்டத்திற்கு பெயரிடவும்:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"'%1' எனும் பெயருள்ள ஒரு விசைத்திட்டம் ஏற்கனவே உள்ளது;\n" -"அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?\n" +"புதிய விசை பிணைப்புத் திட்டத்தைச் சேர்க்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும். ஒரு பெயர் கேட்கபடும்." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "மேலெழுது" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"தேர்வு செய்யபட்ட விசை பிணைப்புத் திட்டத்தை நீக்க இங்கே சொடுக்கவும்.உங்கள் கணினியில் நிலையான-" +"அமைப்புமுறைகள், 'நடப்பு அமைப்புமுறை' மற்றும் 'கேடியி முன்னிருப்பு' கலை நீக்க முடியாது." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>விசை பிணைப்புகள்</h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி ஏதாவது விசையை அல்லது விசை " +"சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம், உதா. CTRL+C என்பது " +"'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு 'அமைப்புமுறைக்கு' மேல் TDE " +"அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், TDE " +"கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடலாம்.<p> 'உலாகலாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தக்கலில் நீங்கள் பயன்பாடு-" +"இல்லாத குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை எப்படி " +"பெரியதாக்கலாம்; என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம் 'பயன்படுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற தக்கலில், நகல் " +"செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுததபடுகிற பிணைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "குறுக்குவழித் திட்டங்கள்" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "கட்டளையின் குறுக்குவழிகள்" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "மாற்று விசைகள்" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +197,10 @@ msgstr "மாற்று விசைகள்" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-மாற்று விசை" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "மேக் விசைபலகை" @@ -149,19 +212,18 @@ msgstr "மேக் போன்ற மாற்றி விசைகள்" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"இந்த பேட்டியை தேர்வு செய்தால் உங்கள் X மாற்று வரைபடத்தில் மாற்றங்கள் செய்யபடும் " -"அது நிரந்தர MacOS மாற்று விசை பயனைவிட சிறந்ததாக இருக்கும். அது உங்களை <i>" -"கட்டளை+C</i> ஐ பயன்படுத்த அனுமதிக்கும் <i>நகலிடுவதற்காக</i>" -", உடணடியாக, நிரந்தர PC தவிர <i>Ctrl+C</I>. <b>கட்டளை</b> " -"பயன்பாட்டிர்காக பயன்படுத்துலாம் மற்றும் பணியக் கட்டளை, <b>தேர்வுகள்</b> " -"ஒரு கட்டளை மாற்றியாக மற்றும் பட்டி உலாவுவதர்காக மற்றும் உறையாடல், மற்றும் <b>" -"கட்டளைl</b> சாலர மேலாளர கட்டளைக்கு." +"இந்த பேட்டியை தேர்வு செய்தால் உங்கள் X மாற்று வரைபடத்தில் மாற்றங்கள் செய்யபடும் அது நிரந்தர " +"MacOS மாற்று விசை பயனைவிட சிறந்ததாக இருக்கும். அது உங்களை <i>கட்டளை+C</i> ஐ " +"பயன்படுத்த அனுமதிக்கும் <i>நகலிடுவதற்காக</i>, உடணடியாக, நிரந்தர PC தவிர <i>Ctrl+C</" +"I>. <b>கட்டளை</b> பயன்பாட்டிர்காக பயன்படுத்துலாம் மற்றும் பணியக் கட்டளை, <b>தேர்வுகள்</b> " +"ஒரு கட்டளை மாற்றியாக மற்றும் பட்டி உலாவுவதர்காக மற்றும் உறையாடல், மற்றும் <b>கட்டளைl</b> " +"சாலர மேலாளர கட்டளைக்கு." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,133 +252,119 @@ msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"உங்கள் X-விசைப்பலகையில் 'Super' மற்றும் 'Meta' விசைகளுக்கு ஆதரவு இருந்தால் " -"மாற்று விசைகளை பயன்படுத்த முடியும்" +"உங்கள் X-விசைப்பலகையில் 'Super' மற்றும் 'Meta' விசைகளுக்கு ஆதரவு இருந்தால் மாற்று " +"விசைகளை பயன்படுத்த முடியும்" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>விசை பிணைப்புகள்</h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி ஏதாவது விசையை அல்லது " -"விசை சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம், உதா. " -"CTRL+C என்பது 'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு " -"'அமைப்புமுறைக்கு' மேல் TDE அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை " -"செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், TDE கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடலாம்." -"<p> 'உலாகலாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தக்கலில் நீங்கள் பயன்பாடு-இல்லாத " -"குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை எப்படி " -"பெரியதாக்கலாம்; என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம் 'பயன்படுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற " -"தக்கலில், நகல் செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுததபடுகிற " -"பிணைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "குறுக்குவழித் திட்டங்கள்" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "கட்டளையின் குறுக்குவழிகள்" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "மாற்று விசைகள்" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "குறுக்குவழிகள்" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "மாற்று" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>விசை பிணைப்புகள்>/h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி, ஏதாவது விசையை அல்லது விசை " +"சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம்., உதா. CTRL-C என்பது " +"'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு 'அமைப்பு முறைக்கு' மேல் கேடியி " +"அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், கேடியி " +"முன்னிருப்புக்கு மாற்றிவிடலாம்.<p> 'உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தத்தலில் நீங்கள், " +"பயன்பாடு-இல்லாத குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை " +"எப்படி பெரியதாக்கலாம், என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். 'பயன்பாடுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற " +"தத்தலில், நகல் செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுத்தப்படுகிற பிணைப்புகளை நீங்கள் " +"பார்ப்பீர்கள்." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>கட்டளை குறுக்கு வழிகள்</h1> விசை சேர்ப்புகளை பயன்படுத்தும்போது பயன்பாடுகள் " -"மற்றும் கட்டளைகளை ஒரு விசையை அல்லது விசைகளின் சேர்வை இயக்கும்போது துவங்கும்படி " -"வடிவமைக்கலாம்." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>கீழே உள்ள கட்டளைகளின் பட்டியல் பயன்படுத்தி விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை " -"அமைக்கலாம். பட்டியலில் இருந்து உள்ளீடுகளை திருத்த, சேர்க்க அல்லது நீக்க<a " -"href=\"launchMenuEditor\">கேடியி பட்டியல் திருத்தியை</a>.</qt>" -"பயன்படுத்தவேண்டும்." +"தேர்வு செய்யபட்ட விசை பிணைப்புத் திட்டத்தை நீக்க இங்கே சொடுக்கவும்.உங்கள் கணினியில் நிலையான-" +"அமைப்புமுறைகள், 'நடப்பு அமைப்புமுறை' மற்றும் 'கேடியி முன்னிருப்பு' கலை நீக்க முடியாது." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "புதிய திட்டம்" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&சேமி..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"தற்போது கணினியில் உள்ள எல்லா மேல்மேசை பயன்பாடுகள் மற்றும் கட்டளைகளின் பட்டியல் " -"இது. ஒரு விசைப்பலகை குறுக்குவழியை பொருத்துவதற்கு ஒரு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்து " -"கிளிக் செய்யவும். இந்த உள்ளீடுகளின் முழு நிர்வாகத்தையும் பட்டியல் திருத்தும் " -"நிரலி மூலமாக செய்யலாம்." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்கு குறுக்கு வழி" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "எதுவுமில்லை" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "குறுக்குவழித் தொடர்கள்" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளை எந்த விசையுடனும் சேராது." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "பயன்பாட்டு குறுக்குவழிகள்" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "தனிப்பயன்" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "பயனர்-விவரித்த திட்டம்" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "நடப்புத் திட்டம்" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"இந்த விருப்பத் தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் வலது பக்க விசையை பயன்படுத்தி " -"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்கான தனதாக்கிய விசை இணைப்பை உருவாக்கலாம்." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "நீங்கள் வேறு திட்டத்தை நிறுவினால், இதுவரை செய்த மாற்றங்கள் மறக்கப்பட்டுவிடும்." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"புதிய குறுக்குவழி விசையை தேர்ந்தெடுக்க இந்த விசையை பயன்படுத்தவும். அதை ஒருமுறை " -"அழுத்தினால், ஒத்தியங்கும் விசையை தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்குப் " -"பொருத்தலாம்." +"இத்திட்டத்திற்கு \"%1\" என்ற மாற்றி விசை உங்கள் விசைப்பலகையில் இல்லை, தொடர விருப்பமா?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "விசைத்திட்டத்திற்கு பெயரிடவும்:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"கேடியி பட்டியல் திருத்தியை (கேபட்டியல்தொகு) இறக்க முடியவில்லை.\n" -"அது நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் பாதையில் இல்லாமல் இருக்கலாம்." +"'%1' எனும் பெயருள்ள ஒரு விசைத்திட்டம் ஏற்கனவே உள்ளது;\n" +"அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "இல்லாத பயன்பாட்டு " +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "மேலெழுது" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "குறுக்குவழிகள்" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "மாற்று" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -778,6 +826,10 @@ msgstr "மேசை 7 க்கு செல்லுங்கள்" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "அடுத்த மேசைக்கு செல்லுங்கள்" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "சுட்டி பொலச்சேய்" diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po index 15288d43684..d1d7fdf7ab4 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-10 17:46+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Language-Team: Тоҷикӣ\n" @@ -16,116 +16,181 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Key Bindings</h1> Бо истифода аз key bindings, шумо метавонед танзим кунед " -"то пахш кардани як калиди таркибӣ, мисоли Ctrl+C ки як калиди маъмул барои " -"'Copy гирифтан' аст, оғозгирии корҳои аслӣ бошад. TDE ба шумо иҷозаизахира " -"кардани беш аз як 'схемаи пайванди калидро медиҳад, пас мумкин аст ки бихоҳед " -"то замоне, ки пешфарзи TDE-ро доред, танзимоти scheme худатонро озмоиш кунед. " -"<p> Дар бахши 'Миёнбарҳои Умумӣ' шумо метавонед ҳаракат кардани дар бени мизи " -"корҳо ё ба ҳадокаср расондан андозаи чорчӯбаро анҷом бидиҳед. Дар бахши " -"'Миёнбарҳои Барнома' шумо bindings-ро ки маъмулан дар барномаҳо истифода " -"мешаванд, мисоли нусхабардориро хоҳед ёфт." -#: shortcuts.cpp:157 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Барои ҳузфи bindings scheme калиди инҷоро пахш кунед. Шумо наметавонед системаи " -"стандартии 'схемаҳои ҷорӣ' ва 'пешфарзро ҳузф кунед 'TDE." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Схемаи Нав" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Муҳофизат кардан..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Фармони кнопкаҳои тез</h1> БО истифодаи калиди bindings шумо метавонед " +"барномаҳоро бартарӣ диҳед ва фармонҳо пахш шаванд вақге ки шумо кнопкаро " +"пахш кунед ё ки комбинатсияи кнопкаҳо.0" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Барои афзудани як схемаи калиди артуботии инҷоро пахш кунед. Баъди аз он номеро " -"ворид кунед." +"<qt>Рӯйхати зерин фармони муайянест, ки шумо метавонед ишораи кнопкаҳои тези " +"забонакро гузоред. Барои илова ё нобуд кардани даромодгоҳ аз ин рӯйхати " +"зерин истифода кунед. <ahref=\"launchMenuEditor\">менюи муҳарир TDE</a>.</" +"qt> " -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Ин рӯйхати ҳамаи барномаҳо ва фармонҳои ҳозираи мизи корӣ муайян шудаст " +"дар ин система. Ба интихоби фармон пахш кунед борои ишора кардани забонаки " +"кнопкаи тез. Менеҷменти ин даромадгоҳоро пур карда мешавад тавассути менюи " +"муҳаррири барномаи ишоравӣ. " -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Кнопкаҳои тезӣ глобалӣ " +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Кнопкаи тез барои интихоби фармон. " -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Тартиби кн&опкаи тез" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Нест" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Барномаи &кнопкаҳои тез" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Фармони интихобшуда хизмат нахоҳад кард ҳамроҳи ягон калид. " -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схемаи Мушаххаси Корбар " +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Расму оин" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Схемаи равон" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Агар ин интихобот сиёҳ шавад шумо метавонед созед калиди таъғирдодаро барои " +"фармони сиёҳшудае ки бо истифодаи кнопкае ки аз тарафи дасти рост аст. " -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Агар шумо қабл аз захира кардан ин схема, схемаи дигареро бор кунед таъғироти " -"ҷории шумо аз бен хоҳад рафт." +"Истифода кунед ин кнопкаро барои интихоби нави кнопкаи тез. Якбор шумо инро " +"пахш кардед шумо метавонед комбинатсияи кнопкаро пахш кунед, ҳамоне ки шумо " +"мехостед дар фармони интихобшудаи ҳозираи худ ишора кунед. " -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ин схема ниёзи ба калиди матғири \"%1\" дорад ки дар тарҳбандии сафҳакалиди " -"шумо мавҷуд нест. Оё мехоҳед онро ба ҳар сурат мушоҳида кунед?" +"Менюи муҳарири TDE-(kmenuedit) наметавонад ба кор барад.\n" +"Мумкин ӯ насб нашудааст ёки дар роҳи шумо нест. " -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Барнома ками карда истодааст. " -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Захирасозии схемаи калид" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Як ном барои схемаи калид ворид кунед: " +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 #, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Захирасозии схемаи калид" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Схемаи калид бо номи '%1 ҳамоянг вуҷуд дод.\n" -"Оё мехоҳед бознависӣ кунед?\n" +"Барои афзудани як схемаи калиди артуботии инҷоро пахш кунед. Баъди аз он " +"номеро ворид кунед." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Бознависӣ" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Захирасозии схемаи калид" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Барои ҳузфи bindings scheme калиди инҷоро пахш кунед. Шумо наметавонед " +"системаи стандартии 'схемаҳои ҷорӣ' ва 'пешфарзро ҳузф кунед 'TDE." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Забонаки кнопкаҳои тез</h1> Бо танзим ва истифода аз миёнбарҳо, " +"метавонед бо пахш кардани як калид ё калидҳои таркиби оғозгар кунишҳое, " +"монанди Ctrl+C ки як калиди маъмул барои 'Copy гирифтан' аст, бошед. TDE ба " +"шумо иҷозати захира кардани беш аз як 'схема'-и кнопкаҳои тезро медиҳад, пас " +"метавонед то замоне, ки пешфарзро доред танзимоти схемаи худатонро озмоиши " +"TDE кунед. <p> Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Глобалӣ' шумо метавонед танзимоти " +"марбут ба ғайри барномаҳои монанди ҳаракат кардан дар бени мизи корҳо ё ба " +"ҳадокасир расондан андозаи чорчӯбаро анҷом диҳед. Дар бахши 'Кнопкаҳои тези " +"Барнома' Шумо пайвандаҳоеро ки маъмулан дар барномаҳо истифода мешавандаро " +"хоҳед ёфт." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Кнопкаҳои тези схемаҳо" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Фармони кнопкаҳои тез" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Кнопкаҳои таъғирдиҳанда" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +204,10 @@ msgstr "Аслиҳакунандаҳо" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Сафҳаи забонаки Macintosh" @@ -150,16 +219,16 @@ msgstr "Навъи истифодаи аслиҳагар ба шеваи MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Аломатзадани ин ҷабъа боиси таъвизи таъғирдиҳандаи нақшаи X мегардад то " "истифода аз стандартии калиди таъғирдиҳандаи MacOS-ро беҳтар намоён созед. " -"Мисол ба шумо иҷозат медиҳад, ки ба ҷои стандартии PC ки <i>Ctrl+C</I> " -"аст аз <i>Command+C</i><i> барои <i>капе</i>, истифода кунед. Аз <b>Command</b> " +"Мисол ба шумо иҷозат медиҳад, ки ба ҷои стандартии PC ки <i>Ctrl+C</I> аст " +"аз <i>Command+C</i><i> барои <i>капе</i>, истифода кунед. Аз <b>Command</b> " "барои фармонҳои поёна ё барнома, аз <b>Option</b> ба унвони таъғирдиҳандаи " "фармон барои ҷустуҷӯ миёни феҳрастҳо ва маҳовараҳо, ва аз <b>Control</b> " "барои фармонҳои мудири чорчӯба истифода хоҳад шуд." @@ -191,133 +260,124 @@ msgstr "Ҳеҷ" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Ин интихоботро фақат дар сурате,ки тарҳбандии сафҳа калиди X шумо кнопкаҳои " "'Super' ё'Meta'-ро ба унвони кнопкаҳои таъғирдиҳанда танзим карда бошад, " "метавонед фаъол кунед." -#: main.cpp:54 -#, fuzzy +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Забонаки кнопкаҳои тез</h1> Бо танзим ва истифода аз миёнбарҳо, метавонед " -"бо пахш кардани як калид ё калидҳои таркиби оғозгар кунишҳое, монанди Ctrl+C ки " -"як калиди маъмул барои 'Copy гирифтан' аст, бошед. TDE ба шумо иҷозати захира " -"кардани беш аз як 'схема'-и кнопкаҳои тезро медиҳад, пас метавонед то замоне, " -"ки пешфарзро доред танзимоти схемаи худатонро озмоиши TDE кунед. " -"<p> Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Глобалӣ' шумо метавонед танзимоти марбут ба ғайри " -"барномаҳои монанди ҳаракат кардан дар бени мизи корҳо ё ба ҳадокасир расондан " -"андозаи чорчӯбаро анҷом диҳед. Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Барнома' Шумо " -"пайвандаҳоеро ки маъмулан дар барномаҳо истифода мешавандаро хоҳед ёфт." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Кнопкаҳои тези схемаҳо" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Фармони кнопкаҳои тез" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Кнопкаҳои таъғирдиҳанда" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Кнопкаи тез" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Алтернативӣ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Key Bindings</h1> Бо истифода аз key bindings, шумо метавонед танзим " +"кунед то пахш кардани як калиди таркибӣ, мисоли Ctrl+C ки як калиди маъмул " +"барои 'Copy гирифтан' аст, оғозгирии корҳои аслӣ бошад. TDE ба шумо " +"иҷозаизахира кардани беш аз як 'схемаи пайванди калидро медиҳад, пас мумкин " +"аст ки бихоҳед то замоне, ки пешфарзи TDE-ро доред, танзимоти scheme " +"худатонро озмоиш кунед. <p> Дар бахши 'Миёнбарҳои Умумӣ' шумо метавонед " +"ҳаракат кардани дар бени мизи корҳо ё ба ҳадокаср расондан андозаи чорчӯбаро " +"анҷом бидиҳед. Дар бахши 'Миёнбарҳои Барнома' шумо bindings-ро ки маъмулан " +"дар барномаҳо истифода мешаванд, мисоли нусхабардориро хоҳед ёфт." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Фармони кнопкаҳои тез</h1> БО истифодаи калиди bindings шумо метавонед " -"барномаҳоро бартарӣ диҳед ва фармонҳо пахш шаванд вақге ки шумо кнопкаро пахш " -"кунед ё ки комбинатсияи кнопкаҳо.0" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Рӯйхати зерин фармони муайянест, ки шумо метавонед ишораи кнопкаҳои тези " -"забонакро гузоред. Барои илова ё нобуд кардани даромодгоҳ аз ин рӯйхати зерин " -"истифода кунед. <ahref=\"launchMenuEditor\">менюи муҳарир TDE</a>.</qt> " +"Барои ҳузфи bindings scheme калиди инҷоро пахш кунед. Шумо наметавонед " +"системаи стандартии 'схемаҳои ҷорӣ' ва 'пешфарзро ҳузф кунед 'TDE." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Схемаи Нав" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Муҳофизат кардан..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Ин рӯйхати ҳамаи барномаҳо ва фармонҳои ҳозираи мизи корӣ муайян шудаст дар " -"ин система. Ба интихоби фармон пахш кунед борои ишора кардани забонаки кнопкаи " -"тез. Менеҷменти ин даромадгоҳоро пур карда мешавад тавассути менюи муҳаррири " -"барномаи ишоравӣ. " -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Кнопкаи тез барои интихоби фармон. " +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Кнопкаҳои тезӣ глобалӣ " -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Нест" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Тартиби кн&опкаи тез" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Фармони интихобшуда хизмат нахоҳад кард ҳамроҳи ягон калид. " +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Барномаи &кнопкаҳои тез" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Расму оин" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схемаи Мушаххаси Корбар " -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Схемаи равон" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Агар ин интихобот сиёҳ шавад шумо метавонед созед калиди таъғирдодаро барои " -"фармони сиёҳшудае ки бо истифодаи кнопкае ки аз тарафи дасти рост аст. " +"Агар шумо қабл аз захира кардан ин схема, схемаи дигареро бор кунед " +"таъғироти ҷории шумо аз бен хоҳад рафт." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Истифода кунед ин кнопкаро барои интихоби нави кнопкаи тез. Якбор шумо инро " -"пахш кардед шумо метавонед комбинатсияи кнопкаро пахш кунед, ҳамоне ки шумо " -"мехостед дар фармони интихобшудаи ҳозираи худ ишора кунед. " +"Ин схема ниёзи ба калиди матғири \"%1\" дорад ки дар тарҳбандии сафҳакалиди " +"шумо мавҷуд нест. Оё мехоҳед онро ба ҳар сурат мушоҳида кунед?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Захирасозии схемаи калид" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Як ном барои схемаи калид ворид кунед: " + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Менюи муҳарири TDE-(kmenuedit) наметавонад ба кор барад.\n" -"Мумкин ӯ насб нашудааст ёки дар роҳи шумо нест. " +"Схемаи калид бо номи '%1 ҳамоянг вуҷуд дод.\n" +"Оё мехоҳед бознависӣ кунед?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Барнома ками карда истодааст. " +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Бознависӣ" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Кнопкаи тез" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативӣ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -791,6 +851,10 @@ msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории оянда" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Шабиасозии муш" diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po index 97e25096864..891bf70bf51 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 10:06+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n" @@ -16,115 +16,171 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>การจับคู่ปุ่มพิมพ์</h1> ด้วยการใช้งานการจับคู่ปุ่มพิมพ์ " -"ทำให้คุณสามารถปรับแต่งการกระทำเข้ากับปุ่มพิมพ์ที่คุณกำหนดได้ เช่น CTRL-C " -"ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น TDE อนุญาตให้คุณมี 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์' " -"ได้หลายชุด ดังนั้นคุณอาจต้องการทดลองใช้การกำหนดปุ่มพิมพ์แบบของคุณเอง " -"ในขณะที่คุณยังสามารถกลับมาใช้ค่าปริยายของ TDE ได้" -"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของส่วนกลาง' " -"คุณสามารถปรับปุ่มพิมพ์ที่ไม่เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่นอย่างเช่น " -"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือการขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ " -"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะพบการจับคู่ที่ใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น " -"ทำสำเนา หรือ วาง เป็นต้น" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ " -"คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' " -"และ 'ค่าปริยายของ TDE'ได้" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ใหม่" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "บันทึก..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<hl>แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง</hl> ด้วยการใช้การจับคู่ปุ่มพิมพ์ " +"คุณจะสามารถปรับแต่งให้มีการเรียกแอพพลิเคชั่นหรือคำสั่ง ด้วยการกดแป้น หรือชุดของแป้นที่ตั้งไว้ได้" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"คลิ้กที่นี่ เพื่อเพิ่มรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ใหม่ และขอให้คุณใส่ชื่อให้ด้วย" +"<qt>ด้านล่างนี้ คือรายชื่อของคำสั่งที่รู้จัก ซึ่งคุณอาจจะตั้งให้ใช้ด้วยปุ่มลัด ในการแก้ไข, การเพิ่ม " +"หรือลบรายการออกจากรายชื่อนี้ ให้ใช้โปรแกรม <a href=\"launchMenuEditor\">แก้ไขเมนูของ " +"TDE</a></qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"ต่อไปนี้คือรายการของแอพพลิเคชั่น และคำสั่งที่ได้รับการตั้งค่าไว้แล้วบนระบบนี้ " +"คลิกเพื่อเลือกคำสั่งที่จะตั้งให้ปุ่มพิมพ์ลัด การจัดการรายการต่อไปนี้สามารถทำได้โดยใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลาง" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "แป้นลัดสำหรับคำสั่งที่เลือก" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "ลำดับแป้นพิมพ์ลัด" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "ไม่มี" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "คำสั่งที่เลือกจะไม่จับคู่กับแป้นพิมพ์ใดๆ" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "ชุดแป้นพิมพ์กำหนดเอง" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "กำ&หนดเอง" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถสร้างการจับคู่ปุ่มพิมพ์สำหรับคำสั่งที่เลือกได้ โดใช้ปุ่มทางด้านขวา" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบันของคุณจะสูญหายไป หากคุณโหลดชุดแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ " -"ก่อนจะทำการบันทึกสิ่งที่ตั้งไว้นี้" +"ใช้ปุ่มนี้ในการเลือกแป้นลัดชุดใหม่ ทันทีที่คุณคลิกปุ่มนี้ " +"คุณจะสามารถกดชุดของแป้นพิมพ์ซึ่งคุณต้องการที่จะตั้งให้ใช้กับ คำสั่งที่เลือกไว้" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"ชุดแป้นพิมพ์ลัดนี้ ต้องการปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ \"%1\" " -"ซึ่งไม่มีอยู่บนแป้นพิมพ์ของคุณ คุณต้องการแสดงมันต่อไปหรือไม่ ?" +"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู TDE (kmenuedit) ได้ \n" +"บางทีมันอาจจะไม่ได้ติดตั้งไว้ หรือ ไม่อยู่ในพาธของคุณ" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "ปุ่ม Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "แอพพลิเคชั่นหายไป" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "เติมชื่อของชุดแป้นพิมพ์:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อเพิ่มรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ใหม่ และขอให้คุณใส่ชื่อให้ด้วย" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"ชุดแป้นพิมพ์ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว\n" -"ต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?\n" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ " +"'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' และ 'ค่าปริยายของ TDE'ได้" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "เขียนทับ" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>ปุ่มพิมพ์ลัด</h1> " +"ด้วยการใช้งานปุ่มพิมพ์ลัดคุณจะสามารถปรับแต่งการกระทำที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณกดแป้น " +"หรือชุดของแป้นที่กำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น TDE อนุญาตให้คุณมี " +"'ชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด ดังนั้น คุณอาจต้องการทดลองกำหนดชุดของแป้นพิมพ์สำหรับตัวคุณเอง " +"แม้ว่าคุณยังคงสามารถที่จะเปลี่ยนกลับมาใช้ แป้นพิมพ์โดยปริยายของ TDE ได้<p> ในแท็บ " +"'แป้นพิมพ์ลัดทั่วไป' คุณสามารถปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัดที่ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่น เช่น " +"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือ การขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' " +"คุณจะเห็นการจับคู่ที่ใช้ในแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น สำเนา หรือ วาง เป็นต้น" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ลัด" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +194,10 @@ msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่" msgid "X11-Mod" msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "ปุ่ม Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์แบบแมคอินทอช" @@ -149,18 +209,18 @@ msgstr "ใช้ปุ่มแปลงหน้าที่แบบ MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ จะเปลี่ยนแปลงตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของระบบ X ของคุณ " -"ไปเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ตามมาตรฐานของ MacOS มันอนุญาตให้คุณใช้ <i>Command+C</i> " -"สำหรับการ <i>คัดลอก</i> แทนมาตรฐานพีซีของ <i>CTRL+C</i> ปุ่ม<b>Command</b> " -"จะถูกใช้สำหรับแอพพลิเคชัน และคำสั่งคอนโซล ปุ่ม<b>Option</b> " -"เป็นปุ่มพิมพ์ที่ใช้แปลงคำสั่ง และสำหรับการเข้าถึงเมนูและกล่องโต้ตอบ และ ปุ่ม<b>" -"Control</b> สำหรับคำสั่งของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" +"ไปเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ตามมาตรฐานของ MacOS มันอนุญาตให้คุณใช้ <i>Command+C</i> สำหรับการ " +"<i>คัดลอก</i> แทนมาตรฐานพีซีของ <i>CTRL+C</i> ปุ่ม<b>Command</b> " +"จะถูกใช้สำหรับแอพพลิเคชัน และคำสั่งคอนโซล ปุ่ม<b>Option</b> เป็นปุ่มพิมพ์ที่ใช้แปลงคำสั่ง " +"และสำหรับการเข้าถึงเมนูและกล่องโต้ตอบ และ ปุ่ม<b>Control</b> " +"สำหรับคำสั่งของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -189,131 +249,121 @@ msgstr "ไม่มี" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"คุณจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ได้ หากแป้นพิมพ์ของ X ของคุณ มีปุ่มพิมพ์ 'Super' หรือ " -"'Meta' ที่ปรับแต่งเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ เท่านั้น" +"คุณจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ได้ หากแป้นพิมพ์ของ X ของคุณ มีปุ่มพิมพ์ 'Super' หรือ 'Meta' " +"ที่ปรับแต่งเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ เท่านั้น" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>ปุ่มพิมพ์ลัด</h1> " -"ด้วยการใช้งานปุ่มพิมพ์ลัดคุณจะสามารถปรับแต่งการกระทำที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณกดแป้น " -"หรือชุดของแป้นที่กำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น TDE " -"อนุญาตให้คุณมี 'ชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด ดังนั้น " -"คุณอาจต้องการทดลองกำหนดชุดของแป้นพิมพ์สำหรับตัวคุณเอง " -"แม้ว่าคุณยังคงสามารถที่จะเปลี่ยนกลับมาใช้ แป้นพิมพ์โดยปริยายของ TDE ได้" -"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดทั่วไป' " -"คุณสามารถปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัดที่ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่น เช่น " -"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือ การขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ " -"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะเห็นการจับคู่ที่ใช้ในแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น " -"สำเนา หรือ วาง เป็นต้น" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ลัด" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternate" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>การจับคู่ปุ่มพิมพ์</h1> ด้วยการใช้งานการจับคู่ปุ่มพิมพ์ " +"ทำให้คุณสามารถปรับแต่งการกระทำเข้ากับปุ่มพิมพ์ที่คุณกำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ " +"'ทำสำเนา' เป็นต้น TDE อนุญาตให้คุณมี 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด " +"ดังนั้นคุณอาจต้องการทดลองใช้การกำหนดปุ่มพิมพ์แบบของคุณเอง " +"ในขณะที่คุณยังสามารถกลับมาใช้ค่าปริยายของ TDE ได้<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของส่วนกลาง' " +"คุณสามารถปรับปุ่มพิมพ์ที่ไม่เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่นอย่างเช่น การสลับพื้นที่หน้าจอ " +"หรือการขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' " +"คุณจะพบการจับคู่ที่ใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น ทำสำเนา หรือ วาง เป็นต้น" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<hl>แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง</hl> ด้วยการใช้การจับคู่ปุ่มพิมพ์ " -"คุณจะสามารถปรับแต่งให้มีการเรียกแอพพลิเคชั่นหรือคำสั่ง ด้วยการกดแป้น " -"หรือชุดของแป้นที่ตั้งไว้ได้" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>ด้านล่างนี้ คือรายชื่อของคำสั่งที่รู้จัก ซึ่งคุณอาจจะตั้งให้ใช้ด้วยปุ่มลัด " -"ในการแก้ไข, การเพิ่ม หรือลบรายการออกจากรายชื่อนี้ ให้ใช้โปรแกรม <a " -"href=\"launchMenuEditor\">แก้ไขเมนูของ TDE</a></qt>" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ " +"'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' และ 'ค่าปริยายของ TDE'ได้" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ใหม่" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "บันทึก..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"ต่อไปนี้คือรายการของแอพพลิเคชั่น และคำสั่งที่ได้รับการตั้งค่าไว้แล้วบนระบบนี้ " -"คลิกเพื่อเลือกคำสั่งที่จะตั้งให้ปุ่มพิมพ์ลัด " -"การจัดการรายการต่อไปนี้สามารถทำได้โดยใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "แป้นลัดสำหรับคำสั่งที่เลือก" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลาง" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "ไม่มี" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "ลำดับแป้นพิมพ์ลัด" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "คำสั่งที่เลือกจะไม่จับคู่กับแป้นพิมพ์ใดๆ" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "กำ&หนดเอง" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "ชุดแป้นพิมพ์กำหนดเอง" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถสร้างการจับคู่ปุ่มพิมพ์สำหรับคำสั่งที่เลือกได้ " -"โดใช้ปุ่มทางด้านขวา" +"การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบันของคุณจะสูญหายไป หากคุณโหลดชุดแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ " +"ก่อนจะทำการบันทึกสิ่งที่ตั้งไว้นี้" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"ใช้ปุ่มนี้ในการเลือกแป้นลัดชุดใหม่ ทันทีที่คุณคลิกปุ่มนี้ " -"คุณจะสามารถกดชุดของแป้นพิมพ์ซึ่งคุณต้องการที่จะตั้งให้ใช้กับ คำสั่งที่เลือกไว้" +"ชุดแป้นพิมพ์ลัดนี้ ต้องการปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ \"%1\" ซึ่งไม่มีอยู่บนแป้นพิมพ์ของคุณ " +"คุณต้องการแสดงมันต่อไปหรือไม่ ?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "เติมชื่อของชุดแป้นพิมพ์:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู TDE (kmenuedit) ได้ \n" -"บางทีมันอาจจะไม่ได้ติดตั้งไว้ หรือ ไม่อยู่ในพาธของคุณ" +"ชุดแป้นพิมพ์ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว\n" +"ต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "แอพพลิเคชั่นหายไป" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternate" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +825,10 @@ msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "การจำลองเมาส์" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po index e77d71109ce..3d18102caf9 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:19+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" @@ -18,111 +18,178 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tuş Bağıntıları</h1> Tuş bağıntılarını kullanarak belirli işlemlerin " -"belirlenen tuşlara basılmasıyla yapılmasını sağlayabilirsiniz (örneğin CTRL-C " -"genellikle 'Kopyala' için kullanılır). TDE birden fazla plan tanımlamanıza izin " -"verir, böylelikle kendi ayarlarınızı deneyip istediğiniz zaman TDE öntanımlı " -"değerlerine geri dönebilirsiniz. " -"<p>'Evrensel Kısayollar' sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü değiştirme " -"gibi uygulamasal olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. 'Uygulama " -"Kısayolları' sekmesinde uygulamalar tarafından kullanılan kopyala ve yapıştır " -"tipik uygulama özelliklerini bulabilirsiniz." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Seçili tuş bağlayıcı planını silmek için buraya tıklayın. 'Şimdiki şema' ve " -"'öntanımlı TDE' gibi standart şemaları silemezsiniz." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Yeni şema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Kaydet..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komut Kısayolları</h1> Belli bir tuş ya da tuş kombinasyonuna bastığınız " +"zaman bir uygulama ya da komutun çalışmasını sağlayabilirsiniz." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Yeni bir tuş bağlayıcı plan seçmek için buraya tıklayın. Bir isim sorulacak." +"<qt>Aşağıda, klavye kısayolları atayabileceğiniz programların bir listesini " +"bulacaksınız. Bu liste üzerinde yapacağınız düzenleme, ekleme ya da silme " +"işlemleri için <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menü düzenleyicisini</a> " +"kullanabilirsiniz.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Bu liste, bu makinede yer alan masaüstü uygulamaları ve komutları gösterir. " +"Bir klavye kısayolu atamak için listedeki öğelerden bir tanesi üzerine " +"tıklayın. Tüm girdilerin yönetimi menü düzenleyici programı tarafından " +"yapılabilir." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Genel Kısayollar" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Seçilen Komut için Kısayol" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Kısayol Sıraları" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Hiçbiri" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Uygulama Kısayolları" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Seçilen komut herhangi bir tuşa bağıntılı olmayacaktır." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Kullanıcı Tanımlı Şema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Ö&zel" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Şimdiki Şema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek seçiliyse sağdaki düğmeyi kullanarak özel tuş takımı " +"oluşturabilirsiniz." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "Kaydetmeden Önceki Değişiklikler Yokolabilir." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Yeni bir kısayol tuşu tanımmlaak için bu düğmeyi kullanın. Düğmeye bir defa " +"bastıktan sonra seçili komut için istediğiniz tuş kombinasyonunu " +"seçebilirsiniz." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Bu şema için \"%1\" değiştirici tuşu gerekli, ve bu tuş klavye yerleşiminizde " -"mevcut değil. Yine de görüntülemek istiyor musunuz?" +"TDE menü düzenleyici çalıştırılamadı.\n" +"Bu program sistemde kurulu olmayabilir." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Pencere" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Uygulama Bulunamadı" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Tuş Şemasını Kaydet" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Tuş planı için bir isim giriniz:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Tuş Şemasını Kaydet" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"'%1' isimli bir tuş şeması mevcut;\n" -"üzerine yazmak ister misiniz?\n" +"Yeni bir tuş bağlayıcı plan seçmek için buraya tıklayın. Bir isim sorulacak." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Üzerine yaz" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Tuş Şemasını Kaydet" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Seçili tuş bağlayıcı planını silmek için buraya tıklayın. 'Şimdiki şema' ve " +"'öntanımlı TDE' gibi standart şemaları silemezsiniz." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Klavye Kısayolları</h1>Kısayolları kullanarak belirli eylemleri " +"tetikleyebilirsiniz, örn Ctrl+C öntanımlı olarak 'Kopyala' eylemine " +"atanmıştır. TDE birden çok kısayol şeması saklamanıza izin verir, böylece " +"şemanızda değişiklliker yaparak değişik şemalar üzerinde deneyim " +"kazaanbilirsiniz, herzaman TDE öntanımlılarına geri dönebilirsiniz. " +"<p>'Evrensel Kısayollar' sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü " +"değiştirme gibi uygulamasal olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. " +"'Uygulama Kısayolları' sekmesinde uygulamalar tarafından kullanılan kopyala " +"ve yapıştır tipik uygulama özelliklerini bulabilirsiniz." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Kısayol Şemaları" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komut Kısayolları" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Değiştirici Tuşlar" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -136,6 +203,10 @@ msgstr "Değiştirici" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Pencere" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh klavye" @@ -147,11 +218,11 @@ msgstr "MacOS stili değiştirici kullanımı" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, X Değiştirici haritalarını MacOs değiştirici " "tuşlarını kullanabilirsiniz." @@ -183,130 +254,120 @@ msgstr "Boş" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Eğer X klavye düzeni 'Super' ya da 'Meta' tuşlarına uygun değiştirici tuşları " -"varsa, Yalnızca bu opsiyonu aktifleştirebilirsiniz." +"Eğer X klavye düzeni 'Super' ya da 'Meta' tuşlarına uygun değiştirici " +"tuşları varsa, Yalnızca bu opsiyonu aktifleştirebilirsiniz." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Klavye Kısayolları</h1>Kısayolları kullanarak belirli eylemleri " -"tetikleyebilirsiniz, örn Ctrl+C öntanımlı olarak 'Kopyala' eylemine atanmıştır. " -"TDE birden çok kısayol şeması saklamanıza izin verir, böylece şemanızda " -"değişiklliker yaparak değişik şemalar üzerinde deneyim kazaanbilirsiniz, " -"herzaman TDE öntanımlılarına geri dönebilirsiniz. " -"<p>'Evrensel Kısayollar' sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü değiştirme " -"gibi uygulamasal olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. 'Uygulama " -"Kısayolları' sekmesinde uygulamalar tarafından kullanılan kopyala ve yapıştır " -"tipik uygulama özelliklerini bulabilirsiniz." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kısayol Şemaları" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komut Kısayolları" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Değiştirici Tuşlar" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kısayol" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Sıralı" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tuş Bağıntıları</h1> Tuş bağıntılarını kullanarak belirli işlemlerin " +"belirlenen tuşlara basılmasıyla yapılmasını sağlayabilirsiniz (örneğin CTRL-" +"C genellikle 'Kopyala' için kullanılır). TDE birden fazla plan tanımlamanıza " +"izin verir, böylelikle kendi ayarlarınızı deneyip istediğiniz zaman TDE " +"öntanımlı değerlerine geri dönebilirsiniz. <p>'Evrensel Kısayollar' " +"sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü değiştirme gibi uygulamasal " +"olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. 'Uygulama Kısayolları' sekmesinde " +"uygulamalar tarafından kullanılan kopyala ve yapıştır tipik uygulama " +"özelliklerini bulabilirsiniz." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Komut Kısayolları</h1> Belli bir tuş ya da tuş kombinasyonuna bastığınız " -"zaman bir uygulama ya da komutun çalışmasını sağlayabilirsiniz." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Aşağıda, klavye kısayolları atayabileceğiniz programların bir listesini " -"bulacaksınız. Bu liste üzerinde yapacağınız düzenleme, ekleme ya da silme " -"işlemleri için <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menü düzenleyicisini</a> " -"kullanabilirsiniz.</qt>" +"Seçili tuş bağlayıcı planını silmek için buraya tıklayın. 'Şimdiki şema' ve " +"'öntanımlı TDE' gibi standart şemaları silemezsiniz." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Yeni şema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Kaydet..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Bu liste, bu makinede yer alan masaüstü uygulamaları ve komutları gösterir. Bir " -"klavye kısayolu atamak için listedeki öğelerden bir tanesi üzerine tıklayın. " -"Tüm girdilerin yönetimi menü düzenleyici programı tarafından yapılabilir." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Seçilen Komut için Kısayol" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Genel Kısayollar" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Hiçbiri" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Kısayol Sıraları" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Seçilen komut herhangi bir tuşa bağıntılı olmayacaktır." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Uygulama Kısayolları" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Ö&zel" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Kullanıcı Tanımlı Şema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Şimdiki Şema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Eğer bu seçenek seçiliyse sağdaki düğmeyi kullanarak özel tuş takımı " -"oluşturabilirsiniz." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "Kaydetmeden Önceki Değişiklikler Yokolabilir." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Yeni bir kısayol tuşu tanımmlaak için bu düğmeyi kullanın. Düğmeye bir defa " -"bastıktan sonra seçili komut için istediğiniz tuş kombinasyonunu " -"seçebilirsiniz." +"Bu şema için \"%1\" değiştirici tuşu gerekli, ve bu tuş klavye " +"yerleşiminizde mevcut değil. Yine de görüntülemek istiyor musunuz?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tuş Şemasını Kaydet" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Tuş planı için bir isim giriniz:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE menü düzenleyici çalıştırılamadı.\n" -"Bu program sistemde kurulu olmayabilir." +"'%1' isimli bir tuş şeması mevcut;\n" +"üzerine yazmak ister misiniz?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Uygulama Bulunamadı" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Üzerine yaz" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Kısayol" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Sıralı" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -768,6 +829,10 @@ msgstr "Masaüstü 7'ye Geç" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Bir Sonraki masaüstüne Geç" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Fare Emülasyonu" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po index 84f1a856489..ef5d2497d6c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -24,120 +24,184 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій " -"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. " -"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, " -"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових " -"значень TDE." -"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні " -"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення " -"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що " -"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете " -"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова схема" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Зберегти..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " +"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій " +"клавіш." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " -"запитання про назву схеми." +"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити " +"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку " +"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -"Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до " -"Меню)" +"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй " +"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Скорочення для вибраної команди" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Відсутня" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Прив'язки клавіш &програм" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Схема, визначена користувачем" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Не&типова" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Поточна схема" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш " +"для вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши " -"цю." +"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї " +"ви зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " +"програмою." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій " -"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?" +"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n" +"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до " +"програм." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Програма відсутня" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Зберегти схему клавіш" +#: keyconfig.cpp:118 +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Схема клавіш" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" +"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною " +"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. " +"Оберіть схему для використання, видаліть або змініть її." -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Зберегти схему..." + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" -"Хочете її перезаписати?\n" +"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на " +"запитання про назву схеми." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" +#: keyconfig.cpp:130 +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Ви&далити Схему" + +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете " +"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" +"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому " +"для TDE, використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має " +"бути знято." + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " +"налаштувати виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій " +"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до " +"копіювання. TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" " +"прив'язок клавіш, отже ви можете експериментувати з власними параметрами і " +"повернутися до типових значень TDE.<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви " +"можете налаштувати параметри не специфічні для певних програм, такі як, " +"наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи максимізації вікна. В " +"розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити " +"клавіші, що використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Схеми скорочень клавіш" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Скорочення для команд" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Клавіші-модифікатори" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -151,6 +215,10 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Клавіатура Macintosh" @@ -162,18 +230,19 @@ msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали " -"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>" -"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>" -". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд " -"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та " -"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон." +"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони " +"відповідали стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, " +"вживати <i>Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC " +"<i>CTRL+C</I>. Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд " +"програм та команд консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та " +"для роботи у меню та діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд " +"менеджера вікон." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -202,131 +271,125 @@ msgstr "Відсутня" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має " "правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати " -"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, " -"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає " -"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви " -"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень " -"TDE." -"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не " -"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання " -"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш " -"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі " -"як копіювання та вставка." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схеми скорочень клавіш" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Скорочення для команд" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Клавіші-модифікатори" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Скорочення" +"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " +"налаштувати виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних " +"комбінацій клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується " +"до копіювання. TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" " +"прив'язок клавіш, отже ви можете експериментувати з власними параметрами і " +"повернутися до типових значень TDE.<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" " +"ви можете налаштувати загальні параметри, такі як, наприклад, клавіші для " +"перемикання стільниць чи збільшення вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш " +"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, " +"такі як копіювання та вставка." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "Ви&далити" -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Альтернативне" - -#: commandShortcuts.cpp:73 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете " -"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш." +"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете " +"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"." -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити " -"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку " -"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова схема" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Зберегти..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй " -"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню." +"Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши " +"до Меню)" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Скорочення для вибраної команди" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Відсутня" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Прив'язки клавіш &програм" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Не&типова" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Схема, визначена користувачем" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Поточна схема" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для " -"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч." +"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не " +"зберігши цю." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви " -"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною " -"програмою." +"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій " +"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Зберегти схему клавіш" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n" -"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до " -"програм." +"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n" +"Хочете її перезаписати?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Програма відсутня" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Альтернативне" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -770,6 +833,10 @@ msgstr "До Екрану 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "До Наступного Екрану" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Смешанное" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емуляція миші" @@ -884,33 +951,6 @@ msgstr "Клавіатура" msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури" -#~ msgid "&Key Scheme" -#~ msgstr "Схема клавіш" - -#~ msgid "Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme to use, remove or change it." -#~ msgstr "Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть схему для використання, видаліть або змініть її." - -#~ msgid "&Save Scheme..." -#~ msgstr "&Зберегти схему..." - -#~ msgid "&Remove Scheme" -#~ msgstr "Ви&далити Схему" - -#~ msgid "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." -#~ msgstr "Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"." - -#~ msgid "Prefer 4-modifier defaults" -#~ msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю" - -#~ msgid "If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." -#~ msgstr "Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Ви&далити" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Смешанное" - #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Ctrl" diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po index a50d3a7052a..9a7727764d1 100644 --- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 16:59+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" @@ -15,97 +15,156 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Yangi qolip" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Saqlash" - -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Quyidagi dasturlar uchun tugmalar birikmasini koʻrsatish mumkin. " +"Roʻyxatni tahrirlash uchun <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyu " +"tahrirchisidan</a> foydalansa boʻladi.</qt>" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." +msgstr "Tizimga maʼlum boʻlgan dasturlarning roʻyxati." -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Har &xil tugmalar birikmasi" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Dastur uchun tugmalar birikmasi" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Yoʻq" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Agar belgilansa, tanlangan dastur hech qanday tugmaga bogʻlanmaydi." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Boshqa" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." msgstr "" +"Agar belgilansa, tanlangan dasturga oʻngdagi tugma yordamida tugmalar " +"birikmasini bogʻlasa boʻladi." -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Joriy qolip" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Tanlangan dasturga tugmalar birikmasini bogʻlash uchun shu tugmani bosib " +"istagan tugmalar ketma-ketligini bosish kerak." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" +"TDE uchun menyu tahrirchi dasturni (kmenuedit) ishga tushirib boʻlmadi.\n" +"U toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Dastur mavjud emas" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Tugmalar qolipini saqlash" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Tugmalar qolipini saqlash" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Tugmalar qolipini saqlash" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Tugmalar qolipining nomini kiriting:" +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"'%1' nomli tugmalar qolipi allaqachon mavjud.\n" -"Uni almashtirishni istaysizmi?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Almashtirish" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -119,6 +178,10 @@ msgstr "" msgid "X11-Mod" msgstr "" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh tugmatagi" @@ -130,11 +193,11 @@ msgstr "" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -164,112 +227,105 @@ msgstr "Yoʻq" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" +#: shortcuts.cpp:157 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tugmalar birikmasi" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Qoʻshimcha" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Yangi qolip" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Saqlash" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"<qt>Quyidagi dasturlar uchun tugmalar birikmasini koʻrsatish mumkin. Roʻyxatni " -"tahrirlash uchun <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyu tahrirchisidan</a> " -"foydalansa boʻladi.</qt>" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "Tizimga maʼlum boʻlgan dasturlarning roʻyxati." +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Har &xil tugmalar birikmasi" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Yoʻq" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Dastur uchun tugmalar birikmasi" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Agar belgilansa, tanlangan dastur hech qanday tugmaga bogʻlanmaydi." +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Boshqa" +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Joriy qolip" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Agar belgilansa, tanlangan dasturga oʻngdagi tugma yordamida tugmalar " -"birikmasini bogʻlasa boʻladi." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Tanlangan dasturga tugmalar birikmasini bogʻlash uchun shu tugmani bosib " -"istagan tugmalar ketma-ketligini bosish kerak." -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tugmalar qolipini saqlash" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Tugmalar qolipining nomini kiriting:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE uchun menyu tahrirchi dasturni (kmenuedit) ishga tushirib boʻlmadi.\n" -"U toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring." +"'%1' nomli tugmalar qolipi allaqachon mavjud.\n" +"Uni almashtirishni istaysizmi?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Dastur mavjud emas" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Almashtirish" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tugmalar birikmasi" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Qoʻshimcha" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -731,6 +787,10 @@ msgstr "7 Ish stoliga oʻtish" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po index 7343325e731..5e03538d753 100644 --- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 16:59+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" @@ -15,97 +15,156 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Янги қолип" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Сақлаш" - -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Қуйидаги дастурлар учун тугмалар бирикмасини кўрсатиш мумкин. Рўйхатни " +"таҳрирлаш учун <a href=\"launchMenuEditor\">TDE меню таҳрирчисидан</a> " +"фойдаланса бўлади.</qt>" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Умумий тугмалар бирикмаси" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." +msgstr "Тизимга маълум бўлган дастурларнинг рўйхати." -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Ҳар &хил тугмалар бирикмаси" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Танланган амал учун тугмалар бирикмаси" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Дастур учун тугмалар бирикмаси" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Йўқ" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Агар белгиланса, танланган дастур ҳеч қандай тугмага боғланмайди." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Бошқа" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." msgstr "" +"Агар белгиланса, танланган дастурга ўнгдаги тугма ёрдамида тугмалар " +"бирикмасини боғласа бўлади." -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Жорий қолип" +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"Танланган дастурга тугмалар бирикмасини боғлаш учун шу тугмани босиб истаган " +"тугмалар кетма-кетлигини босиш керак." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" +"TDE учун меню таҳрирчи дастурни (kmenuedit) ишга тушириб бўлмади.\n" +"У тўғри ўрнатилганлигини текширинг." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Дастур мавжуд эмас" + +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" +msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш" + +#: keyconfig.cpp:120 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." msgstr "" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Тугмалар қолипининг номини киритинг:" +#: keyconfig.cpp:133 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -"'%1' номли тугмалар қолипи аллақачон мавжуд.\n" -"Уни алмаштиришни истайсизми?\n" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Алмаштириш" +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -119,6 +178,10 @@ msgstr "" msgid "X11-Mod" msgstr "" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh тугматаги" @@ -130,11 +193,11 @@ msgstr "" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -164,112 +227,105 @@ msgstr "Йўқ" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" +#: shortcuts.cpp:157 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Тугмалар бирикмаси" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Қўшимча" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Янги қолип" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сақлаш" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"<qt>Қуйидаги дастурлар учун тугмалар бирикмасини кўрсатиш мумкин. Рўйхатни " -"таҳрирлаш учун <a href=\"launchMenuEditor\">TDE меню таҳрирчисидан</a> " -"фойдаланса бўлади.</qt>" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "Тизимга маълум бўлган дастурларнинг рўйхати." +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Умумий тугмалар бирикмаси" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Танланган амал учун тугмалар бирикмаси" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Ҳар &хил тугмалар бирикмаси" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Йўқ" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Дастур учун тугмалар бирикмаси" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Агар белгиланса, танланган дастур ҳеч қандай тугмага боғланмайди." +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Бошқа" +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Жорий қолип" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Агар белгиланса, танланган дастурга ўнгдаги тугма ёрдамида тугмалар бирикмасини " -"боғласа бўлади." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Танланган дастурга тугмалар бирикмасини боғлаш учун шу тугмани босиб истаган " -"тугмалар кетма-кетлигини босиш керак." -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Тугмалар қолипининг номини киритинг:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE учун меню таҳрирчи дастурни (kmenuedit) ишга тушириб бўлмади.\n" -"У тўғри ўрнатилганлигини текширинг." +"'%1' номли тугмалар қолипи аллақачон мавжуд.\n" +"Уни алмаштиришни истайсизми?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Дастур мавжуд эмас" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Алмаштириш" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Тугмалар бирикмаси" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Қўшимча" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -731,6 +787,10 @@ msgstr "7 Иш столига ўтиш" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Кейинги иш столига ўтиш" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po index b39ce891e03..9c8ea79db17 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:42+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" @@ -17,116 +17,177 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tổ hợp phím</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động " -"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím " -"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất giữ " -"nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi " -"thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá " -"trị mặc định của TDE." -"<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc " -"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc " -"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ " -"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ bỏ " -"giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Giản đồ mới" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lưu..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Phím tắt lệnh</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành " +"động riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. " -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập " -"tên." +"<qt>Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. " +"Để sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng <a href=" +"\"launchMenuEditor\">bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống " +"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Phím tắt t&oàn cục" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Dã&y phím tắt" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Khô&ng có" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Phím tắt ứng dụng" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Giản đồ tự định nghĩa" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "T&ự chọn" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Giản đồ hiện có" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút " +"bên phải." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều " -"này." +"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm " +"tổ hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn phím " -"bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?" +"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE (kmenuedit).\n" +"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n" +"thực hiện mặc định PATH của bạn." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Thiếu ứng dụng" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Lưu giản đồ phím" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Lưu giản đồ phím" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n" -"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n" +"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập " +"tên." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Ghi đè" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Lưu giản đồ phím" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ " +"bỏ giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Phím tắt</h1>Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động " +"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím " +"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất " +"giữ nhiều « lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít " +"khi thiết lập lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về " +"các giá trị mặc định của TDE.<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể " +"cấu hình tổ hợp phím không đặc trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như " +"cách chuyển đổi môi trường làm việc hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « " +"Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ hợp phím thường được dùng trong ứng " +"dụng, như « Chép » và « Dán »." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Lược đồ phím tắt" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Phím tắt lệnh" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Phím biến đổi" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +201,11 @@ msgstr "Phím biến đổi" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Đổi" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Bàn phím Mac" @@ -151,18 +217,18 @@ msgstr "Cách sử dụng bộ biến đổi kiểu MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Việc bật tùy chọn này sẽ sửa đổi cách ánh xạ biến đổi X để phản ánh tốt hơn " -"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp phím " -"<i>⌘+C</i> (Cmd+C) cho <i>Chép</i>, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC <i>" -"Ctrl+C</I>. Phím <b>⌘</b> (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và bàn điều " -"khiển, <b>Option</b> như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình đơn và hộp " -"thoại, và phím <b>Ctrl</b> với lệnh của bộ quản lý cửa sổ." +"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp " +"phím <i>⌘+C</i> (Cmd+C) cho <i>Chép</i>, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC " +"<i>Ctrl+C</I>. Phím <b>⌘</b> (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và " +"bàn điều khiển, <b>Option</b> như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình " +"đơn và hộp thoại, và phím <b>Ctrl</b> với lệnh của bộ quản lý cửa sổ." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -194,129 +260,123 @@ msgstr "Không có" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Bạn có thể bật tùy chọn này chỉ nếu bố trí bàn phím X đã chọn có các phím " "'Super' hay 'Meta' được cấu hình cho đúng như là phím biến đổi." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Phím tắt</h1>Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động riêng " -"để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím Ctrl+C " -"thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất giữ nhiều « " -"lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi thiết lập " -"lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá trị mặc " -"định của TDE." -"<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc " -"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc " -"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ " -"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Lược đồ phím tắt" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Phím tắt lệnh" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Phím biến đổi" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Phím tắt" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Xen kẽ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tổ hợp phím</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành " +"động riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai " +"phím Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng " +"cất giữ nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một " +"ít khi thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về " +"các giá trị mặc định của TDE.<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể " +"cấu hình tổ hợp phím không đặc trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như " +"cách chuyển đổi môi trường làm việc hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « " +"Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ hợp phím thường được dùng trong ứng " +"dụng, như « Chép » và « Dán »." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Phím tắt lệnh</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động " -"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. " -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. Để " -"sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng <a " -"href=\"launchMenuEditor\">bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE</a>.</qt>" +"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ " +"bỏ giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Giản đồ mới" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Lưu..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống " -"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Phím tắt t&oàn cục" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Khô&ng có" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Dã&y phím tắt" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Phím tắt ứng dụng" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "T&ự chọn" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Giản đồ tự định nghĩa" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Giản đồ hiện có" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút bên " -"phải." +"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều " +"này." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm tổ " -"hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn." +"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn " +"phím bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Lưu giản đồ phím" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE (kmenuedit).\n" -"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n" -"thực hiện mặc định PATH của bạn." +"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n" +"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Thiếu ứng dụng" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi đè" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Phím tắt" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Xen kẽ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -778,6 +838,10 @@ msgstr "Chuyển sang màn hình nền 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Chuyển sang màn hình nền kế tiếp" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Mô phỏng con chuột" diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po index 6b34959fbf9..da9f28c8640 100644 --- a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:27+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" @@ -18,106 +18,165 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos " -"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu " -"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou TDE»." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Novea" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Schaper..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Clitchîz so ç' boton ci po radjouter on novea djeu d' tapes rascourtis. On vs " -"dimandrè di dner on no." -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Rascourtis &globås" +#: commandShortcuts.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Rascourti po l' Accion Tchoezeye" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Sec&winces di rascourtis" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nole" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Rascourtis des &programes" +#: commandShortcuts.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Li tchoezeye accion ni srè aloyeye avou nole tape." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Djeu a vosse môde" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "A &vosse môde" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Djeu d' rascourtis do moumint" +#: commandShortcuts.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Si vos purdoz cisse tchuze la, vos pôroz fé ene tape rascourti da vosse po " +"l' accion tchoezeye, avou les botons po dzo." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 +#, fuzzy msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Vos candjmints si vont piede si vos tcherdjîz èn ôte djeu d' tapes rascourti " -"sins schaper ci chal." +"Eployîz ci boton ci po tchoezi ene novele tape rascourti. On côp k' vos " +"åroz clitchî, vos pôroz tchoezi l' atelêye di tapes ki vos voloz eployî po-z " +"enonder ciste accion." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ci djeu d' tapes rascourtis ci a mezåjhe del tape modifieuse «%1», ki n' si " -"trove nén so vosse taprece. Voloz vs tot l' minme vey li djeu d' rascourtis?" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Application Missing" +msgstr "Menu des programes" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Schaper djeu d' rascourtis" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Dinez on no pol djeu d' rascourtis:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Schaper djeu d' rascourtis" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"I gn a ddja on djeu d' tapes rascourtis avou l' no «%1».\n" -"El voloz vs sipotchî?\n" +"Clitchîz so ç' boton ci po radjouter on novea djeu d' tapes rascourtis. On " +"vs dimandrè di dner on no." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sipotchî" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Schaper djeu d' rascourtis" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos " +"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu " +"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou TDE»." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Djeus d' rascourtis" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Comment=Rascourti" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tapes &modifieus" #: modifiers.cpp:175 #, fuzzy @@ -133,6 +192,10 @@ msgstr "Candjî" msgid "X11-Mod" msgstr "" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 #, fuzzy msgid "Macintosh keyboard" @@ -145,11 +208,11 @@ msgstr "" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 @@ -181,115 +244,112 @@ msgstr "Nouk" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Djeus d' rascourtis" - -#: main.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Comment=Rascourti" - -#: main.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Tapes &modifieus" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Rascourti" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternatif" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" +"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos " +"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu " +"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou TDE»." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Novea" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Schaper..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: commandShortcuts.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Rascourti po l' Accion Tchoezeye" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Rascourtis &globås" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nole" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Sec&winces di rascourtis" -#: commandShortcuts.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Li tchoezeye accion ni srè aloyeye avou nole tape." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Rascourtis des &programes" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "A &vosse môde" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Djeu a vosse môde" -#: commandShortcuts.cpp:114 -#, fuzzy +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Djeu d' rascourtis do moumint" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Si vos purdoz cisse tchuze la, vos pôroz fé ene tape rascourti da vosse po " -"l' accion tchoezeye, avou les botons po dzo." +"Vos candjmints si vont piede si vos tcherdjîz èn ôte djeu d' tapes rascourti " +"sins schaper ci chal." -#: commandShortcuts.cpp:119 -#, fuzzy +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Eployîz ci boton ci po tchoezi ene novele tape rascourti. On côp k' vos åroz " -"clitchî, vos pôroz tchoezi l' atelêye di tapes ki vos voloz eployî po-z enonder " -"ciste accion." +"Ci djeu d' tapes rascourtis ci a mezåjhe del tape modifieuse «%1», ki n' si " +"trove nén so vosse taprece. Voloz vs tot l' minme vey li djeu d' rascourtis?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Schaper djeu d' rascourtis" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Dinez on no pol djeu d' rascourtis:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" +"I gn a ddja on djeu d' tapes rascourtis avou l' no «%1».\n" +"El voloz vs sipotchî?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Application Missing" -msgstr "Menu des programes" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sipotchî" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Rascourti" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatif" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -759,6 +819,10 @@ msgstr "Potchî sol setinme sicribanne" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulåcion del sori" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1a77842da13..ca47ead6ae4 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:41+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -19,101 +19,168 @@ msgstr "" "Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>按键绑定</h1>使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。TDE " -"允许您保存多个按键绑定的“方案”,这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 TDE 默认方案。" -"<p>在“全局快捷键”里,您可以配置和程序无关的键盘关联,比如切换桌面或最大化窗口。在“应用程序快捷键”里,您将找到在应用程序里使用的典型绑定,比如“复制”和“" -"粘贴”。" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." -msgstr "单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“TDE 默认方案”。" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "新方案" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "保存(&S)..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>命令快捷键</h1>通过使用按键绑定,您可以配置当按下某按键或按键组合时触发应" +"用程序和命令。" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "单击以添加新的按键绑定方案。您会被提示输入名字。" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>下面列出了您可指派快捷键的已知命令。要编辑、添加或删除此列表中的项目,请" +"使用<a href=\"launchMenuEditor\">TDE 菜单编辑器</a>。</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"这里列出了此系统中定义的全部桌面应用程序和命令。单击可选择要指派快捷键的命" +"令。您可通过菜单编辑器程序对这里列出的各项进行完整的管理。" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "全局快捷键(&G)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "选中命令的快捷键" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "快捷键序列(&Q)" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "无(&N)" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "应用程序快捷键(&L)" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "选中命令没有与任何按键关联。" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "用户定义方案" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "自定义(&U)" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "当前方案" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"如果选中了此选项,您就可以使用右侧的按钮为选中命令创建自定义的按键绑定。" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "在保存之前您装载另外一个方案的话,您当前的改变 将丢失。" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"使用此按钮可选择新快捷键。只要您点击了此按钮,您就可以按下您想要指派给选中命" +"令的按键组合。" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "此方案需要修饰键“%1”,但该键在您的键盘布局上是没有用的。您确实想查看它吗?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"无法调用 TDE 菜单编辑器(kmenuedit)。\n" +"可能未安装该程序,或者该处未在您的路径中。" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "应用程序丢失" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "保存按键方案" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "为按键方案输入一个名称:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "保存按键方案" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "单击以添加新的按键绑定方案。您会被提示输入名字。" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "保存按键方案" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"名为“%1”的键盘方案已经存在;\n" -"您要覆盖它吗?\n" +"单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“TDE 默" +"认方案”。" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆盖" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>快捷键</h1>通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。" +"比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。TDE 允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可" +"以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 TDE的默认设置。<p>" +"在“全局快捷键”标签中,您可以配置非应用程序特别的绑定,例如怎样切换桌面或者最" +"大化窗口。在“应用程序快捷键”标签中,您将发现应用程序典型使用的关联,比如复制" +"和粘贴。" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "快捷键方案" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "命令快捷键" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "修饰键" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -127,6 +194,10 @@ msgstr "修饰键" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh 键盘" @@ -138,15 +209,16 @@ msgstr "MacOS 风格的修改键用法" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"选中此选项将更改您的 X 修改键映射,以便更好地反映标准的 MacOS 修改键用法。例如,这样允许您使用<i>Command+C</i>进行<i>复制</i>" -",而不是标准的 PC 用法<i>Ctrl+C</i>。<b>Command</b> 将用于应用程序和控制台命令,<b>Option</b> " -"将用于命令修改键以及导航菜单和对话框,而 <b>Control</b> 用于窗口管理命令。" +"选中此选项将更改您的 X 修改键映射,以便更好地反映标准的 MacOS 修改键用法。例" +"如,这样允许您使用<i>Command+C</i>进行<i>复制</i>,而不是标准的 PC 用法" +"<i>Ctrl+C</i>。<b>Command</b> 将用于应用程序和控制台命令,<b>Option</b> 将用" +"于命令修改键以及导航菜单和对话框,而 <b>Control</b> 用于窗口管理命令。" #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -175,111 +247,114 @@ msgstr "无" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "假如您的X键盘布局以“Super”或者“Meta”键作为修饰键按键,您只能激活此项。" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>快捷键</h1>通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。TDE " -"允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 TDE的默认设置。" -"<p>在“全局快捷键”标签中,您可以配置非应用程序特别的绑定,例如怎样切换桌面或者最大化窗口。在“应用程序快捷键”标签中,您将发现应用程序典型使用的关联,比如复" -"制和粘贴。" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "快捷键方案" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "命令快捷键" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "修饰键" +"<h1>按键绑定</h1>使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特" +"定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。TDE 允许您保存多个按键绑定的“方案”," +"这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 TDE 默" +"认方案。<p>在“全局快捷键”里,您可以配置和程序无关的键盘关联,比如切换桌面或最" +"大化窗口。在“应用程序快捷键”里,您将找到在应用程序里使用的典型绑定,比如“复" +"制”和“粘贴”。" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "" -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "快捷键" +#: shortcuts.cpp:157 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“TDE 默" +"认方案”。" -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "备选" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "新方案" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "<h1>命令快捷键</h1>通过使用按键绑定,您可以配置当按下某按键或按键组合时触发应用程序和命令。" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "保存(&S)..." -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"<qt>下面列出了您可指派快捷键的已知命令。要编辑、添加或删除此列表中的项目,请使用<a href=\"launchMenuEditor\">" -"TDE 菜单编辑器</a>。</qt>" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "这里列出了此系统中定义的全部桌面应用程序和命令。单击可选择要指派快捷键的命令。您可通过菜单编辑器程序对这里列出的各项进行完整的管理。" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "全局快捷键(&G)" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "选中命令的快捷键" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "快捷键序列(&Q)" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "无(&N)" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "应用程序快捷键(&L)" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "选中命令没有与任何按键关联。" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "用户定义方案" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "自定义(&U)" +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "当前方案" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "如果选中了此选项,您就可以使用右侧的按钮为选中命令创建自定义的按键绑定。" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "在保存之前您装载另外一个方案的话,您当前的改变 将丢失。" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "使用此按钮可选择新快捷键。只要您点击了此按钮,您就可以按下您想要指派给选中命令的按键组合。" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"此方案需要修饰键“%1”,但该键在您的键盘布局上是没有用的。您确实想查看它吗?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "保存按键方案" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "为按键方案输入一个名称:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"无法调用 TDE 菜单编辑器(kmenuedit)。\n" -"可能未安装该程序,或者该处未在您的路径中。" +"名为“%1”的键盘方案已经存在;\n" +"您要覆盖它吗?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "应用程序丢失" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "快捷键" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "备选" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -741,6 +816,10 @@ msgstr "切换到桌面 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "切换到后一桌面" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "鼠标仿真" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po index 0b53602ff53..5bd8b097bb4 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 13:43+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -19,100 +19,166 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>按鍵對應</h1>使用按鍵對應您可以設定按下按鍵後觸發特定動作。例如 Ctrl+C 一般會對應到「複製」。 TDE " -"允許您儲存多個按鍵對應「架構」,所以您可以試著改變您的系統設定,而且您隨時可以回復 TDE 預設值。" -"<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以組態非特定應用程式的設定,像切換桌面或最大化視窗。在「應用程式捷徑」標籤中,您可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." -msgstr "按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是「TDE 預設」。" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "新的組合鍵定義" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "儲存(&S)" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>指令捷徑</h1> 你可以設定當按下某個鍵(或是某些鍵)時, 就執行某個指令或是" +"程式。" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "按下這邊以增加一個組合鍵定義。您會被提示輸入名稱。" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>下面是一些已知的指令,你可以指定一些鍵盤捷徑給它們。 請使用 <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE 選單編輯器</a> 來編輯、新增或是 移除項目</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"這是目前系統上所有的桌面程式和指令。按一下選擇一個想要建立鍵盤捷徑的指令。更" +"完整的管理介面請使用選單編輯器程式。" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "全域捷徑(&G)" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "捷徑 - 已選取的指令" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "相關捷徑(&Q)" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "不指定(&N)" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "應用程式捷徑 (&A)" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "已選取的指令不會對應到任何鍵" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "使用者自定組合鍵" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "自訂(&u)" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "目前組合鍵定義" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "如果這個選項啟動,你可以使用右邊的鍵對已選取的指令自訂鍵盤對應。" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "在您儲存目前的修改前,載入其他的組合鍵表,那麼您目前所做的改變將會遺失。" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"用這個按鍵來選取一個新的捷徑鍵。用滑鼠點它,你可以按下組合鍵,並且將目前 選取" +"的指令指令給它。" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "這個組合鍵定義需要 \"%1\" 這個按鍵,不過它並不在您的鍵盤上。您要看到底是哪些按鍵定義嗎?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"TDE 選單編輯器 (kmenuedit) 無法啟動。\n" +"可能沒有安裝或是不在路徑設定中。" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "視窗" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "應用程式捷徑遺失" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "儲存組合鍵定義" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "輸入這個組合鍵定義的名稱:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "儲存組合鍵定義" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "按下這邊以增加一個組合鍵定義。您會被提示輸入名稱。" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "儲存組合鍵定義" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"組合鍵定義名稱「%1」已經存在;\n" -"您是否確定要蓋寫它?\n" +"按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是" +"「TDE 預設」。" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆蓋" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>鍵盤捷徑</h1>使用捷徑您可以組態按下按鍵後的動作。例如 Ctrl+C 通常是對應到" +"「複製」。 TDE 允許您儲存多個按鍵對應組合,所以您可以試著改變您的系統設定,您" +"隨時可以回復 TDE 預設值。 <p>在「全域捷徑」標籤中,您可以設定非特定程式的設" +"定,例如切換桌面或最大化視窗。在「應用程式」標籤中,您可以找到一般用在程式的" +"按鍵對應,例如複製與貼上。" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "捷徑定義" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "指令捷徑" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "組合鍵" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -126,6 +192,10 @@ msgstr "組合鍵" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-組合鍵" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "視窗" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "麥金塔電腦鍵盤" @@ -137,15 +207,16 @@ msgstr "使用 MacOS 風格的組合鍵" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"選取這個選項,將會改變您的 X 組合鍵對映到標準的 MacOS 組合鍵設定。這將允許您使用 <i>Command+C</i> 來執行 <i>Copy</i> " -"的動作,就如同在 PC 上使用 <i>CTRL+C</i> 一樣。<b>Command</b> 將同時被用在應用程式與 Console 的指令上,<b>" -"Option</b> 用於選單的操作,而 <b>Control</b> 則用於視窗管理的指令上。" +"選取這個選項,將會改變您的 X 組合鍵對映到標準的 MacOS 組合鍵設定。這將允許您" +"使用 <i>Command+C</i> 來執行 <i>Copy</i> 的動作,就如同在 PC 上使用 <i>CTRL" +"+C</i> 一樣。<b>Command</b> 將同時被用在應用程式與 Console 的指令上," +"<b>Option</b> 用於選單的操作,而 <b>Control</b> 則用於視窗管理的指令上。" #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -174,110 +245,116 @@ msgstr "無" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "當你的 X 鍵盤配置有設定 'Super' 和 'Meta' 的組合鍵時,您才能夠開啟這個選項。" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"當你的 X 鍵盤配置有設定 'Super' 和 'Meta' 的組合鍵時,您才能夠開啟這個選項。" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>鍵盤捷徑</h1>使用捷徑您可以組態按下按鍵後的動作。例如 Ctrl+C 通常是對應到「複製」。 TDE " -"允許您儲存多個按鍵對應組合,所以您可以試著改變您的系統設定,您隨時可以回復 TDE 預設值。 " -"<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以設定非特定程式的設定,例如切換桌面或最大化視窗。在「應用程式」標籤中,您可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "捷徑定義" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "指令捷徑" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "組合鍵" +"<h1>按鍵對應</h1>使用按鍵對應您可以設定按下按鍵後觸發特定動作。例如 Ctrl+C 一" +"般會對應到「複製」。 TDE 允許您儲存多個按鍵對應「架構」,所以您可以試著改變您" +"的系統設定,而且您隨時可以回復 TDE 預設值。<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以組" +"態非特定應用程式的設定,像切換桌面或最大化視窗。在「應用程式捷徑」標籤中,您" +"可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" +msgstr "" -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "捷徑" +#: shortcuts.cpp:157 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是" +"「TDE 預設」。" -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "替代" +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "新的組合鍵定義" -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "<h1>指令捷徑</h1> 你可以設定當按下某個鍵(或是某些鍵)時, 就執行某個指令或是程式。" +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "儲存(&S)" -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"<qt>下面是一些已知的指令,你可以指定一些鍵盤捷徑給它們。 請使用 <a href=\"launchMenuEditor\">TDE 選單編輯器</a> " -"來編輯、新增或是 移除項目</qt>" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "這是目前系統上所有的桌面程式和指令。按一下選擇一個想要建立鍵盤捷徑的指令。更完整的管理介面請使用選單編輯器程式。" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "全域捷徑(&G)" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "捷徑 - 已選取的指令" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "相關捷徑(&Q)" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "不指定(&N)" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "應用程式捷徑 (&A)" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "已選取的指令不會對應到任何鍵" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "使用者自定組合鍵" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "自訂(&u)" +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "目前組合鍵定義" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "如果這個選項啟動,你可以使用右邊的鍵對已選取的指令自訂鍵盤對應。" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "" +"在您儲存目前的修改前,載入其他的組合鍵表,那麼您目前所做的改變將會遺失。" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "用這個按鍵來選取一個新的捷徑鍵。用滑鼠點它,你可以按下組合鍵,並且將目前 選取的指令指令給它。" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"這個組合鍵定義需要 \"%1\" 這個按鍵,不過它並不在您的鍵盤上。您要看到底是哪些" +"按鍵定義嗎?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "儲存組合鍵定義" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "輸入這個組合鍵定義的名稱:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE 選單編輯器 (kmenuedit) 無法啟動。\n" -"可能沒有安裝或是不在路徑設定中。" +"組合鍵定義名稱「%1」已經存在;\n" +"您是否確定要蓋寫它?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "應用程式捷徑遺失" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆蓋" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "捷徑" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "替代" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -739,6 +816,10 @@ msgstr "切換到桌面七" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "切換到下一個桌面" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "滑鼠模擬" |